No OneTemporary

File Metadata

Created
Sun, Jun 8, 11:20 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kexi/kexi.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kexi/kexi.po (revision 1571483)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kexi/kexi.po (revision 1571484)
@@ -1,12467 +1,12467 @@
# translation of kexi.po to Dutch
# Vertaling van kexi.po in het Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2005.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-16 10:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/kexi.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "&No View"
msgstr "Gee&n weergave"
#: core/kexi.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgid "&Data View"
msgstr "&Gegevensweergave"
#: core/kexi.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "D&esign View"
msgstr "Ont&werpweergave"
#: core/kexi.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "&Text View"
msgstr "&Tekstweergave"
#: core/kexi.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "&Unknown"
msgstr "&Onbekend"
#: core/kexi.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "Deze functie is niet beschikbaar voor versie %1 van applicatie %2."
#: core/kexi.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
"application."
msgstr ""
"De <resource>%1</resource>-functie is niet beschikbaar voor versie %2 van "
"toepassing %3."
#: core/kexi.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
"started. The application will be closed."
msgstr ""
"<application>%1</application> kan onjuist zijn geïnstalleerd of gestart. De "
"toepassing zal worden gesloten."
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
#, kde-format
msgid "Visual database applications creator"
msgstr "Maker van programma's voor visuele database"
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
msgstr "© 2002-%1, het team van Kexi"
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
msgstr ""
"Deze software is ontwikkeld door het team van Kexi - een internationale "
"groep van onafhankelijke ontwikkelaars. Ze vormen een deel van het Calligra-"
"project"
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Jarosław Staniek"
msgstr "Jarosław Staniek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
msgstr "Projectonderhouder en -ontwikkelaar, algeheel ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "OpenOffice Polska LLC"
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
msgstr ""
"Sponsoring en ondersteuning (werkgever van Jarosław Staniek in 2003-2007)"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid ""
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
"fixes"
msgstr ""
"PostgreSQL-databasestuurprogramma, migratie en rapportagemodule, vele "
"reparaties van bugs"
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
msgstr "Koppel elementen voor formulier en rapporten, koppel vlokkenvorm"
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Radosław Wicik"
msgstr "Radosław Wicik"
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Features and bug fixes"
msgstr "Mogelijkheden en reparaties van bugs"
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgid "Wojciech Kosowicz"
msgstr "Wojciech Kosowicz"
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Roman Shtemberko"
msgstr "Roman Shtemberko"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid "Dimitrios T. Tanis"
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
msgstr ""
"Gebruikershandboek voor Kexi 2, verbeteringen van het hoofdvenster, veel "
"bugrapporten"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Oleg Kukharchuk"
msgstr "Oleg Kukharchuk"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
msgstr "Verschillende formulier-widgets, overgebracht naar Qt 4, stabilisatie"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Shreya Pandit"
msgstr "Shreya Pandit"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Web elements for forms and reports"
msgstr "Webelementen voor formulieren en rapporten"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Scriptmodule (KROSS), Python-taal-bindings, ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Lorenzo Villani"
msgstr "Lorenzo Villani"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Web Forms module"
msgstr "Module voor web-formulieren"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Sharan Rao"
msgstr "Sharan Rao"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
"improvements for KexiDB"
msgstr ""
"Sybase/MS SQL Server/ODBC-database-drivers, xBase-migratieplug-in, "
"verbeteringen voor KexiDB"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
msgstr "Eerste versie van Eigenschappenbewerker en Formulierontwerper"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
"format support"
msgstr ""
"Bijdragen voor MySQL en KexiDB, verbeteringen, migratiemodule, MS Access "
"bestandsformaatondersteuning"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Martin Ellis"
msgstr "Martin Ellis"
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Julia Sanchez-Simon"
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Oracle database driver"
msgstr "Oracle databasestuurprogramma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Christian Nitschkowski"
msgstr "Christian Nitschkowski"
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Grafische effecten, hulp-dialoogvensters"
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "ODBC database driver"
msgstr "ODBC databasestuurprogramma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Voormalig projectonderhouder en -ontwikkelaar"
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Lucijan Busch"
msgstr "Lucijan Busch"
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Former developer"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Peter Simonsson"
msgstr "Peter Simonsson"
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr ""
"Oorspronkelijke formulierontwerper, oorspronkelijke gebruikersinterface en "
"nog veel meer"
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, SQL-assistentie"
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Seth Kurzenberg"
msgstr "Seth Kurzenberg"
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Duidelijker maken van oorspronkelijke code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Verwijderen van fouten, oorspronkelijk tabelelement"
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Till Busch"
msgstr "Till Busch"
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Ian Whitfield"
msgstr "Ian Whitfield"
#: core/kexiaboutdata.cpp:95 core/kexiaboutdata.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports and tests"
msgstr "Veel bugrapporten en testen"
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "AppImage packages for Linux"
msgstr "AppImage pakketten voor Linux"
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Scarlett Gately Clark"
msgstr "Scarlett Gately Clark"
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Ian Balchin"
msgstr "Ian Balchin"
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
msgstr "Veel bugrapporten en testen, verbeteringen in het handboek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Robert Leleu"
msgstr "Robert Leleu"
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
msgstr ""
"Reparaties van bugs en verbeteringen aan het bouwsysteem, opschonen van de "
"code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Boudewijn Rempt"
msgstr "Boudewijn Rempt"
#: core/kexiaboutdata.cpp:105 core/kexiaboutdata.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Code cleanups"
msgstr "Opschonen van de code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Verbeteringen van eerste ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Pictogrammen en gebruikersinterface-onderzoek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: core/kexiaboutdata.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Koffiesponsoring"
#: core/kexiaboutdata.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Tomas Krassnig"
msgstr "Tomas Krassnig"
#: core/kexiaboutdata.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
"Ontelbaar veel bugrapporten, testen op gebruiksgemak, technische "
"ondersteuning"
#: core/kexiaboutdata.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
#: core/kexiaboutdata.cpp:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,arnoldgroot@floragemeente.nl,"
"maartenrutten@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,nat@switch.demon.nl,,"
"freekdekruijf@kde.nl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Ruurd Pels,Arnold Willem Groot,Maarten Rütten,Bram "
"Schoenmakers,Natalie Koning,Antoon Tolboom,Freek de Kruijf - 2012"
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "'createdb' command line option"
msgid ""
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
"is needed."
msgstr ""
"Maak een nieuw, blanco project met het aangegeven databasestuurprogramma en "
"de databasenaam en sluit meteen af. Bevestiging wordt gevraagd als "
"overschrijven nodig is."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "'create-opendb' command line option"
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
msgstr "Zoals --createdb, maar opent ook nieuw aangemaakte database."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "'dropdb' command line option"
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Verwijder een project met het gebruikte databasestuurprogramma en "
"databasenaam. Bevestiging wordt gevraagd."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "'dbdriver' command line option"
msgid ""
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
msgstr ""
"Naam van een databasedriver te gebruiken bij verbinden met een "
"databaseproject ( standaard \"sqlite\"). Wordt genegeerd als een "
"snelkoppelingsbestand wordt gebruikt. Volledige KDb-specifieke globaal "
"unieke identifier kan gebruikt worden, bijv. \"org.kde.kdb.sqlite\" om exact "
"de leverancier van de driver te specificeren."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "'type' command line option"
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
"if no file is specified as an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data."
msgstr ""
"Geeft een bestandstype op als een argument. Deze optie is handig als de "
"bestandsnaam geen geldige extensie heeft en het type niet kan worden "
"vastgesteld door het bekijken van de inhoud. Deze optie wordt genegeerd als "
"er geen bestand als argument wordt opgegeven.\n"
"De beschikbare bestandstypen zijn:\n"
"- \"project\" voor een project bestand (standaard)\n"
"- \"snelkoppeling\" voor een snelkoppeling naar\n"
" een project.\n"
"- \"verbinding\" voor een verbinding met een database."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "'connection' command line option"
msgid ""
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
"the shortcut file."
msgstr ""
"Geef een .kexic-bestand waarin de verbindingsgegevens naar een database "
"staan. Kan worden gebruikt met --createdb of --create-opendb in plaats van "
"het opgeven van opties als --user, --host of --port.\n"
"Opmerking: Opties zoals --user of --host op de opdrachtregel overschrijven "
"de opties die zich in de snelkoppelingsbestand bevinden."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "'readonly' command line option"
msgid ""
"Specify that any database connections will be performed without write "
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
"Geef aan dat alle databaseverbindingen zullen worden uitgevoerd zonder "
"schrijfondersteuning. Deze optie wordt genegeerd als de optie \"createdb\" "
"aanwezig is, anders kon de database niet worden aangemaakt."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "'user-mode' command line option"
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
msgstr "Open het project in gebruikermodus, ongeacht de projectinstellingen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "'design-mode' command line option"
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
msgstr "Open het project in ontwerpweergave, ongeacht de projectinstellingen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "'show-navigator' command line option"
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""
"Toon het zijpaneel met projectnavigator, zelfs als Kexi in gebruikersmodus "
"draait."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "'hide-menu' command line option"
msgid ""
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
msgstr ""
"Verberg het hoofdmenu (de werkbalk met tabbladen) volledig. Een aantal "
"commando's van het hoofdmenu is nog altijd zichtbaar. Deze optie is nuttig "
"in gebruikersmodus."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "'open' command line option"
msgid ""
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
msgstr ""
"Open object van het type 'object_type' en naam object_name' uit het "
"opgegeven project tijdens de start van de toepassing. 'object_type' is "
"optioneel, indien weggelaten, wordt het type %1 aangenomen. Andere "
"objecttypen kunnen zijn: %2, %3, %4, %5. Er kunnen meer of minder typen "
"beschikbaar zijn afhankelijk van geïnstalleerde Kexi-plug-ins.\n"
"Gebruik de tekens \"\" om namen die spaties bevatten op te geven.\n"
"Voorbeelden: --open MijnTabel, --open %2:\"Mijn erg grote query\""
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "'design' command line option"
msgid ""
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
"available."
msgstr ""
"Zoals --open, maar het object wordt, indien beschikbaar, geopend in "
"ontwerpweergave."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "'edittext' command line option"
msgid ""
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
"Zoals --open, maar het object wordt, indien beschikbaar, geopend in "
"tekstweergave."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "'execute' command line option"
msgid ""
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
msgstr ""
"Het uitvoeren van het object van het type 'object_type' en naam "
"'object_name' starten bij de start van de toepassing. 'object_type' is "
"optioneel, indien weggelaten, wordt het type %1 aangenomen. Objecttype kan "
"ook %2 zijn. Er kunnen meer of minder typen zijn, afhankelijk van de Kexi-"
"plug-ins die u hebt geïnstalleerd).\n"
"Gebruik de tekens \"\" om namen die spaties bevatten op te geven."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "'new' command line option"
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
msgstr "Begin ontwerp van een nieuw object van het type 'object_type'."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "'print' command line option"
msgid ""
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
"type is assumed. Object type can also be %2."
msgstr ""
"Open het afdrukvenster voor het type 'object_type' en naam 'object_name' in "
"het opgegeven project tijdens de start van de toepassing, zodat meteen kan "
"worden begonnen met het afdrukken van de gegevens in het object. "
"'object_type' is optioneel, als het wordt weggelaten wordt uitgegaan van het "
"type %1. Het objecttype kan ook %2 zijn."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "'print-preview' command line option"
msgid ""
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
msgstr ""
"Open het venster Afdrukvoorbeeld voor een object van het type 'object_type' "
"en naam 'object_name' in het opgegeven project tijdens de start van de "
"toepassing om een voorbeeld van het afdrukken van de gegevens in het object "
"te bekijken. 'object_type' is optioneel, als het wordt weggelaten wordt "
"uitgegaan van het type %1. Het objecttype kan ook %2 zijn."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "'user' command line option"
msgid ""
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
"the current login (<resource>%1</resource>)."
msgstr ""
"Gebruikersnaam voor databaseserver bij verbinden naar een project. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard gebruikersnaam is hetzelfde als de naam waarmee u bent aangemeld "
"(<resource>%1</resource>)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "'host' command line option"
msgid ""
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
"host is the local computer."
msgstr ""
"Hostnaam van netwerkserver bij verbinden naar een databaseproject. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard host is de lokale computer."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "'port' command line option"
msgid ""
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
msgstr ""
"Poortnummer van netwerkserver bij verbinden naar een databaseproject. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard hangt af van het gebruikte type server (bijv. %1, %2)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "'local-socket' command line option"
msgid ""
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
msgstr ""
"Socketbestandsnaam van lokale computer bij verbinden naar een "
"databaseproject. Wordt genegeerd als het project wordt geopend met een "
"snelkoppelingsbestand. Standaard hangt af van het gebruikte type server "
"(bijv. %1, %2)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
"Sla het afbeelden van het dialoogvenster van verbindingen over en verbind "
"meteen. Beschikbaar bij het openen van .kexic en .kexis "
"snelkoppelingsbestanden."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "'fullscreen' command line option"
msgid ""
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
"window decorations such as title bars."
msgstr ""
"Start Kexi op in modus Volledig scherm om het gehele schermgebied te "
"bezetten, door vensterversieringen, zoals een titelbalk, te verbergen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "'list-plugins' command line option"
msgid ""
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
"version and filenames."
msgstr ""
"Toont een lijst met voor Kexi beschikbare plug-ins met hun naam, "
"beschrijving, versie en bestandsnamen."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Could not find location to save connection data file."
msgstr ""
"Kon de locatie niet vinden om het gegevensbestand voor verbindingen op te "
"slaan."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
msgstr ""
"Kon de map <filename>%1</filename> niet aanmaken voor het gegevensbestand "
"voor verbindingen."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kan het gegevensbestand voor verbindingen <filename>%1</filename> niet "
"verwijderen."
#: core/KexiFileFilters.cpp:242 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: core/KexiFileFilters.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
#: migration/importtablewizard.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: core/kexipart.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: core/kexipart.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
msgstr "Kan object <resource>%1</resource> niet openen in ontwerpweergave."
#: core/kexipart.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Object kan niet geopend worden in gegevensweergave."
#: core/kexipart.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Wilt u het openen in tekstweergave?"
#: core/kexipart.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "object"
msgstr "object"
#: core/kexipart.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgid "Could not create object's window."
msgstr "Objectvenster kon niet worden aangemaakt."
#: core/kexipart.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
msgstr "De plug-in of objectdefinitie is mogelijk beschadigd."
#: core/kexipart.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Kan de definitie van het object niet laden."
#: core/kexipart.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Objectontwerp is mogelijk beschadigd."
#: core/kexipart.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
msgstr ""
"U kunt het object <resource>%1</resource> verwijderen en opnieuw aanmaken."
#: core/kexipart.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Kan de gegevens voor het object niet laden."
#: core/kexipart.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
msgstr "Gegevens-identificatie: <resource>%1</resource>."
#: core/kexipartinfo.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
msgstr "Nieuw object van het type <resource>%1</resource> aanmaken"
#: core/kexipartinfo.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
msgstr "Maakt een nieuw object van het type <resource>%1</resource> aan"
#: core/kexipartmanager.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon het plug-in-bestand <resource>%1</resource> van Kexi niet laden."
#: core/kexipartmanager.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon de plug-in <resource>%1</resource> van Kexi niet openen."
#: core/kexipartmanager.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find any Kexi plugins, e.g. for tables or forms. Kexi would "
"not be functional so it will exit.</para><para><note>Please check if Kexi is "
"properly installed.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon geen enkele Kexi plug-in vinden, bijv. voor tabellen of "
"formulieren. Kexi zou niet kunnen werken dus zal gesloten worden.</"
"para><para><note>Controleer of Kexi juist is geïnstalleerd.</note></para>"
#: core/kexipartmanager.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
msgstr "Geen plug-in voor ID <resource>%1</resource>"
#: core/kexiproject.cpp:130 main/KexiMainWindow.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Kan geen lege naam gebruiken voor dit object."
#: core/kexiproject.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
msgstr ""
"Kan deze naam niet gebruiken. Object <resource>%1</resource> bestaat al."
#: core/kexiproject.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan het object <resource>%1</resource> niet hernoemen."
#: core/kexiproject.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan project <resource>%1</resource> niet openen."
#: core/kexiproject.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
"exist."
msgstr ""
"Kon project niet openen. Het projectbestand <filename>%1</filename> bestaat "
"niet."
#: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1532
#: main/startup/KexiStartup.cpp:812 main/startup/KexiStartup.cpp:821
#: main/startup/KexiStartup.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: core/kexiproject.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
msgstr ""
"Databaseproject %1 is waarschijnlijk niet met Kexi gemaakt en kan niet "
"worden geopend. Het is een SQLite-bestand aangemaakt met andere hulpmiddelen."
#: core/kexiproject.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan project <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: core/kexiproject.cpp:416 core/kexiproject.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgid "Project major version"
msgstr "Hoofdversie project"
#: core/kexiproject.cpp:418 core/kexiproject.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgid "Project minor version"
msgstr "Subversie project"
#: core/kexiproject.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Project caption"
msgstr "Projecttitel"
#: core/kexiproject.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Project description"
msgstr "Projectbeschrijving"
#: core/kexiproject.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load list of tables."
msgstr "Kan geen lijst met tabellen laden."
#: core/kexiproject.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
"%2 %3"
msgstr ""
"Openen van object <resource>%1</resource> is mislukt.\n"
"%2 %3"
#: core/kexiproject.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgid "This project is opened as read only."
msgstr "Dit project is als alleen-lezen geopend."
#: core/kexiproject.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid "Could not delete object's user data."
msgstr "Gebruikersgegevens van object konden niet worden verwijderd."
#: core/kexiproject.cpp:1197
#, kde-format
msgctxt "warning"
msgid "Entire project's data and design will be deleted."
msgstr "Alle gegevens en het ontwerp van dit project zullen worden verwijderd."
#: core/kexiproject.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Het project %1 bestaat al.</para><para>Wilt u het vervangen door een "
"nieuw, leeg project?</para><para><warning>%2</warning></para>"
#: core/kexiproject.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: core/kexiproject.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
"para><para><warning>%2</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u het project <resource>%1</resource> verwijderen?</"
"para><para><warning>%2</warning></para>"
#: core/kexiproject.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Project"
msgstr "Project verwijderen"
#: core/kexiproject.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
"Dit project kon niet worden verwijderd. De databaseverbinding voor dit "
"project is als alleen-lezen geopend."
#: core/kexiproject.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgid "Open As Read Only"
msgstr "Als alleen-lezen openen"
#: core/kexiproject.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
msgstr ""
"<para>Kon bestand <filename>%1</filename> niet voor lezen en schrijven "
"openen.</para><para>Wilt u het bestand als alleen-lezen openen?</para>"
#: core/kexiprojectdata.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info database connection"
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
msgstr "<resource>%1</resource> (verbinding <resource>%2</resource>)"
#: core/kexiprojectdata.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info database name"
msgid "<resource>%1</resource>"
msgstr "<resource>%1</resource>"
#: core/kexiprojectdata.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
msgstr ""
"Bestand <filename>%1</filename> bevat geen informatie over een verbinding."
#: core/kexiprojectdata.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgid ""
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
msgstr ""
"Bestand <filename>%1</filename> bevat geen groep <resource>%2</resource>."
#: core/kexiprojectdata.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
"resource> of file <filename>%3</filename>."
msgstr ""
"Ongeldig type waarde <resource>%1</resource> gespecificeerd in groep "
"<resource>%2</resource> van bestand <filename>%3</filename>."
#: core/kexiprojectdata.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Geen geldig veld \"engine\" gespecificeerd in groep <resource>%1</resource> "
"van bestand <filename>%2</filename>."
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
"information."
msgstr ""
"Kon map <filename>%1</filename> niet aanmaken voor het opslaan van recente "
"projectinformatie."
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Oplopend"
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Gegevens in oplopende volgorde sorteren"
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Sorteert gegevens uit de geselecteerde kolom in oplopende volgorde (van A "
"tot Z en 0 tot 9)."
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "Aflopen&d"
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Gegevens in aflopende volgorde sorteren"
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Sorteert gegevens uit de geselecteerde kolom in aflopende volgorde (van Z "
"tot A en 9 tot 0)."
#: core/kexistartupdata.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "<file> argument description for the command line"
msgid ""
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
"database project on a server to open."
msgstr ""
"Naam van een te openen projectbestand met een Kexi-database, een Kexi-"
"snelkoppelingingsbestand of de naam van een Kexi-databaseproject op een "
"server."
#: core/KexiView.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to data view"
msgstr "Overschakelen naar gegevensweergave"
#: core/KexiView.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to data view."
msgstr "Schakelt over naar gegevensweergave."
#: core/KexiView.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to design view"
msgstr "Overschakelen naar ontwerpweergave"
#: core/KexiView.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to design view."
msgstr "Schakelt over naar ontwerpweergave."
#: core/KexiView.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to text view"
msgstr "Overschakelen naar tekstweergave"
#: core/KexiView.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to text view."
msgstr "Schakelt over naar tekstweergave."
#: core/KexiView.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Menu for the current window"
msgstr "Menu voor het huidige venster"
#: core/KexiView.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Shows menu for the current window."
msgstr "Toont het menu voor het huidige venster."
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:318
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: core/KexiView.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "Save current design"
msgstr "Huidig ontwerp opslaan"
#: core/KexiView.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Saves changes made to the current design."
msgstr "Slaat de wijzigingen die in het huidige ontwerp zijn gemaakt op."
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: core/KexiView.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: core/KexiWindow.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Could not create new object."
msgstr "Kan geen nieuw object maken."
#: core/KexiWindow.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen bewaren"
#: core/KexiWindow.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Niet wisselen"
#: core/KexiWindow.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Object <resource>%1</resource> bevat niet opgeslagen wijzigingen.</"
"para><para>Wilt u de wijzigingen opslaan alvorens naar een andere weergave "
"om te schakelen?</para>"
#: core/KexiWindow.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgid "Confirm Saving Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan bevestigen"
#: core/KexiWindow.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Ontwerp is veranderd. Sla dit eerst op voordat u naar een andere weergave "
"overschakelt."
#: core/KexiWindow.cpp:563 main/KexiMainWindow.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Overschakelen naar andere weergave mislukt (%1)."
#: core/KexiWindow.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
msgid "%1*"
msgstr "%1*"
#: core/KexiWindow.cpp:721 core/KexiWindow.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Opslaan van objectdefinitie mislukt."
#: core/KexiWindow.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgid "Saving object's data failed."
msgstr "Opslaan van objectgegevens mislukt."
#: formeditor/commands.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
msgstr "Eigenschap <resource>%1</resource> van meerdere widgets wijzigen"
#: formeditor/commands.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> voor widget <resource>%2</resource> "
"wijzigen"
#: formeditor/commands.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Meerdere widgets verplaatsen"
#: formeditor/commands.cpp:437
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Widgets op raster uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:440
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Widgets naar links uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:443
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Widgets naar rechts uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Widgets naar boven uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:449
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Widgets naar beneden uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:612
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Widgetgrootte aanpassen aan raster"
#: formeditor/commands.cpp:615
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Widgetgrootte aanpassen aan inhoud"
#: formeditor/commands.cpp:618
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Widgets aanpassen aan de smalste"
#: formeditor/commands.cpp:621
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Widgets aanpassen aan breedste"
#: formeditor/commands.cpp:624
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Widgets aanpassen aan kortste"
#: formeditor/commands.cpp:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Widgets aanpassen aan langste"
#: formeditor/commands.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
msgstr "Widget <resource>%1</resource> invoegen"
#: formeditor/commands.cpp:906
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert widget"
msgstr "Widget invoegen"
#: formeditor/commands.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
"widget's creation encountered."
msgstr ""
"Invoegen van widget van type <resource>%1</resource> is mislukt. Er is een "
"probleem met het aanmaken van het widget."
#: formeditor/commands.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: formeditor/commands.cpp:1407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete widget"
msgstr "Widget verwijderen"
#: formeditor/commands.cpp:1515
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate widget"
msgstr "Widget dupliceren"
#: formeditor/commands.cpp:1574
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: formeditor/commands.cpp:1807
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: formeditor/commands.cpp:1962
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Formulierverbindingen bewerken"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nieuwe verbinding"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwij&deren"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Connection correctness"
msgstr "Juistheid van de verbindingen"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgid "The connection is OK."
msgstr "De verbinding is OK."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "The connection is invalid."
msgstr "De verbinding is ongeldig."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
msgstr "U hebt niet geselecteerd item: <resource>%1</resource>."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "De signal-/slot-argumenten zijn niet compatible."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to delete this connection?"
msgstr "Wilt u deze verbinding verwijderen?"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwij&deren"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Lijstweergave-inhoud bewerken"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgid "&Add Item"
msgstr "Item &toevoegen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieuw &subitem"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Item verwij&deren"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Item &omhoog verplaatsen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Item om&laag verplaatsen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:256
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1855
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Caption"
msgstr "Opschrift"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbaar"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "Resizable"
msgstr "Grootte instelbaar"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Full Width"
msgstr "Volledige breedte"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgid "Sub Item"
msgstr "Subitem"
#: formeditor/form.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: formeditor/form.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"mislukt."
#: formeditor/form.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
"widget."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"niet mogelijk, omdat <resource>%3</resource> geen geldige naam (identifier) "
"is voor een widget."
#: formeditor/form.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"niet mogelijk omdat een widget met de naam <resource>%3</resource> al "
"bestaat."
#: formeditor/form.cpp:1441 formeditor/form.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgid "Multiple Widgets (%1)"
msgstr "Meerdere widgets (%1)"
#: formeditor/form.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : formulier"
#: formeditor/form.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgid "No Buddy"
msgstr "Geen buddy"
#: formeditor/form.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
msgid "Hor. Alignment"
msgstr "Hor. uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
msgid "Ver. Alignment"
msgstr "Vert. uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: formeditor/form_p.cpp:254 formeditor/form_p.cpp:255
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: formeditor/form_p.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgid "Window title"
msgstr "Venstertitel"
#: formeditor/form_p.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: formeditor/form_p.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: formeditor/form_p.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: enabled widget"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: formeditor/form_p.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: formeditor/form_p.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgid "Size Policy"
msgstr "Beleid voor grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximum grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: formeditor/form_p.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: formeditor/form_p.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: formeditor/form_p.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: formeditor/form_p.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Fill Background"
msgstr "Achtergrond vullen"
#: formeditor/form_p.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgid "Focus Policy"
msgstr "Beleid voor focus"
#: formeditor/form_p.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: formeditor/form_p.cpp:272 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: formeditor/form_p.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stijlblad"
#: formeditor/form_p.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's Tooltip"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tekstballon"
#: formeditor/form_p.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's Whats This"
msgid "What's This"
msgstr "Wat is dit"
#: formeditor/form_p.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: formeditor/form_p.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: formeditor/form_p.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Width"
msgstr "Framebreedte"
#: formeditor/form_p.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Framebreedte halverwege"
#: formeditor/form_p.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Shape"
msgstr "Framevorm"
#: formeditor/form_p.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Frameschaduw "
#: formeditor/form_p.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Verticale schuifbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgid "No Background"
msgstr "Geen achtergrond"
#: formeditor/form_p.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Paletvoorgrond"
#: formeditor/form_p.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Baseline (HINT: for Align)"
msgid "Baseline"
msgstr "Basislijn"
#: formeditor/form_p.cpp:294 formeditor/form_p.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: formeditor/form_p.cpp:296 formeditor/form_p.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: formeditor/form_p.cpp:298 formeditor/form_p.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: formeditor/form_p.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#: formeditor/form_p.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: formeditor/form_p.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: formeditor/form_p.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
msgid "No Frame"
msgstr "Geen frame"
#: formeditor/form_p.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Box"
msgstr "Vak"
#: formeditor/form_p.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: formeditor/form_p.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Windows Panel"
msgstr "Vensterpaneel"
#: formeditor/form_p.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Horiz. Line"
msgstr "Horiz. lijn"
#: formeditor/form_p.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Vertical Line"
msgstr "Verticale lijn"
#: formeditor/form_p.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Styled"
msgstr "In stijl"
#: formeditor/form_p.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: formeditor/form_p.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"
#: formeditor/form_p.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: formeditor/form_p.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Tab Widget"
msgstr "Tabwidget"
#: formeditor/form_p.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Group Box"
msgstr "Groupvak"
#: formeditor/form_p.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Plain"
msgstr "Eenvoudig"
#: formeditor/form_p.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"
#: formeditor/form_p.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Sunken"
msgstr "Verdiept"
#: formeditor/form_p.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "for Frame Shadow"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: formeditor/form_p.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
msgid "No Focus"
msgstr "Geen focus"
#: formeditor/form_p.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: formeditor/form_p.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: formeditor/form_p.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
msgid "Tab/Click"
msgstr "Tabstop/klik"
#: formeditor/form_p.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
msgstr "Tab/klik/muiswiel"
#: formeditor/form_p.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#: formeditor/form_p.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#: formeditor/form_p.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: formeditor/form_p.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: formeditor/form_p.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"
#: formeditor/form_p.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgid "Qt Designer UI Files"
msgstr "Qt Designer UI-bestanden"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Application actions"
msgstr "Toepassingsacties"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Current form's actions"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Data View"
msgstr "Openen in Gegevensweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
msgid ""
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
"Exporteren naar\n"
"bestand als\n"
"gegevenstabel"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
msgid ""
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
"Kopiëren naar\n"
"klembord als\n"
"gegevenstabel"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgid "Create New Object (%1)"
msgstr "Nieuw object aanmaken (%1)"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Design View"
msgstr "Openen in Ontwerpweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Text View"
msgstr "Openen in Tekstweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgid "Close View"
msgstr "Weergave sluiten"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren actie &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren macro &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren script &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> "
"wordt geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Te openen object &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Assigning Action to Button"
msgstr "Actie toewijzen aan knop"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgid "Action category:"
msgstr "Actiecategorie:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgid "Action to execute:"
msgstr "Actie om uit te voeren:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Assign action"
msgid "&Assign"
msgstr "&Toewijzen"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgid "Assign action"
msgstr "Actie toewijzen"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst bewerken"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Left Align"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Right Align"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgid "Justified"
msgstr "Uitgevuld"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Tabvolgorde bewerken"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgid "Move widget up"
msgstr "Widget omhoog verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid "Move widget down"
msgstr "Widget omlaag verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Tabvolgorde automatisch afhandelen"
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Contents of %1"
msgstr "Inhoud van %1 bewerken"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:194
#, kde-format
msgid "Could not find any form widget plugins."
msgstr "Kan geen widgets voor formulier-plug-ins vinden."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kon geen plug-in-bestand <filename>%1</filename> voor formulierwidgets van "
"Kexi laden."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kon geen plug-in <filename>%1</filename> voor formulierwidgets van Kexi "
"openen."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
msgid "Insert Horizontal"
msgstr "Horizontaal invoegen"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert Vertical Widget"
msgid "Insert Vertical"
msgstr "Verticaal invoegen"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Widget invoegen: %1"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab widget's page"
msgid "Tab Page"
msgstr "Tabbladpagina"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
msgid "‹ %L"
msgstr "‹ %L"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
msgid "%L ›"
msgstr "%L ›"
#: kexiutils/utils.cpp:304 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:154
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: kexiutils/utils.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
"want to overwrite it?</para>"
msgstr ""
"<para>Het bestand <filename>%1</filename> bestaat al.</para><para>wilt u het "
"overschrijven?</para>"
#: kexiutils/utils.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Het bestand of de map <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: kexiutils/utils.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
msgstr "Ongeldige hyperlink <link>%1</link>."
#: kexiutils/utils.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
msgstr "Uitvoerbaar programma <link>%1</link> niet toegestaan."
#: kexiutils/utils.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
msgstr "Hyperlink op een andere computer <link>%1</link> niet toegestaan."
#: kexiutils/utils.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
"warning>"
msgstr ""
"Wilt u dit bestand uitvoeren?<warning>Uitvoeren van uitvoerbare programma's "
"kan gevaarlijk zijn.</warning>"
#: kexiutils/utils.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Run script file"
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: kexiutils/utils.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
msgid "%1*"
msgstr "%1*"
#: kexiutils/utils.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: kexiutils/utils.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: kexiutils/utils.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain Concatenated sentence1 sentence2 ..."
msgid "<html>%1%2%3%4%5%6</html>"
msgstr "<html>%1%2%3%4%5%6</html>"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Report a Bug or Wish"
msgstr "Een bug of wens rapporteren"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Operating system & platform:"
msgstr "Besturingssysteem en platform:"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Other operating system"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Other platform"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "<operating system>, <platform>"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: main/kexifinddialog.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgid "(All fields)"
msgstr "(Alle velden)"
#: main/kexifinddialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgid "(Current field)"
msgstr "(Huidige veld)"
#: main/kexifinddialog.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: main/kexifinddialog.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
msgstr "Vervangen in <resource>%1</resource>"
#: main/kexifinddialog.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: main/kexifinddialog.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
msgstr "Zoeken in <resource>%1</resource>"
#: main/kexifinddialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "The search item was not found"
msgstr "Het gezochte item is niet gevonden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: main/kexifinddialog.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Look in field:"
msgid "&Look in:"
msgstr "&Zoeken in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: main/kexifinddialog.ui:36
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
#: main/kexifinddialog.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Match: Whole words only"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: main/kexifinddialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Zoeke&n:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
#: main/kexifinddialog.ui:110
#, kde-format
msgctxt "Replace all occurrences with"
msgid "Re&place with:"
msgstr "Ve&rvangen door:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
#: main/kexifinddialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Vervangen bevestigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
#: main/kexifinddialog.ui:152
#, kde-format
msgid "&Match:"
msgstr "Overeenko&mst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#: main/kexifinddialog.ui:171
#, kde-format
msgctxt "Match: Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Match: Any Part of Field"
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Ieder gedeelte van veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:187
#, kde-format
msgctxt "Match: Whole Field"
msgid "Whole Field"
msgstr "Hele veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:192
#, kde-format
msgctxt "Match: Start of Field"
msgid "Start of Field"
msgstr "Begin van het veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:204
#, kde-format
msgctxt "Search Up"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:209
#, kde-format
msgctxt "Search Down"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Look In All Rows"
msgid "All Rows"
msgstr "Alle rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
#: main/kexifinddialog.ui:277
#, kde-format
msgctxt "Replace All Occurrences"
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tabblad s&luiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sluit het huidige tabblad"
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Het huidige tabblad sluiten."
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgid "Cl&ose All Tabs"
msgstr "Alle tabbladen &sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle tabbladen sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgid "Closes all tabs."
msgstr "Sluit alle tabbladen."
#: main/KexiMainWindow.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Action name with three dots..."
msgid "%1..."
msgstr "%1..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgid "Create a new project"
msgstr "Nieuw project aanmaken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Maakt een nieuw project. Heeft geen invloed op het al geopende project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgid "Open an existing project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Opent een bestaand project. Heeft geen invloed op het al geopende project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: main/KexiMainWindow.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgid "Show Welcome page"
msgstr "Welkomstpagina tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
"information. "
msgstr ""
"Welkomstpagina tonen met een lijst met recent geopende projecten en andere "
"informatie. "
#: main/KexiMainWindow.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgid "Save object changes"
msgstr "Wijzigingen in objecten opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Bewaart wijzigingen aan objecten van het geselecteerde venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Opsl&aan als..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgid "Save object as"
msgstr "Object opslaan als"
#: main/KexiMainWindow.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
"same project)."
msgstr ""
"Bewaart objecten van het geselecteerde venster onder een nieuwe naam (binnen "
"hetzelfde project)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgid "&Import, Export or Send..."
msgstr "&Importeren, exporteren of verzenden..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgid "Import, export or send project"
msgstr "Project importeren, exporteren of verzenden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Imports, exports or sends project."
msgstr "Importeert, exporteert of verzendt project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Close Project"
msgid "&Close"
msgstr "Sl&uiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgid "Close the current project"
msgstr "Huidige project sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgid "Closes the current project."
msgstr "Sluit het huidige project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgid "Quits Kexi application."
msgstr "Kexi-toepassing afsluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgid "&Import Database..."
msgstr "Database &importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr "Importeert gehele database als Kexi-project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr "Importeert gehele database als Kexi-project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgid "Import Tables..."
msgstr "Tabellen importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgid "Import data from an external source into this project"
msgstr "Gegevens uit een externe bron importeren in dit project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgid "Imports data from an external source into this project."
msgstr "Importeert gegevens uit een externe bron in dit project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgid "&Compact Database..."
msgstr "Database &comprimeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Comprimeert het huidige databaseproject"
#: main/KexiMainWindow.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
"Comprimeert het huidige databaseproject, zodat het minder ruimte in beslag "
"neemt en sneller werkt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Import->Table Data From File..."
msgid "Import Data From &File..."
msgstr "Gegevens uit &bestand importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgid "Import table data from a file"
msgstr "Tabelgegevens uit een bestand importeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgid "Imports table data from a file."
msgstr "Importeert tabelgegevens uit een bestand."
#: main/KexiMainWindow.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
msgid "Export Data to &File..."
msgstr "Gegevens naar &bestand exporteren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgid "Export data from the active table or query to a file"
msgstr ""
"Gegevens uit de actieve tabel of queryresultaat naar een bestand exporteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
msgstr ""
"Gegevens exporteren uit de actieve tabel of queryresultaat naar een bestand."
#: main/KexiMainWindow.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
msgid "Paste Special..."
msgstr "Plakken speciaal..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr "Gegevens van klembord als nieuwe tabel plakken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgid "Pastes clipboard data as a table."
msgstr "Plakt gegevens van klembord als nieuwe tabel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
msgid "Copy Special..."
msgstr "Speciaal kopiëren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr "Geselecteerde tabel- of querygegevens kopiëren naar klembord"
#: main/KexiMainWindow.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr "Kopiëert geselecteerde tabel- of querygegevens naar klembord."
#: main/KexiMainWindow.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr "Maakt de meest recente wijziging ongedaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr "Maakt de recentste ongedaan-maken-actie ongedaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgid "Find text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
msgstr "Zoek naar de eerste overeenkomst van een tekstgedeelte."
#: main/KexiMainWindow.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgid "Delete selected object"
msgstr "Geselecteerd object verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Verwijdert het geselecteerde object."
#: main/KexiMainWindow.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgid "Delete Record"
msgstr "Record verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgid "Delete the current record"
msgstr "Het nu geselecteerd record verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Verwijdert het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgid "Clear Table Contents..."
msgstr "Tabelinhoud wissen..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgid "Clear table contents"
msgstr "Tabelinhoud wissen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgid "Clears table contents."
msgstr "Wist tabelinhoud."
#: main/KexiMainWindow.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Item"
msgstr "Item bewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Geselecteerde item bewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Bewerkt geselecteerde item."
#: main/KexiMainWindow.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "Lege record &invoegen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Lege record erboven invoegen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Voegt een lege record in boven geselecteerde tabelrij."
#: main/KexiMainWindow.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgid "Show Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgid "Show the Project Navigator pane"
msgstr "Het projectnavigatiepaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgid "Shows the Project Navigator pane."
msgstr "Toont het projectnavigatiepaneel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Activate Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the Project Navigator pane"
msgstr "Het projectnavigatiepaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
msgstr ""
"Activeert het projectnavigatiepaneel. Als het is verborgen, toon het dan "
"eerst."
#: main/KexiMainWindow.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgid "Activate main area"
msgstr "Activeert hoofdgebied"
#: main/KexiMainWindow.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the main area"
msgstr "Het hoofdgebied activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the main area."
msgstr "Activeert het hoofdgebied."
#: main/KexiMainWindow.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgid "Show Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgid "Show the Property Editor pane"
msgstr "Eigenschapbewerkerpaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgid "Shows the Property Editor pane."
msgstr "Toont het eigenschapbewerkerpaneel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgid "Activate Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the Property Editor pane"
msgstr "Het eigenschapbewerkerpaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
msgstr ""
"Activeert het eigenschappenbewerkerpaneel. Als het is verborgen, toon het "
"dan eerst."
#: main/KexiMainWindow.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to Global Search"
msgstr "Naar globaal zoeken omschakelen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to Global Search box"
msgstr "Naar vak globaal zoeken omschakelen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to Global Search box."
msgstr "Schakelt over naar vak globaal zoeken."
#: main/KexiMainWindow.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgid "&Save Record"
msgstr "Record op&slaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes made to the current record"
msgstr "Wijzigingen in het huidige record opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid "Saves changes made to the current record."
msgstr "Slaat de wijzigingen die in het huidige record zijn gemaakt op."
#: main/KexiMainWindow.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgid "&Cancel Record Changes"
msgstr "Wijzigingen in record &annuleren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid "Cancel changes made to the current record"
msgstr "Wijzigingen in het huidige record annuleren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgid "Cancels changes made to the current record."
msgstr "Annuleert wijzigingen in het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "&Execute"
msgstr "U&itvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Wijzigt het lettertype voor het geselecteerde object"
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Wijzigt het lettertype voor het geselecteerde object."
#: main/KexiMainWindow.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgid "&Next Window"
msgstr "Volge&nde venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgid "Next window"
msgstr "Volgende venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Schakelt over naar het volgende venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Vorige venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgid "Previous window"
msgstr "Vorige venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Schakelt over naar het vorige venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Toont tips over het gebruik van deze toepassing."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Help Menu"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgid "Show Help menu"
msgstr "Menu Help tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgid "Shows Help menu."
msgstr "Toont menu Help"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
msgstr "<br/>(reden: <i>%1</i>)"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
"you want to import it as a new Kexi project?"
msgstr ""
"Databaseproject %1 is waarschijnlijk niet met Kexi gemaakt.<nl/>Wilt u het "
"importeren als een nieuw Kexi-project?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import Database"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Locatie van nieuw project selecteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "kan het object niet aanmaken, objecttype \"%1\" is onbekend"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "onbekend objecttype \"%1\""
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "kan objecttype \"%1\" niet aanmaken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "\"executing object\" action"
msgid "executing"
msgstr "uitvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgid "opening"
msgstr "openen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgid "table not found"
msgstr "tabel niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgid "query not found"
msgstr "query niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgid "macro not found"
msgstr "macro niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgid "script not found"
msgstr "script niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgid "object not found"
msgstr "object niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgid "cannot execute object"
msgstr "kan object niet uitvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgid "cannot open object"
msgstr "kan object niet openen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"U hebt verzocht dat de geselecteerde objecten automatisch worden geopend bij "
"het opstarten. Een aantal objecten kunnen echter niet geopend of bewerkt "
"worden."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2021 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "<project-name> (read only)"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (alleen-lezen)"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgid "From File..."
msgstr "Uit bestand..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgid "From Server..."
msgstr "Van server..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Geselecteerde weergave wordt niet ondersteund voor object <resource>%1</"
"resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""
"Geselecteerde weergave (%1) wordt niet ondersteund door dit objecttype (%2)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Could not save object under the original name."
msgid "Could not save under the original name."
msgstr "Kon niet onder de originele naam opslaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Save object"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Object As"
msgstr "Object opslaan als"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Saving object failed"
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
msgstr "Opslaan van object <resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Slaat alle recente wijzigingen op in het object <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Negeert alle recente wijzigingen in het object <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr "openen is niet toegestaan in %1-modus"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
msgstr "Tabblad voor <resource>%1</resource> (%2)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
msgstr "Tabblad voor <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Delete <objecttype> <objectname>?"
msgid ""
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u het volgende object permanent verwijderen?<nl/><nl/>%1 "
"<resource>%2</resource></para><para><note>Als u <interface>Verwijderen</"
"interface> kiest kunt u de verwijdering niet ongedaan maken.</note></para>"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
msgstr "<resource>%1</resource> verwijderen?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgid "Could not delete object."
msgstr "Kan het object niet verwijderen."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
"para><para>Do you want to close it?</para>"
msgstr ""
"<para>Alvorens object <resource>%1</resource> te hernoemen moet het gesloten "
"worden.</para><para>Wilt u het sluiten?</para>"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgid "Close Window and Rename"
msgstr "Venster sluiten en hernoemen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
msgstr "Hernoemen van object <resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
msgstr "Opschrift van object <resource>%1</resource> instellen is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
msgstr ""
"Comprimeren van databasebestand <filename>\"%1</filename> wordt niet "
"ondersteund."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Compact database"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het huidige project moet gesloten worden voordat de database kan worden "
"gecomprimeerd. Het project zal weer worden geopend als het comprimeren "
"voltooid is.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
"query for exporting or from its original (saved) version?"
msgstr ""
"Ontwerp van query <resource>%1</resource> waarvan u gegevens wilt exporteren "
"is gewijzigd en is nog niet opgeslagen. Wilt u gegevens van de gewijzigde "
"query voor exporteren gebruiken of van zijn oorspronkelijke (opgeslagen) "
"versie?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Export query data"
msgid "Use the Changed Query"
msgstr "Gebruik de gewijzigde query"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Export query data"
msgid "Use the Original Query"
msgstr "Gebruik de oorspronkelijke query"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
msgstr "Taakgerichte werkbalk. Groepeert commando's met tabbladen."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
msgid "Report a &Bug or Wish..."
msgstr "Een &bug of wens rapporteren..."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
msgstr "Rapporteert een bug of wens voor de Kexi-toepassing ."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
msgstr "Activeert een hulpmiddel \"Wat is dit?\"."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:695 migration/importwizard.cpp:1111
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
#: migration/importwizard.cpp:1118 migration/importwizard.cpp:1120
#: migration/importwizard.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgid "Shows Kexi Handbook."
msgstr "Toont het handboek van Kexi."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgid "Shows information about Kexi application."
msgstr "Toont informatie over Kexi-toepassing."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgid "Shows information about KDE."
msgstr "Toont informatie over KDE."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:743 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgid "External Data"
msgstr "Externe gegevens"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgid "Form Design"
msgstr "Formulierontwerp"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgid "Report Design"
msgstr "Rapportontwerp"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
msgstr "Toepassing <application>%1</application> kan niet worden gestart."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command <command>%1</command> failed."
msgstr "Commando <command>%1</command> is mislukt."
#: main/KexiMenuWidget.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgid "Visit KEXI Facebook page at %1"
msgstr "Bezoek de Facebookpagina van KEXI op %1"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgid "Visit KEXI Twitter page at %1"
msgstr "Bezoek de Twitterpagina van KEXI op %1"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgid "Visit Calligra home page at %1"
msgstr "Bezoek de website van Calligra op %1"
#: main/KexiRegisterResource_p.h:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon pictogramhulpmiddelbestand <filename>%1</filename> niet openen.</"
"para><para><application>Kexi</application> zal niet starten. Controleer of "
"<application>Kexi</application> juist is geïnstalleerd.</para>"
#: main/KexiRegisterResource_p.h:144 main/KexiRegisterResource_p.h:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
msgid "Tried to find in %1."
msgstr "Geprobeerd te zoeken in %1."
#: main/KexiRegisterResource_p.h:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open icon resource file <filename>%1</filename>. Please check if "
"<application>%2</application> is properly installed."
msgstr ""
"Kon hulpbronbestand <filename>%1</filename> met pictogrammen niet openen. "
"Controleer of <application>%2</application> juist is geïnstalleerd."
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
msgstr ""
"Kexi zal een nieuw databaseproject aanmaken. Blanco database selecteren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "Blank Projects"
msgstr "Blanco projecten"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Blank database"
msgstr "Blanco database"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Database project without any objects"
msgstr "Databaseproject zonder objecten"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Movie catalog"
msgstr "Catalogus voor films"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Storage Method"
msgstr "Opslagmethode"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
msgstr ""
"Selecteer een opslagmethode die voor het opslaan van het nieuwe project "
"wordt gebruikt."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgid "New database"
msgstr "Nieuwe database"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Caption & Filename"
msgstr "Project-opschrift & bestandsnaam"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
"based on the caption. You can change the filename too."
msgstr ""
"Voer het opschrift voor het nieuwe project in. De bestandsnaam zal "
"automatisch worden aangemaakt gebaseerd op de opschrift. U kunt de "
"bestandsnaam ook wijzigen."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgid "Enter project caption."
msgstr "Project-opschrift invoeren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is een relatief pad.</para><para><note>Voer "
"het absolute pad in van een aan te maken bestand.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
msgstr ""
"Voer een geldige bestandsnaam in. Het bestand zou op uw computer moeten "
"staan."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
"name of a file to be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is de naam van een map.</para><para><note>Voer "
"de naam van een aan te maken bestand in.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon het databasebestand <filename>%1</filename> niet aanmaken.</"
"para><para><note>Er zijn onvoldoende toegangsrechten om het bestand aan te "
"maken. Kies een andere map of wijzig de toegangsrechten zodat het bestand "
"aangemaakt kan worden.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Creating Project"
msgstr "Project aanmaken"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please wait while the project is created."
msgstr "Wacht even terwijl het project wordt aangemaakt."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or delete connections "
"from the list.</para>"
msgstr ""
"<para>Selecteer de verbinding met een databaseserver die u wilt gebruiken "
"bij het aanmaken van een nieuw Kexi-project.</para><para>>U kunt hier ook "
"verbindingen in de lijst toevoegen, bewerken of verwijderen.</para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Caption & Database Name"
msgstr "Project-opschrift & databasenaam"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
msgstr ""
"Voer het opschrift voor het nieuwe project in. De databasenaam zal "
"automatisch worden aangemaakt gebaseerd op het opschrift. U kunt de "
"databasenaam ook wijzigen."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
msgstr ""
"Bestaande projectdatabases op databaseserver <resource>%1 (%2)</resource>:"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgid "Enter database name."
msgstr "Databasenaam invoeren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
"a new one?"
msgstr ""
"Een databasenaam met deze naam bestaat al. Wilt u het verwijderen en een "
"nieuwe aanmaken?"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid "Delete and Create New"
msgstr "Verwijderen en nieuwe aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
#, kde-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr "<b>Selecteer bestaand Kexi-projectbestand om te openen:</b>\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
#, kde-format
msgid "&Advanced "
msgstr "Ge&avanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Klik op de knop \"Geavanceerd\" als u een bestaand project op een server "
"wilt openen in plaats van een bestand."
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:41
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
"server."
msgstr ""
"Selecteer te openen project. u kunt kiezen uit een project opgeslagen in een "
"bestand of op een databaseserver."
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Projects Stored in File"
msgstr "Projecten opgeslagen in een bestand"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Projects Stored on Database Server"
msgstr "Projecten opgeslagen op een databaseserver"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
"para><para>Here you may also add, edit or delete connections from the list.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Selecteer de verbinding met de databaseserver die u wilt gebruiken bij "
"het openen.</para><para>U kunt hier ook verbindingen in de lijst toevoegen, "
"bewerken of verwijderen.</para>"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project on Database Server"
msgstr "Project op een databaseserver openen"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
msgstr ""
"Selecteer een te openen project op databaseserver <resource>%1 (%2)</"
"resource>."
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Database Password"
msgstr "Wachtwoord van database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:31
#, kde-format
msgctxt "New Project Stored in File"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:37
#, kde-format
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Nieuw project opgeslagen in een bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:47
#, kde-format
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:53
#, kde-format
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Nieuw project opgeslagen op een databaseserver"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Opened less than minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Opened 1 minute ago"
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
msgstr[0] "1 minuut geleden geopend"
msgstr[1] "%1 minuten geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Opened 1 hour ago"
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
msgstr[0] "1 uur geleden geopend"
msgstr[1] "%1 uur geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgid "Opened yesterday"
msgid_plural "Opened %1 days ago"
msgstr[0] "Gisteren geopend"
msgstr[1] "%1 dagen geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Opened over a month ago"
msgid_plural "Opened %1 months ago"
msgstr[0] "Meer dan een maand geleden geopend"
msgstr[1] "Meer dan %1 maanden geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Opened one year ago"
msgid_plural "Opened %1 years ago"
msgstr[0] "Een jaar geleden geopend"
msgstr[1] "%1 jaar geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "on local server"
msgstr "op lokale server"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "on <resource>%1</resource> server"
msgstr "op <resource>%1</resource> server"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info File database <file>"
msgid "File database <filename>%1</filename>"
msgstr "Bestand van database <filename>%1</filename>"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "database"
msgstr "database"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
msgid "%1 database"
msgstr "Database %1"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Last opened on %1"
msgstr "Laatst geopend op %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:31
#, kde-format
msgid "Project caption:"
msgstr "Project-opschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:60
#, kde-format
msgid "Project's database name:"
msgstr "Databasenaam van het project:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Plugin name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Plugin description"
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Plugin fileName"
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
#, kde-format
msgid "No Kexi plugins found."
msgstr "Geen Kexi-plug-ins gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
#, kde-format
msgid "Kexi plugins (%1):"
msgstr "Kexi-plug-ins (%1):"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:273
#, kde-format
msgid "No KDb database driver plugins found."
msgstr "Geen KDb-databasestuurprogramma-plug-ins gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:276
#, kde-format
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
msgstr "KDb-databasedriver-plug-ins (%1)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
"contents.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kan de verbindingsinformatie uit snelkoppelingsbestand <filename>%1</"
"filename> niet lezen.</para><para><note>Controleer of de instellingen in het "
"bestand geldig zijn.</note></para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
msgid ""
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
"%4</icode>"
msgstr ""
"<icode>%1</icode> is geen geldige waarde voor de opdrachtregeloptie <icode>--"
"type</icode>. Mogelijke waarden kunnen zijn <icode>%2</icode>, <icode>%3</"
"icode> of <icode>%4</icode>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
msgstr "Ongeldig poortnummer <icode>%1</icode> gespecificeerd."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open database. No database driver specified."
msgstr "Kon database niet openen. Geen databasestuurprogramma gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Kan Kexi-toepassing op deze manier niet starten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
"constants."
msgid ""
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
"options."
msgstr ""
"Zowel <icode>createdb</icode> als <icode>dropdb</icode> gebruikt in opties "
"bij opstarten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgid "No project name specified."
msgstr "Geen projectnaam opgegeven."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
"icode> words, these are constants."
msgid ""
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
"options."
msgstr ""
"Zowel <icode>user-mode</icode> als <icode>design-mode</icode> gebruikt in de "
"opties bij opstarten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not delete project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr ""
"Kon project niet verwijderen. Het bestand <filename>%1</filename> bestaat "
"niet."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon snelkoppelingsbestand <filename>%1</filename> niet openen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kan het gegevensbestand voor verbindingen <filename>%1</filename> niet "
"openen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because they are not available while creating "
"or dropping projects."
msgstr ""
"U hebt bij de opstartopties een aantal databaseobjecten opgegeven om "
"automatisch te laten openen.\n"
"Deze opties zullen genegeerd worden omdat ze niet beschikbaar zijn tijdens "
"het aanmaken en laten vervallen van projecten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
msgstr "Project <resource>%1</resource> succesvol aangemaakt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
msgstr "Project <resource>%1</resource> succesvol vervallen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file. Missing filename."
msgstr "Kon bestand niet openen. Bestandsnaam ontbreekt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr ""
"Kon bestand niet openen. Het bestand <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
"opened and locked by another application.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon bestand <filename>%1</filename> niet voor lezen openen.</"
"para><para><note>Controleer de toegangsrechten voor het bestand en of het "
"reeds door een andere toepassing is geopend.</note></para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
"opened and locked by another application.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon project niet openen.</para><para>Het bestand <filename>%1</"
"filename> is niet te lezen. Controleer de toegangsrechten voor het bestand "
"en of het reeds door een andere toepassing is geopend.</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
"para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is een extern bestand van type <resource>%2</"
"resource>.</para><para>Wilt u het bestand als Kexi-project importeren?</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgid "Open External File"
msgstr "Extern bestand openen"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import File"
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
"%3</resource> database driver to be used.\n"
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
msgstr ""
"Het projectbestand <filename>%1</filename> wordt herkend als compatibel met "
"databasestuurprogramma <resource>%2</resource>, terwijl u vroeg om "
"databasestuurprogramma <resource>%3</resource> te gebruiken.\n"
"Wilt u database stuurprogramma <resource>%4</resource> gebruiken?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgid "Possible problems: %1"
msgstr "Mogelijke problemen: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
"Kexi."
msgstr ""
"Het bestand <filename>%1</filename> wordt niet herkend als een door Kexi "
"ondersteund bestandstype."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
msgstr ""
"<para>De plug-in voor ondersteuning van dit bestandstype is niet gevonden.</"
"para><para>Gedetecteerd MIME-type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
"para>"
msgstr ""
"<para>De plug-in voor ondersteuning van dit bestandstype is niet gevonden.</"
"para><para>Gedetecteerd MIME-type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>"
"%3</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
"database server."
msgstr ""
"Het laden van de lijst van beschikbare projecten voor databaseserver "
"<resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
msgstr ""
"Verbindingsgegevens opslaan in bestand <filename>%1</filename> is mislukt."
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Kexi"
msgstr "Welkom bij Kexi"
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select one of the recently used projects to open."
msgstr "Selecteer één van de recent gebruikte projecten om te openen."
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info donate to the project"
msgid ""
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
"para><para>Currently we are accepting donations through "
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
msgstr ""
"<title>Kexi is geheel vrij, maar de ontwikkeling is kostbaar.</"
"title><para>Energie, hardware, kantoorruimte, internettoegang, reizen naar "
"bijeenkomsten - alles bevat kosten.</para><para>Directe donaties is de "
"gemakkelijkste en snelste manier om efficient het Kexi Project te "
"ondersteunen. Iedereen, ongeacht de mate van deelneming kan dat doen.</"
"para><para>Wat ontvangt u voor uw donatie? Kexi zal meer functies krijgen en "
"meer stabiel zijn als medewerkers in staat zijn om meer tijd aan Kexi te "
"besteden. Niet alleen kunt u nieuwe functies verwachten, maar u kunt ook "
"invloed hebben op welke functies worden toegevoegd!</para><para>Op dit "
"moment kunnen we donaties via <emphasis>BountySource</emphasis> ontvangen "
"(een platform voor fondsen voor open-source software) met betalingen via "
"secure PayPal, Bitcoin en Google Wallet.</para><para>Neem contact met ons op "
"via <link url='http://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde."
"org/Kexi/Contact</link> voor meer informatie.</para><para>Hartelijk dank "
"voor uw ondersteuning!</para>"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgid "Donate to the Project"
msgstr "Aan het project doneren"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Go to Donation"
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
msgstr "Verder gaan naar de webpagina over doneren"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Do not donate now"
msgid "Not Now"
msgstr "Niet nu"
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:326
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:173
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgid "Primary Key"
msgstr "Primaire sleutel"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Advanced Import Options"
msgstr "Geavanceerde import-opties"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
"encoding if the database was created on a computer with a different "
"character set.</para>"
msgstr ""
"<title>Textcodering voor Microsoft Access database</title>\n"
"<para>Databasebestand <filename>%1</filename> lijkt te zijn gemaakt met een "
"versie ouder dan Microsoft Access 2000.</para> <para>Om internationale "
"tekens juist te importeren dient u aan te geven welke tekenset er gebruikt "
"is als de database is gemaakt op een computer die een afwijkende tekenset "
"gebruikt.</para>"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgid "Text encoding:"
msgstr "Tekstcodering:"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr "Altijd deze codering gebruiken in overeenkomstige situaties"
#: migration/importtablewizard.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
"different table name to continue."
msgstr ""
"De naam <resource>%1</resource> is al gebruikt door een bestaande tabel. "
"Voer een andere tabelnaam om door te gaan."
#: migration/importtablewizard.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid "Name Already Used"
msgstr "Naam is al in gebruik"
#: migration/importtablewizard.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
"interface> button to exit this assistant.</para>"
msgstr ""
"<para>Assistent Tabel importeren stelt u in staat om een tabel te importeren "
"uit een bestaande database in het huidige Kexi-project.</para><para>Klik op "
"de knop <interface>Volgende</interface> om door te gaan of op de knop "
"<interface>Annuleren</interface> om deze assistent te verlaten.</para>"
#: migration/importtablewizard.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
msgstr "Welkom bij assistent Tabel importeren"
#: migration/importtablewizard.cpp:201 migration/importwizard.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Selecteer de locatie van de brondatabase"
#: migration/importtablewizard.cpp:211 migration/importwizard.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgid "Select Source Database"
msgstr "Brondatabase selecteren"
#: migration/importtablewizard.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgid "Select the Table to Import"
msgstr "Selecteer de te importeren tabel"
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: migration/importtablewizard.cpp:263 migration/importwizard.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgid "Importing"
msgstr "Importeren"
#: migration/importtablewizard.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgid "Alter the Detected Table Design"
msgstr "Het gedetecteerde tabelontwerp veranderen"
#: migration/importtablewizard.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgid "Processing Import"
msgstr "Geïmporteerde bewerken"
#: migration/importtablewizard.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgid "Open imported table"
msgstr "Geïmporteerde tabel openen"
#: migration/importtablewizard.cpp:327 migration/importtablewizard.cpp:574
#: migration/importwizard.cpp:510 migration/importwizard.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: migration/importtablewizard.cpp:384 migration/importwizard.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Selecteer brondatabase die u wilt importeren:"
#: migration/importtablewizard.cpp:466 migration/importtablewizard.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
"cancel importing."
msgstr ""
"Kon tabel <resource>%1</resource> niet importeren. Selecteer een andere "
"tabel of annuleer het importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
"table or cancel importing."
msgstr ""
"Geen gegevens gevonden in tabel <resource>%1</resource>. Selecteer een "
"andere tabel of annuleer het importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
msgid ""
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
"note></para>"
msgstr ""
"<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op de knop "
"<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren van tabel "
"<resource>%1</resource>.</para><para><note>Afhankelijk van de afmeting van "
"de tabel kan dit enige tijd duren.</note></para>"
#: migration/importtablewizard.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please wait while the table is imported."
msgstr "Wacht even terwijl de tabel wordt geïmporteerd."
#: migration/importtablewizard.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
msgstr "Tabel <resource>%1</resource> is geïmporteerd."
#: migration/importtablewizard.cpp:579 migration/importwizard.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgid "Failure"
msgstr "Fout"
#: migration/importtablewizard.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: migration/importtablewizard.cpp:601 migration/importwizard.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr "Geen toepasselijke migratie-driver gevonden."
#: migration/importtablewizard.cpp:697
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:423
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgid "No project available."
msgstr "Geen project beschikbaar."
#: migration/importtablewizard.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgid "No table was selected to import."
msgstr "Er is geen tabel om te importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan tabel <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: migration/importwizard.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Database"
msgstr "Database importeren"
#: migration/importwizard.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
"database (connection <resource>%2</resource>) into a KEXI project."
msgstr ""
"Assistent Database importeren gaat database <resource>%1</resource> "
"(verbinding <resource>%2</resource>) in een KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
"of type <resource>%2</resource> into a KEXI project."
msgstr ""
"Assistent Database importeren gaat bestand <filename>%1</filename> van type "
"<resource>%2</resource> in een KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
"a KEXI project."
msgstr ""
"Met de assistent Database importeren kunt u een bestaande database in een "
"KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
msgstr ""
"<para>Klik op de knop <interface>Volgende</interface> om door te gaan of op "
"de knop <interface>Annuleren</interface> om deze assistent te verlaten.</"
"para>"
#: migration/importwizard.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
msgstr "Welkom bij de assistent Database importeren"
#: migration/importwizard.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgid "Destination database type:"
msgstr "Type van bestemmingsdatabase:"
#: migration/importwizard.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Databaseproject opgeslagen in een bestand"
#: migration/importwizard.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Databaseproject opgeslagen op een server"
#: migration/importwizard.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Selecteer type van bestemmingsdatabase"
#: migration/importwizard.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "Opschrift van bestemmingsproject:"
#: migration/importwizard.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgid "Destination project's name:"
msgstr "Naam van bestemmingsproject:"
#: migration/importwizard.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
msgstr "Opschrift van project van bestemmingsdatabase"
#: migration/importwizard.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgid "Select Location for Destination Database Project"
msgstr "Locatie van project voor bestemmingsdatabase selecteren"
#: migration/importwizard.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Scope of import"
msgid "Structure and data"
msgstr "Structuur en gegevens"
#: migration/importwizard.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Scope of import"
msgid "Structure only"
msgstr "Alleen structuur"
#: migration/importwizard.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Select Scope of Import"
msgstr "De scope van het importeren selecteren"
#: migration/importwizard.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgid "Open imported project"
msgstr "Geïmporteerd project openen"
#: migration/importwizard.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
msgstr "<para>Er is geen nieuwe databasenaam ingevoerd.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
msgstr "%1<para>Brondatabase is hetzelfde als bestemming.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
"issues.</para>"
msgstr ""
"<para>Het volgende probleem is gevonden met de gegevens die u invoerde:</"
"para>%1<para>Druk op <interface>Terug</interface> en corrigeer deze "
"problemen.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
"the database this may take some time.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op "
"<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren.</"
"para><para><note>Afhankelijk van de afmeting van de database kan dit enige "
"tijd duren.</note></para>"
#: migration/importwizard.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
"a new one?</para>"
msgstr ""
"<para>Database %1 bestaat al.</para><para>Wilt u het vervangen door een "
"nieuwe?</para>"
#: migration/importwizard.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Replace Database"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: migration/importwizard.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
msgstr ""
"<para>Importeren mislukt.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>Klik op "
"<interface>Terug</interface> om het nogmaals te proberen.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database filename."
msgstr "Selecteer databasebestandsnaam."
#: migration/importwizard.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database."
msgstr "Selecteer brondatabase."
#: migration/importwizard.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import database. This type is not supported."
msgstr "Kan database niet importeren. Type wordt niet ondersteund."
#: migration/importwizard.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
"supported."
msgstr ""
"Kon de database <resource>%1</resource> niet importeren. Type wordt niet "
"ondersteund."
#: migration/importwizard.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Bezig met importeren..."
#: migration/importwizard.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
msgstr "Database is geïmporteerd in het Kexi-project <resource>%1</resource>."
#: migration/importwizard.cpp:1111 migration/importwizard.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Geen help beschikbaar voor deze pagina."
#: migration/importwizard.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Hier kunt u de locatie van de te importeren gegevens kiezen."
#: migration/importwizard.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr ""
"Hier kunt u de eigenlijke database met de te importeren gegevens kiezen."
#: migration/importwizard.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Hier kunt u de locatie om de gegevens op te slaan selecteren."
#: migration/importwizard.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
"Hier kunt u de locatie kiezen om de gegevens in de nieuwe database op te "
"slaan."
#: migration/keximigrate.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan database <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: migration/keximigrate.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgid "Could not connect to database %1."
msgstr "Kon niet verbinden met database %1"
#: migration/keximigrate.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
msgstr "Kan geen lijst van tabelnamen uit database %1 verkrijgen."
#: migration/keximigrate.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgid "No tables have been found in database %1."
msgstr "Geen tabellen gevonden in database %1."
#: migration/keximigrate.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"Kan geen project importeren uit database %1. Fout bij het lezen van tabel "
"<resource>%2</resource>."
#: migration/keximigrate.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
msgstr "Kon tabel <resource>%1</resource> niet importeren."
#: migration/keximigrate.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import project from data source %1."
msgstr "Kon geen project importeren uit gegevensbron %1."
#: migration/keximigrate.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
msgstr "Kon tabel <resource>%1</resource> niet kopiëren naar doeldatabase."
#: migration/keximigrate.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import data from data source %1."
msgstr "Kon geen gegevens importeren uit gegevensbron %1."
#: migration/keximigrate.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Field Type"
msgstr "Veldtype"
#: migration/keximigrate.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
"Please select one of the following data types."
msgstr ""
"Het gegevenstype voor <resource>%1</resource> kan niet worden bepaald. "
"Selecteer één van de volgende gegevenstypes."
#: migration/migratemanager.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Could not find any migration database drivers."
msgstr "Kon geen databasestuurprogramma voor migratie vinden."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr "Kan geen gegevensbron toewijzen aan dit element."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr "Kan geen gegevensbron toewijzen aan meerdere elementen."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Table Field or Query Field"
msgid "Widget's data source:"
msgstr "Gegevensbron van widget:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgid "Form's data source:"
msgstr "Gegevensbron van formulier:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Ga naar geselecteerde gegevensbron van formulier"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to selected form's data source"
msgstr "Ga naar geselecteerde gegevensbron van formulier"
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:366
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgid "Data Source"
msgstr "Gegevensbron"
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Color"
msgstr "Framekleur"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aan raster koppelen"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgid "Set the current view style."
msgstr "Stel de huidige stijl van het beeld in"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Formulier UI-code laten zien"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
msgstr "Gegevensbron van formulier instellen op <resource>%1</resource>"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Formulier UI-code"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgid "Original"
msgstr "Oorspronkelijk"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "form"
msgstr "formulier"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new form"
msgstr "Nieuw formulier aanmaken"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new form."
msgstr "Maakt een nieuw formulier aan."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Elementinhoud wissen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "Tabvolgorde bewerken..."
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Element naar voorgrond verplaatsen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Element naar achteren verplaatsen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Align Widgets Position"
msgstr "Elementen uitlijnen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "To Left"
msgstr "Aan linkerrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "To Right"
msgstr "Aan rechterrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "To Top"
msgstr "Aan bovenrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgid "To Bottom"
msgstr "Aan onderrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "To Grid"
msgstr "Aan raster"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Grootte van widgets aanpassen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "To Fit"
msgstr "Passend"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "To Shortest"
msgstr "Aan kortste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "To Tallest"
msgstr "Aan langste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "To Narrowest"
msgstr "Aan smalste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "To Widest"
msgstr "Aan breedste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Formulierontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Formulier <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgid "Widgets"
msgstr "Elementen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Form <resource>%1</resource>"
msgstr "Formulier <resource>%1</resource>"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr "Klik om de acties voor het afbeeldingsvak te tonen"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
msgstr ""
"Klik om de acties voor afbeeldingsvak <interface>%1</interface> te tonen"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Unbound Image Box"
msgid "%1 (unbound)"
msgstr "%1 (niet verbonden)"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Unbound Image Box"
msgid ""
"%1\n"
"(unbound)"
msgstr ""
"%1\n"
"(niet verbonden)"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Form widget"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
"possible."
msgid "form"
msgstr "formulier"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgid "A form widget"
msgstr "Een formulier-widget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Box widget"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "textBox"
msgstr "tekstvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
msgstr "Een widget om tekst in te voeren en te tonen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Editor widget"
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "textEditor"
msgstr "tekstbewerker"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "A multiline text editor"
msgstr "Een multiregel teksteditor"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Label widget"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "label"
msgstr "label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Een element om tekst af te beelden"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image Box widget"
msgid "Image Box"
msgstr "Afbeeldingsvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for displaying images"
msgstr "Een element om afbeeldingen te laten zien"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Combo Box widget"
msgid "Combo Box"
msgstr "Keuzelijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "comboBox"
msgstr "combinatielijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgid "A combo box widget"
msgstr "Een combinatielijstelement"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Check Box widget"
msgid "Check Box"
msgstr "Keuzevakje"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:223
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "checkBox"
msgstr "keuzevakje"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgid "A check box with text label"
msgstr "Een keuzevakje met label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Button widget"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:259
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "button"
msgstr "knop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgid "A button for executing actions"
msgstr "Een knop om acties uit te laten voeren"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Link Button widget"
msgid "Link Button"
msgstr "Koppelingsknop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:276
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "linkButton"
msgstr "koppelingsKnop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "A Link button for executing actions"
msgstr "Een koppelingsknop om acties uit te laten voeren"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Slider widget"
msgid "Slider"
msgstr "Schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:316
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "slider"
msgstr "schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgid "A Slider widget"
msgstr "Een widget voor schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Progress Bar widget"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "progressBar"
msgstr "voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "A Progress Bar widget"
msgstr "Een widget voor een voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "line"
msgstr "lijn"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Een lijn die als scheiding kan worden gebruikt"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "&Horizontale lijn invoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Een &verticale lijn invoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Date Picker widget"
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumkiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:377
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "datePicker"
msgstr "datumKiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgid "A Date Picker widget"
msgstr "Een widget voor datumkiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
msgid "Echo Mode"
msgstr "Echomodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Text Visible"
msgstr "Tekst zichtbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgid "Arrow Visible"
msgstr "Pijl zichtbaar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Page Step"
msgstr "Paginastap"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Single Step"
msgstr "Enkele stap"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Tick Interval"
msgstr "Interval tussen tikken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Tick Position"
msgstr "Tikpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgid "Show Editor"
msgstr "Bewerker tonen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgid "Form Name"
msgstr "Formuliernaam"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgid "On Click"
msgstr "Bij klik"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgid "On Click Option"
msgstr "Bij klik optie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "Automatische Tabvolgorde"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget Property"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Line Wrap At"
msgstr "Regels afbreken op"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgid "Line Wrap Mode"
msgstr "Modus regels afbreken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Taal van spellingcontrole"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgid "Editor Type"
msgstr "Bewerkertype"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Multiline Text"
msgstr "Meerregelige tekst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Drop-Down List"
msgstr "Keuzelijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "No Ticks"
msgstr "Geen tikken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Below"
msgstr "Onder"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Both Sides"
msgstr "Beide kanten"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgid "Scaled Contents"
msgstr "Passende inhoud"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Verhouding behouden"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)"
msgid ""
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
"Uitvouwknop\n"
"zichtbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Checked checkbox"
msgid "Checked"
msgstr "Geactiveerd"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
msgid "Tristate"
msgstr "Driewaardig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Editable combobox"
msgid "Editable"
msgstr "Bewerkbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button is checkable"
msgid "On/Off"
msgstr "Aan/uit"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button"
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Automatisch herhalen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
msgid "Auto Rep. Delay"
msgstr "Vertr. in auto-herhalen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
msgid "Auto Rep. Interval"
msgstr "Interval bij auto-herhalen"
#. i18n("Auto Default"));
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button is flat"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink address"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Type of hyperlink"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr "Type van hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
msgid "Hyperlink Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
msgid "Remote Hyperlink"
msgstr "Hyperlink op een andere computer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Allow to open executables"
msgid "Executable Hyperlink"
msgstr "Uitvoerbare hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Geen hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
msgid "Mailer"
msgstr "E-mailprogramma"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgid "Text Format"
msgstr "Tekstopmaak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Hypertext"
msgstr "Hypertext"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "property: Can open external links in label"
msgid "Open Ext. Links"
msgstr "Open ext. koppelingen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst van plaatshouder"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
msgid "Clear Button"
msgstr "Schoonmaakknop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
msgid "Password Mode"
msgstr "Wachtwoordmodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
msgid "Squeezed Text"
msgstr "Tekst samendrukken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Breedte tabstop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Tab wijzigt focus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Wijze van woordafbreking"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "At Word Boundary"
msgstr "Bij woordgrens"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "Anywhere"
msgstr "Overal"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "At Word Boundary If Possible"
msgstr "Bij woordgrens indien mogelijk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Woordafbreking"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Woordafbreekpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "Widget's Width"
msgstr "Breedte widget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "In Pixels"
msgstr "In pixels"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "In Columns"
msgstr "In kolommen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgid "Links Underlined"
msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Scroll Bar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Scroll Bar"
msgstr "Verticale schuiflbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
msgid "As Needed"
msgstr "Indien nodig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
msgid "Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Widget"
msgstr "Tabwidget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:572
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "tabWidget"
msgstr "tabWidget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Een widget om meerdere pagina's met behulp van tabbladen weer te geven"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Frame widget"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:601
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "frame"
msgstr "frame"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgid "A frame widget"
msgstr "Een frame-element"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgid "Group Box"
msgstr "Groepvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:619
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "groupBox"
msgstr "groepVak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Een container om enkele widgets mee te groeperen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Title' property for group box"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Flat' property for group box"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "Auto-hide Tabs"
msgstr "Tabbladen die automatisch zich verbergen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Position"
msgstr "Tabbladpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Shape"
msgstr "Tabvorm"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
msgid "Elide Mode"
msgstr "Elide-modus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
msgid "Scroll Buttons"
msgstr "Schuifknoppen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgid "Closable Tabs"
msgstr "Te sluiten tabbladen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Movable Tabs"
msgstr "Verplaatsbare tabbladen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Document Mode"
msgstr "Documentmodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property value for Tab Shape"
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property value for Tab Shape"
msgid "Triangular"
msgstr "Driehoekig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgid "&Assign Action..."
msgstr "&Actie toewijzen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "default indent value"
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Add page to tab widget"
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Delete tab widget's page"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Rename tab widget's page"
msgid "Rename Page..."
msgstr "Pagina hernoemen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@window:title"
msgid "New Page Title"
msgstr "Nieuwe paginatitel"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Nieuwe titel voor de huidige pagina:"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Add page to a stacked widget"
msgid "Add Page..."
msgstr "Pagina toevoegen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Delete page from a stacked widget"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
msgid "Go to Previous Page"
msgstr "Naar vorige pagina springen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
msgid "Go to Next Page"
msgstr "Naar volgende pagina springen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Edit rich text for a widget"
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst bewerken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Kopiëren gegevens van tabel naar klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Copying data from table:"
msgstr "Gegevens kopiëren uit tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr "Gegevens van tabel naar CSV-bestand exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting data from table:"
msgstr "Gegevens exporteren uit tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Gegevens van query naar klembord kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr "Gegevens van query naar CSV-bestand exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting data from query:"
msgstr "Gegevens exporteren uit query:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Kan geen gegevens openen om te exporteren."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr "(rijen: %1, kolommen: %2)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "(columns: %1)"
msgstr "(kolommen: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr "Geef de naam van het bestand waarin u de gegevens wilt opslaan"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "To CSV file:"
msgstr "Naar CSV-bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "To clipboard."
msgstr "Naar klembord."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:182
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid "Show Options &gt;&gt;"
msgstr "Opties tonen &gt;&gt;"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:199
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:208
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgid "Text quote:"
msgstr "Tekstaanhaling:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgid "Add column names as the first row"
msgstr "Kolomnamen als de eerste record toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgid "Always use above options for copying"
msgstr "Altijd de bovenstaande opties voor kopiëren gebruiken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr "Altijd de bovenstaande instellingen voor export gebruiken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgid "Copying"
msgstr "Kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgid "Hide Options &lt;&lt;"
msgstr "Opties verbergen &lt;&lt;"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgid "false"
msgstr "onwaar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import CSV Data From File"
msgstr "CSV-gegevens uit bestand importeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
msgstr "CVS-gegevens uit klembord plakken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import CSV"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr "Gegevensbron bevat geen rijen. Wilt u een lege tabel importeren?"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:429
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgid "No database connection available."
msgstr "Geen databaseverbinding beschikbaar."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:448
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "Please choose other name."
msgstr "Voer een andere naam in."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
msgstr "Bezig met laden van CSV-gegevens uit <filename>%1</filename>..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "CSV-gegevens laden"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Bestandsnaam voor importeren selecteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Voorbeeld van gegevens uit bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgid "Preview of data from clipboard"
msgstr "Voorbeeld van gegevens uit klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgid "Comment symbol:"
msgstr "Commentaarsymbool:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgid "Primary key"
msgstr "Primaire sleutel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr "Dubbele scheidingstekens negeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgid "First row contains column names"
msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgid "Import Options"
msgstr "Import opties"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to a new table"
msgid "&New table"
msgstr "&Nieuwe tabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to existing table"
msgid "&Existing table"
msgstr "B&estaande tabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgid "Choose Destination for Imported Data"
msgstr "Kies bestemming van geïmporteerde gegevens"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select existing table:"
msgstr "Bestaande tabel selecteren:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Preview of selected table"
msgid "Table preview:"
msgstr "Voorbeeldweergave van tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Caption:"
msgstr "Opschrift:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Row count:"
msgstr "Aantal rijen:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Column count:"
msgstr "Aantal kolommen:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Fields:"
msgstr "Velden:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Choose Name of Destination Table"
msgstr "Kies de naam van de bestemmingstabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgid "From CSV file:"
msgstr "Uit CSV-bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgid "From Clipboard"
msgstr "Van klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
msgid "To table:"
msgstr "Naar tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgid "Ready to Import"
msgstr "Gereed om te importeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kan invoerbestand <filename>%1</filename> niet openen."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgid "Start at line (1-%1):"
msgstr "Begin bij regel (1-%1):"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:931
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgid "Start at line:"
msgstr "Begin bij regel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1638
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred during insert record."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het invoegen van een record."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1713
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgid "Format for column %1:"
msgstr "Formaat van kolom %1:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
"</note></para>"
msgstr ""
"<para>Er is geen primaire sleutel (autonummering) gedefiniëerd.</"
"para><para>Wilt u deze automatisch tijdens import definiëren (aangeraden)?</"
"para><para><note>Het is mogelijk dat een geïmporteerde tabel zonder primaire "
"sleutel niet kan worden gewijzigd (afhankelijk van het type database).</"
"note></para>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1846
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "Prim&aire sleutel toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1847
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Niet toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1883
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot add column."
msgstr "Kan geen kolom toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1897
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Aantal velden komt niet overeen!</para><para>Kies een andere tabel.</"
"para>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgid "Importing data..."
msgstr "Data importeren..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgid "Import has been canceled."
msgstr "Importeren werd geannuleerd."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgid "Error occurred during import."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
msgstr "Gegevens zijn succesvol geïmporteerd in tabel <resource>%1</resource>."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text type for column"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Numeric type for column"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Currency type for column"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "row count"
msgid "(rows: %1)"
msgstr "(rijen: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "row count"
msgid "(rows: more than %1)"
msgstr "(rijen: meer dan %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Niet alle rijen zijn in dit voorbeeld zichtbaar"
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
msgid "Column name "
msgstr "Kolomnaam "
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CSV Import Options"
msgstr "CSV-importopties"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Text encoding"
msgstr "Tekstcodering"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr "Altijd deze codering gebruiken bij het importeren van CSV-bestanden"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Date format: Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "dag"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "maand"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
"by dates in your language"
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
msgstr "%1, %2, %3 (bijv. %4-%5-%6)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgid "Date format:"
msgstr "Datumopmaak:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr "Witruimte voor en na tekst weghalen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Import missing text values as empty texts"
msgstr "Ontbrekende tekstwaarden importeren als lege teksten"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Comma \",\""
msgstr "Komma \",\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgid "Semicolon \";\""
msgstr "Puntkomma \";\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgid "Space \" \""
msgstr "Spatie \" \""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgid "Hash \"#\""
msgstr "Hashtag \"#\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgid "Query Columns"
msgstr "Querykolommen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr "Beschrijft de veldnaam of expressie voor de ontworpen query."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr "Beschrijft de tabel voor het opgegeven veld. Mag leeg zijn."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr "Beschrijft de zichtbaarheid van een veld of expressie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:274
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Beschrijft de manier waarop een gegeven veld gesorteerd wordt."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:278
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr "Beschrijft de criteria voor een bepaald veld of een expressie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Kan niet overschakelen naar dataweergave want het queryontwerp is leeg.\n"
"Maak eerst uw ontwerp a.u.b."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
msgstr "Selecteer kolom voor tabel <resource>%1</resource>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:447
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
msgstr "Ongeldig criterium <icode>%1</icode>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:469
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:476
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:484
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
msgstr "Ongeldige expressie <icode>%1</icode>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:704
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:718
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:740
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Laden van query-definitie mislukt."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
"Het queryontwerp is zodanig gecorrumpeerd dat het zelfs niet in "
"tekstweergave kan worden afgebeeld.\n"
"Verwijder de query en begin opnieuw."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
msgid "expr"
msgstr "expr"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
msgstr ""
"Ingevoerde kolom-alias <resource>%1</resource> is geen geldige identifier."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Identificaties moeten beginnen met een letter of een '_'"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Kn de sortering voor meerdere kolommen niet instellen (%1)"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
msgstr "Criteria voor <resource>%1</resource> kunnen niet ingesteld worden"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set criteria for empty record"
msgstr "Criteria voor leeg record kunnen niet worden ingesteld"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Query column"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "SQL Query Text"
msgstr "SQL-querytekst"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgid "Check Query"
msgstr "Query nakijken"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Kijkt na of de query geldig is."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "The query is correct"
msgstr "De query is correct"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "The query is incorrect"
msgstr "De query is niet correct"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr "Voer uw query in en gebruik \"query nakijken\" ter verificatie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The query you entered is incorrect.</para><para>Do you want discard "
"changes made to this SQL text and switch to the other view?</para>"
msgstr ""
"<para>De ingevoerde query is niet correct.</para><para>Wilt u de wijzigingen "
"gamaakt in deze SQL-tekst verwerpen en naar de andere weergave omschakelen?</"
"para>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid "Discard Changes and Switch"
msgstr "Wijzigingen verwerpen en omschakelen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgid "Don't Switch"
msgstr "Niet omschakelen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgid "<para>This query is invalid.</para><para>Do you want to save it?</para>"
msgstr "<para>Deze query is ongeldig.</para><para>Wilt u deze opslaan?</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "query"
msgstr "query"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new query"
msgstr "Nieuwe query aanmaken"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new query."
msgstr "Maakt een nieuwe query aan."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>You are about to delete query <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt query <resource>%1</resource> te verwijderen, maar "
"het wordt gebruikt in volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Query-ontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Query <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:237 plugins/tables/kexitablepart.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Sentence1 Sentence2 Sentence3"
msgid "%1%2%3"
msgstr "%1%2%3"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:240 plugins/tables/kexitablepart.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to close these windows and save the design or cancel "
"saving?</para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u deze vensters sluiten en het ontwerp opslaan of opslaan "
"annuleren?</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:245 plugins/tables/kexitablepart.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Close all windows and save"
msgid "Close Windows and Save"
msgstr "Vensters sluiten en opslaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:247 plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Close all windows and save design"
msgid "Close all windows and save design"
msgstr "Alle vensters sluiten en ontwerp opslaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Query <resource>%1</resource>"
msgstr "Zoekopdracht <resource>%1</resource>"
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Query executing failed."
msgstr "Query uitvoeren mislukt."
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Sections"
msgstr "Secties bewerken"
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Raise"
msgstr "Naar voren"
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Lower"
msgstr "Naar achtergrond"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "report"
msgstr "rapport"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new report"
msgstr "Nieuw rapport aanmaken"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new report."
msgstr "Maakt nieuw rapport aan."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Het ontwerp van rapport <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Rapport <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Report <resource>%1</resource>"
msgstr "Rapport <resource>%1</resource>"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Page selector label"
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar eerste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to first page"
msgstr "Gaat naar eerste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to previous page"
msgstr "Gaat naar de vorige pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to next page"
msgstr "Gaat naar de volgende pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar laatste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to last page"
msgstr "Gaat naar de laatste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Current page number"
msgstr "Huidig paginanummer"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Number of pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Print report"
msgstr "Rapport afdrukken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Prints the current report."
msgstr "Print het huidige rapport."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporteren als"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporteren:"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as text document"
msgid "Text Document..."
msgstr "Tekstdocument..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
msgstr ""
"Het rapport als een tekstdocument exporteren (in OpenDocument-tekstformaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
msgstr ""
"Exporteert het rapport als een tekstdocument (in OpenDocument-tekstformaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Portable Document Format..."
msgid "PDF..."
msgstr "PDF..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporteren als PDF"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the current report as PDF."
msgstr "Het huidige rapport exporteren als PDF."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
msgid "Spreadsheet..."
msgstr "Rekenblad..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
msgstr ""
"Het rapport als een rekenblad exporteren (in OpenDocument-rekenbladformaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
msgstr ""
"Exporteert het rapport als een rekenblad (in OpenDocument-rekenbladformaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as web page"
msgid "Web Page..."
msgstr "Webpagina..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
msgstr "Het rapport als een webpagina exporteren (in HTML-formaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
msgstr "Exporteert het rapport als een webpagina (in HTML-formaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgid "Printing the report failed."
msgstr "Afdrukken van het rapport is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "Print Failed"
msgstr "Afdrukken is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as PDF"
msgstr "Rapport exporteren als PDF"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
msgstr "Het rapport als PDF naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:214
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:270
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:295
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to open exported document?"
msgstr "Wilt u het geëxporteerde document openen?"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Spreadsheet"
msgstr "Rapport als rekenblad exporteren"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
msgstr "Het rapport als rekenblad exporteren naar %1 is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Text Document"
msgstr "Rapport als tekstdocument exporteren"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
msgstr "Het rapport als tekstdocument naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Web Page"
msgstr "Rapport exporteren als webpagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
"original.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u Cascading Style Sheets (CSS) in de geëxporteerde webpagina "
"gebruiken of HTML tabellen?</para><para><note>CSS geeft uitvoer dichter bij "
"het origineel.</note></para>"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use CSS"
msgstr "CSS gebruiken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Table"
msgstr "Tabel gebruiken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
msgstr "Het rapport als webpagina naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgid "Opening failed"
msgstr "Openen is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
msgstr "Het schema van het rapport lijkt ongeldig of corrupt"
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgid "Report's data source:"
msgstr "Gegevensbron van rapport"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "Execute the scripting code"
msgstr "De code van het script uitvoeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgid "Executes the scripting code."
msgstr "Voert de code van het script uit."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgid "Edit actions"
msgstr "Acties bewerken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Provides Edit menu."
msgstr "Biedt een menu voor bewerken."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Editor instellen..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid "Configure the scripting editor"
msgstr "De bewerker voor scripts instellen"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Configures the scripting editor."
msgstr "Stelt de bewerker voor scripts in."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgid "Import script"
msgstr "Script importeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgid "Imports script from a file."
msgstr "Importeert script uit een bestand."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgid "Export script"
msgstr "Script exporteren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgid "Exports script to a file."
msgstr "Script exporteren naar een bestand."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script"
msgstr "Script importeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon <filename>%1</filename> niet lezen."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Script"
msgstr "Script exporteren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon niet naar <filename>%1</filename> schrijven."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Script Type"
msgstr "Type script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "The type of script"
msgstr "Het type van het script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
msgstr "Uitvoeren van het script <resource>%1</resource> is gestart."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:330
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
msgstr "Met succes uitgevoerd. Verstreken tijd: %1ms"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "script"
msgstr "script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new script"
msgstr "Nieuw script aanmaken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new script."
msgstr "Maakt nieuw script aan."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Error executing script at line %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Fout bij uitvoeren van script op regel %1:\n"
"%2"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Kexi Script"
msgstr "Kexi-script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Het ontwerp van script <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Script <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgid "Record source:"
msgstr "Recordbron:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Go to selected record source"
msgstr "Ga naar geselecteerde recordbron"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgid "Bound column:"
msgstr "Verbonden kolom:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Visible column:"
msgstr "Zichtbare kolom:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgid "No field selected"
msgstr "Geen veld geselecteerd"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
"resource> to <resource>%3</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> voor tabelveld wijzigen van <resource>%2</"
"resource> in <resource>%3</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete table field <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabelveld <resource>%1</resource> verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete empty row at position %1"
msgstr "Lege rij op positie %1 verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Tabelveld \"%1\" invoegen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid "Additional information about the field"
msgstr "Aanvullende informatie over het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgid "Field Caption"
msgstr "Veldtitel"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Beschrijft de naam van het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:130
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Data Type"
msgstr "Gegevenstype"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Beschrijft het gegevenstype van het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Beschrijft aanvullende opmerkingen bij het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgid "Sets or deletes primary key"
msgstr "Verwijdert of stelt een primaire sleutel in"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgid "Sets or deletes primary key for currently selected field."
msgstr ""
"Verwijdert of stelt een primaire sleutel in voor het geselecteerde veld."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Table field"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtype"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image object type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Unsigned getal"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale lengte"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgid "Precision"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr "Zichtbare decimale plaatsen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto Decimal Places"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgid "Default Width"
msgstr "Standaard breedte"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standaardwaarde"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Nulafmeting\n"
"toestaan"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgid "Autonumber"
msgstr "Autonummering"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgid "Indexed"
-msgstr "Geindexeerd"
+msgstr "Geïndexeerd"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Record Source"
msgstr "Recordbron"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Record source type (in two records)"
msgid ""
"Record Source\n"
"Type"
msgstr ""
"Recordbron\n"
"Type"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgid "Bound Column"
msgstr "Verbonden kolom"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgid "Visible Column"
msgstr "Zichtbare kolom"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Kan niet omschakelen naar dataweergave, omdat het tabelontwerp leeg is.\n"
"Maak eerst uw ontwerp a.u.b."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
msgstr ""
"<para>Wijzigingen opslaan voor bestaande tabelontwerp is nu vereist.</para>%1"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Design and Delete Table Data"
msgstr "Ontwerp opslaan en tabelgegevens verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Design"
msgstr "Ontwerp verwerpen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
msgstr ""
"Veldnaam <resource>%1</resource> wijzigen naar <resource>%2</resource> en "
"opschrift van <resource>%3</resource> naar <resource>%4</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Gegevenstype voor veld <resource>%1</resource> veranderen in <resource>%2</"
"resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Autonummering aanzetten vereist dat het huidige veld een primaire "
"sleutel is.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgid "<para>Previous primary key will be deleted.</para>"
msgstr "<para>Vorige primaire sleutel zal verwijderd worden.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u een primaire sleutel voor het huidige veld aanmaken? Klik op "
"<interface>Annuleren</interface> om het gebruik van autonummering te "
"annuleren.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr "Autonummeringsveld instellen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "&Primaire sleutel aanmaken"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Autonummering instellen voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete autonumber from field <resource>%1</resource>"
msgstr "Autonummering verwijderen uit veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> instellen voor veld <resource>%2</"
"resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:973
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Type voor veld <resource>%1</resource> veranderen in <resource>%2</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1013
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Primaire sleutel aanzetten voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1037
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Primaire sleutel uitzetten voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgid "You should enter field caption."
msgstr "U moet een veldnaam invoeren."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"U hebt geen veld toegevoegd.\n"
"Iedere tabel moet tenminste één veld hebben."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
msgstr ""
"<para>U hebt de veldnaam <resource>%1</resource> tweemaal toegevoegd.</"
"para><para>Veldnamen kunnen niet herhaald worden. Corrigeer de veldnaam.</"
"para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
"para>"
msgstr ""
"Tabel <resource>%1</resource> heeft geen primaire sleutel gedefinieerd."
"<para><note>Hoewel een primaire sleutel niet vereist is, is het wel nodig "
"voor het maken van relaties tussen databasetabellen. Wilt u nu automatisch "
"een primaire sleutel toevoegen?</note></para><para>Als u handmatig een "
"primaire sleutel toevoegt, klik dan op <interface>Annuleren</interface> om "
"het opslaan van het tabelontwerp te annuleren.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Identifier%1"
msgid "Id%1"
msgstr "Id%1"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to change the design of table <resource>%1</resource> "
"but following objects using this table are open:</para>"
msgstr ""
"<para>U wilt het ontwerp van tabel <resource>%1</resource> wijzigen, maar de "
"volgende objecten die gebruik maken van deze tabel zijn geopend:</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabelveld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Empty table row"
msgid "Empty Row"
msgstr "Lege rij"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
msgstr "<para>Wilt u het ontwerp nu opslaan?</para>%1"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new table"
msgstr "Nieuwe tabel aanmaken"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new table."
msgstr "Maakt een nieuwe tabel aan."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>You are about to delete table <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt tabel <resource>%1</resource> verwijderen, maar "
"deze wordt gebruikt in de volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>You are about to rename table <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt tabel <resource>%1</resource> te hernoemen maar de "
"deze wordt gebruikt door de volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Tabelontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Tabel <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>Any data in this table will be deleted upon design's saving!</"
"warning>"
msgstr ""
"<warning>Alle gegevens in deze tabel worden verwijderd als u het ontwerp "
"opslaat!</warning>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Lookup column"
msgstr "Kolom opzoeken"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabel <resource>%1</resource>"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Question"
msgid "Error: %1?"
msgstr "Fout: %1?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT NULL (vereist)."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
msgstr ""
"De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY (er moet tekst "
"ingevuld zijn)."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY en NOT NULL."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to delete selected record?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde record verwijderen?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete Record"
msgstr "Record verwij&deren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Wilt u de inhoud van tabel %1 verwijderen?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Clear Contents"
msgstr "Inhoud &wissen"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgid "Record: %1"
msgstr "Record: %1"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Correct Changes"
msgid "Correct"
msgstr "Corrigeren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgid "Correct changes"
msgstr "Wijzigingen corrigeren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
"by %1 character.\n"
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
msgid_plural ""
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
"by %1 characters.\n"
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
msgstr[0] ""
"De limiet van %2 tekens voor veld <resource>%3</resource> is overschreden "
"met %1 teken.\n"
"Pas de tekst aan of het zal worden afgekort bij het opslaan van de "
"wijzigingen."
msgstr[1] ""
"De limiet van %2 tekens voor veld <resource>%3</resource> is overschreden "
"met %1 tekens.\n"
"Pas de tekst aan of het zal worden afgekort bij het opslaan van de "
"wijzigingen."
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "* (All Columns)"
msgstr "* (alle kolommen)"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text encoding: Default"
msgid "Default: %1"
msgstr "Standaard: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
"title>\n"
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list."
"</para>\n"
msgstr ""
"<title>Selecteer een bestaande verbinding met een databaseserver uit de "
"lijst</title>\n"
"<para>U ziet vervolgens de beschikbare projecten voor de geselecteerde "
"verbinding. U kunt ook verbindingen aan de lijst toevoegen of verbindingen "
"bewerken of verwijderen.</para>\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "&Delete..."
msgstr "Verwij&deren..."
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Nieuwe databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Geselecteerde databaseverbinding wijzigen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Delete selected database connections"
msgstr "Geselecteerde databaseverbindingen verwijderen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "file (driver name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgid "Add database connection"
msgstr "Databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a New Database Connection"
msgstr "Een nieuwe databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "In databaseverbinding aangebrachte wijzigingen opslaan"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding wijzigen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to delete database connection <resource>%1</resource> from the "
"list of available connections?"
msgstr ""
"Wilt u de databaseverbinding <resource>%1</resource> uit de lijst van "
"beschikbare verbindingen verwijderen?"
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Define Query..."
msgstr "Query definiëren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiDBCaptionPage.ui:31
#, kde-format
msgid "Pro&ject caption: "
msgstr "Pro&ject-opschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
#: widget/KexiDBCaptionPage.ui:63
#, kde-format
msgid "Project file&name:"
msgstr "Bestands&naam van project:"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Lijst van databases van de server ophalen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
"<interface>Name</interface> combo box."
msgstr ""
"Laadt de lijst van databases op de server zodat u er één kunt selecteren met "
"de keuzelijst <interface>Naam</interface>."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "Alle wijzigingen van deze verbinding opslaan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr ""
"Alle gemaakte wijzigingen voor deze verbinding opslaan. Later kunt u deze "
"informatie hergebruiken."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Test Connection"
msgstr "Verbinding &testen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Test database connection"
msgstr "Databaseverbinding testen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
msgstr ""
"Test de databaseverbinding. Hiermee kunt u de geldigheid van de "
"verbindingsinformatie controleren."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Database"
msgstr "Database openen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Verbinden met een databaseserver"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding openen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Slaat het wachtwoord op in een <span style=\"font-"
"style:italic;\">.kexic</span> of <span style=\"font-style:italic;\">.kexis</"
"span> bestand voor snelkoppelverbindingen met een eenvoudige versleuteling "
"zoals ROT-47. Het garandeert geen veiligheid, maar het maakt het eenvoudig "
"moeilijk voor iedereen om het te lezen, dus in het algemeen is het niet "
"veilig om zulke bestanden publiek toegankelijk te maken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Caption (optional):"
msgstr "&Opschrift (optioneel):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
#, kde-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databaseserver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Basisprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Local server"
msgstr "Lokale server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Remote server"
msgstr "Server op afstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
#, kde-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Hostnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
#, kde-format
msgctxt "port: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
#, kde-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr "&Socket-bestand gebruiken in plaats van TCP/IP-poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
#, kde-format
msgctxt "socket: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Opening Database"
msgstr "Bezig met database openen"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Supply a password below."
msgstr "Geef hieronder een wachtwoord op."
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "&Details >>"
msgstr "&Details >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Database server:"
msgstr "Databaseserver:"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "unspecified user"
msgid "(unspecified)"
msgstr "(niet opgegeven)"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: widget/KexiFileDialog.cpp:480
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Could not enter directory <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon niet in map <filename>%1</filename> binnengaan."
#: widget/KexiFileRequester.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ga naar hogere map"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:507 widget/KexiNameWidget.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:235 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgid "Enter a filename."
msgstr "Voer een bestandsnaam in."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:271 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:276 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a filename."
msgstr "Voer een bestandsnaam in."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:281 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> is onleesbaar."
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Wilt u het vervangen?"
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgid "Replace object"
msgstr "Object vervangen"
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr "&Kies een andere naam..."
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgid "Caption:"
msgstr "Opschrift:"
#: widget/KexiNameWidget.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Please enter the name."
msgstr "Voer de naam in."
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Voer het opschrift in."
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Supply a password below."
msgstr "Geef hieronder een wachtwoord op."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Anonymous:"
msgstr "Anoniem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Remember password:"
msgstr "Wachtwoord onthouden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:51
#, kde-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Projecten opgeslagen in een bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:86
#, kde-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Projecten opgeslagen op een databaseserver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
"<B>Er zijn Kexi-projecten die u recentelijk geopend hebt.</B>Selecteer het "
"project dat u wilt openen:\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
#, kde-format
msgid "Project Name"
msgstr "Projectnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "File (%1)"
msgstr "Bestand (%1)"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "caption: server_info"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
msgstr ""
"Selecteer een te openen project op de database server <resource>%1</"
"resource>:"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
msgid "Enter Parameter Value"
msgstr "Parameterwaarde invoeren"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Boolean False - No"
msgid "No"
msgstr "Onwaar"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Boolean True - Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Waar"
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
"on the operating system you use.</para>"
msgstr ""
"<title>Geen stuurprogramma's voor de databaseserver gevonden</"
"title><para>Verbinding met een databaseserver vereist een toepasselijk "
"stuurprogramma die u niet hebt geïnstalleerd.</para><subtitle>Details</"
"subtitle><para>Om stuurprogramma's voor een database te verkrijgen moet u de "
"pakketbeheerder gebruiken om pakketten met zogenaamde <emphasis>KDb-drivers</"
"emphasis> genaamd <filename>kdb-****-driver</filename> te zoeken en te "
"installeren. Merk op dat de namen van uw pakket lichtjes kunnen afwijken "
"afhankelijk van het door u gebruikte besturingssysteem.</para>"
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Open object"
msgstr "Object openen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Opens object selected in the list."
msgstr "Opent het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "Delete object"
msgstr "Object verwijderen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes the object selected in the list."
msgstr "Verwijdert het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgid "Rename object"
msgstr "Object hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgid "Renames the object selected in the list."
msgstr "Hernoemt het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "&Design"
msgstr "Ont&werpen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgid "Design object"
msgstr "Object ontwerpen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
msgstr "Start met het ontwerpen van het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgid "Design in &Text View"
msgstr "Ontwerpen in &tekstweergave"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Design object in text view"
msgstr "Object ontwerpen in tekstweergave"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
msgstr "Start met het ontwerpen van het in de lijst in tekstweergave."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
msgid "To &Clipboard..."
msgstr "Naar &klembord..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgid "Export data to clipboard"
msgstr "Gegevens naar het klembord exporteren"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
msgstr ""
"Exporteert gegevens uit de geselecteerde tabel of query naar het klembord."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
msgid "To &File As Data Table..."
msgstr "Naar &bestand als gegevenstabel..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgid "Export data to a file"
msgstr "Gegevens exporteren naar een bestand"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
msgstr ""
"Exporteert gegevens uit de geselecteerde tabel of query naar een bestand."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "Object aan&maken: %1..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgid "&Create Object..."
msgstr "Object aan&maken..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Rename object %1:"
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
msgstr "<resource>%1</resource> hernoemen:"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Rename object"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
msgstr "<resource>%1</resource> hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
msgid ""
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
">Why not <b>create</b> something?"
msgstr ""
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Uw project is leeg...<nl/"
">Waarom <b>maakt u</b> niets?"
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "&Geselecteerde tabel/query verbergen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Selected Relationship"
msgstr "Geselecteerde relatie ve&rwijderen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "Geselecteerde tabel/query &openen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabel:"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert table/query into relations view"
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "&Hide Table"
msgstr "Tabel &verbergen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid "&Append Field"
msgstr "&Veld toevoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "&Append Fields"
msgstr "&Velden toevoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Table"
msgstr "Tabel &openen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "&Design Table"
msgstr "Tabel ont&werpen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Klik om de beschikbare acties voor deze cel te tonen"
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
msgstr "Bevat een verwijzing naar het nu geselecteerde record."
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Record navigator."
msgstr "Recordnavigator."
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Column <resource>%1</resource>."
msgstr "Kolom <resource>%1</resource>."
#: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "%1 ongedaan maken"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 opnieuw doen"
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Invoegen van &bestand..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Insert Image From File"
msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Image to File"
msgstr "Afbeelding opslaan in bestand"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
"to replace it with a new one?</para>"
msgstr ""
"<para>Bestand <filename>%1</filename> bestaat al.</para><para>Wilt u het "
"vervangen door een nieuw bestand?</para>"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Niet vervangen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Object name : Object type"
msgid "%1 : %2"
msgstr "%1 : %2"
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
msgid "(auto)"
msgstr "(autonummering)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgid "Record:"
msgstr "Record:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgid "Current record number"
msgstr "Huidig recordnummer"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
msgid "of"
msgstr "van"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgid "Number of records"
msgstr "Aantal records"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgid "Editing indicator"
msgstr "Bewerkingsindicator"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgid "First record"
msgstr "Eerste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgid "Go to first record"
msgstr "Ga naar eerste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Go to previous record"
msgstr "Ga naar vorig record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Previous record"
msgstr "Vorig record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgid "Go to next record"
msgstr "Ga naar volgend record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgid "Next record"
msgstr "Volgend record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgid "Go to last record"
msgstr "Ga naar laatste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgid "Last record"
msgstr "Laatste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "Go to new record"
msgstr "Ga naar nieuw record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "New record"
msgstr "Nieuw record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to first record."
msgstr "Plaatst cursor op het eerste record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to previous record."
msgstr "Plaatst cursor op het vorige record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to next record."
msgstr "Plaatst cursor op het volgende record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to last record."
msgstr "Plaatst cursor op het laatste record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
msgstr "Plaatst cursor op het nieuwe record en staat invoegen toe."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Delen"
#~ msgctxt "Donation today"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "vandaag"
#~ msgctxt "Recent donation date (xx days)"
#~ msgid "%1 (1 day)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 days)"
#~ msgstr[0] "%1 (1 dag)"
#~ msgstr[1] "%1 (%2 dagen)"
#~ msgctxt "donations count"
#~ msgid "%1 (thanks!)"
#~ msgstr "%1 (bedankt!)"
#~ msgid "Project title: "
#~ msgstr "Projecttitel: "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
#~ msgstr "Wilt u alle vensters voor deze objecten verwijderen?"
#~ msgctxt "@action:button Close All Windows"
#~ msgid "Close Windows"
#~ msgstr "Vensters sluiten"
#~ msgid "Set Data"
#~ msgstr "Gegevens instellen"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Type bron:"
#~ msgid "External source:"
#~ msgstr "Externe bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgid "&Remove Connection"
#~ msgstr "Verbinding ve&rwijderen"
#~ msgid "&Remove Item"
#~ msgstr "Item ve&rwijderen"
#~ msgctxt "Remove tab widget's page"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgctxt "Remove page from a stacked widget"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Niet opslaan"
#~ msgid "&Remove..."
#~ msgstr "&Verwijderen..."
#~ msgctxt "@info Object \"objectname\""
#~ msgid "%1 <resource>%2</resource>"
#~ msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
#~ msgid "Interpreter"
#~ msgstr "Interpretator"
#~ msgid "The used scripting interpreter."
#~ msgstr "De gebruikte interpretator van het script."
#~ msgid "Create Project"
#~ msgstr "Project aanmaken"
#~ msgid "Open Existing Project"
#~ msgstr "Bestaand project openen"
#~ msgid "Choose Project"
#~ msgstr "Kies een project"
#~ msgid "Do not show me this dialog again"
#~ msgstr "Deze dialoog niet meer weergeven"
#~ msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
#~ msgstr "Klik op de knop <interface>OK</interface> om door te gaan."
#~ msgid "Blank Database"
#~ msgstr "Blanco database"
#~ msgid "New Blank Database Project"
#~ msgstr "Nieuw, blanco databaseproject"
#~ msgid "Kexi will create a new blank database project."
#~ msgstr "Kexi zal een nieuwe, blanco database aanmaken."
#~ msgid "Import Existing Database"
#~ msgstr "Bestaande database importeren"
#~ msgid "Import Existing Database as New Database Project"
#~ msgstr "Importeer een bestaande database als een nieuw databaseproject"
#~ msgid ""
#~ "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
#~ "database project."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi zal de structuur en de gegevens van een bestaande database "
#~ "importeren in een nieuw database-project."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select source filename."
#~ msgstr "Selecteer bestandsnaam van bron."
#~ msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
#~ msgid "Data will be appended to a new table"
#~ msgstr "Gegevens zullen toegevoegd worden aan een nieuwe tabel"
#~ msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
#~ msgid "Data will be appended to existing table"
#~ msgstr "Gegevens zullen toegevoegd worden aan een bestaande tabel"
#~ msgid "The query you entered is incorrect."
#~ msgstr "De ingevoerde query is niet correct."
#~ msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
#~ msgstr "Wilt u alle wijzigingen in de SQL-tekst annuleren?"
#~ msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
#~ msgstr "Als u \"Nee\" kiest, kunt u wijzigen maken."
#~ msgid "Do you want to save invalid query?"
#~ msgstr "Wilt u de ongeldige query opslaan?"
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importeren..."
#~ msgid "Word Break"
#~ msgstr "Woordafbreking"
#~ msgctxt "@action:button Delete object"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "@action:button Overwrite File"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgctxt ""
#~ "A prefix for identifiers of form widgets. Based on that, identifiers such "
#~ "as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the "
#~ "widget object as variables in programming languages or macros so it must "
#~ "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
#~ "lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
#~ "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make "
#~ "this prefix as short as possible."
#~ msgid "form"
#~ msgstr "formulier"
#~ msgid "A simple form widget"
#~ msgstr "Een eenvoudige formulier-widget"
#~ msgid "Edit Contents of List Widget"
#~ msgstr "Bewerk de inhoud van lijstWidget"
#~ msgctxt "before noon"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "afternoon"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The file <filename>%1<filename> is not readable."
#~ msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> is onleesbaar."
#~ msgid "Data identifier: \"%1\"."
#~ msgstr "Gegevens-identificatie: \"%1\"."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load Kexi plugin file \"%1\"."
#~ msgstr "Kon het plug-in-bestand \"%1\" van Kexi niet laden."
#~ msgid "Could not open Kexi plugin \"%1\"."
#~ msgstr "Kon de plug-in \"%1\" van Kexi niet openen."
#~ msgid "Could not rename object \"%1\"."
#~ msgstr "Kan het project \"%1\" niet hernoemen."
#~ msgid "Could not open project \"%1\"."
#~ msgstr "Kan project \"%1\" niet openen."
#~ msgid "Could not create project \"%1\"."
#~ msgstr "Kan project \"%1\" niet aanmaken."
#~ msgid ""
#~ "Opening object \"%1\" failed.\n"
#~ "%2%3"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van object \"%1\" mislukt.\n"
#~ "%2%3"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to delete the project \"%1\"?\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u het project \"%1\" verwijderen?\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
#~ msgstr "\"%1\"-eigenschap van widget \"%2\" wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert widget \"%1\""
#~ msgstr "Widget \"%1\" invoegen"
#~ msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
#~ msgstr "Hernoemen van widget \"%1\" naar \"%2\" is mislukt."
#~ msgid "Tab for \"%1\" (%2)."
#~ msgstr "Tabblad voor \"%1\" (%2)."
#~ msgid "Tab for \"%1\"."
#~ msgstr "Tabblad voor \"%1\"."
#~ msgid "Renaming object \"%1\" failed."
#~ msgstr "Hernoemen van object \"%1\" mislukt."
#~ msgid "on \"%1\" server"
#~ msgstr "op \"%1\" server"
#~ msgctxt "File database <file>"
#~ msgid "File database %1"
#~ msgstr "Database %1 opslaan"
#~ msgid ""
#~ "Could not remove project.\n"
#~ "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Kan project niet verwijderen.\n"
#~ "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid ""
#~ "Could not open shortcut file\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het snelkoppelingsbestand \"%1\"\n"
#~ "kan niet worden geopend."
#~ msgid ""
#~ "Could not open connection data file\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het verbindingsgegevensbestand niet openen\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgid "Select column for table \"%1\""
#~ msgstr "Selecteer kolom voor tabel \"%1\""
#~ msgid "Invalid criteria \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldig criterium \"%1\""
#~ msgid "Could not set criteria for \"%1\""
#~ msgstr "Criteria voor \"%1\" kunnen niet ingesteld worden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
#~ msgstr "Eigenschap \"%1\" voor tabelveld wijzigen van \"%2\" in \"%3\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove table field \"%1\""
#~ msgstr "Tabelveld \"%1\" verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
#~ msgstr ""
#~ "Veldnaam van \"%1\" veranderen in \"%2\" en opschrift van \"%3\" in \"%4\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
#~ msgstr "Gegevenstype voor veld \"%1\" veranderen in \"%2\""
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
#~ "using this table are opened:"
#~ msgstr ""
#~ "U wilt het ontwerp van tabel \"%1\" wijzigen, maar de volgende geopende "
#~ "objecten maken gebruik van deze tabel:"
#~ msgid "Table field \"%1\""
#~ msgstr "Tabelveld \"%1\""
#~ msgid "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "The file \"%1\" is not readable."
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" is onleesbaar."
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"%1\" bestaat al.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgctxt "<basename-filename> <tablename>"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Following issues were found with the data you entered:"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende problemen traden op met de gegevens die u ingevoerd hebt:"
#~ msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
#~ msgid ""
#~ "Database %1 already exists.<nl/>Do you want to replace it with a new one?"
#~ msgstr "Database %1 bestaat al.<nl/>Wilt u het vervangen door een nieuwe?"
#~ msgid "Could not create database \"%1\"."
#~ msgstr "Kan database \"%1\" niet aanmaken."
#~ msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
#~ msgstr "Geen tabellen om te importeren in gegevensbron \"%1\"."
#~ msgid ""
#~ "Importing CSV Data from <filename>%1</filename> into <resource>%2</"
#~ "resource> table..."
#~ msgstr ""
#~ "CSV-gegevens importeren uit <filename>%1</filename> in tabel <resource>"
#~ "%2</resource>..."
#~ msgid "Character Encoding of Source Database Is Not of Unicode Standard"
#~ msgstr "Tekensetcodering van brondatabase is geen Unicode standaard"
#~ msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding"
#~ msgstr "Brondatabase Non-Unicode tekensetcodering"
#~ msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren \"%1\" is niet "
#~ "gevonden."
#~ msgid ""
#~ "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, "
#~ "expected version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele \"%1\" versie van migratiestuurprogramma: %2 is gevonden, "
#~ "versie %3 verwacht."
#~ msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren \"%1\" kon niet "
#~ "geladen worden."
#~ msgid "Kexi Migrate Test"
#~ msgstr "Kexi Migrate Test"
#~ msgid "Switch to Project Navigator"
#~ msgstr "Naar projectnavigator omschakelen"
#~ msgid "Switch to Main Area"
#~ msgstr "Naar hoofdgebied omschakelen"
#~ msgid "Switch to Property Editor"
#~ msgstr "Naar eigenschappenbewerker omschakelen"
#~ msgid "Hide project navigator"
#~ msgstr "Projectnavigator verbergen"
#~ msgid "Hide property editor"
#~ msgstr "Eigenschappenbewerker verbergen"
#~ msgctxt "View menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Show view menu"
#~ msgstr "Beeldmenu tonen"
#~ msgid "Shows menu with view-related options"
#~ msgstr "Menu tonen met beeld-gerelateerde opties"
#~ msgid "Project &Navigator"
#~ msgstr "Project&navigator"
#~ msgid "&Property Editor"
#~ msgstr "&Eigenschappenbewerker"
#~ msgctxt "@label Read-only mode"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Alleen-lezen"
#~ msgctxt "Unbound Image Box"
#~ msgid "(unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#~ msgid "Query column"
#~ msgstr "Querykolom"
#~ msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
#~ msgstr "Kies een map om de voorbeelddatabase in te installeren"
#~ msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
#~ msgstr "Gegevensbron formulier instellen op \"%1\""
#~ msgid "Internal Source:"
#~ msgstr "Interne bron:"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to export using a Cascading Style Sheet (CSS), which will "
#~ "give an output closer to the original, or export using a HTML Table, "
#~ "which outputs a much simpler format?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u exporteren met behulp van een Cascading Style Sheet (CSS), die "
#~ "uitvoer geeft die dichter bij het origineel zit, of exporteren in een "
#~ "HTML-tabel met uitvoer in een veel eenvoudiger vorm?"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Save New Project As"
#~ msgstr "Nieuw project opslaan als"
#~ msgid "Options related to entire projects:"
#~ msgstr "Opties geldig voor hele projecten:"
#~ msgid ""
#~ "Database driver to be used\n"
#~ "for connecting to a database project\n"
#~ "(SQLite by default).\n"
#~ "Ignored if a shortcut filename\n"
#~ "is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken databasestuurprogramma\n"
#~ "voor het verbinden met een databaseproject\n"
#~ "(standaard SQLite).\n"
#~ "Wordt genegeerd als een snelkoppeling naar\n"
#~ "een bestandsnaam wordt opgegeven."
#~ msgid "Options related to opening objects within a project:"
#~ msgstr "Opties betreffende het openen van objecten binnen een project:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open Print Preview window for object\n"
#~ "of type 'object_type' and name 'object_name'\n"
#~ "from specified project on application start.\n"
#~ "See --print for more details."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opent het afdrukvoorbeeldvenster voor een object\n"
#~ "van type 'object_type' en naam 'object_name'\n"
#~ "uit het opgegeven project bij start van de toepassing.\n"
#~ "Zie --print voor meer details."
#~ msgid "Options related to database servers:"
#~ msgstr "Opties betreffende databaseservers:"
#~ msgid ""
#~ "User name to be used\n"
#~ "for connecting to a database project.\n"
#~ "Ignored if a shortcut filename\n"
#~ "is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken gebruikersnaam voor verbinding\n"
#~ "met een databaseproject.\n"
#~ "Wordt genegeerd als een snelkoppeling naar\n"
#~ "een bestandsnaam wordt opgegeven."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible plugin <resource>%1</resource> version: found version %2, "
#~ "expected version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele plug-in <resource>%1</resource> versie: versie %2 is "
#~ "gevonden, versie %3 werd verwacht."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error while loading plugin <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van plug-in <resource>%1</resource>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <resource>%1</resource> service type installed."
#~ msgstr "Er is geen type service <resource>%1</resource> geïnstalleerd."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Missing or invalid default application configuration. No <resource>%1</"
#~ "resource> key."
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende of ongeldige standaard instelling van toepassing. Geen "
#~ "sleutelwoord <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "database connection"
#~ msgid "(connection %1)"
#~ msgstr "(databaseverbinding %1)"
#~ msgctxt "Property: \"Click Me\",message for line edit"
#~ msgid "Click Message"
#~ msgstr "Bericht aanklikken"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
#~ "version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele \"%1\" versie van database-stuurprogramma: %2 is gevonden, "
#~ "versie %3 verwacht."
#~ msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
#~ msgstr "De waarde van de \"%1\"-kolom moet een identifier zijn."
#~ msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
#~ msgstr "\"%1\" is geen geldige identifier."
#~ msgid "reason:"
#~ msgstr "reden:"
#~ msgctxt "Import Database"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importeren..."
#~ msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
#~ msgid ""
#~ "Invalid argument <icode>%1</icode> specified for <icode>type</icode> "
#~ "command-line option."
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig argument <icode>%1</icode> gespecificeerd voor <icode>type</"
#~ "icode> optie op de opdrachtregel."
#~ msgid "<p>Could not open project.</p>"
#~ msgstr "<p>Kan het project niet openen.</p>"
#~ msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
#~ msgstr "<p>Het bestand <nobr>\"%1\"</nobr> kan niet worden gelezen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked "
#~ "by another application."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de toegangsrechten voor het bestand en of het reeds door een "
#~ "andere toepassing is geopend."
#~ msgid ""
#~ "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the "
#~ "\"%2\" project file.\n"
#~ "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
#~ msgstr ""
#~ "Vorige versie van databasebestandsformaat \"%1\" herkend in "
#~ "projectbestand \"%2\".\n"
#~ "Wilt u het project naar nieuw formaat \"%3\" converteren (aangeraden)?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
#~ "The file format remains unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren van projectbestand \"%1\" naar het nieuwe formaat \"%2\" "
#~ "is mislukt. Het bestandsformaat blijft onveranderd."
#~ msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van projectbestand \"%1\" in nieuw \"%2\"-database formaat ..."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Select file name for import"
#~ msgstr "Selecteer te importeren bestandsnaam"
#~ msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
#~ msgstr "Kan invoerbestand <nobr>\"%1\"</nobr> niet openen."
#~ msgid "Close windows"
#~ msgstr "Vensters sluiten"
#~ msgid ""
#~ "You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
#~ "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt \"%1\" niet gebruiken als naam voor uw object.\n"
#~ "Het is gereserveerd voor interne Kexi-objecten. Gebruik een andere naam."
#~ msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
#~ msgstr "Namen van interne Kexi-objecten beginnen met \"kexi__\"."
#~ msgid "Kexi Relation Design"
#~ msgstr "Kexi relatieontwerp"
#~ msgid "A kexi relation design shape"
#~ msgstr "Een Kexi relatieontwerpvorm"
#~ msgid "Open Database"
#~ msgstr "Database openen"
#~ msgid "Relation design tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor relatieontwerp"
#~ msgid "Open CSV Data File"
#~ msgstr "CSV-bestand openen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabelnaam"
#~ msgid ""
#~ "<para>All required information has now been gathered. Click "
#~ "<interface>Next</interface> button to start importing.</"
#~ "para><para>Depending on size of the tables this may take some time.</"
#~ "para><para>You have chosen to import the following table:</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op de knop "
#~ "<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren.</"
#~ "para><para>Afhankelijk van de afmeting van de tabellen kan dit enige tijd "
#~ "duren.</para><para>U hebt de volgende tabel gekozen om te importeren:</"
#~ "para>"
#~ msgid ""
#~ "Skip displaying startup dialog window.\n"
#~ "If there is no project name specified to open,\n"
#~ "an empty application window will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Openen van opstartvenster overslaan.\n"
#~ "Er is geen projectnaam opgegeven om te openen,\n"
#~ "er zal een leeg programmavenster worden geopend."
#~ msgctxt "Add Database Primary Key to a Table"
#~ msgid "Add Primary Key"
#~ msgstr "Primaire sleutel toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Database creation for everyone\n"
#~ "\n"
#~ "This application is a part of the Calligra Suite."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken van een database voor iedereen\n"
#~ "\n"
#~ "Dit programma is onderdeel van de Calligra-suite."
#~ msgid ""
#~ "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
#~ "version, MS Windows version"
#~ msgstr ""
#~ "Projectbeheerder & ontwikkelaar, ontwerper, KexiDB, commercieel "
#~ "ondersteunde versie, MS Windows versie"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Bug-reparaties"
#~ msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
#~ msgstr "Het project \"%1\" kan niet worden gestart in afmaakmodus."
#~ msgid "No Final Mode data found."
#~ msgstr "Geen gegevens voor afmaken gevonden."
#~ msgid "Error reading Final Mode data."
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van afmaakgegevens."
#~ msgid "Save password in the shortcut file"
#~ msgstr "Wachtwoord in snelkoppelingsbestand opslaan"
#~ msgctxt "File menu"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgid "Form \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Formulier \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Query \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Query \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Report \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Rapport \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Script \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Script \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Table \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
#~ msgid "%1 \"%2\""
#~ msgstr "%1 \"%2\""
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Geef hieronder een gebruikersnaam en wachtwoord op."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domein:"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "No plugin for class \"%1\""
#~ msgstr "Geen plug-in voor klasse \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change layout of widget \"%1\""
#~ msgstr "Indeling van widget \"%1\" wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Horizontally"
#~ msgstr "Widgets horizontaal groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically"
#~ msgstr "Widgets verticaal groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets in a Grid"
#~ msgstr "Widgets in een raster groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
#~ msgstr "Widgets horizontaal in een splitter groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
#~ msgstr "Widgets verticaal in een splitter groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets By Rows"
#~ msgstr "Widgets in rijen groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
#~ msgstr "Widgets verticaal groeperen in kolommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group widgets"
#~ msgstr "Widgets groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Break Layout: \"%1\""
#~ msgstr "Indeling splitsen: \"%1\""
#~ msgid "Basic container"
#~ msgstr "Basiscontainer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "container"
#~ msgstr "conTainer"
#~ msgid "An empty container with no frame"
#~ msgstr "Een lege container zonder frame"
#~ msgid "A simple frame container"
#~ msgstr "Een eenvoudige framecontainer"
#~ msgid "Widget Stack"
#~ msgstr "Widgetstapel"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "widgetStack"
#~ msgstr "widgetStapel"
#~ msgid "A container with multiple pages"
#~ msgstr "Een container met meerdere pagina's"
#~ msgid "Horizontal Box"
#~ msgstr "Horizontaal vak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "horizontalBox"
#~ msgstr "horizontaalVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets horizontally"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets horizontaal te groeperen"
#~ msgid "Vertical Box"
#~ msgstr "Verticaal vak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "verticalBox"
#~ msgstr "verticaalVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets vertically"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets verticaal te groeperen"
#~ msgid "Grid Box"
#~ msgstr "Rastervak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "gridBox"
#~ msgstr "rasterVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets in a grid"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets op een raster te groeperen"
#~ msgid "Splitter"
#~ msgstr "Splitter"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "splitter"
#~ msgstr "splitter"
#~ msgid "A container that enables user to resize its children"
#~ msgstr ""
#~ "Een container waarmee de gebruiker de afmetingen van diens kinderen kan "
#~ "veranderen"
#~ msgid "Row Layout"
#~ msgstr "Rij-opmaak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "rowLayout"
#~ msgstr "rijOpmaak"
#~ msgid "A simple container to group widgets by rows"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets in rijen te groeperen"
#~ msgid "Column Layout"
#~ msgstr "Kolomopmaak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "columnLayout"
#~ msgstr "kolomOpmaak"
#~ msgid "A simple container to group widgets by columns"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets in kolommen te groeperen"
#~ msgid "Sub Form"
#~ msgstr "Subformulier"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "subForm"
#~ msgstr "subFormulier"
#~ msgid "A form widget included in another Form"
#~ msgstr "Een formulierwidget opgenomen in een ander formulier"
#~ msgid "Custom Widget"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerde widget"
#~ msgctxt ""
#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
#~ "contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "customWidget"
#~ msgstr "eigenWidget"
#~ msgid "A custom or non-supported widget"
#~ msgstr "Een gebruikergedefinieerde of niet-ondersteunde widget"
#~ msgid "Text Label"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgid "A widget to display text"
#~ msgstr "Een widget om tekst weer te geven"
#~ msgid "Picture Label"
#~ msgstr "Afbeeldingslabel"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "picture"
#~ msgstr "afbeelding"
#~ msgid "A widget to display pictures"
#~ msgstr "Een widget om afbeeldingen weer te geven"
#~ msgid "Line Edit"
#~ msgstr "Tekstinvoer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "lineEdit"
#~ msgstr "tekstInvoer"
#~ msgid "A widget to input text"
#~ msgstr "Een widget om tekst in te voeren"
#~ msgid "Spring"
#~ msgstr "Veer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "veer"
#~ msgid "A spring to place between widgets"
#~ msgstr "Een veer om tussen widgets te plaatsen"
#~ msgid "Insert &Horizontal Spring"
#~ msgstr "&Horizontale veer invoegen"
#~ msgid "Insert &Vertical Spring"
#~ msgstr "Een &verticale veer invoegen"
#~ msgid "Push Button"
#~ msgstr "Drukknop"
#~ msgid "A simple push button to execute actions"
#~ msgstr "Een eenvoudige drukknop om acties uit te voeren"
#~ msgid "Option Button"
#~ msgstr "Keuzerondje"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "optionButton"
#~ msgstr "keuzeRondje"
#~ msgid "An option button with text or pixmap label"
#~ msgstr "Een keuzerondje met tekst- of afbeeldinglabel"
#~ msgid "A check box with text or pixmap label"
#~ msgstr "Een keuzevakje met tekst- of afbeeldinglabel"
#~ msgid "Spin Box"
#~ msgstr "Draaiveld"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "spinBox"
#~ msgstr "draaiveld"
#~ msgid "A spin box widget"
#~ msgstr "Een draaiveldwidget"
#~ msgid "List Box"
#~ msgstr "Lijstvak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "listBox"
#~ msgstr "lijstVak"
#~ msgid "A simple list widget"
#~ msgstr "Een eenvoudige lijstvakwidget"
#~ msgid "List Widget"
#~ msgstr "Lijst-widget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "listWidget"
#~ msgstr "lijstWidget"
#~ msgid "A list (or tree) widget"
#~ msgstr "Een lijst (of boomstructuur) widget"
#~ msgid "A simple single-page rich text editor"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudige tekstverwerker voor een enkele pagina met opgemaakte tekst"
#~ msgid "A horizontal slider"
#~ msgstr "Een horizontale schuifregelaar"
#~ msgid "A progress indicator widget"
#~ msgstr "Een voortgangsindicatiewidget"
#~ msgid "Date Widget"
#~ msgstr "Datumwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "dateWidget"
#~ msgstr "datumWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a date"
#~ msgstr "Een widget om een datum in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Time Widget"
#~ msgstr "Tijdwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "timeWidget"
#~ msgstr "tijdWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a time"
#~ msgstr "Een widget om een tijd in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Date/Time Widget"
#~ msgstr "Datum/tijdwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "dateTimeWidget"
#~ msgstr "datumtijdWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a time and a date"
#~ msgstr ""
#~ "Een widget om een datum en een tijd en datum in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Schakelaar"
#~ msgctxt "Button is checkable"
#~ msgid "Checkable"
#~ msgstr "Te activeren"
#~ msgid "Auto Default"
#~ msgstr "Autostandaard"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Groottetype"
#~ msgctxt "For Word Wrap Position"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Scroll Bar Always Off"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Altijd uit"
#~ msgctxt "Scroll Bar Always On"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Altijd aan"
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Kolom 1"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot create the layout.</b>\n"
#~ "All selected widgets must have the same parent."
#~ msgstr ""
#~ "<b>De indeling kan niet worden aangemaakt</b>\n"
#~ "Alle geselecteerde widgets dienen dezelfde ouder te hebben."
#~ msgid "Container's Layout"
#~ msgstr "Indeling van container"
#~ msgid "Layout Margin"
#~ msgstr "Indelingsmarge"
#~ msgid "Layout Spacing"
#~ msgstr "Indelingspatiëring"
#~ msgid "Layout Direction"
#~ msgstr "Opmaakrichting"
#~ msgid "Show Page Setup"
#~ msgstr "Pagina-instellingen tonen"
#~ msgid "The database \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "De database \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgid "No connection for cursor open operation specified"
#~ msgstr "Geen verbinding voor cursor-open-operaties opgegeven"
#~ msgid "Data not set for migration"
#~ msgstr "Gegevens niet ingesteld voor migratie"
#~ msgid "Could not export back to destination database"
#~ msgstr "Kan niet terugexporteren naar doeldatabase"
#~ msgid ""
#~ "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen tabel aanmaken in de bestemming \"%1\". Fout bij het lezen van "
#~ "tabel \"%2\"."
#~ msgid "Could not export data to \"%1\"."
#~ msgstr "Kan geen gegevens exporteren naar \"%1\"."
#~ msgid "Replace in \"%1\""
#~ msgstr "Vervangen in \"%1\""
#~ msgid "Find in \"%1\""
#~ msgstr "Zoeken in \"%1\""
#~ msgid "&Download Example Databases..."
#~ msgstr "Voorbeelddatabases &downloaden..."
#~ msgid "Download example databases from the Internet"
#~ msgstr "Download voorbeelddatabase van het internet"
#~ msgid "Downloads example databases from the Internet."
#~ msgstr "Voorbeelddatabases downloaden van het internet."
#~ msgid "Project Properties"
#~ msgstr "Projecteigenschappen"
#~ msgid "&Relationships..."
#~ msgstr "&Relaties..."
#~ msgid "Project relationships"
#~ msgstr "Projectrelaties"
#~ msgid "Shows project relationships."
#~ msgstr "Toont projectrelaties."
#~ msgid "Print data from the active table or query"
#~ msgstr "Gegevens afdrukken uit de actieve tabel of query"
#~ msgid "Prints data from the active table or query."
#~ msgstr "Drukt gegevens af uit de actieve tabel of query."
#~ msgid "Show print preview for the active table or query"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld tonen voor de actieve tabel of query"
#~ msgid "Shows print preview for the active table or query."
#~ msgstr "Toont afdrukvoorbeeld voor de actieve tabel of query."
#~ msgid "Page Set&up..."
#~ msgstr "Pagina&instelling..."
#~ msgid "Show page setup for printing the active table or query"
#~ msgstr ""
#~ "Toont de paginainstelling voor het afdrukken van de actieve tabel of query"
#~ msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
#~ msgstr ""
#~ "Toont de paginainstelling voor afdrukken van de actieve tabel of query."
#~ msgid "Pastes clipboard data to a table."
#~ msgstr "Plakt gegevens van klembord in een tabel."
#~ msgid "Deletes currently selected record."
#~ msgstr "Verwijdert het nu geselecteerde record."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgid "Kexi settings"
#~ msgstr "Instellingen van Kexi"
#~ msgid "Lets you to view and change Kexi settings."
#~ msgstr "Laat u instellingen van Kexi bekijken en wijzigen."
#~ msgid "Give Feedback..."
#~ msgstr "Feedback geven..."
#~ msgid "Show Help Menu"
#~ msgstr "Menu Help tonen"
#~ msgid "making print preview for"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld maken voor"
#~ msgid "printing"
#~ msgstr "afdrukken"
#~ msgid "cannot print object"
#~ msgstr "kan object niet afdrukken"
#~ msgid "cannot make print preview of object"
#~ msgstr "kan geen afdrukvoorbeeld voor object maken"
#~ msgid "Specified plugin does not exist."
#~ msgstr "Opgegeven plug-in bestaat niet."
#~ msgid "Specified object could not be opened."
#~ msgstr "Opgegeven object kan niet geopend worden."
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "Als u op deze knop drukt worden alle niet opgeslagen wijzigingen in het "
#~ "\"%1\"-object genegeerd."
#~ msgid "Do you want to save changes before printing?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u afdrukt?"
#~ msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het afdrukvoorbeeld maakt?"
#~ msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u de paginainstelling toont?"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
#~ msgid "Office Templates"
#~ msgstr "Kantoorsjablonen"
#~ msgid "Database for collecting and managing contacts"
#~ msgstr "Database voor het verzamelen en beheren van contactpersonen"
#~ msgid "Database for collecting movies"
#~ msgstr "Database voor het verzamelen van films"
#~ msgid "Project title:"
#~ msgstr "Projecttitel:"
#~ msgid ""
#~ "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt een ongeldige parameter (\"%1\") opgegeven voor \"type\" "
#~ "commandoregeloptie."
#~ msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
#~ msgstr "U hebt een ongeldig poortnummer \"%1\" opgegeven."
#~ msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt zowel \"createdb\" als \"dropdb\" gebruikt in de opstartopties."
#~ msgid "Open Recent Project"
#~ msgstr "Recent project openen"
#~ msgid ""
#~ "An object with this name already exists, please change the table name to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Een object met deze naam bestaat al, wijzig de tabelnaam om door te gaan."
#~ msgid "Object Name Exists"
#~ msgstr "Objectnaam bestaat"
#~ msgid ""
#~ "Table importing wizard allows you to import a table from an existing "
#~ "database into the current Kexi database."
#~ msgstr ""
#~ "Met de import-assistent voor tabellen kunt u een tabel uit een bestaande "
#~ "database in de huidige Kexi-database importeren."
#~ msgid "Unable to create table [%1]"
#~ msgstr "Kan tabel [%1] niet aanmaken"
#~ msgid "Source Database Has Non-Unicode Encoding"
#~ msgstr "Brondatabase heeft Non-Unicode codering"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Create new autoform"
#~ msgstr "Nieuw automatisch formulier aanmaken"
#~ msgctxt "what's this"
#~ msgid "Creates new autoform."
#~ msgstr "Maakt een nieuw automatisch formulier aan."
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Record"
#~ msgid "Clear widget's data source"
#~ msgstr "Gegevensbron van element wissen"
#~ msgid "Clear form's data source"
#~ msgstr "Gegevensbron van formulier wissen"
#~ msgid ""
#~ "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
#~ "\"Insert\" button"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer velden uit de onderstaande lijst en sleep ze naar een formulier "
#~ "of gebruik de knop \"Invoegen\""
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Beschikbare velden"
#~ msgctxt "Insert selected field into form"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgid "Insert selected fields into form"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde velden in op het formulier"
#~ msgid "Inserts selected fields into form"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde velden in op het formulier"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "form"
#~ msgstr "formulier"
#~ msgid "A data-aware form widget"
#~ msgstr "Een gegevensbewust formulierelement"
#~ msgctxt "Text Label"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "Auto Field"
#~ msgstr "Autoveld"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters"
#~ msgid "autoField"
#~ msgstr "Autoveld"
#~ msgid ""
#~ "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit "
#~ "the value of a database field of any type."
#~ msgstr ""
#~ "Een interface-element met een automatisch geselecteerde bewerker en een "
#~ "label om de waarde van een database-veld van elk type te wijzigen."
#~ msgid "Shadow Enabled"
#~ msgstr "Schaduw ingeschakeld"
#~ msgctxt "On: button"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgctxt "AutoField editor's type"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Auto Label"
#~ msgstr "Autolabel"
#~ msgid "Label Text Color"
#~ msgstr "Labeltekstkleur"
#~ msgctxt "(a property name, keep the text narrow!)"
#~ msgid ""
#~ "Label Background\n"
#~ "Color"
#~ msgstr ""
#~ "Kleur\n"
#~ "labelachtergrond"
#~ msgid "Label Position"
#~ msgstr "Labelpositie"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Bovenaan"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Geen label"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, default"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, yes"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Connect Signals/Slots"
#~ msgstr "Signalen/slots verbinden"
#~ msgid "Layout Widgets"
#~ msgstr "Elementen-layout"
#~ msgid "&Horizontally"
#~ msgstr "&Horizontaal"
#~ msgid "&Vertically"
#~ msgstr "&Verticaal"
#~ msgid "In &Grid"
#~ msgstr "In r&aster"
#~ msgid "Horizontally in &Splitter"
#~ msgstr "Horizontaal in &splitter"
#~ msgid "Verti&cally in Splitter"
#~ msgstr "Verti&caal in splitter"
#~ msgid "&Break Layout"
#~ msgstr "Layout ver&breken"
#~ msgid "Other Widgets"
#~ msgstr "Andere elementen"
#~ msgid "Insert %1 AutoField widgets"
#~ msgstr "%1 autoveldelementen invoegen"
#~ msgid "Insert AutoField widget"
#~ msgstr "Autoveldelement invoegen"
#~ msgctxt "Unbound Auto Field"
#~ msgid " (unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#~ msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
#~ msgstr "Klik om de acties voor afbeeldingsvak \"%1\" te tonen"
#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totalen"
#~ msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
#~ msgstr ""
#~ "Beschrijft de manier waarop totalen voor een veld of expressie worden "
#~ "berekend."
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Gegroepeerd op"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddelde"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Minimum"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid ""
#~ "This note will appear for a user in the script's source code as a "
#~ "comment. Keep every row not longer than 60 characters and use '\n"
#~ ".'"
#~ msgstr ""
#~ "Deze notitie zal aan een gebruiker in de broncode van het script als "
#~ "commentaar worden getoond. Maak elke rij niet langer dan 60 tekens en "
#~ "gebruik '\n"
#~ ".'"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to execute the script \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Scripts obtained from unknown sources can contain dangerous code."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u het script \"%1\" uitvoeren?\n"
#~ "\n"
#~ "Scripts die uit onbekende bronnen komen kunnen gevaarlijke code bevatten."
#~ msgid "Execute Script?"
#~ msgstr "Script uitvoeren?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
#~ msgstr "Autonummering toekennen voor veld \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
#~ msgstr "Eigenschap \"%1\" instellen voor veld \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
#~ msgstr "Type voor veld \"%1\" veranderen in \"%2\""
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgid "Print data"
#~ msgstr "Gegevens afdrukken"
#~ msgid "Prints data from the currently selected table or query."
#~ msgstr "Drukt gegevens van de geselecteerde tabel of query af."
#~ msgid "Page Setup..."
#~ msgstr "Paginainstelling..."
#~ msgid "Page setup for data"
#~ msgstr "Paginainstelling voor gegevens"
#~ msgid "Load KDE Icon by Name"
#~ msgstr "KDE-pictogram op naam laden"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Gigantisch"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
#~ msgstr "Pixmapcollectie bewerken: %1"
#~ msgid "&Add an Icon"
#~ msgstr "&Pictogram toevoegen"
#~ msgid "&Remove Selected Item"
#~ msgstr "Geselecteerd item ve&rwijderen"
#~ msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
#~ msgstr "Wilt u item \"%1\" van collectie \"%2\" verwijderen?"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Item verwijderen"
#~ msgid "Select Pixmap From %1"
#~ msgstr "Selecteer een pixmap van %1"
#~ msgid "Edit Collection..."
#~ msgstr "Collectie bewerken..."
#~ msgid "Button Group"
#~ msgstr "Knoppengroep"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "buttonGroup"
#~ msgstr "knoppenGroep"
#~ msgid "A simple container to group buttons"
#~ msgstr "Een eenvoudige container voor het groeperen van knoppen"
#~ msgid "Adjust Size"
#~ msgstr "Grootte aanpassen"
#~ msgid "Add Record"
#~ msgstr "Record toevoegen"
#~ msgid "Remove Record"
#~ msgstr "Record verwijderen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "No <resource>%1</resource> service type installed. Check your "
#~ "<application>%2</application> installation. The application will be "
#~ "closed."
#~ msgstr ""
#~ "Geen servicetype <resource>%1</resource> geïnstalleerd. Controleer de "
#~ "installatie van <application>%2</application>. De toepassing zal "
#~ "afgesloten worden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Missing or invalid default <application>%1</application> configuration "
#~ "(no <resource>%2</resource> key). Check your <application>%1</"
#~ "application> installation. The application will be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende of ongeldige standaard instellingen van <application>%1</"
#~ "application> (geen sleutel <resource>%2</resource>). Controleer de "
#~ "installatie van <application>%1</application>. De toepassing zal "
#~ "afgesloten worden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
#~ msgid "Lets you configure shortcut keys."
#~ msgstr "Sneltoetsen instellen."
#~ msgid "Create From Template"
#~ msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon"
#~ msgid "New Database Project From Template"
#~ msgstr "Nieuw databaseproject vanuit sjabloon"
#~ msgid ""
#~ "Kexi will create a new database project using selected template.\n"
#~ "Select template and click \"OK\" button to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi maakt een nieuw databaseproject op basis van het geselecteerde "
#~ "sjabloon.\n"
#~ "Selecteer een sjabloon en klik op \"OK\" om door te gaan."
#~ msgid "Outer Area"
#~ msgstr "Buitenste gebied"
#~ msgid ""
#~ "Outer\n"
#~ "Area"
#~ msgstr ""
#~ "Buitenste\n"
#~ "gebied"
#~ msgid "local database server"
#~ msgstr "lokale databaseserver"
#~ msgid "Please enter the password."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord in."
#~ msgid "Username: %1"
#~ msgstr "Gebruikersnaam: %1"
#~ msgid ""
#~ "You can correct data in this record or use \"Cancel record changes\" "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de gegevens in dit record verbeteren of de functie \"Wijzigingen "
#~ "in record annuleren\" gebruiken."
#~ msgid "\"%1\" value has to be entered."
#~ msgstr "de waarde\"%1\" moet worden ingevoerd."
#~ msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
#~ msgstr "\"%1\" kolom vereist dat er een waarde wordt ingevoerd."
#~ msgid "Record inserting failed."
#~ msgstr "Record invoegen is mislukt."
#~ msgid "Record changing failed."
#~ msgstr "Record wijzigen is mislukt."
#~ msgid "Record deleting failed."
#~ msgstr "Record verwijderen is mislukt."
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het bestand <nobr>\"%1\"</nobr> bestaat niet of kan niet worden "
#~ "gelezen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Geen \"%1\" diensttype geïnstalleerd. Controleer uw installatie van Kexi. "
#~ "Wordt afgebroken."
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Tonen:"
#~ msgid "Move multiple widgets"
#~ msgstr "Meerdere widgets verplaatsen"
#~ msgid "Saving new \"%1\" object failed."
#~ msgstr "Opslaan van nieuw \"%1\"-object mislukt."
#~ msgid "Important Information"
#~ msgstr "Belangrijke informatie"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "Importing CSV Data"
#~ msgstr "CSV-gegevens worden geïmporteerd"
#~ msgid "File actions"
#~ msgstr "Acties opslaan"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Kolombreedte"
#~ msgid "Show SQL History"
#~ msgstr "SQL-geschiedenis tonen"
#~ msgid "Shows or hides SQL editor's history."
#~ msgstr "Toont of verbergt geschiedenis van de SQLbewerker."
#~ msgid "SQL Query History"
#~ msgstr "SQL-querygeschiedenis"
#~ msgid "Back to Selected Query"
#~ msgstr "Terug naar geselecteerde query"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Geschiedenis wissen"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiëren naar klembord"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fout: %1"
#~ msgid "state_data"
#~ msgstr "state_data"
#~ msgid "state_edit"
#~ msgstr "state_edit"
#~ msgid "state_sql"
#~ msgstr "state_sql"
#~ msgid "Invalid database contents. "
#~ msgstr "Ongeldige database-inhoud. "
#~ msgid "It is a system object."
#~ msgstr "Het is een systeemobject."
#~ msgid "Connection already established."
#~ msgstr "Er is al een verbinding."
#~ msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
#~ msgstr "Kon niet verbinden met databaseserver \"%1\"."
#~ msgid "Not connected to the database server."
#~ msgstr "Niet verbonden met de databaseserver."
#~ msgid "Currently no database is used."
#~ msgstr "Momenteel wordt er geen database gebruikt."
#~ msgid "Database file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Database file \"%1\" is not readable."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" is onleesbaar."
#~ msgid "Database file \"%1\" is not writable."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" is niet schrijfbaar."
#~ msgid "Database \"%1\" created but could not be closed after creation."
#~ msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden afgesloten."
#~ msgid "Database \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Database \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
#~ msgstr ""
#~ "Database \"%1\" kan niet worden aangemaakt. Deze naam is gereserveerd "
#~ "voor een systeemdatabase."
#~ msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van database \"%1\" op de server."
#~ msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
#~ msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden geopend."
#~ msgid "Opening database \"%1\" failed."
#~ msgstr "Openen van database \"%1\" mislukt."
#~ msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Databaseversie (%1) komt niet overeen met Kexi's toepassingsversie (%2)"
#~ msgid "Cannot find any database for temporary connection."
#~ msgstr "Er is geen enkele database gevonden voor tijdelijke verbinding."
#~ msgid ""
#~ "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
#~ msgstr ""
#~ "Fout tijdens het maken van een tijdelijke verbinding met behulp van de "
#~ "databasenaam \"%1\"."
#~ msgid "Cannot drop database - name not specified."
#~ msgstr "Kan database niet weggooien - naam niet opgegeven."
#~ msgid "Cannot delete database - name not specified."
#~ msgstr "Database kan niet worden verwijderd - geen naam opgegeven."
#~ msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
#~ msgstr "Systeemdatabase \"%1\" kan niet worden verwijderd."
#~ msgid "Error while executing SQL statement."
#~ msgstr "Fout tijdens uitvoeren van SQL-statement."
#~ msgid "Creating table failed."
#~ msgstr "Aanmaken van tabel mislukt."
#~ msgid "Cannot create table without fields."
#~ msgstr "Er kan geen tabel zonder velden worden aangemaakt."
#~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
#~ msgstr "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als tabelnaam."
#~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
#~ msgstr ""
#~ "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als een van de velden in "
#~ "tabel \"%2\"."
#~ msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kon niet tweemaal worden aangemaakt."
#~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kan niet verwijderd worden.\n"
#~ msgid "Unexpected name or identifier."
#~ msgstr "Onverwachte naam of identifier."
#~ msgid "Table \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
#~ msgstr "Kan tabel \"%1\" niet wijzigen, gebruikmakend van dezelfde tabel."
#~ msgid "Unknown table \"%1\""
#~ msgstr "Onbekende tabel \"%1\""
#~ msgid "Invalid table name \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige tabelnaam \"%1\""
#~ msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
#~ msgstr "Kon tabel \"%1\" hernoemen met dezelfde naam."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Kan tabel \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\". Tabel \"%3\" bestaat al."
#~ msgid "Query \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Query \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
#~ msgstr "Transacties voor stuurprogramma \"%1\" worden niet ondersteund."
#~ msgid "Begin transaction failed"
#~ msgstr "Begin van transactie is mislukt"
#~ msgid "Transaction already started."
#~ msgstr "Transactie reeds gestart."
#~ msgid "Transaction not started."
#~ msgstr "Transactie niet gestart."
#~ msgid "Error on commit transaction"
#~ msgstr "Fout bij het bevestigen van de transactie"
#~ msgid "Error on rollback transaction"
#~ msgstr "Fout bij terugdraaitransactie"
#~ msgid "Invalid object name \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige objectnaam \"%1\""
#~ msgid "Column %1 does not exist for the query."
#~ msgstr "Kolom %1 bestaat niet voor de query."
#~ msgid "Error while loading extended table schema information."
#~ msgstr "Fout bij het laden van de uitgebreide tabelschema-informatie."
#~ msgid "Invalid XML data: "
#~ msgstr "Ongeldige XML-gegevens: "
#~ msgid ""
#~ "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
#~ "XML data: "
#~ msgstr ""
#~ "Fout in XML-gegevens: \"%1\" in regel %2, kolom %3.\n"
#~ "XML-gegevens: "
#~ msgid "Table has no fields defined."
#~ msgstr "Tabel heeft geen velden."
#~ msgid ""
#~ "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de definitie voor query \"%1\" niet vinden. Het is aan te raden deze "
#~ "query te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this "
#~ "query is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
#~ "<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kan de definitie voor query \"%1\" niet laden. Het SQL-statement voor "
#~ "deze query is ongeldig: <br><tt>%2</tt></p>\n"
#~ "<p>U kunt deze query in tekstmodus openen en corrigeren.</p>"
#~ msgid "Could not update record because there is no master table defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het record niet wijzigen omdat er geen hoofdtabel gedefinieerd is."
#~ msgid ""
#~ "Could not update record because master table has no primary key defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet bijwerken omdat de hoofdtabel geen primaire sleutel "
#~ "bevat."
#~ msgid ""
#~ "Could not update record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet bijwerken omdat deze niet de gehele primaire sleutel "
#~ "van de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
#~ msgstr "Het veld van de primaire sleutel \"%1\" mag niet leeg zijn."
#~ msgid "Record updating on the server failed."
#~ msgstr "Record op de server bijwerken is mislukt."
#~ msgid "Could not insert record because there is no master table defined."
#~ msgstr "Kon geen record invoegen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert record because master table has no primary key defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon record niet invoegen omdat er geen primaire sleutel in de hoofdtabel "
#~ "is gedefinieerd."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen record invoegen omdat deze niet de gehele primaire sleutel van "
#~ "de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Could not delete record because there is no master table defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete record because there is no primary key for master table "
#~ "defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat er geen primaire sleutel voor de "
#~ "hoofdtabel is aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat deze niet de gehele primaire "
#~ "sleutel van de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Record deletion on the server failed."
#~ msgstr "Verwijderen van record op de server is mislukt."
#~ msgid "file"
#~ msgstr "bestand"
#~ msgid "No query statement or schema defined."
#~ msgstr "Geen query-definitie of -schema gedefinieerd."
#~ msgid "Query statement is empty."
#~ msgstr "Querydefinitie is leeg."
#~ msgid "Error opening database cursor."
#~ msgstr "Databasecursor kon niet worden geopend."
#~ msgid "Cannot fetch next record."
#~ msgstr "Het volgende record kon niet worden opgehaald."
#~ msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan de waarde voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#~ msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan het opschrift voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#~ msgid "Could not read database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan database-eigenschap \"%1\" niet lezen."
#~ msgid "Could not read database properties."
#~ msgstr "Kan database-eigenschappen niet lezen."
#~ msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
#~ msgstr "Ongeldige \"%1\" implementatie van databasestuurprogramma:\n"
#~ msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
#~ msgstr "Waarde van \"%1\" is niet geïnitialiseerd voor het stuurprogramma."
#~ msgid "File name expected for file-based database driver."
#~ msgstr ""
#~ "Er werd een bestandsnaam verwacht voor het bestandsgebaseerde "
#~ "databasestuurprogramma."
#~ msgid "Client library version"
#~ msgstr "Bibliotheekversie client"
#~ msgid "Default character encoding on server"
#~ msgstr "Standaard tekensetcodering op de server"
#~ msgid "File-based database's MIME type"
#~ msgstr "MIME-type van bestandsgebaseerde database"
#~ msgid "Single transactions"
#~ msgstr "Enkelvoudige transacties"
#~ msgid "Multiple transactions"
#~ msgstr "Meervoudige transacties"
#~ msgid "Nested transactions"
#~ msgstr "Subtransacties"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgid "Single transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor enkelvoudige transacties"
#~ msgid "Multiple transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor meervoudige transacties"
#~ msgid "Nested transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor geneste transacties"
#~ msgid "KexiDB driver version"
#~ msgstr "Versie KexiDB-stuurprogramma"
#~ msgid "Could not find database driver \"%1\"."
#~ msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" is niet gevonden."
#~ msgid "Could not load database driver \"%1\"."
#~ msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" kon niet geladen worden."
#~ msgid "No such driver service: \"%1\"."
#~ msgstr "Dit databasestuurprogramma bestaat niet: \"%1\"."
#~ msgid "Could not compact database \"%1\"."
#~ msgstr "Kon database \"%1\" niet comprimeren."
#~ msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
#~ msgstr "Wilt u bestand \"%1\" openen als alleen-lezen?"
#~ msgid "The file is probably already open on this or another computer."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand is waarschijnlijk al op deze of een andere computer geopend."
#~ msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
#~ msgstr "Kan geen exclusieve toegang krijgen om het bestand te schrijven."
#~ msgid "Could not close busy database."
#~ msgstr "Database is bezig en kon niet worden afgesloten."
#~ msgid "Compacting database"
#~ msgstr "Database comprimeren"
#~ msgid "Compacting database \"%1\"..."
#~ msgstr "Database \"%1\" comprimeren..."
#~ msgid ""
#~ "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
#~ msgstr ""
#~ "De database is gecomprimeerd. De grootte is gekrompen met %1 tot %2."
#~ msgid "Ambiguous field name"
#~ msgstr "Dubbelzinnige veldnaam"
#~ msgid ""
#~ "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
#~ "%4\" notation to specify table name."
#~ msgstr ""
#~ "Zowel tabel \"%1\" als \"%2\" hebben het veld \"%3\". Gebruik "
#~ "\"<tableName>.%4\"-notatie voor tabelnaam."
#~ msgid "Field not found"
#~ msgstr "Veld niet gevonden"
#~ msgid "Table containing \"%1\" field not found"
#~ msgstr "Tabel met veld \"%1\" niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write "
#~ "\"%3\""
#~ msgstr ""
#~ "Tabel \"%1\" wordt afgedekt met aliassen. In plaats van \"%2\", kunt u "
#~ "\"%3\" schrijven"
#~ msgid "Table not found"
#~ msgstr "Tabel niet gevonden"
#~ msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
#~ msgstr "Dubbelzinnige \"%1.*\" expressie"
#~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
#~ msgstr "Meer dan één \"%1\" tabel of alias gedefinieerd"
#~ msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" heeft geen veld \"%2\""
#~ msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
#~ msgstr "Dubbelzinnige \"%1.%2\" expressie"
#~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan een \"%1\" tabel of alias gedefinieerd die een \"%2\" veld bevat"
#~ msgid "Invalid Type"
#~ msgstr "Ongeldig type"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "Short Integer Number"
#~ msgstr "Kort geheel getal"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Geheel getal"
#~ msgid "Big Integer Number"
#~ msgstr "Groot geheel getal"
#~ msgid "Yes/No Value"
#~ msgstr "Waar/onwaar-waarde"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum en tijd"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Single Precision Number"
#~ msgstr "Enkele precisiegetal"
#~ msgid "Double Precision Number"
#~ msgstr "Dubbele precisiegetal"
#~ msgid "Long Text"
#~ msgstr "Lange tekst"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid "Invalid Group"
#~ msgstr "Ongeldige groep"
#~ msgid "Floating Point Number"
#~ msgstr "Drijvende kommagetal"
#~ msgid "Yes/No"
#~ msgstr "Ja/Nee"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Datum/tijd"
#~ msgid "Unspecified error encountered"
#~ msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor"
#~ msgid "identifier was expected"
#~ msgstr "identifier werd verwacht"
#~ msgid "Syntax Error"
#~ msgstr "Syntaxisfout"
#~ msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
#~ msgstr "\"%1\" is een gereserveerd trefwoord"
#~ msgid "Syntax Error near \"%1\""
#~ msgstr "Syntaxisfout bij \"%1\""
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "No query specified"
#~ msgstr "Geen query opgegeven"
#~ msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
#~ msgstr "\"*\" kan niet gebruikt worden zonder tabellen te specificeren"
#~ msgid "Table \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet"
#~ msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige alias definitie voor kolom \"%1\""
#~ msgid "Invalid \"%1\" column definition"
#~ msgstr "Ongeldige \"%1\" kolomdefinitie"
#~ msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
#~ msgstr "Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Kon sortering niet bepalen - kolomnaam of alias \"%1\" bestaat niet"
#~ msgctxt ""
#~ "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)"
#~ msgid "expr"
#~ msgstr "expr"
#~ msgid "Host (server) name"
#~ msgstr "Servernaam"
#~ msgid "Server's port number"
#~ msgstr "Poortnummer van server"
#~ msgid "Server's local socket filename"
#~ msgstr "Naam lokaal socket-bestand van server"
#~ msgid "Enter password for %1: "
#~ msgstr "Wachtwoord invoeren voor %1: "
#~ msgid "Message from server:"
#~ msgstr "Bericht van de server:"
#~ msgid "SQL statement:"
#~ msgstr "SQL-definitie:"
#~ msgid "Server result:"
#~ msgstr "Serverresultaat:"
#~ msgid "Test Connection"
#~ msgstr "Verbinding testen"
#~ msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
#~ msgstr "<qt>Verbinding met databaseserver <b>%1</b> testen...</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is "
#~ "not responding.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Verbindingstest naar database server <b>%1</b> mislukt. De server "
#~ "geeft geen antwoord.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt>Verbindingstest naar database server <b>%1</b> gelukt.</qt>"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Getal"
#~ msgid "Invalid integer number"
#~ msgstr "Ongeldig geheel getal"
#~ msgid "This integer number may be too large."
#~ msgstr "Dit getal kan te groot zijn."
#~ msgid "Invalid identifier"
#~ msgstr "Ongeldige identifier"
#~ msgid "Open in &Text View"
#~ msgstr "Openen in &tekstweergave"
#~ msgid "Open object in text view"
#~ msgstr "Opent object in tekstweergave"
#~ msgid "Opens selected object in the list in text view."
#~ msgstr "Opent het in de lijst geselecteerde object in tekstweergave."
#~ msgid "Errors encountered during loading plugins:"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van plug-ins:"
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'"
#~ msgid "Save to Words"
#~ msgstr "Naar Words opslaan"
#~ msgid "Save the report to a Words application's document"
#~ msgstr "Het rapport in een Words-document opslaan"
#~ msgid "Saves the report to a Words application's document."
#~ msgstr "Het rapport opslaan in een Words-document."
#~ msgid "Saves the current report to a spreadsheet."
#~ msgstr "Slaat het huidige rapport op in een spreadsheet."
#~ msgid "Save as Web Page"
#~ msgstr "Als webpagina opslaan"
#~ msgid "Save Report to..."
#~ msgstr "Rapport opslaan naar..."
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Tables'"
#~ msgid "Failed to open %1 in Tables application."
#~ msgstr "Openen van %1 in Tables-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Opening in Tables application failed"
#~ msgstr "Openen in Tables-toepassing is mislukt"
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'"
#~ msgid "Failed to save %1 to Words applications"
#~ msgstr "Opslaan van %1 in Words-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Saving to Words application failed"
#~ msgstr "Opslaan naar Words-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Saving report to %1 failed"
#~ msgstr "Rapport opslaan naar %1 is mislukt"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Opslaan is mislukt"
#~ msgid "Report saved to %1"
#~ msgstr "Rapport opgeslagen in %1"
#~ msgid "Saving succeeded"
#~ msgstr "Opslaan is gelukt"
#~ msgid "Documentation for Kexi 2"
#~ msgstr "Documentatie voor Kexi 2"
#, fuzzy
#~| msgid "KexiDB driver version"
#~ msgid "Kexi version:"
#~ msgstr "Versie KexiDB-stuurprogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Server Information"
#~ msgid "Share screen information (+%1%)"
#~ msgstr "Serverinformatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of records"
#~ msgid "Number of screens:"
#~ msgstr "Aantal records"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format:"
#~ msgid "Short date format:"
#~ msgstr "Datumopmaak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format:"
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Datumopmaak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Project"
#~ msgid "You in Kexi Project"
#~ msgstr "Kies een project"
#~ msgid "Database creation for everyone"
#~ msgstr "Databases maken voor iedereen"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Invoegen"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importeren"
#~ msgid "Paste &Special"
#~ msgstr "&Speciaal plakken"
#~ msgctxt "Close the current tab page in Kexi tab interface"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidige tabblad"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#~ msgid ""
#~ "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersinterface word ingesteld op IDEAI bij de volgende %1 "
#~ "programmastart."
#~ msgid ""
#~ "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersinterface word ingesteld op dochterframes bij de volgende %1 "
#~ "programmastart."
#~ msgid "Context Help"
#~ msgstr "Context-help"
#~ msgid "Here will be shown help according to your actions"
#~ msgstr "Hier zal hulp worden getoond die van toepassing is op uw acties"
#~ msgid "Report not exported.The URL was invalid"
#~ msgstr "Rapport is niet geëxporteerd. De URL is ongeldig"
#~ msgid "Opening in KSpread failed"
#~ msgstr "Openen in KSpread is mislukt"
#~ msgid "Report not exported, no file selected for writing to"
#~ msgstr ""
#~ "Rapport is niet geëxporteerd, geen bestand geselecteerd om naar te "
#~ "schrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgid "Not Exported"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "Help shortcut"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Main Area"
#~ msgstr "Hoofdgebied"
#~ msgctxt "Page (number) of (total)"
#~ msgid "Page %1 of %2"
#~ msgstr "Pagina %1 van %2"
#~ msgid "Boolean Yes (true)"
#~ msgstr "Waar"
#~ msgid "Boolean No (false)"
#~ msgstr "Onwaar"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "%1 - Print Preview - %2"
#~ msgstr "%1 - Afdrukvoorbeeld - %2"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "First Page"
#~ msgstr "Eerste pagina"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Vorige pagina"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Volgende pagina"
#~ msgid "Last Page"
#~ msgstr "Laatste pagina"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
#~ msgid "Changes font for title text."
#~ msgstr "Wijzigt het lettertype voor de titel."
#~ msgid "Open This Query"
#~ msgstr "Deze query openen"
#~ msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Paginainstelling voor het afdrukken van \"%1\" queryresultaat</h2>"
#~ msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
#~ msgstr ""
#~ "Toont gegevens voor de tabel of query die is geassocieerd met deze "
#~ "paginainstelling."
#~ msgid "Saves settings for this setup as default."
#~ msgstr "Slaat de instelling op als standaard."
#~ msgid "Adds date and time to the header."
#~ msgstr "Voegt datum en tijd toe aan de koptekst."
#~ msgid "Adds page numbers to the footer."
#~ msgstr "Voegt paginanummers toe aan de voettekst."
#~ msgid "Adds table borders."
#~ msgstr "Voegt tabelranden toe."
#~ msgid "Changes page size and margins."
#~ msgstr "Wijzigt paginagrootte en -marges."
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landschap"
#~ msgid "margins:"
#~ msgstr "marges:"
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Recente projecten"
#~ msgid "Open recent project"
#~ msgstr "Recent project openen"
#~ msgid ""
#~ "Opens one of the recently opened project. Currently opened project is not "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Opent één van de recent geopende projecten. Heeft geen invloed op het al "
#~ "geopende project."
#~ msgid "&Close Project"
#~ msgstr "Proje&ct sluiten"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Paginainstelling voor het afdrukken van tabelgegevens van \"%1\"</h2>"
#~ msgid "Set Font..."
#~ msgstr "Lettertype instellen..."
#~ msgid "Page title:"
#~ msgstr "Paginatitel:"
#~ msgid "Add page numbers"
#~ msgstr "Paginanummers toevoegen"
#~ msgid "Page Size && Margins"
#~ msgstr "Paginagrootte en marges"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Wijzigen..."
#~ msgid "Save This Setup as Default"
#~ msgstr "Instelling opslaan als standaard"
#~ msgid "Open This Table"
#~ msgstr "Tabel openen"
#~ msgid "Related actions:"
#~ msgstr "Gerelateerde acties:"
#~ msgid "Add date and time"
#~ msgstr "Datum en tijd toevoegen"
#~ msgid "Add table borders"
#~ msgstr "Tabelranden toevoegen"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Mapbrowser"
#~ msgid "Displays an interactive map."
#~ msgstr "Toont een interactieve kaart."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vooruit"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herladen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgctxt ""
#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
#~ "contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "webBrowser"
#~ msgstr "webBrowser"
#~ msgid "Web widget with browsing features."
#~ msgstr "Webwidget met bladerfuncties."
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoomfactor"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL-adres"
#~ msgid "Exports Kexi Forms to standard HTML pages"
#~ msgstr "Kexi-formulieren naar standaard HTML-pagina's exporteren"
#~ msgid "Listen port"
#~ msgstr "Luisterpoort"
#~ msgid "Web Root (used also as template root directory)"
#~ msgstr "Hoofdmap voor web (ook gebruikt als sjabloon voor hoofdmap)"
#~ msgid "Path to SSL certificate file (PEM encoded)"
#~ msgstr "Pad naar SSL-certificaatbestand (PEM encoded)"
#~ msgid "Path to Kexi database file"
#~ msgstr "Pad naar Kexi-databasebestand"
#~ msgid "Database Files (*.kexi)"
#~ msgstr "Databasebestanden (*.kexi)"
#~ msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in voor het nieuwe Kexi-project:"
#~ msgid "Select Project's Location"
#~ msgstr "Locatie van project selecteren"
#~ msgid "Select server connection for a new project."
#~ msgstr "Selecteer de serververbinding voor een nieuw project."
#~ msgid "&Create Project"
#~ msgstr "Proje&ct aanmaken"
#~ msgid "Open &Existing Project"
#~ msgstr "B&estaand project openen"
#~ msgid "Open &Recent Project"
#~ msgstr "&Recent project openen"
#~ msgctxt "Application name as menu entry"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Project"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Recent openen"
#~ msgid "Quits Kexi application. Kexi prompts you to save changes."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi-toepassing wordt afgesloten.Kexi vraagt u om de wijzigingen op te "
#~ "slaan."
#~ msgid "Lets you configure Kexi."
#~ msgstr "Kexi instellen."
#~ msgid "Recently Opened Databases"
#~ msgstr "Recent geopende databases"
#~ msgid "Recently Connected Database Servers"
#~ msgstr "Recent verbonden databaseservers"
#~ msgid "Edit List of Items"
#~ msgstr "Lijst met items bewerken"
#~ msgid "Row:"
#~ msgstr "Rij:"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Query"
#~ msgid "Specified part does not exist"
#~ msgstr "De opgegeven module bestaat niet"
#~ msgid "Specified document could not be opened."
#~ msgstr "Het opgegeven document kan niet worden geopend."
#~ msgid "Open Object"
#~ msgstr "Object openen"
#~ msgid "Close Object"
#~ msgstr "Object sluiten"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Object verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
#~| msgid "Tab"
#~ msgid "Tab %1"
#~ msgstr "Tab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
#~| msgid "Tab"
#~ msgctxt "Tab widget's tab"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Command Button"
#~ msgstr "Knop"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Rapportkop"
#~ msgid "Page Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor pagina"
#~ msgid "Even Page(s)"
#~ msgstr "Even pagina('s)"
#~ msgid "Odd Page(s)"
#~ msgstr "Oneven pagina('s)"
#~ msgid "Any Page(s)"
#~ msgstr "Iedere pagina('s)"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor rapport"
#~ msgid "Page Header"
#~ msgstr "Paginakop"
#~ msgid "Even Pages(s)"
#~ msgstr "Even pagina('s)"
#~ msgid "Any Pages(s)"
#~ msgstr "Iedere pagina('s)"
#~ msgid "Group Sections"
#~ msgstr "Groepsecties"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Om&hoog verplaatsen"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Om&laag verplaatsen"
#~ msgid "Group Section Editor"
#~ msgstr "Groepsectiebewerker"
#~ msgid "Column:"
#~ msgstr "Kolom:"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgid "Show Group Header"
#~ msgstr "Koptekst voor groep tonen"
#~ msgid "Show Group Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor groep tonen"
#~ msgid "Insert Page Break After this Footer"
#~ msgstr "Pagina-einde na deze voetnoot invoegen"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "Open in KWord"
#~ msgstr "Openen in KWord"
#~ msgid "Opens the current report in KWord."
#~ msgstr "Opent het huidige rapport in KWord."
#~ msgid "Export to HTML"
#~ msgstr "Exporteren naar HTML"
#~ msgid "Saved OK"
#~ msgstr "Opslaan OK"
#~ msgid "Page Header (Any)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (alle)"
#~ msgid "Page Header (Even)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (even)"
#~ msgid "Page Header (Odd)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (oneven)"
#~ msgid "Page Header (First)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (eerste)"
#~ msgid "Page Header (Last)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (laatste)"
#~ msgid "Page Footer (Any)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (alle)"
#~ msgid "Page Footer (Even)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (even)"
#~ msgid "Page Footer (Odd)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (oneven)"
#~ msgid "Page Footer (First)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (eerste)"
#~ msgid "Page Footer (Last)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (laatste)"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Barcode"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Grafiek"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgid "Error Encountered"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor"
#~ msgid "Unable to add a new group because its name would not be unique"
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat een nieuwe groep toe te voegen omdat geen unieke naam "
#~ "gegenereerd kon worden."
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "A button that allows a report's surface to be selected, allowing its "
#~ "properties to be seen."
#~ msgstr ""
#~ "Een knop die u in staat stelt om het oppervlak van een rapport te "
#~ "selecteren, en de eigenschappen te bekijken."
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Inkorten"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Uitrekken"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Punt"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balk"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Taartpunt"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "Polair"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Stacked"
#~ msgstr "Gestapeld"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Percentage"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rijen"
#~ msgid "Rainbow"
#~ msgstr "Regenboog"
#~ msgid "Subdued"
#~ msgstr "Gedempt"
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Kleurenschema"
#~ msgid "Fields from master data source"
#~ msgstr "Velden uit de hoofdgegevensbron"
#~ msgid "Fields from child data source"
#~ msgstr "Velden uit de kindgegevensbron"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Report Writer"
#~ msgstr "Rapportgenerator"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Wijzigingen negeren"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen exclusieve toegang krijgen om het bestand te lezen en te "
#~ "schrijven."
#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Ontwerp opslaan"
#~ msgctxt "Import->Table Data From File..."
#~ msgid "Table Data From &File..."
#~ msgstr "Tabelgegevens uit &bestand..."
#~ msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
#~ msgid "Table or Query Data to &File..."
#~ msgstr "Tabel- of query-gegevens naar &bestand..."
#~ msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#~ msgid "As Data &Table..."
#~ msgstr "Als gegevens&tabel..."
#~ msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
#~ msgid "Table or Query as Data Table..."
#~ msgstr "Tabel of query als gegevenstabel..."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Server result number:"
#~ msgstr "Serverresultaatnummer:"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rij"
#~ msgctxt "Unbound Auto Field"
#~ msgid "(unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~| msgid "What's This?"
#~ msgctxt "Widget's Whats This"
#~ msgid "Whats This"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Project"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Opmaak"
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "&Gegevens"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#~ msgid "&Migrate"
#~ msgstr "&Migreren"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Overig"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Other &Licenses"
#~ msgstr "Overige &licenties"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Column %1"
#~ msgid "Column Type"
#~ msgstr "Kolom %1"
#~ msgid "KoProperty Test"
#~ msgstr "KoProperty Test"
#~ msgid "(C) 2005 Cedric Pasteur"
#~ msgstr "(C) 2005 Cedric Pasteur"
#~ msgid "Cedric Pasteur"
#~ msgstr "Cedric Pasteur"
#~ msgid ""
#~ "Flat display: don't display groups\n"
#~ "(useful for testing)"
#~ msgstr ""
#~ "Vlak weergeven: geen groepen weergeven\n"
#~ "(bruikbaar voor het testen)"
#~ msgid ""
#~ "Set all properties as read-only:\n"
#~ "(useful for testing read-only mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel alle eigenschappen in op alleen lezen:\n"
#~ "(bruikbaar voor het testen van de alleen lezen modus)"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pijl"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Pijl omhoog"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Vertical"
#~ msgstr "Grootte verticaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Horizontal"
#~ msgstr "Grootte horizontaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Slash"
#~ msgstr "Grootte slash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Backslash"
#~ msgstr "Grootte backslash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size All"
#~ msgstr "Grootte alles"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split Vertical"
#~ msgstr "Verticaal splitsen"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal splitsen"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Pointing Hand"
#~ msgstr "Aanwijshand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Verboden"
#~ msgid "Click to show image preview"
#~ msgstr "Klik voor afbeeldingsvoorbeeld"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Insert image from file"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#~ msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen (voor eigenschap \"%1\")"
#~ msgid ""
#~ "Position: %1, %2\n"
#~ "Size: %3 x %4"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %1, %2\n"
#~ "Grootte: %3 x %4"
#~ msgid "Select Char"
#~ msgstr "Karakter selecteren"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Lettertype wijzigen"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Voorkeur"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Uitbreiden"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Minimum Expanding"
#~ msgstr "Minimaal uitbreiden"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgctxt "General properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Horz. Size Type"
#~ msgstr "Type horz. grootte"
#~ msgid "Horizontal Size Type"
#~ msgstr "Type horizontale grootte"
#~ msgid "Vert. Size Type"
#~ msgstr "Type vert. grootte"
#~ msgid "Vertical Size Type"
#~ msgstr "Type verticale grootte"
#~ msgid "Horz. Stretch"
#~ msgstr "Horz. uitrekken"
#~ msgid "Horizontal Stretch"
#~ msgstr "Horizontaal uitrekken"
#~ msgid "Vert. Stretch"
#~ msgstr "Vert. uitrekken"
#~ msgid "Vertical Stretch"
#~ msgstr "Verticaal uitrekken"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
#~ msgid ""
#~ "Set font size to <size> (in points)\n"
#~ "(useful for testing whether editors keep the font settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel de grootte van het lettertype in op <size> (in punten)\n"
#~ "(te gebruiken voor het testen of de bewerkers de lettertype-instellingen "
#~ "behouden)"
#~ msgid ""
#~ "Display only specified property\n"
#~ "(useful when we want to focus on testing a single\n"
#~ "property editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Toon alleen de gespecificeerde eigenschap \n"
#~ "(te gebruiken wanneer we ons willen focussen op het testen van een enkele "
#~ "eigenschapbewerker)"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "No cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Up arrow"
#~ msgstr "Pijl omhoog"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Text cursor"
#~ msgstr "Tekstcursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size vertical"
#~ msgstr "Grootte verticaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size horizontal"
#~ msgstr "Grootte horizontaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size slash"
#~ msgstr "Grootte slash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size backslash"
#~ msgstr "Grootte backslash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size all"
#~ msgstr "Grootte alles"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split vertical"
#~ msgstr "Verticaal gesplitst"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal gesplitst"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Pointing hand"
#~ msgstr "Aanwijshand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Bezig"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Open hand"
#~ msgstr "Open hand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Closed hand"
#~ msgstr "Gesloten hand"
#~ msgctxt "Three dots for 'Insert image from file' button"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Inserts image from file"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik om een lettertype te kiezen"
#~ msgid "Selects font"
#~ msgstr "Lettertype kiezen"
#~ msgctxt "Font sample for property editor item, typically \"Abc\""
#~ msgid "Abc"
#~ msgstr "Abc"
#~ msgid "Hor. Policy"
#~ msgstr "Hor. beleid"
#~ msgid "Horizontal Policy"
#~ msgstr "Beleid voor horizontaal"
#~ msgid "Vert. Policy"
#~ msgstr "Vert. beleid"
#~ msgid "Vertical Policy"
#~ msgstr "Beleid voor verticaal"
#~ msgid "Hor. Stretch"
#~ msgstr "Hor. uitrekken"
#~ msgctxt "Property name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Property value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "kexi_"
#~ msgstr "kexi_"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Bericht:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameters:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Add Parameter"
#~ msgstr "Parameter toevoegen"
#~ msgid "Query Parameters"
#~ msgstr "Queryparameters"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relaties"
#~ msgid "Clear row source"
#~ msgstr "Rijbron wissen"
#~ msgid "Clear visible column"
#~ msgstr "Zichtbare kolom wissen"
#~ msgid "Inserting Fields"
#~ msgstr "Velden invoegen"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Besturing"
#~ msgid "Changes font"
#~ msgstr "Wijzigt lettertype"
#~ msgid ""
#~ "This is standalone version of the application distributed outside of "
#~ "KOffice suite."
#~ msgstr "Deze versie van Kexi wordt los van KOffice verspreid."
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n"
#~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n"
#~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n"
#~ msgid ""
#~ "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
#~ "of independent developers, with additional assistance and support\n"
#~ "from the OpenOffice Polska company.\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
#~ msgstr ""
#~ "Deze software is ontwikkeld door het Kexi-team - een internationale "
#~ "groep\n"
#~ "van onafhankelijke ontwikkelaars, met de assistentie en ondersteuning "
#~ "van\n"
#~ "het bedrijf OpenOffice Polska.\n"
#~ "\n"
#~ "Bezoek de website van dit bedrijf op http://www.openoffice.com.pl"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/dolphin/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/dolphin/dolphin.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/dolphin/dolphin.po (revision 1571484)
@@ -1,4786 +1,4786 @@
# translation of dolphin.po to Dutch
# translation of dolphin.po to
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
# Hannie Lafeber-Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2009, 2010.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 11:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.2/kdebase/apps/doc/dolphin/index."
-"docbook\n"
+"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.2/kdebase/apps/doc/dolphin/index.docbook"
+"\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 875597\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &dolphin; Handbook"
msgstr "Het handboek van &dolphin;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Peter</firstname> <othername></othername> <surname>Penz</surname>"
msgstr ""
"<firstname>Peter</firstname> <othername></othername> <surname>Penz</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "peter.penz@gmx.at"
msgstr "peter.penz@gmx.at"
#. Tag: author
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "<firstname>Orville</firstname> <surname>Bennett</surname>"
msgstr "<firstname>Orville</firstname> <surname>Bennett</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "&Orville.Bennett.mail;"
msgstr "&Orville.Bennett.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>Austin</surname>"
msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>Austin</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "tuxedup@users.sourceforge.net"
msgstr "tuxedup@users.sourceforge.net"
#. Tag: author
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Edmundson</surname>"
msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Edmundson</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:39
#, no-c-format
msgid "kde@davidedmundson.co.uk"
msgstr "kde@davidedmundson.co.uk"
#. Tag: author
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "<firstname>Alan</firstname> <surname>Blanchflower</surname>"
msgstr "<firstname>Alan</firstname> <surname>Blanchflower</surname>"
#. Tag: author
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "<firstname>Frank</firstname> <surname>Reininghaus</surname>"
msgstr "<firstname>Frank</firstname> <surname>Reininghaus</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "frank78ac@googlemail.com"
msgstr "frank78ac@googlemail.com"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&Hannie.Lafeber-Dumoleyn;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#. Tag: holder
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "&Orville.Bennett;"
msgstr "&Orville.Bennett;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#. Tag: holder
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#. Tag: date
#: index.docbook:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "2020-05-05"
msgid "2020-06-10"
-msgstr "2020-05-05"
+msgstr "2020-06-10"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Applications 20.08"
msgstr "Applications 20.08"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a "
"primary focus."
msgstr ""
"&dolphin; is de standaard-bestandsbeheerder door &kde;, ontwikkeld met "
"gebruiksvriendelijkheid als primair doel."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Filemanager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "bestand"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid "management"
msgstr "beheer"
#. Tag: title
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#. Tag: para
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability "
"at the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager "
"whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and "
"can still be used for file management, is a universal viewer for many file "
"types."
msgstr ""
"&dolphin; is de standaard-bestandsbeheerder voor &plasma;, ontwikkeld met "
"als doel de gebruiksvriendelijkheid te verbeteren op gebruikersniveau. De "
"focus van &dolphin; ligt alleen op bestandsbeheer, terwijl &konqueror;, de "
"standaard-bestandsbeheerder voor &kde; 3 die nog altijd te gebruiken is voor "
"bestandsbeheer, een universele viewer voor veel bestandstypen is. "
#. Tag: para
#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the "
"user interface for the specific task of file management."
msgstr ""
"Met deze ontwerpbenadering kunnen de ontwikkelaars zich concentreren op het "
"optimaliseren van de gebruikersinterface voor de specifieke taak van "
"bestandsbeheer."
#. Tag: para
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via "
"the bug report dialog. This is accessible either from the "
"<guibutton>Control</guibutton> button at the right of the toolbar in the "
"default mode without menubar; or from <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Report Bug...</guimenuitem></menuchoice> menu of the "
"application, if the menubar is shown."
msgstr ""
"Meld eventuele problemen of verzoeken voor nieuwe functionaliteit bij de "
"auteur van &dolphin; via het dialoogvenster voor bugrapportage. Dit is "
"toegankelijk ofwel via de knop <guibutton>Besturen</guibutton>, rechts van "
"de werkbalk in de standaard modus zonder menubalk; of via de menu-optie "
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Bug rapporteren...</"
"guimenuitem></menuchoice> van de toepassing, als de menubalk zichtbaar is."
#. Tag: title
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "Using &dolphin;"
msgstr "&dolphin; gebruiken"
#. Tag: title
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid "&dolphin; User Interface"
msgstr "De gebruikersinterface van &dolphin;"
#. Tag: para
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface:"
msgstr ""
"In de onderstaande schermafdruk ziet u de standaard gebruikersinterface van "
"&dolphin;: "
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid "Screenshot of &dolphin;'s default user interface"
msgstr "Schermafdruk van de standaard-gebruikersinterface van &dolphin;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid "<phrase>&dolphin;'s default user interface.</phrase>"
msgstr "<phrase>De standaard-gebruikersinterface van &dolphin;.</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid "<para>&dolphin;'s default user interface.</para>"
msgstr "<para>De standaard-gebruikersinterface van &dolphin;.</para> "
#. Tag: para
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "The elements of the default user interface are:"
msgstr "De onderdelen van de standaard-gebruikersinterface zijn:"
#. Tag: para
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. "
"The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> "
"from the context menu, with <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem> "
"from the <guibutton>Control</guibutton> button at the right of the toolbar "
"or via <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
"Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"De werkbalk geeft snel toegang tot veelgebruikte handelingen. U kunt de "
"werkbalk aanpassen door erop te klikken met de &RMB; en "
"<menuchoice><guimenuitem>Werkbalken instellen...</guimenuitem></menuchoice> "
"in het contekstmenu, met <guimenuitem>Werkbalken instellen...</guimenuitem> "
"uit de knop <guibutton>Besturen</guibutton> rechts op de werkbalk of via de "
"menu-optie <menuchoice><guimenu>Instellingen</"
"guimenu><guimenuitem>Werkbalken instellen...</guimenuitem></menuchoice> uit "
"het hoofdmenu."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:156 index.docbook:267 index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "Screenshot of &dolphin;'s toolbar"
msgstr "Schermafdruk van de &dolphin;-werkbalk."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "The default toolbar."
msgstr "De standaardwerkbalk."
#. Tag: para
#: index.docbook:165
#, no-c-format
msgid ""
"Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not "
"have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and "
"selecting the item text below <guilabel>Show Text</guilabel>. The "
"<guibutton>Control</guibutton> button at the right side of the toolbar is "
"only displayed if the menubar is hidden."
msgstr ""
"Werkbalkitems waar het pictogram voldoende is om het commando te weten "
"hebben geen tekst naast de pictogrammen. Dit kan gewijzigd worden door een "
"&RMB;-klik en de tekst van het item te selecteren onder <guilabel>Tekst "
"tonen</guilabel>. De knop <guibutton>Besturen</guibutton> rechts op de "
"werkbalk wordt alleen weergegeven als de menubalk verborgen is."
#. Tag: para
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"The location bar, which always displays the path to the current folder. It "
"can be switched between two different modes, see the <link linkend="
"\"location-bar\">section on the location bar</link> for details."
msgstr ""
"De locatiebalk. Deze toont altijd het pad naar de huidige map. U kunt kiezen "
"tussen twee verschillende modi. Zie voor meer informatie hierover de <link "
"linkend=\"location-bar\">sectie over de locatiebalk</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"dolphin-view\">view</link>, which shows all files and "
"folders in the current folder."
msgstr ""
"De <link linkend=\"dolphin-view\">weergave</link>. Hier ziet u alle "
"bestanden en mappen in de huidige map."
#. Tag: para
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"places-panel\"><guilabel>Places</guilabel> panel</link>, "
"which provides quick access to bookmarked locations and disks or other media."
msgstr ""
"Het <link linkend=\"places-panel\"><guilabel>Plaatsen</guilabel>-paneel</"
"link>. Dit geeft snel toegang tot favoriete locaties en schijven of andere "
"media."
#. Tag: para
#: index.docbook:191
#, no-c-format
msgid ""
"If desktop search and file indexing are enabled in the <guilabel>Desktop "
"Search</guilabel> module in the &systemsettings; the panel provides "
"<guilabel>Recent</guilabel> items and allows you to search for "
"<guilabel>Documents</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, <guilabel>Audio "
"Files</guilabel> and <guilabel>Video</guilabel>."
msgstr ""
"Als bureaubladzoeken en indexering van bestanden zijn ingeschakeld in de "
"module <guilabel>Bureabladzoeken</guilabel> in het paneel &systemsettings; "
"dan levert het paneel de items in <guilabel>Recent</guilabel> en stelt u in "
"staat te zoeken naar <guilabel>Documenten</guilabel>, "
"<guilabel>Afbeeldingen</guilabel>, <guilabel>Audio-bestanden</guilabel> en "
"<guilabel>Video</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"The status bar. It displays the name, size and type of the file which is "
"currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files "
"which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to "
"adjust the size of the icons in the view."
msgstr ""
"De statusbalk. Deze toont de naam, grootte en type van het bestand onder de "
"muisaanwijzer of het aantal en de grootte van de geselecteerde bestanden. "
"Rechts bevindt zich een zoomschuifregelaar waarmee u de grootte van de "
"pictogrammen in de weergave kunt aanpassen."
#. Tag: para
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid ""
"The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and "
"configuration options. See the <link linkend=\"commands-menubar\">Command "
"Reference</link> for a list of all menu commands. The menubar can be toggled "
"with <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>) from the <guimenu>Settings</guimenu> "
"menu or the <guibutton>Control</guibutton> button."
msgstr ""
"De menubalk (standaard verborgen) biedt toegang tot alle commando's en "
"configuratie-opties. Zie <link linkend=\"commands-menubar\">Overzicht van de "
"opdrachten</link> voor een lijst met alle menucommando's. De menubalk kan "
"omgeschakeld worden met <guimenuitem>Menubalk tonen</guimenuitem> (<keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>) uit het menu "
"<guimenu>Instellingen</guimenu> of de knop <guibutton>Besturen</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid ""
"If the menubar is hidden, all its actions are available from the "
"<guibutton>Control</guibutton> button."
msgstr ""
"Als de menubalk verborgen is, zijn al zijn acties beschikbaar via de knop "
"<guibutton>Besturing</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid ""
"The additional <guilabel>Information</guilabel>, <guilabel>Folders</"
"guilabel> and <guilabel>Terminal</guilabel> panels are hidden by default, "
"for more information see <link linkend=\"panels\"><guilabel>Panels</"
"guilabel>.</link>"
msgstr ""
"De extra panelen <guilabel>Informatie</guilabel>, <guilabel>Mappen</"
"guilabel>en <guilabel>Terminal</guilabel> zijn standaard verborgen, voor "
"meer informatie zie <link linkend=\"panels\"><guilabel>Panelen</guilabel>.</"
"link>"
#. Tag: title
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "The &dolphin; View"
msgstr "De weergave van &dolphin;"
#. Tag: title
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Using the View"
msgstr "De weergave gebruiken"
#. Tag: para
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"The view displays all files and folders in the current folder. These items "
"can be accessed or manipulated in different ways:"
msgstr ""
"De weergave toont alle bestanden en mappen in de huidige map. Deze toegang "
"tot en het bewerken van deze items kan op verschillende manieren:"
#. Tag: para
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid ""
"A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or double-"
"clicking, if <guilabel>Double-click to open files and folders</guilabel> is "
"enabled in the &systemsettings; in the <menuchoice><guimenu>Input Devices</"
"guimenu> <guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> module."
msgstr ""
"Een bestand of map kan geopend worden door er met de &LMB; op te klikken (of "
"te dubbelklikken, als <guilabel>Dubbel klikken om bestanden en mappen te "
"openen</guilabel> is ingeschakeld in de &systemsettings; in de module "
"<menuchoice><guimenu>Invoerapparaten</guimenu> <guimenuitem>Muis</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:246
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a "
"context menu which provides access to many frequently used actions for the "
"item or the current folder, respectively."
msgstr ""
"Klikken op elk item of het witte gebied rond de items met de &RMB; opent een "
"contextmenu die respectievelijk toegang verschaft tot veel veelgebruikte "
"acties voor het item of de huidige map."
#. Tag: para
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid ""
"If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item "
"can be dragged and dropped in another folder in the current view or in "
"another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if "
"the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic "
"link. Items can even be dropped in another application to open them in that "
"application."
msgstr ""
"Als de &LMB; wordt ingedrukt op een item, maar niet onmiddellijk wordt "
"losgelaten, kan het item versleept worden en in een andere map in de huidige "
"weergave worden losgelaten of in een ander &dolphin;-weergave (in een ander "
"&dolphin;-venster of in hetzelfde venster als de weergave is gesplitst, zie "
"onder) om het te verplaatsen of te kopiëren of om een symbolische koppeling "
"te maken. Items kunnen zelfs losgelaten worden in een andere toepassing om "
"deze te openen in deze toepassing."
#. Tag: para
#: index.docbook:261
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or "
"forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:"
msgstr ""
"&dolphin; herinnert zich de geschiedenis van bezochte mappen. Om "
"achterwaarts of voorwaarts in de geschiedenis te navigeren kunnen de "
"bijbehorende knoppen in de werkbalk worden gebruikt:"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar."
msgstr "De knoppen Vooruit en Terug in de werkbalk."
#. Tag: para
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons "
"in the toolbar can be used to navigate in the history."
msgstr ""
"Met de knoppen <guibutton>Terug</guibutton> en <guibutton>Vooruit</"
"guibutton> in de werkbalk kunt u door de geschiedenis navigeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab "
"thus keeping the current tab with its content."
msgstr ""
"Als u met de &MMB; op het item in de geschiedenis klikt wordt het geopend in "
"een nieuw tabblad waarmee het huidige tabblad met zijn inhoud bewaard blijft."
#. Tag: title
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "&dolphin; View Appearance"
msgstr "Het uiterlijk van de &dolphin;-weergave."
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid "The toolbar contains buttons to control the appearance of the view:"
msgstr ""
"De werkbalk bevat knoppen waarmee u het uiterlijk van de weergave kunt "
"wijzigen:"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase>The buttons in the toolbar which control the appearance of the view."
"</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>De knoppen in de werkbalk waarmee het uiterlijk van de weergave "
"wordt gewijzigd. </phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<para>The buttons in the toolbar which control the appearance of the view.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>De knoppen in de werkbalk waarmee het uiterlijk van de weergave wordt "
"gewijzigd.</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid ""
"All the settings discussed below and other options concerning, &eg; the "
"sorting of the files in the current folder, can also be modified in the "
"<guimenu>View</guimenu> menu and in the <link linkend=\"view-properties-"
"dialog\">View Display Style dialog</link>. By default, these settings are "
"remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the "
"<link linkend=\"preferences-dialog-general\"><quote>General</quote></link> "
"section of the settings."
msgstr ""
"Alle instellingen die hieronder worden besproken en andere opties met "
"betrekking tot, &eg; het sorteren van de bestanden in de huidige map, kunnen "
"ook worden gewijzigd via het menu <guimenu>Beeld</guimenu> en in het "
"dialoogvenster <link linkend=\"view-properties-dialog\">De dialoog "
"Weergavestijl</link>. Standaard worden deze instellingen voor elke map apart "
"onthouden. Dit kunt u wijzigen in de sectie <link linkend=\"preferences-"
"dialog-general\"><quote>Algemeen</quote></link> van de instellingen."
#. Tag: title
#: index.docbook:322 index.docbook:1208
#, no-c-format
msgid "View Modes"
msgstr "Weergavemodi"
#. Tag: para
#: index.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s "
"view modes."
msgstr ""
"Met de eerste drie knoppen in bovenstaande schermafdruk wisselt u tussen de "
"weergavemodi van &dolphin;."
#. Tag: para
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guibutton>Icons</guibutton> view, which is the default, files will "
"be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon "
"will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items "
"enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Additional "
"Information</guisubmenu></menuchoice>, are displayed below the icons."
msgstr ""
"In de weergave <guibutton>Pictogrammen</guibutton>, als standaard ingesteld, "
"worden bestanden weergegeven door een pictogram dat het bestandstype "
"voorstelt, terwijl submappen getoond worden middels een mappictogram. De "
"namen van mappen en bestanden en de items ingeschakeld in "
"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guisubmenu>Extra informatie</"
"guisubmenu></menuchoice> worden onder de pictogrammen getoond."
#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Compact</guilabel> view shows the folder contents as icons "
"with the name beside it and the items enabled in <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Additional Information</guisubmenu></menuchoice> below "
"the name. The items are grouped in columns similar to the <guilabel>Short "
"View</guilabel> in the &kde; file dialog."
msgstr ""
"De weergave <guilabel>Compact</guilabel> toont de mapinhoud als pictogrammen "
"met de naam ernaast en de items ingeschakeld in <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guisubmenu>Extra informatie</guisubmenu></menuchoice> onder de "
"naam. De items zijn gegroepeerd in kolommen overeenkomstig de "
"<guilabel>Korte weergave</guilabel> in de bestandsdialoog van &kde;."
#. Tag: para
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guibutton>Details</guibutton> view, the folder contents are "
"displayed as a detailed list which contains the name, size and last "
"modification time of each item. Additional columns can be added by clicking "
"a column header with the &RMB;."
msgstr ""
"In de <guibutton>Details</guibutton>-weergave ziet u de inhoud van de map in "
"de vorm van een gedetailleerde lijst met, voor elk bestand, de naam, grootte "
"en tijdstip van de laatste wijziging. Meer kolommen kunnen worden toegevoegd "
"door op een kolomkop te klikken met de &RMB;."
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"In the context menu of the header line you can choose between custom or "
"automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns "
"once to display the longest item in the column completely, except for the "
"<guilabel>Name</guilabel> column where the extension is replaced by "
"<quote>...</quote>"
msgstr ""
"In het contextmenu van de kopregel kunt u kiezen tussen aangepast of "
"automatische kolombreedte. Automatische breedte past de breedte van alle "
"kolommen een keer aan om het langste item volledig in de kolom te laten "
"passen, behalve voor de <guilabel>Naam</guilabel>-kolom waar de extensie is "
"vervangen door <quote>...</quote>"
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, "
"except for the <guilabel>Name</guilabel> header, which is always the first "
"column in this view."
msgstr ""
"De volgorde van kolommen kan gewijzigd worden door slepen en laten vallen "
"van kolomkoppen, behalve de kop <guilabel>Naam</guilabel>, die altijd de de "
"eerste kolom in de weergave is."
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"The details view allows you to view the current folder in a tree-like "
"fashion if <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-details\"> "
"<guilabel>Expandable folders</guilabel></link> are enabled: Each subfolder "
"of the current folder can be <quote>expanded</quote> or <quote>collapsed</"
"quote> by clicking on the <guiicon>></guiicon> or <guiicon>v</guiicon> icon "
"next to it."
msgstr ""
"In de details-weergave ziet u de huidige map in een boomstructuur als <link "
"linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-details\"> <guilabel>Uitvouwbare "
"mappen</guilabel></link> is ingeschakeld: elke submap van de huidige map kan "
"worden <quote>uitgevouwen</quote> of <quote>ingevouwen</quote> door op het "
"teken <guiicon>></guiicon> of <guiicon>v</guiicon> naast het pictogram te "
"klikken."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Grouped View</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Gegroepeerde weergave</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:377
#, no-c-format
msgid "<phrase>Grouped View</phrase>"
msgstr "<phrase>Gegroepeerde weergave</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid ""
"All view modes support grouping by the sort type selected in "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Sort by</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Alle weergavemodi ondersteunen groepering per sorteertype geselecteerd in "
"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guisubmenu>Sorteren met</guisubmenu></"
"menuchoice>"
#. Tag: title
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid "Information in the View"
msgstr "Informatie in de weergave"
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. "
"Using <guisubmenu>Additional Information</guisubmenu> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu or the context menu of the header in <guilabel>Details</"
"guilabel> mode, you can select more information for each item to be shown:"
msgstr ""
"In alle weergavemodi toont &dolphin; minstens een pictogram en een naam voor "
"elk item. Met <guisubmenu>Extra informatie</guisubmenu> in het menu "
"<guimenu>Beeld</guimenu> of het contextmenu van de kop in modus "
"<guilabel>Details</guilabel>, kunt u meer informatie voor elk te tonen item "
"kiezen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Size</guimenuitem>, <guimenuitem>Date</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Type</guimenuitem>, <guimenuitem>Rating</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Tags</guimenuitem> or <guimenuitem>Comment</guimenuitem>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Grootte</guimenuitem>, <guimenuitem>Datum</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Type</guimenuitem>, <guimenuitem>Waardering</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Tags</guimenuitem> of <guimenuitem>Toelichting</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the file type, additionally, sorting criteria can be selected:"
msgstr ""
"Afhankelijk van het type bestand kunnen extra sorteringscriteria worden "
"geselecteerd:"
#. Tag: member
#: index.docbook:404
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Document</guimenuitem>: Number of words and lines"
msgstr "<guimenuitem>Document</guimenuitem>: aantal woorden en regels"
#. Tag: member
#: index.docbook:405
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Image</guimenuitem>: Size and orientation"
msgstr "<guimenuitem>Afbeelding</guimenuitem>: Grootte en oriëntatie"
#. Tag: member
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Audio</guimenuitem>: Artist, album, duration and track"
msgstr "<guimenuitem>Audio</guimenuitem>: artiest, album, duur en track"
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"The <guisubmenu>Other</guisubmenu> submenu allows you to select "
"<guimenuitem>Path</guimenuitem>, <guimenuitem>Link Destination</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Copied From</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Permissions</guimenuitem>, <guimenuitem>Owner</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>User Group</guimenuitem>."
msgstr ""
"Het submenu <guisubmenu>Overig</guisubmenu> stelt u in staat om "
"<guimenuitem>Pad</guimenuitem>, <guimenuitem>Bestemming van koppeling</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Gekopieerd van</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Rechten</guimenuitem>, <guimenuitem>Eigenaar</guimenuitem> of "
"<guimenuitem>Gebruikersgroep</guimenuitem>."
#. Tag: title
#: index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. Tag: para
#: index.docbook:422
#, no-c-format
msgid ""
"If <guibutton>Preview</guibutton> is enabled, the icons are based on the "
"actual file or folder contents; &eg; for images a scaled down preview of the "
"image is shown."
msgstr ""
"Als <guibutton>Voorbeeld</guibutton> ingeschakeld is, zijn de pictogrammen "
"gebaseerd op de werkelijke inhoud van het bestand of de map. Zo wordt "
"bijvoorbeeld bij afbeeldingen een verkleind voorbeeld van de afbeelding "
"getoond."
#. Tag: title
#: index.docbook:431
#, no-c-format
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#. Tag: para
#: index.docbook:433
#, no-c-format
msgid ""
"If <guibutton>Split</guibutton> is clicked, two views are shown which can "
"display the contents of different folders. This can be convenient for moving "
"or copying files."
msgstr ""
"Wanneer er op <guibutton>Splitsen</guibutton> is geklikt, worden er twee "
"weergaven getoond met daarin de inhoud van verschillende mappen. Dit is "
"handig bij het verplaatsen of kopiëren van bestanden."
#. Tag: title
#: index.docbook:444
#, no-c-format
msgid "Selecting Items in the View"
msgstr "Items selecteren in de weergave"
#. Tag: para
#: index.docbook:446
#, no-c-format
msgid ""
"There are several ways to select items in the view. Once a group of items is "
"selected, all actions, such as <menuchoice><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>, and drag "
"and drop operations, affect all selected items."
msgstr ""
"Er zijn verschillende manieren om items in de weergave te selecteren. Als er "
"een groep items is geselecteerd, worden alle handelingen, zoals "
"<menuchoice><guimenuitem>Knippen</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenuitem>Kopiëren</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenuitem>Naar prullenbak</guimenuitem></menuchoice> en "
"slepen en neerzetten, toegepast op alle geselecteerde items."
#. Tag: title
#: index.docbook:456
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Mouse"
msgstr "Items selecteren met de muis"
#. Tag: para
#: index.docbook:460
#, no-c-format
msgid ""
"You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a "
"group of items before releasing the button. This will select all items in "
"the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is "
"pressed during the selection process, the previous selection is kept."
msgstr ""
"Klik met de &LMB; ergens in de weergave en trek, voordat u de knop loslaat, "
"een rechthoek rond de groep items. Hiermee selecteert u alle items in de "
"rechthoek en heft u de vorige selectie op. Als u tijdens de "
"selectieprocedure de &Shift;-toets ingedrukt houdt, wordt de vorige selectie "
"behouden."
#. Tag: para
#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the "
"selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while "
"a rectangle is drawn around a group of items as described above, the "
"selection state of all items in the rectangle will be toggled."
msgstr ""
"Als u bij het klikken op een item met de &LMB; de &Ctrl;-toets ingedrukt "
"houdt, wordt de selectie van dat item omgekeerd. Drukt u op de &Ctrl;-toets "
"terwijl u een rechthoek trekt rond een groep items zoals hierboven "
"beschreven, dan wordt de selectie van alle items in de rechthoek omgekeerd. "
#. Tag: para
#: index.docbook:474
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all "
"items between the previous current item and the clicked item will be "
"selected."
msgstr ""
"Door de &Shift;-toets in te drukken terwijl u met de &LMB; op een item "
"klikt, selecteert u alle items tussen dit item en het hiervoor geselecteerde "
"item."
#. Tag: para
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid ""
"If <guilabel>Show selection marker</guilabel> is enabled in the <link "
"linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>Behavior</quote> tab "
"of the <guilabel>General</guilabel> section of the settings</link>, a small "
"<guiicon>+</guiicon> or <guiicon>-</guiicon> button appears in the top left "
"corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking "
"this sign selects or deselects the item, respectively."
msgstr ""
"Als in de sectie <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior"
"\"><guilabel>Algemeen</guilabel> van de instellingen op het tabblad "
"<quote>Gedrag</quote></link><guilabel>Selectiemarkeerder tonen</guilabel> is "
"ingeschakeld, verschijnt er een klein <guiicon>+</guiicon> of <guiicon>-</"
"guiicon>-teken in de linkerbovenhoek van het item onder de muisaanwijzer. "
"Door op dit teken te klikken wordt het item respectievelijk geselecteerd of "
"wordt de selectie ongedaan gemaakt."
#. Tag: title
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Keyboard"
msgstr "Items selecteren met het toetsenbord"
#. Tag: para
#: index.docbook:497
#, no-c-format
msgid ""
"If an arrow key, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, "
"<keycap>Home</keycap>, or <keycap>End</keycap> is pressed, the new current "
"item is selected, and the previous selection is cleared."
msgstr ""
"Bij het indrukken van een pijltjestoets, <keycap>Page Up</keycap>, "
"<keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap>, of <keycap>End</keycap> "
"wordt het nieuwe item geselecteerd en de vorige selectie opgeheven. "
#. Tag: para
#: index.docbook:503
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the "
"selection remains unchanged."
msgstr ""
"Als u op één van bovengenoemde toetsen drukt terwijl u de &Ctrl;-toets "
"vasthoudt, blijft de selectie onveranderd."
#. Tag: para
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items "
"between the previous current item and the new current item will be selected."
msgstr ""
"Als u op één van bovengenoemde toetsen drukt terwijl u de &Shift;-toets "
"vasthoudt, worden alle items tussen het vorige geselecteerde item en het "
"nieuw geselecteerde item geselecteerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:513
#, no-c-format
msgid ""
"If <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Space</keysym></keycombo> is "
"pressed, the selection state of the current item is toggled."
msgstr ""
" Als u tegelijk op <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Spatiebalk</"
"keysym></keycombo> drukt, wordt de selectie van het huidige item omgekeerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> selects all "
"items in the view."
msgstr ""
"Met <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> "
"selecteert u alle items in de weergave."
#. Tag: para
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> "
"toggles the selection state of all items in the view."
msgstr ""
"Met <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> "
"wisselt de selectiestatus van alle items in de weergave."
#. Tag: para
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid ""
"Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the "
"first matching item is selected. To clear the selection and cancel the "
"keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second."
msgstr ""
"Selecteer een bestand of map door de eerste paar letters van zijn naam in te "
"voeren en het eerste overeenkomende item wordt geselecteerd. Om de selectie "
"te wissen en te annuleren druk op de toets &Esc; of wacht langer dan de "
"timeout van 1 seconde."
#. Tag: title
#: index.docbook:546
#, no-c-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Locatiebalk"
#. Tag: para
#: index.docbook:548
#, no-c-format
msgid ""
"The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the "
"path to the current folder. The location bar has two modes."
msgstr ""
"De locatiebalk, boven de &dolphin;-weergave, toont het pad naar de huidige "
"map. De locatiebalk heeft twee modi."
#. Tag: title
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "Bread Crumb Mode"
msgstr "De broodkruimelmodus"
#. Tag: para
#: index.docbook:556
#, no-c-format
msgid ""
"In the <quote>bread crumb</quote> mode, which is the default, each folder "
"name in the path to the current folder is a button which can be clicked to "
"quickly open that folder. Moreover, clicking the <quote>&gt;</quote> sign to "
"the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a "
"subfolder of that folder."
msgstr ""
"In de als standaard ingestelde <quote>broodkruimelmodus</quote> is elke "
"mapnaam in het pad naar de huidige map een knop; klik erop om de betreffende "
"map snel te openen. Bovendien krijgt u, door op het <quote>&gt;</quote>-"
"teken rechts van een map te klikken, een menu waarmee u snel een submap van "
"die map kunt openen."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:564
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the location bar in bread crumb mode"
msgstr "Schermafdruk van de locatiebalk in de broodkruimelmodus"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar in bread crumb mode.</phrase>"
msgstr "<phrase>Locatiebalk in de broodkruimelmodus.</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:572
#, no-c-format
msgid "<para>Location bar in bread crumb mode.</para>"
msgstr "<para>Locatiebalk in de broodkruimelmodus.</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Editable Mode"
msgstr "Bewerkbare modus"
#. Tag: para
#: index.docbook:581
#, no-c-format
msgid ""
"When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path "
"with the &LMB; switches the location bar to <quote>editable</quote> mode, in "
"which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread "
"crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the "
"&LMB;."
msgstr ""
"Door in de broodkruimelmodus met de &LMB; te klikken in het grijze gebied "
"rechts van het pad, schakelt u de locatiebalk om naar de <quote>bewerkbare</"
"quote> modus, waarin het pad via het toetsenbord kan worden bewerkt. Om weer "
"terug te gaan naar de broodkruimelmodus klikt u met de &LMB; op het vinkje "
"rechts van de locatiebalk."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:589
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the location bar in editable mode"
msgstr "Schermafdruk van de locatiebalk in de bewerkbare modus"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:595
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar in editable mode.</phrase>"
msgstr "<phrase>Locatiebalk in de bewerkbare modus.</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid "<para>Location bar in editable mode.</para>"
msgstr "<para>Locatiebalk in de bewerkbare modus.</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "Using Kioslaves"
msgstr "Kioslaves gebruiken"
#. Tag: para
#: index.docbook:604
#, no-c-format
msgid ""
"If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in "
"front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves "
"are programs built into &kde; which add support for many different protocols "
"to &dolphin; and other &kde; applications."
msgstr ""
"Als de locatiebalk leeg is in bewerkbare modus, verschijnt er een afrolvak "
"voor de balk met een lijst van alle beschikbare kioslaves op uw systeem. "
"Kioslaves zijn in &kde; ingebouwde programma's, die ondersteuning bieden "
"voor veel verschillende protocollen aan &dolphin; en andere toepassingen in "
"&kde;."
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"For example with the <quote>fish</quote> kioslave &dolphin; can be used to "
"manage files and folders on a remote host that is accessible via "
"<acronym>SSH</acronym>. To do this you would type <userinput>fish://"
"username@remotehost</userinput> into the location bar. Similar remote file "
"management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, &NFS;, "
"SFTP, &SMB; (&CIFS;) or webdav protocols."
msgstr ""
"Met de kioslave <quote>fish</quote> bijvoorbeeld kan &dolphin; gebruikt "
"worden om bestanden en mappen op een host op afstand, die toegankelijk is "
"via <acronym>SSH</acronym>, te beheren. Om die te doen typt u "
"<userinput>fish://gebruikersnaam@remotehost</userinput> in de locatiebalk. "
"Op dezelfde manier kan bestandsbeheer op hosts op afstand, die toegankelijk "
"zijn via de protocollen &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) of webdav, gedaan "
"worden."
#. Tag: para
#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to use the kioslaves drop down box to access "
"&systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your "
"computer. See the drop down box for the full list of capabilities available "
"from kioslaves on your system."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk de lijst met kioslaves in het afrolvak te benaderen via "
"&systemsettings;, lettertypen, prullenbak, andere programma's en apparaten "
"gekoppeld aan uw computer. Zie het afrolvak voor de volledige lijst van "
"mogelijkheden beschikbaar via kioslaves op uw systeem."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:620
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the list of kioslaves"
msgstr "Schermafdruk met de lijst van kioslaves"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "Location bar showing list of available kioslaves."
msgstr "Locatiebalk met een lijst van beschikbare kioslaves."
#. Tag: para
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid "List of available kioslaves."
msgstr "Lijst van beschikbare kioslaves."
#. Tag: title
#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "Places and Context"
msgstr "Plaatsen en context"
#. Tag: para
#: index.docbook:638
#, no-c-format
msgid ""
"If the <guilabel>Places</guilabel> panel is hidden; in both modes an "
"additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked "
"with the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote>places</"
"quote> and storage media. See the <link linkend=\"places-panel\">section "
"about the Places Panel</link> for details."
msgstr ""
"Als het paneel <guilabel>Plaatsen</guilabel> verborgen is; in beide modi zal "
"een extra pictogram voor het pad worden weergegeven. Op dit pictogram kan "
"met de &LMB; worden geklikt om een menu te openen die snelle toegang biedt "
"tot <quote>plaatsen</quote> en opslagmedia. Zie de <link linkend=\"places-"
"panel\">sectie over het paneel Plaatsen</link> voor details."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:646
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Location bar with Places icon</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Locatiebalk met pictogram Plaatsen</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:652
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar with Places icon</phrase>"
msgstr "<phrase>Locatiebalk met pictogram Plaatsen</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"The context menu of the location bar offers actions to switch between the "
"modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last "
"option in this context menu to display either the full path starting with "
"the root folder of the file system or to display the path starting with the "
"current places entry."
msgstr ""
"Het contextmenu van de locatiebalk biedt acties om te schakelen tussen de "
"modi en om het pad te kopiëren en te plakken met het klembord. Activeer de "
"laatste optie in dit contextmenu om ofwel het volledige pad weer te geven "
"beginnend met de hoofdmap van het bestandssysteem of om het pad weer te "
"geven beginnend met de huidige plaats."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Location bar context menu</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Contextmenu van locatiebalk</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:670
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar context menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Contextmenu van locatiebalk</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:680
#, no-c-format
msgid "Panels"
msgstr "Panelen"
#. Tag: para
#: index.docbook:682
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can "
"be enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Show Panels</"
"guisubmenu></menuchoice>. By unlocking the panels and clicking and dragging "
"a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside "
"the window."
msgstr ""
"U kunt een aantal panelen in het werkgebied van &dolphin; plaatsen. U kunt "
"die activeren via de menu-optie <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guisubmenu>Panelen tonen</guisubmenu></menuchoice>. Door de panelen "
"te ontgrendelen, kunnen deze binnen &dolphin; worden verplaatst door op de "
"paneeltitel te klikken en deze te verslepen, zelfs tot buiten het venster. "
#. Tag: title
#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Places</guilabel> panel is located at the left of the window "
"by default. The <guilabel>Places</guilabel> panel shows any locations you "
"have bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, "
"recently accessed items and allows you to search for certain type of files. "
"The order of these entries can be changed by drag and drop."
msgstr ""
"Het <guilabel>Plaatsen</guilabel>-paneel bevindt zich standaard aan de "
"linkerzijde van het venster. Het <guilabel>Plaatsen</guilabel>-paneel toont "
"de locaties waarvan u een bladwijzer hebt aangemaakt. Daarnaast vindt u de "
"schijven en opslagmedia die met deze computer zijn verbonden, recent "
"gebruikte items en stelt u in staat te zoeken naar bepaalde typen bestanden. "
"De volgorde van deze items kan met slepen en neerzetten worden veranderd."
#. Tag: para
#: index.docbook:701
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to add a folder to the <guilabel>Places</guilabel> panel is "
"to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the "
"panel with the &RMB; and choose <menuchoice><guimenuitem>Add Entry...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. The first procedure creates "
"a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current "
"path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens "
"where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can "
"be restricted to &dolphin;."
msgstr ""
"De makkelijkste manier om een map toe te voegen aan het paneel "
"<guilabel>Plaatsen</guilabel> is door deze te slepen en in het paneel neer "
"te zetten. U kunt ook binnen het paneel met de &RMB; klikken en uit het "
"contextmenu <menuchoice><guimenuitem>Item toevoegen...</guimenuitem></"
"menuchoice> kiezen. De eerste procedure maakt een systeembrede bladwijzer, "
"de tweede procedure kan worden gebruikt om het huidige pad van de "
"locatiebalk of elke gewenste map of apparaat toe te voegen. Er opent zich "
"een dialoogvenster waar label, locatie en pictogram kunnen worden bewerkt en "
"het gebruik van dit item kan worden beperkt tot &dolphin;."
#. Tag: para
#: index.docbook:711
#, no-c-format
msgid ""
"A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries "
"and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the "
"panels."
msgstr ""
"Een &RMB;-klik opent het contextmenu om items te bewerken, toe te voegen, te "
"verbergen of te verwijderen en wijzigt de grootte van het pictogram naar een "
"een voorgedefinieerde waarde of vergrendeld of ontgrendeld de panelen."
#. Tag: para
#: index.docbook:714
#, no-c-format
msgid ""
"The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can "
"be unmounted using the context menu."
msgstr ""
"Het contextmenu heeft een actie om het item in een nieuw tabblad te openen. "
"Apparaten kunnen in het contextmenu worden af een aangekoppeld."
#. Tag: title
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. Tag: para
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Information</guilabel> panel shows extended information about "
"the selected items(s) or about the current folder or the file which is "
"currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of "
"last modification. It also features a large preview of the selected item and "
"allows you to assign a rating, tags, and comments to it."
msgstr ""
"Het paneel <guilabel>Informatie</guilabel> toont uitgebreide informatie over "
"het/de geselecteerde item(en) of over de huidige map of het bestand waar de "
"muis boven staat, inclusief grootte, type en datum van de laatste wijziging. "
"Informatie laat ook een groot voorbeeld zien van het geselecteerde bestand "
"en u kunt er een waardering, labels en commentaar aan toevoegen."
#. Tag: title
#: index.docbook:733
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#. Tag: para
#: index.docbook:735
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Folders</guilabel> panel shows a tree view structure of the "
"file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens "
"this folder in the &dolphin; view."
msgstr ""
"Het <guilabel>Mappen</guilabel>-paneel toont een boomstructuur van het "
"bestandssysteem. Het toont alleen mappen. Door met de &LMB; op een map te "
"klikken wordt de inhoud van die map in de &dolphin;-weergave getoond."
#. Tag: para
#: index.docbook:740
#, no-c-format
msgid ""
"Use <guilabel>Limit to Home Directory</guilabel> to hide all folders from "
"the tree view except your <guilabel>Home</guilabel>."
msgstr ""
"Gebruik <guilabel>Tot persoonlijke map beperken</guilabel> om alle mappen in "
"de boomstructuurweergave behalve uw <guilabel>Persoonlijke map</guilabel>."
#. Tag: title
#: index.docbook:746
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. Tag: para
#: index.docbook:748
#, no-c-format
msgid ""
"This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder "
"currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active "
"&dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the "
"directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin; "
"view. The terminal only works with local media."
msgstr ""
"Dit paneel bevat een terminal. De terminal zal openen in de map die in de "
"&dolphin;-weergave wordt getoond. Wijziging van de map in de weergave van "
"&dolphin; zal ook de werkmap van de bijbehorende terminal wijzigen. Wijzigen "
"van de map in de terminal zal ook de werkmap in de &dolphin; weergave "
"veranderen. De terminal werkt alleen met lokale media."
#. Tag: title
#: index.docbook:761
#, no-c-format
msgid "Quick Tips"
msgstr "Tijdbesparende tips"
#. Tag: para
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "The following are a number of tips to save time when using &dolphin;."
msgstr ""
"Hier volgen een aantal tijdbesparende tips bij het gebruik van &dolphin;."
#. Tag: title
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid "Quick Bookmarking"
msgstr "Snel bladwijzers aanmaken"
#. Tag: para
#: index.docbook:770
#, no-c-format
msgid ""
"To quickly create a bookmark in the <guilabel>Places</guilabel> panel for "
"the current folder, &RMB; click in the work space and click "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Places</guimenuitem></menuchoice> in the "
"context menu."
msgstr ""
"Om voor de huidige map snel een bladwijzer in het <guilabel>Plaatsen</"
"guilabel>-paneel aan te maken klikt u met &RMB; in de werkruimte. Kies in "
"het contextmenu <menuchoice><guimenuitem>Aan plaatsen toevoegen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "Finding Files and Searching in Files"
msgstr "Bestanden zoeken en in bestanden zoeken"
#. Tag: para
#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If "
"<keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> is pressed "
"or <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Search...</guimenuitem> "
"</menuchoice> is used, the <guilabel>Search</guilabel> bar will open already "
"set up to search for files within the current folder and any sub-folders. "
"Start to type into the find input box and the search starts immediately."
msgstr ""
"U kunt in &dolphin; naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden. Als u "
"op <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> drukt of u "
"kiest <menuchoice> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Zoeken...</"
"guimenuitem> </menuchoice>, dan opent zich de <guilabel>Zoeken</guilabel>-"
"balk, reeds ingesteld op het zoeken naar bestanden in de huidige map en elke "
"submap. Begin met typen in het invoervak en het zoeken begint direct."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Search files and for content in files</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:795
#, no-c-format
msgid "<phrase>Search files and for content in files</phrase>"
msgstr "<phrase>Naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:797
#, no-c-format
msgid "&dolphin; searching files and for content in files."
msgstr "Naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden met &dolphin;."
#. Tag: para
#: index.docbook:801
#, no-c-format
msgid ""
"The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards "
"(<userinput>*foo*</userinput> and <userinput>foo</userinput> are "
"equivalent), but you can use wildcards inside the search term. <userinput>*</"
"userinput> will match zero or more characters, <userinput>?</userinput> only "
"one single character."
msgstr ""
"Het zoeken is niet gevoelig voor hoofd- en kleine letters en vereist geen "
"jokertekens (<userinput>*foo*</userinput> en <userinput>foo</userinput> zijn "
"equivalent), maar u kunt jokers in de zoekterm gebruiken. <userinput>*</"
"userinput> komt overeen met nul of meer tekens, <userinput>?</userinput> "
"alleen met één enkel teken."
#. Tag: para
#: index.docbook:805
#, no-c-format
msgid ""
"This feature can be used with running Baloo services; without these services "
"a KIOSlave is launched to provide the search results."
msgstr ""
"Deze functie kan worden gebruikt met actieve Baloo-services; zonder deze "
"services wordt een KIOSlave gestart om de zoekresultaten te leveren."
#. Tag: para
#: index.docbook:807
#, no-c-format
msgid ""
"The option from <guilabel>Everywhere</guilabel> with activated Baloo "
"services searches in all indexed folders, without Baloo this option starts "
"the search from the user's <replaceable>Home</replaceable> folder."
msgstr ""
"De optie uit <guilabel>Overal</guilabel> met geactiveerde Baloo-services "
"zoekt in alle geïndexeerde mappen, zonder Baloo start deze optie het zoeken "
"in de <replaceable>Persoonlijke map</replaceable> van de gebruiker."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:811
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Search with More Options</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Zoeken met meer opties</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:817
#, no-c-format
msgid "<phrase>Search with More Options</phrase>"
msgstr "<phrase>Zoeken met meer opties</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:819
#, no-c-format
msgid "&dolphin; searching with More Options."
msgstr "Zoeken met meer opties met &dolphin;."
#. Tag: para
#: index.docbook:823
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <guilabel>More Options</guilabel> button to extend the "
"<guilabel>Search</guilabel> bar. This provides a very comfortable way for "
"the user to shrink the number of search results."
msgstr ""
"Gebruik de knop <guilabel>Meer opties</guilabel> om de <guilabel>Zoek</"
"guilabel>balk uit te breiden. Dit biedt aan de gebruiker een erg "
"gemakkelijke manier om het aantal zoekresultaten te verminderen."
#. Tag: para
#: index.docbook:827
#, no-c-format
msgid ""
"To start a search select one or more file types (<guilabel>Documents</"
"guilabel>, <guilabel>Audio</guilabel>, <guilabel>Video</guilabel>, "
"<guilabel>Images</guilabel>), a time period and rating"
msgstr ""
"Om zoeken te starten selecteert u een of meer bestandstypen "
"(<guilabel>Documenten</guilabel>, <guilabel>Geluid</guilabel>, "
"<guilabel>Video</guilabel>, <guilabel>Afbeeldingen</guilabel>), een "
"tijdsperiode en waardering."
#. Tag: para
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use these options in the <guilabel>Places</guilabel> "
"panel together with the <guilabel>Filter</guilabel> bar to find files using "
"Baloo or limit the search to files matching the filter expression."
msgstr ""
"Als alternatief kunt u deze opties in het paneel <guilabel>Plaatsen</"
"guilabel> samen met de <guilabel>Filter</guilabel>balk gebruiken om "
"bestanden te vinden met behulp van Baloo of het zoeken te beperken tot "
"bestanden die overeenkomen met het filter."
#. Tag: para
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid ""
"Use the Save icon to save a search to the <guilabel>Search For</guilabel> "
"section in the <guilabel>Places</guilabel> panel to quickly access it again "
"in the future."
msgstr ""
"Gebruik het pictogram Opslaan om een zoekopdracht op te slaan in de sectie "
"<guilabel>Zoeken naar</guilabel> in het paneel <guilabel>Plaatsen</guilabel> "
"om er in de toekomst weer toegang tot te hebben."
#. Tag: title
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "Mounting Storage Media"
msgstr "Koppelen van opslagmedia"
#. Tag: para
#: index.docbook:848
#, no-c-format
msgid ""
"A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the "
"<guilabel>Places</guilabel> panel. This will mount and open the device in "
"&dolphin;."
msgstr ""
"Een snelle manier om opslagmedia te koppelen is door op het apparaat te "
"klikken in het <guilabel>Plaatsen</guilabel>-paneel. Hiermee wordt het "
"apparaat gekoppeld en geopend in &dolphin;."
#. Tag: title
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Undo Actions"
msgstr "Acties ongedaan maken"
#. Tag: para
#: index.docbook:858
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example "
"if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back "
"to its original location. To undo an action, press <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> or select <menuchoice> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Undo: (action name)</guimenuitem> </menuchoice> in the "
"menu, &eg; <guimenuitem>Undo: Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
"In &dolphin; kunt u wijzigingen die u aan bestanden hebt aangebracht "
"ongedaan maken. Als u bijvoorbeeld een bestand naar de prullenbak hebt "
"gestuurd, kan &dolphin; dit ongedaan maken en het terugzetten op de "
"oorspronkelijke locatie. Om een actie ongedaan te maken drukt u op <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> of kies <menuchoice> "
"<guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Ongedaan maken: (naam actie)</"
"guimenuitem> </menuchoice> in het menu, &eg; <guimenuitem>Ongedaan maken: "
"Hernoemen</guimenuitem>."
#. Tag: title
#: index.docbook:869
#, no-c-format
msgid "Renaming A Batch Of Files"
msgstr "Een groep bestanden hernoemen"
#. Tag: para
#: index.docbook:870
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each "
"file will have the file name specified, including a number, &eg;, Image1."
"jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, &eg;, for pictures taken "
"with a digital camera."
msgstr ""
"&dolphin; kan een aantal bestanden tegelijk hernoemen. Elk bestand krijgt "
"een bestandsnaam en een getal, &eg;, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Dit "
"kan handig zijn, &eg;, voor foto's genomen met een digitale camera."
#. Tag: para
#: index.docbook:876
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish to rename a batch of files, first select the files to be "
"renamed. This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle "
"around the files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and "
"clicking each file to be renamed (see <link linkend=\"selection\">Selecting "
"Items in the View</link> for more details on item selection). Then open the "
"batch-rename dialog by pressing <keycap>F2</keycap> or via the File menu: "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Om een groep bestanden te hernoemen selecteert u eerst de te hernoemen "
"bestanden. U kunt dit doen door op de &LMB; te drukken en deze vast te "
"houden terwijl u een rechthoek rond de te hernoemen bestanden trekt, of "
"door, met de &Ctrl;-toets ingedrukt, te klikken op elk te hernoemen bestand "
"(zie voor meer informatie over het selecteren van een item: <link linkend="
"\"selection\">Items selecteren in de weergave</link>). Open daarna het "
"dialoogvenster Items hernoemen door te drukken op <keycap>F2</keycap> of via "
"het menu Bestand: <menuchoice> <guimenu>Bestand</guimenu> "
"<guimenuitem>Hernoemen...</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
#: index.docbook:886
#, no-c-format
msgid ""
"Then enter the name you wish to give the files. The # character must be "
"present within the name. The files will then be renamed, where the "
"<userinput>#</userinput> character is replaced by a different consecutive "
"number for each file."
msgstr ""
"Voer vervolgens de naam in die u aan de bestanden wilt geven. Het #-teken "
"moet in de naam staan. De bestanden zullen hernoemd worden, waarbij het "
"<userinput>#</userinput>-teken voor elk bestand door een ander opvolgend "
"getal vervangen wordt."
#. Tag: para
#: index.docbook:892
#, no-c-format
msgid ""
"If all file extensions in your selection are different, the name of all "
"files can be changed without using a <userinput>#</userinput> placeholder "
"while preserving the file extensions. This is &eg; useful to rename a video "
"file and all associated subtitle files, which have the same filename, but "
"different extensions."
msgstr ""
"Als alle bestandsextensies in uw selectie verschillend zijn, zal de naam van "
"alle bestanden gewijzigd worden zonder een plaatshouder <userinput>#</"
"userinput> te gebruiken, terwijl de bestandsextensies behouden blijven. Dit "
"is &eg; nuttig om een video-bestand te hernoemen en alle geassocieerde "
"ondertitelingsbestanden, die dezelfde bestandsnaam hebben, maar "
"verschillende extensies."
#. Tag: title
#: index.docbook:900
#, no-c-format
msgid "Comparing A Selection Of Files or Folders"
msgstr "Een selectie bestanden of mappen vergelijken"
#. Tag: para
#: index.docbook:902
#, no-c-format
msgid ""
"If the &kompare; application is installed, you can use it to see the "
"differences between two files or folders."
msgstr ""
"Als het programma &kompare; geïnstalleerd is, kunt u het gebruiken om de "
"verschillen tussen twee bestanden of mappen te zien."
#. Tag: para
#: index.docbook:907
#, no-c-format
msgid ""
"First select the two files or folders to be compared. Then launch the "
"&kompare; application via the Tools menu: <menuchoice> <guimenu>Tools</"
"guimenu> <guimenuitem>Compare Files</guimenuitem> </menuchoice>. &kompare; "
"will then open showing the differences between the files or folders."
msgstr ""
"Selecteer eerst de twee te vergelijken bestanden of mappen. Voer daarna het "
"programma &kompare; uit via het menu Hulpmiddelen: <menuchoice> "
"<guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guimenuitem>Bestanden vergelijken</"
"guimenuitem> </menuchoice>. &kompare; zal dan geopend worden en de "
"verschillen tussen de bestanden of mappen tonen."
#. Tag: title
#: index.docbook:916
#, no-c-format
msgid "Filtering Files"
msgstr "Bestanden filteren"
#. Tag: para
#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in "
"the view whose name contains a given text. For example, if you wish to show "
"only the <acronym>MP3</acronym> files within a folder, you could filter for "
"<quote>.mp3</quote>. This would then filter out all files whose name does "
"not contain <quote>.mp3</quote>."
msgstr ""
"&dolphin; kan bestanden filteren, &ie; alleen die items in de weergave "
"tonend waarvan de naam een bepaalde tekst bevat. Als u bijvoorbeeld alleen "
"de <acronym>MP3</acronym>-bestanden in een map wil zien, kunt u filteren op "
"<quote>.mp3</quote>. Bestanden die niet <quote>.mp3</quote> in hun naam "
"hebben worden er dan uitgefilterd."
#. Tag: para
#: index.docbook:925
#, no-c-format
msgid ""
"To filter files, first enable the filter bar, either by pressing <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> or via the menu: "
"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Show Filter Bar</"
"guimenuitem> </menuchoice>. You can then enter the text to be filtered for "
"in the filter bar. The filter bar can be disabled either by pressing &Esc;, "
"or with a &LMB; click on the <guiicon>Hide Filter Bar</guiicon> icon."
msgstr ""
"Om bestanden te filteren activeert u eerst de filterbalk door op <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> te drukken of via het "
"menu: <menuchoice> <guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guimenuitem>Filterbalk "
"tonen</guimenuitem> </menuchoice>. Daarna kunt u de te filteren tekst "
"intypen in de filterbalk. De filterbalk kan worden gesloten door op &Esc; te "
"drukken of met een &LMB;-klik op het pictogram <guiicon>Filterbalk "
"verbergen</guiicon> icon."
#. Tag: title
#: index.docbook:940
#, no-c-format
msgid "Configuring &dolphin;"
msgstr "&dolphin; aanpassen"
#. Tag: para
#: index.docbook:942
#, no-c-format
msgid "&dolphin; distinguishes two different kinds of settings:"
msgstr "&dolphin; kent twee verschillende soorten instellingen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be "
"configured using the <link linkend=\"preferences-dialog\">Preferences "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"Instellingen met betrekking tot het algemene gedrag van &dolphin;. Deze "
"kunnen worden aangepast via het <link linkend=\"preferences-dialog"
"\">Voorkeuren-dialoogvenster</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:952
#, no-c-format
msgid ""
"Settings which determine how the contents of a folder are displayed in "
"&dolphin;. These settings are called <link linkend=\"view-properties\">View "
"Display Styles</link> and can be controlled with toolbar buttons, via the "
"<guimenu>View</guimenu> menu, and with the <link linkend=\"view-properties-"
"dialog\">View Display Style dialog</link>. In the default configuration, all "
"folders use the same display style, but &dolphin; can also be configured to "
"remember each folder's display style separately in the <link linkend="
"\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>General</quote> section of "
"the settings</link>."
msgstr ""
"Instellingen waarmee bepaald wordt hoe de inhoud van een map getoond wordt "
"in &dolphin;. Deze instellingen worden <link linkend=\"view-properties"
"\">Weergavestijl</link> genoemd en kunnen worden gewijzigd via "
"werkbalkknoppen via het menu <guimenu>Beeld</guimenu> en met <link linkend="
"\"view-properties-dialog\">De dialoog Weergavestijl</link>. In de standaard "
"configuratie gebruiken de mappen dezelfde weergavestijl, maar &dolphin; kan "
"ook geconfigureerd worden om de weergavestijl van elke map te herinneren in "
"de sectie <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior"
"\"><quote>Algemeen</quote> van de instellingen</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:968
#, no-c-format
msgid "The &dolphin; Preferences Dialog"
msgstr "Het &dolphin;-voorkeuren dialoogvenster"
#. Tag: para
#: index.docbook:969
#, no-c-format
msgid ""
"The Preferences Dialog is opened via <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Configure &dolphin;...</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
"in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups "
"which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the "
"dialog."
msgstr ""
"U opent het voorkeuren-dialoogvenster via het menu "
"<menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>&dolphin; "
"instellen...</guimenuitem></menuchoice> in het hoofdvenster van &dolphin;. "
"De instellingen zijn verdeeld in verschillende groepen die u kunt openen "
"door te klikken op het overeenkomstige pictogram links van het "
"dialoogvenster."
#. Tag: para
#: index.docbook:976
#, no-c-format
msgid ""
"All settings except for the <guilabel>Startup</guilabel> page and the "
"<guilabel>Status Bar</guilabel> tab on the <guilabel>General</guilabel> page "
"are shared with &konqueror; in filemanager mode."
msgstr ""
"Alle instellingen behalve uit de pagina <guilabel>Opstarten</guilabel> en "
"het tabblad <guilabel>Statusbalk</guilabel> op de pagina <guilabel>Algemeen</"
"guilabel> worden gedeeld met &konqueror; in modus bestandsbeheerder."
#. Tag: title
#: index.docbook:981
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. Tag: para
#: index.docbook:983
#, no-c-format
msgid ""
"This group contains settings which control the general behavior of "
"&dolphin;. The group is divided further into four subgroups which can be "
"accessed using the tab bar at the top."
msgstr ""
"Deze groep bevat instellingen die betrekking hebben op het algemene gedrag "
"van &dolphin;. De groep is onderverdeeld in vier subgroepen die u kunt "
"bereiken via de tabbladen bovenin."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:989
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr ""
"Schermafdruk van de Algemene instellingen in het venster &dolphin;-"
"voorkeuren."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:995
#, no-c-format
msgid "General Settings."
msgstr "Algemene instellingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:997
#, no-c-format
msgid "General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Algemene instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: title
#: index.docbook:1004
#, no-c-format
msgid "Behavior Tab"
msgstr "Het tabblad Gedrag"
#. Tag: para
#: index.docbook:1010
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>View</guilabel> section, you can configure whether the same "
"<link linkend=\"view-properties\">view display style</link> is shared among "
"all folders or folders remember their own individual view display styles."
msgstr ""
"In de sectie <guilabel>Beeld</guilabel> kunt u configureren of dezelfde "
"<link linkend=\"view-properties\"> weergavestijl</link> gedeeld wordt tussen "
"alle mappen of dat mappen hun eigen weergavestijl herinneren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Sorting Mode</guilabel> controls how items are sorted in the view. "
"If <guilabel>Natural sorting</guilabel> is enabled, the sort order of three "
"example files will be <orderedlist> <listitem><para>File1,</para></listitem> "
"<listitem><para>File2,</para></listitem> <listitem><para>File10.</para></"
"listitem> </orderedlist> If this option is disabled, the normal alphabetical "
"sorting case sensitive or case insensitive will be used, which leads to the "
"sort order"
msgstr ""
"<guilabel>Sorteermodus</guilabel> bestuurt hoe items worden gesorteerd in de "
"weergave. Als <guilabel>Natuurlijk sorteren</guilabel> is ingeschakeld, zal "
"de sorteervolgorde van de volgende drie voorbeeldbestanden zijn: "
"<orderedlist> <listitem><para>Bestand1,</para></listitem> "
"<listitem><para>Bestand2,</para></listitem> <listitem><para>Bestand10.</"
"para></listitem> </orderedlist> Als deze optie is uitgeschakeld, zal de "
"normale alfabetische sortering worden gebruikt voor de sorteervolgorde al "
"dan niet gevoelig voor hoofd- en kleine letters."
#. Tag: para
#: index.docbook:1028
#, no-c-format
msgid "File1,"
msgstr "Bestand1,"
#. Tag: para
#: index.docbook:1029
#, no-c-format
msgid "File10,"
msgstr "Bestand10,"
#. Tag: para
#: index.docbook:1030
#, no-c-format
msgid "File2."
msgstr "Bestand2."
#. Tag: para
#: index.docbook:1034
#, no-c-format
msgid ""
"When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with "
"relevant information is shown if <guilabel>Show tooltips</guilabel> is "
"enabled."
msgstr ""
"Als <guilabel>Tekstballonnen tonen</guilabel> is ingeschakeld, zal er een "
"venster met relevante informatie getoond worden wanneer u de muis boven een "
"bestand of map houdt."
#. Tag: para
#: index.docbook:1039
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show selection marker</guilabel> shows a small <guibutton>+</"
"guibutton> or <guibutton>-</guibutton> button above an item's icon if the "
"item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect "
"the item."
msgstr ""
"<guilabel>Selectiemarkeerder tonen</guilabel> toont een klein <guibutton>+</"
"guibutton> of <guibutton>-</guibutton>-teken boven het pictogram van een "
"item wanneer u de muis erboven houdt. U kunt deze gebruiken om een item te "
"selecteren of de selectie ongedaan te maken."
#. Tag: para
#: index.docbook:1045
#, no-c-format
msgid ""
"Enable <guilabel>Rename inline</guilabel> to use this mode if only one item "
"is currently selected. If this option is disabled or several items are "
"selected, a dialog will be displayed for renaming."
msgstr ""
"Schakel <guilabel>Inline hernoemen</guilabel> in om deze modus te gebruiken "
"als alleen één item is geselecteerd. Als deze optie uitgeschakeld is of "
"verschillende items zijn geselecteerd, dan zal er een dialoog verschijnen "
"voor het hernoemen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling <guilabel>Switch between split panes with tab key</guilabel> allows "
"to switch split views with the &Tab; key."
msgstr ""
"<guilabel>Schakelen tussen gesplitste panelen met tab-toets</guilabel> "
"activeren stelt in staat om tussen gesplitste weergaven te schakelen met de "
"&Tab;-toets."
#. Tag: para
#: index.docbook:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Disable <guilabel>Turning off split view closes active pane</guilabel> to "
"close the inactive pane when you are turning off the split view mode, &eg; "
"pressing <keycap>F3</keycap>."
msgstr ""
"<guilabel>Uitschakelen van gesplitste weergave sluit het actieve paneel</"
"guilabel> wordt gebruikt om het inactieve paneel te sluiten wanneer u de "
"modus gesplitste weergave uitzet, &eg; door <keycap>F3</keycap> in te "
"drukken."
#. Tag: title
#: index.docbook:1065
#, no-c-format
msgid "Previews Tab"
msgstr "Het tabblad Voorbeelden"
#. Tag: para
#: index.docbook:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. "
#| "Moreover, the maximum size of remote files for which previews are "
#| "generated can be chosen."
msgid ""
"In this tab, you can configure for which file types previews are shown. "
"Moreover, the maximum size of local and remote files for which previews are "
"generated can be chosen."
msgstr ""
"Op dit tabblad kunt u instellen voor welk type bestand voorbeelden worden "
-"getoond. Ook kunt u de grootte van bestanden op afstand waarvoor een "
-"voorbeeld moet worden gegenereerd kiezen."
+"getoond. Ook kunt u de grootte van lokale en bestanden op afstand, waarvoor "
+"een voorbeeld moet worden gegenereerd, kiezen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder "
"will be shown inside a folder's icon."
msgstr ""
"Als voorbeelden voor mappen is ingeschakeld, zullen voorbeelden van sommige "
"bestanden in die map getoond worden binnen het map-pictogram."
#. Tag: title
#: index.docbook:1078
#, no-c-format
msgid "Confirmations Tab"
msgstr "Tabblad Bevestigingen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1079
#, no-c-format
msgid ""
"In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are "
"shown before potentially harmful actions."
msgstr ""
"In de sectie bevestiging vragen kunt u waarschuwingsvensters inschakelen, "
"die getoond worden voordat acties die mogelijk schade kunnen toebrengen, "
"worden uitgevoerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:1083
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to choose the default action <guilabel>When opening an "
"executable file</guilabel>. There are three options, namely "
"<guimenuitem>Always ask</guimenuitem>, <guimenuitem>Open in application</"
"guimenuitem>, and <guimenuitem>Run script</guimenuitem>."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk de standaard actie <guilabel>Bij openen van een "
"uitvoerbaar bestand</guilabel> te kiezen. Er zijn drie opties, namelijk "
"<guimenuitem>Altijd vragen</guimenuitem>, <guimenuitem>In toepassing openen</"
"guimenuitem> en <guimenuitem>Script uitvoeren</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1086
#, no-c-format
msgid ""
"The confirmation settings for <guilabel>Moving files or folders to trash</"
"guilabel> and <guilabel>Deleting files or folders</guilabel> affect file "
"operations in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; and all &kde; applications "
"using the default &kde; file dialog, whereas <guilabel>Closing Dolphin "
"windows with multiple tabs</guilabel> is a &dolphin; specific setting."
msgstr ""
"De instellingen voor bevestiging van <guilabel>Bestanden of mappen naar de "
"prullenbak verplaatsen</guilabel> en <guilabel>Bestanden of mappen "
"verwijderen</guilabel> hebben invloed op bewerkingen in &dolphin;, "
"&konqueror;, &gwenview; en alle &kde; toepassingen die de standaard "
"bestandsdialoog van &kde; gebruiken, terwijl <guilabel>Dolphin met meerdere "
"tabbladen sluiten</guilabel> een instelling specifiek voor &dolphin; is."
#. Tag: title
#: index.docbook:1094
#, no-c-format
msgid "Status Bar Tab"
msgstr "Het tabblad Statusbalk"
#. Tag: para
#: index.docbook:1096
#, no-c-format
msgid ""
"In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, "
"provided the status bar is wide enough:"
msgstr ""
"Op dit tabblad kan een aantal extra items worden ingeschakeld voor de "
"statusbalk, mits de statusbalk breed genoeg is: "
#. Tag: para
#: index.docbook:1102
#, no-c-format
msgid ""
"A <guilabel>zoom slider</guilabel> which can be used to change the icon size "
"quickly."
msgstr ""
"Een <guilabel>zoomschuifregelaar</guilabel> die gebruikt kan worden om snel "
"de grootte van pictogrammen te wijzigen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "A bar that shows how much space is free on the current drive."
msgstr "Een balk die aangeeft hoeveel vrije ruimte er is op de huidige schijf."
#. Tag: title
#: index.docbook:1119
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
#. Tag: para
#: index.docbook:1121
#, no-c-format
msgid ""
"This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on "
"startup."
msgstr ""
"Deze groep bevat instellingen die betrekking hebben op het uiterlijk van "
"&dolphin; bij het opstarten."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1125
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr ""
"Schermafdruk van de opstartinstellingen in het dialoogvenster &dolphin;-"
"voorkeuren"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "Startup Settings."
msgstr "Opstartinstellingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1133
#, no-c-format
msgid "Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Opstartinstellingen in het dialoogvenster &dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Show on startup</guilabel> option allows choosing the folder "
"which is opened on startup."
msgstr ""
"De optie <guilabel>Bij opstarten tonen</guilabel> biedt het kiezen van de "
"map die wordt geopend bij opstarten."
#. Tag: para
#: index.docbook:1142
#, no-c-format
msgid ""
"If the <guimenuitem>Folders, tabs, and window state from last time</"
"guimenuitem> item is selected then"
msgstr ""
"Als het item <guimenuitem>Mappen, tabbladen en vensterstatus van de laatste "
"keer</guimenuitem> is geselecteerd dan"
#. Tag: para
#: index.docbook:1147
#, no-c-format
msgid ""
"When launched from the &GUI; or CLI without any &URL;s, &dolphin; restores "
"session"
msgstr ""
"Indien gestart vanuit de &GUI; of CLI zonder een &URL;'s, za; &dolphin; de "
"sessie herstellen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1150
#, no-c-format
msgid ""
"When rebooting with &dolphin; open, it restores session normally after the "
"system comes back"
msgstr ""
"Bij systeemherstart met &dolphin; open, wordt de sessie normaal hersteld "
"nadat het systeem terug is gekomen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1153
#, no-c-format
msgid ""
"When launched with &URL;s, &dolphin; window is opened showing those &URL;s "
"instead of restoring session"
msgstr ""
"Wanneer gestart met &URL;'s, zal het venster van &dolphin; worden geopend "
"met die &URL;'s in plaats van de sessie te herstellen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid ""
"When &dolphin; is already running and a new window is opened, that new "
"window shows a single tab with the same &URL; as was visible in the "
"previously-open &dolphin; instance"
msgstr ""
"Wanneer &dolphin; al actief is en een nieuw venster wordt geopend, zal dat "
"nieuwe venster een enkel tabblad tonen met dezelfde &URL; als zichtbaar was "
"in het eerder geopende exemplaar van &dolphin;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1159
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the folder can also be entered directly or chosen in a "
"dialog which can be opened by clicking the button showing a <quote>folder</"
"quote> icon. Moreover, the current location or the default location (which "
"is the user's home folder) can be used as the startup folder by clicking the "
"corresponding button."
msgstr ""
"De locatie van de map kan ook rechtstreeks worden ingetypt of gekozen in een "
"venster dat verschijnt wanneer u op het <quote>map</quote>-pictogram klikt. "
"Bovendien kan de huidige locatie of de standaardlocatie (de persoonlijke map "
"van de gebruiker) worden gebruikt als Begin-map door op de overeenkomstige "
"knop te drukken."
#. Tag: para
#: index.docbook:1166
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Begin in split view mode</guilabel> controls if the <link linkend="
"\"dolphin-view\">&dolphin; view</link> is split on startup or not for new "
"windows."
msgstr ""
"<guilabel>In modus gesplitste weergave beginnen</guilabel> bepaalt of de "
"<link linkend=\"dolphin-view\">&dolphin;-weergave</link> bij het opstarten "
"van nieuwe vensters wel of niet gesplitst is."
#. Tag: para
#: index.docbook:1172
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show filter bar</guilabel> controls if the filter bar is shown on "
"startup or not. See the <link linkend=\"filter-files\">section on the filter "
"bar</link> for details."
msgstr ""
"Met <guilabel>Filterbalk tonen</guilabel> wordt bepaald of de filterbalk wel "
"of niet getoond wordt bij opstarten. Zie voor meer informatie hierover de "
"<link linkend=\"filter-files\">sectie over de filterbalk</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1178
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Make location bar editable</guilabel> controls if the location bar "
"is in editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is "
"used otherwise. See the <link linkend=\"location-bar\">section about the "
"location bar</link> for details about the two modes."
msgstr ""
"<guilabel>Locatiebalk bewerkbaar maken</guilabel> bepaalt of de locatiebalk "
"bewerkbaar is bij opstarten. Anders wordt de broodkruimelmodus van de "
"locatiebalk gebruikt. Zie de <link linkend=\"location-bar\">sectie over de "
"locatiebalk</link> voor verdere informatie over de twee modi."
#. Tag: para
#: index.docbook:1185
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Open new folders in tabs</guilabel> controls whether &dolphin; "
"should open a new folder in a new tab of the current instance when called "
"externally. If not enabled, the new folders will be opened in new instances "
"of &dolphin;. By default this option is enabled."
msgstr ""
"<guilabel>Nieuwe mappen in tabbladen openen</guilabel> bestuurt of &dolphin; "
"een nieuwe map in een nieuw tabblad van het huidige exemplaar zou moeten "
"openen wanneer het extern wordt aangeroepen. Indien niet ingeschakeld zullen "
"de nieuwe mappen geopend worden in nieuwe exemplaren van &dolphin;. "
"Standaard is deze optie ingeschakeld."
#. Tag: para
#: index.docbook:1189
#, no-c-format
msgid ""
"If <guilabel>Show full path inside location bar</guilabel> is enabled, the "
"full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the "
"location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it "
"begins with the path of one of the places in the <guilabel>Places</guilabel> "
"panel."
msgstr ""
"Als <guilabel>Volledig pad in locatiebalk tonen</guilabel> aangevinkt is, "
"wordt het volledige pad van de huidige locatie getoond in de "
"broodkruimelmodus van de locatiebalk. Anders wordt een verkorte versie van "
"het pad getoond als het begint met het pad van één van de locaties in het "
"<guilabel>Plaatsen</guilabel>-paneel."
#. Tag: para
#: index.docbook:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show full path in title bar</guilabel> makes it easy to "
"distinguish between files or folders with the same name in different folders."
msgstr ""
"<guilabel>Volledig pad in titelbalk tonen</guilabel> maakt het gemakkelijk "
"om onderscheid te maken tussen bestanden of mappen met dezelfde naam in "
"verschillende mappen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1210
#, no-c-format
msgid ""
"This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view "
"modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via "
"the tab bar at the top."
msgstr ""
"Deze groep bevat instellingen waarmee u het gedrag van de weergavemodi van "
"&dolphin; aanpast. De drie weergavemodi zijn toegankelijk via de tabs "
"Pictogrammen, Compact en Details bovenin het venster Weergavemodi."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1216
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr ""
"Schermafdruk van de Pictogrammenweergave-instellingen in het venster "
"&dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1222
#, no-c-format
msgid "View Modes Settings."
msgstr "Weergavemodi-instellingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1224
#, no-c-format
msgid "View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Weergavemodi-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: title
#: index.docbook:1231
#, no-c-format
msgid "Common settings for all view modes"
msgstr "Gemeenschappelijke instellingen voor alle weergavemodi."
#. Tag: para
#: index.docbook:1233
#, no-c-format
msgid "All three view modes have some common settings:"
msgstr "Alle drie weergavemodi hebben enige gemeenschappelijke instellingen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Sliders which control the size of the icons. The <guilabel>Default</"
"guilabel> or <guilabel>Preview</guilabel> sizes are used if previews are "
"disabled or enabled, respectively. Note that the icon size can be changed "
"easily with the zoom slider in the status bar if the corresponding option is "
"enabled in the <link linkend=\"preferences-dialog-general-statusbar"
"\"><quote>General</quote> section of the settings</link>."
msgstr ""
"Schuifregelaars waarmee de grootte van de pictogrammen wordt ingesteld. De "
"grootte <guilabel>Standaard</guilabel> of <guilabel>Voorbeeld</guilabel> "
"worden respectievelijk gebruikt wanneer Voorbeeld niet of wel geactiveerd is."
"Merk op dat de grootte van de pictogrammen eenvoudig kan worden gewijzigd "
"via de zoomschuifregelaar in de statusbalk, mits deze optie is geactiveerd "
"in de sectie <link linkend=\"preferences-dialog-general-statusbar"
"\"><quote>Algemeen</quote> van de instellingen</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1247
#, no-c-format
msgid ""
"A setting for the font used in the view mode: either the system font or a "
"custom font can be chosen."
msgstr ""
"Een instelling voor het gebruikte lettertype in de weergavemodus: ofwel het "
"lettertype van het systeem of er kan een eigen lettertype worden gekozen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The other settings in the <guilabel>Text</guilabel> section which apply to "
"only one of the view modes are discussed below."
msgstr ""
"De andere instellingen in de sectie <guilabel>Tekst</guilabel> die alleen op "
"een van de weergavemodi van toepassing zijn worden onderstaand beschreven."
#. Tag: title
#: index.docbook:1261
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1264
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Width</guilabel> controls the minimum width that is reserved for "
"the text of a file item."
msgstr ""
"Met <guilabel>Breedte</guilabel> stelt u de minimale breedte in die "
"gereserveerd wordt voor de tekst van een bestandsitem."
#. Tag: para
#: index.docbook:1268
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Maximum lines</guilabel> means maximum number of text lines below "
"the icon."
msgstr ""
"<guilabel>Maximum aantal regels</guilabel> betekent maximum aantal "
"tekstregels onder het pictogram."
#. Tag: title
#: index.docbook:1276
#, no-c-format
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. Tag: para
#: index.docbook:1279
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Maximum width</guilabel> controls the maximum width that is "
"reserved for the text of a file item."
msgstr ""
"Met <guilabel>Maximum breedte</guilabel> stelt u de maximale breedte in die "
"gereserveerd wordt voor de tekst van een bestandsitem."
#. Tag: title
#: index.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. Tag: para
#: index.docbook:1291
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Expandable folders</guilabel> determines whether any folders that "
"have subfolders are displayed in a tree view, where the sub items can be "
"expanded by &LMB; clicking the <guiicon>&gt;</guiicon> icon and collapsed by "
"clicking the <guiicon>v</guiicon> icon."
msgstr ""
"<guilabel>Uitvouwbare mappen</guilabel> bepalen of een map met submappen "
"worden getoond in een boomstructuur waar de subitems uitgevouwen kunnen "
"worden door met de &LMB; te klikken op het pictogram <guiicon>&lt;</guiicon> "
"en ingevouwen door te klikken op het pictogram <guiicon>v</guiicon>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1296
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Folder size displays</guilabel> allows defining the property to "
"use then sorting folders by their size. It is possible to sort folders by "
"<guilabel>Number of items</guilabel> or <guilabel>Size of contents</"
"guilabel> and choose a limit to the recursive level (can be useful to "
"constrain unneeded iterations in the deep folder structures or on the slow "
"file systems)."
msgstr ""
"<guilabel>Tonen op mapgrootte</guilabel> biedt het definiëren van de "
"eigenschap om mappen te sorteren op hun grootte. Het is mogelijk om mappen "
"op <guilabel>Aantal items</guilabel> of <guilabel>Grootte van inhoud</"
"guilabel> te sorteren en een grens aan de diepte van de submappen (kan "
"nuttig zijn om onnodige iteraties in de diepte van de mapstructuren te "
"beperken of op de langzame bestandssystemen)."
#. Tag: title
#: index.docbook:1307
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "&dolphin;-navigatie"
#. Tag: para
#: index.docbook:1309
#, no-c-format
msgid ""
"This group contains settings which control how navigation in the folder "
"structure and in archives works."
msgstr ""
"Deze groep bevat instellingen die bepalen hoe navigeren in de mapstructuur "
"en in archieven werkt."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1314
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr ""
"Schermafdruk van de navigatie-instellingen in het venster &dolphin;-"
"voorkeuren."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1320
#, no-c-format
msgid "Navigation Settings."
msgstr "Navigatie-instellingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1322
#, no-c-format
msgid "Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Navigatie-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The option to open items with a single or double mouse click is a system "
"wide setting and can be changed in the &systemsettings; in the "
"<menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu> <guimenuitem>Mouse</"
"guimenuitem></menuchoice> module."
msgstr ""
"De optie om items met een enkele of dubbele muisklik te openen is een "
"systeembrede instelling en kan gewijzigd worden in &systemsettings; in de "
"module <menuchoice><guimenu>Invoerapparaten</guimenu> <guimenuitem>Muis</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external "
"application, if <guilabel>Open Archives as folder</guilabel> is enabled."
msgstr ""
"Wanneer <guilabel>Open Archief als map</guilabel> aangevinkt is, zullen "
"archieven geopend worden in &dolphin;, en niet in een externe toepassing."
#. Tag: para
#: index.docbook:1339
#, no-c-format
msgid ""
"If <guilabel>Open folders during drag operations</guilabel> is enabled, "
"dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a "
"short time will open that folder. This allows you to move or copy items "
"quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy."
msgstr ""
"Wanneer <guilabel>Mappen openen tijdens verslepen</guilabel> is aangevinkt, "
"zal bij het slepen van een item met de muis en daarmee even boven een map te "
"zweven, die map geopend worden. Hierdoor kunt u snel items verplaatsen of "
"kopiëren naar mappen die enkele niveaus lager liggen in de hiërarchie van "
"mappen."
#. Tag: title
#: index.docbook:1353
#, no-c-format
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#. Tag: para
#: index.docbook:1355
#, no-c-format
msgid ""
"This group offers a selection of services that can be shown in the "
"<guisubmenu>Actions</guisubmenu> submenu of &dolphin;'s context menu which "
"appears when clicking a file or folder with the &RMB;."
msgstr ""
"Deze groep biedt een keuze aan diensten die getoond kunnen worden in het "
"submenu <guisubmenu>Acties</guisubmenu> van het &dolphin;-contextmenu dat "
"verschijnt wanneer u op een bestand of map klikt met de &RMB;."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1362
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Services settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr ""
"Schermafdruk van de Services-instellingen in het venster &dolphin;-"
"voorkeuren."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1368
#, no-c-format
msgid "Services Settings."
msgstr "Services-instellingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1370
#, no-c-format
msgid "Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Services-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Using the <guibutton>Download New Services</guibutton> you can fetch "
"additional services for the context menu."
msgstr ""
"Door <guibutton>Nieuwe services downloaden</guibutton> te gebruiken kunt u "
"extra services voor het contextmenu ophalen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you have installed &dolphin;'s plugins for <guilabel>Bazaar</guilabel>, "
"<guilabel>Mercurial</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> or "
"<guilabel>Subversion</guilabel> from the kdesdk module these services are "
"shown in the list. If these plugins are enabled and you enter a folder which "
"is under version control, the version state (locally changed, up to date "
"&etc;) is indicated by icons and you have additional entries in the context "
"menu like commit, update, add, remove &etc;"
msgstr ""
"Als u de plug-ins van &dolphin; voor <guilabel>Bazaar</guilabel>, "
"<guilabel>Mercurial</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> of "
"<guilabel>Subversion</guilabel> uit de kdesdk-module hebt geïnstalleerd, dan "
"worden deze services in de lijst getoond. Als deze plugins worden "
"ingeschakeld en u gaat naar een map die onder versie-controle staat, dan zal "
"de versie-status (lokaal gewijzigd, up-to-date &etc;) worden getoond door "
"pictogrammen en hebt u extra items in het contextmenu zoals commit, update, "
"add, remove &etc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In the service list you can also choose if the <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Copy To</guimenuitem>, and <guimenuitem>Move To</"
"guimenuitem> commands are shown in the context menu."
msgstr ""
"In de lijst met services kunt u ook kiezen of de opdrachten "
"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopiëren naar</"
"guimenuitem> en <guimenuitem>Verplaatsen naar</guimenuitem> getoond moeten "
"worden in het contextmenu."
#. Tag: para
#: index.docbook:1392
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these "
"settings."
msgstr ""
"&dolphin; moet opnieuw gestart worden om de wijzigingen voor enige van deze "
"instellingen te activeren."
#. Tag: title
#: index.docbook:1400
#, no-c-format
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#. Tag: para
#: index.docbook:1402
#, no-c-format
msgid "This group contains settings which control the behavior of the trash."
msgstr ""
"Deze groep bevat instellingen waarmee u het gedrag van de prullenbak aanpast."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1406
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr ""
"Schermafdruk van de prullenbak-instellingen in het venster &dolphin;-"
"voorkeuren."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1412
#, no-c-format
msgid "Trash Settings."
msgstr "Prullenbak-instellingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Prullenbak-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Files which are older than a configurable number of days can be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Bestanden die ouder zijn dan een in te stellen aantal dagen, kunnen "
"automatisch verwijderd worden."
#. Tag: para
#: index.docbook:1424
#, no-c-format
msgid ""
"The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the "
"disk size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest "
"or largest files can be deleted automatically."
msgstr ""
"De grootte van de prullenbak kan worden beperkt tot een in te stellen "
"percentage van de schijfcapaciteit. Als deze limiet bereikt is, kan er een "
"waarschuwing verschijnen, of kunnen de oudste of de grootste bestanden "
"automatisch verwijderd worden."
#. Tag: title
#: index.docbook:1439
#, no-c-format
msgid "Folder View Display Style"
msgstr "Weergavestijl van map"
#. Tag: para
#: index.docbook:1441
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings control how the contents of a folder are displayed in "
"the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:"
msgstr ""
"De volgende instellingen besturen hoe de inhoud van een map wordt getoond in "
"de weergave van &dolphin; en als standaard per map worden opgeslagen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1447
#, no-c-format
msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)"
msgstr "De weergavemodus (Pictogrammen, Compact, Details)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, "
"descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are "
"sorted by"
msgstr ""
"Het sorteren van items, wat wordt bepaald door de volgorde van sorteren "
"(oplopend, aflopend) en het attribuut (zoals naam, grootte,...) waarmee de "
"items gesorteerd worden"
#. Tag: para
#: index.docbook:1457
#, no-c-format
msgid "Sorting of folders and files &ndash; are folders shown first or not?"
msgstr ""
"Sorteren van mappen en bestanden &ndash; worden mappen eerst getoond of niet?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1461
#, no-c-format
msgid ""
"Previews &ndash; are they shown instead of icons (based on the settings made "
"in <link linkend=\"preferences-dialog-general-previews\"><guilabel>Previews</"
"guilabel> tab of &dolphin;'s General settings</link>) or not?"
msgstr ""
"Voorbeelden &ndash; worden ze getoond in plaats van pictogrammen (gebaseerd "
"op de instellingen gemaakt in het tabblad <link linkend=\"preferences-dialog-"
"general-previews\"><guilabel>Voorbeelden</guilabel> van de Algemene "
"instellingen van &dolphin;</link>) of niet?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1467
#, no-c-format
msgid "Are items shown in groups in the views?"
msgstr "Worden items in de weergave in groepen getoond?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1471
#, no-c-format
msgid "Are hidden files shown?"
msgstr "Worden verborgen bestanden getoond?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1475
#, no-c-format
msgid ""
"What additional information (besides the name) is shown in the Icons or "
"Details view?"
msgstr ""
"Welke extra informatie (naast de naam) wordt er getoond in de pictogram- of "
"detailweergave?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1480
#, no-c-format
msgid ""
"The view display style can be configured in the <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed "
"using toolbar buttons."
msgstr ""
"De weergavestijl kan ingesteld worden in het menu "
"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu></menuchoice>, sommige (zoals de "
"weergavemodus) kunnen ook gewijzigd worden met knoppen in de werkbalk."
#. Tag: title
#: index.docbook:1487
#, no-c-format
msgid "The View Display Style dialog"
msgstr "De dialoog Weergavestijl."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1492
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the View Display Style dialog"
msgstr "Schermafdruk van de dialoog Weergavestijl"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1498
#, no-c-format
msgid "The View Display Style dialog."
msgstr "De dialoog Weergavestijl."
#. Tag: para
#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid "The View Display Style Dialog."
msgstr "De dialoog Weergavestijl."
#. Tag: para
#: index.docbook:1502
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>View Display Style</guilabel> dialog can be used to quickly "
"modify the view display styles for many folders at once. This is done for "
"the current folder, for the current folder including all subfolders, or even "
"for all folders, depending on the choice made in the <guilabel>Apply to</"
"guilabel> section."
msgstr ""
"De dialoog <guilabel>Weergavestijl</guilabel> kan worden gebruikt om snel "
"verschillende weergavestijlen in één keer te wijzigen. Dit doet u voor de "
"huidige map, de huidige map inclusief alle submappen of zelfs voor alle "
"mappen, afhankelijk van de keuze die gemaakt is in de sectie "
"<guilabel>Toepassen op</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1510
#, no-c-format
msgid ""
"If <guilabel>Use as default view settings</guilabel> is enabled, the chosen "
"view properties will also be used for all folders which do not have "
"customized view properties yet."
msgstr ""
"Wanneer <guilabel>Als standaard weergave-instellingen gebruiken</guilabel> "
"is ingeschakeld, zullen de gekozen weergave-eigenschappen ook gebruikt "
"worden voor alle mappen die nog geen aangepaste weergave-eigenschappen "
"hebben."
#. Tag: title
#: index.docbook:1523
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Overzicht van de opdrachten"
#. Tag: para
#: index.docbook:1524
#, no-c-format
msgid ""
"By default the menubar is not shown. All actions described here either can "
"be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the "
"<guibutton>Control</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Standaard wordt de menubalk niet getoond. Alle acties hier beschreven kunnen "
"worden gedaan met knoppen op de werkbalk of met items in het menu van de "
"werkbalkknop <guibutton>Besturen</guibutton>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1529
#, no-c-format
msgid "The Menubar in &dolphin;'s Main Window"
msgstr "De menubalk in het hoofdvenster van &dolphin;"
#. Tag: title
#: index.docbook:1532
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Het menu Bestand"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1537
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Create New</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu> <guisubmenu>Nieuwe aanmaken</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1541
#, no-c-format
msgid ""
"Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder."
msgstr ""
"Maakt een nieuw object (zoals een map of een tekstbestand) aan in de huidige "
"map."
#. Tag: para
#: index.docbook:1543
#, no-c-format
msgid ""
"You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s "
"handbook in the chapter <ulink url=\"help:/konqueror/making.html\">Create "
"New</ulink>."
msgstr ""
"Een uitleg van alle beschikbare objecten vindt u in het handboek van "
"&konqueror; in het hoofdstuk <ulink url=\"help:/konqueror/making.html"
"\">Nieuw aanmaken</ulink>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1549
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1556
#, no-c-format
msgid "Opens a new &dolphin; window."
msgstr "Opent een nieuw &dolphin;-venster."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Tab</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1567
#, no-c-format
msgid "Opens a new tab."
msgstr "Opent een nieuw tabblad."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Tab</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Tabblad sluiten</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1578
#, no-c-format
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Sluit het huidige tabblad."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1582
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Undo close tab</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Tabblad "
"sluiten ongedaan maken</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1589
#, no-c-format
msgid "Reopens the last closed tab."
msgstr "Opent het laatst gesloten tabblad opnieuw."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1593
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F2</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Rename</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F2</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Hernoemen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Renames one currently selected item inline. Opens the <link linkend=\"batch-"
"rename\">batch rename dialog</link> if several items are selected."
msgstr ""
"Hernoemt een nu geselecteerd item inline. Opent de <link linkend=\"batch-"
"rename\">Dialoog In bulk hernoemen</link> als verschillende items "
"geselecteerd zijn."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1606
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Del</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Del</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Naar prullenbak</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1613
#, no-c-format
msgid "Moves the currently selected item(s) to the trash."
msgstr "Verplaatst het/de huidig geselecteerde item(s) naar de prullenbak."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1618
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Del</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Del</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1625
#, no-c-format
msgid ""
"Permanently deletes the currently selected item(s). The items are not moved "
"to the trash and cannot be restored."
msgstr ""
"Verwijdert het/de huidig geselecteerde item(s) definitief. De items worden "
"niet naar de prullenbak verplaatst en kunnen niet worden teruggezet."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1630
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Show Target</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Doel tonen</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1634
#, no-c-format
msgid "This action highlights a link target in a new &dolphin; window."
msgstr ""
"Deze actie accentueert een koppelingsdoel in een nieuw dolphin-venster."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1639
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Duplicate Here</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Duplicaat hier</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1646
#, no-c-format
msgid ""
"Creates duplicates of selected items appending <replaceable> copy</"
"replaceable> to the end of their names."
msgstr ""
"Maakt duplicaten van geselecteerde items met achtervoegen van <replaceable> "
"kopie</replaceable> aan het eind van hun namen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1650
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Return</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Return</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Eigenschappen</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1657
#, no-c-format
msgid "Shows the properties dialog for the currently selected item(s)."
msgstr "Toont de eigenschappen van het/de huidig geselecteerde item(s)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1662
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1669
#, no-c-format
msgid "Exits &dolphin;."
msgstr "Sluit &dolphin; af."
#. Tag: title
#: index.docbook:1677
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Het menu Bewerken"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1682
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Ongedaan maken</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1689
#, no-c-format
msgid "Undoes the last action performed by &dolphin;."
msgstr "Maakt de laatste handeling uitgevoerd door &dolphin; ongedaan."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1693
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Knippen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1700
#, no-c-format
msgid "Cuts the currently selected item(s)."
msgstr "Knipt het/de huidig geselecteerde item(s)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1704
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Kopiëren</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1711
#, no-c-format
msgid "Copies the currently selected item(s)."
msgstr "Kopieert het/de huidig geselecteerde item(s)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1715
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste Clipboard "
"Contents...</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste one File</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste one Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste x Items</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> "
"<guimenuitem>Klembordinhoud plakken...</guimenuitem></menuchoice> of "
"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Eén bestand plakken</"
"guimenuitem></menuchoice> of <menuchoice><guimenu>Bewerken</"
"guimenu><guimenuitem>Eén map plakken</guimenuitem></menuchoice> of "
"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>X items plakken</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1725
#, no-c-format
msgid ""
"Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the "
"clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as "
"text or image data) will be pasted into a new file. The name of this file "
"has to be entered in a dialog."
msgstr ""
"Plakt de huidig gekopieerde/geknipte items in de huidige map. Als het "
"klembord geen bestanden of mappen bevat, wordt de klembordinhoud (zoals "
"tekst of afbeeldingen) in een nieuw bestand geplakt. De naam van dit bestand "
"moet ingevoerd worden in een dialoogvenster."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1733
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F5</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy to inactive split view</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F5</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Naar inactieve gesplitste "
"weergave kopiëren</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Copies the currently selected item(s) from the active split view to the "
"inactive split view."
msgstr ""
"Kopieert het/de nu geselecteerde item(s) van de actieve gesplitste weergave "
"naar de inactieve gesplitste weergave."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1744
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F6</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Move to inactive split view</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F6</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Naar inactieve gesplitste "
"weergave verplaatsen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the currently selected item(s) from the active split view to the "
"inactive split view. Is disabled if the current user does not have write "
"permission on the selected item(s)."
msgstr ""
"Verplaatst het/de nu geselecteerde item(s) van de actieve gesplitste "
"weergave naar de inactieve gesplitste weergave. Is uitgeschakeld als de "
"huidige gebruiker geen schrijfrechten op de geselecteerde item(s)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1756
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Search...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Zoeken...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to "
"search for filename or in contents of files starting from the current folder "
"or everywhere."
msgstr ""
"Opent de zoekbalk. Voer een zoekterm in in het invoervak en selecteer het "
"zoeken naar een bestandsnaam of in de inhoud van bestanden beginnend in de "
"huidige map of overal vandaar."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1768
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Alles selecteren</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1775
#, no-c-format
msgid "Selects all files and folders in the current folder."
msgstr "Selecteert alle bestanden en mappen in de huidige map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1780
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Selectie "
"omkeren</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Selects all unselected items and deselects all selected items in the current "
"folder."
msgstr ""
"Selecteert alle niet geselecteerde items en maakt alle vorige selecties "
"ongedaan in de huidige map."
#. Tag: title
#: index.docbook:1796
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Het menu Beeld"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1801
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Inzoomen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1808
#, no-c-format
msgid "Increases the size of icons in the view."
msgstr "Vergroot de pictogrammen in de weergave."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1812
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Uitzoomen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1819
#, no-c-format
msgid "Decreases the size of icons in the view."
msgstr "Verkleint de pictogrammen in de weergave."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1823
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>0</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Reset</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Zoomen resetten</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1830
#, no-c-format
msgid "Resets the size of icons in the view to default."
msgstr "Resets de grootte van pictogrammen in de weergave naar de standaard."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1834
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>View Mode</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guisubmenu>Weergavemodus</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Changes the view mode to <guimenuitem>Icons</guimenuitem> (<keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo>), <guimenuitem>Compact</"
"guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></"
"keycombo>) or <guimenuitem>Details</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
"Wijzigt de weergavemodus naar <guimenuitem>Pictogrammen</guimenuitem> "
"(<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo>), "
"<guimenuitem>Compact</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>2</keycap></keycombo>) of <guimenuitem>Details</guimenuitem> "
"(<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo>)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1845
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Sort By</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guisubmenu>Sorteren op</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1849
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Changes whether items are sorted</action> by <guimenuitem>Name</"
"guimenuitem> or other criteria described in <link linkend=\"dolphin-view-"
"information\">Information in the View</link>."
msgstr ""
"<action>Verandert wanneer items gesorteerd zijn</action> op "
"<guimenuitem>Naam</guimenuitem> of andere criteria beschreven in <link "
"linkend=\"dolphin-view-information\">Informatie in de weergave</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1851
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Descending</guimenuitem> reverses the sort order. "
"<guimenuitem>Folders First</guimenuitem> sorts folders before files."
msgstr ""
"<guimenuitem>Aflopend</guimenuitem> keert de sorteervolgorde om. "
"<guimenuitem>Mappen eerst</guimenuitem> sorteert eerst mappen, daarna "
"bestanden."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1857
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Show Additional Information</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>beeld</guimenu> <guisubmenu>Aanvullende informatie tonen</"
"guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1861
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays additional information</action> described in <link linkend="
"\"dolphin-view-information\">Information in the View</link>."
msgstr ""
"<action>Toont extra informatie</action> beschreven in <link linkend="
"\"dolphin-view-information\">Informatie in de weergave</link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1867
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Previews</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Voorbeelden tonen</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1871
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays a symbolic preview of the file contents </action> in the "
"different view modes."
msgstr ""
"<action>Toont een symbolisch voorbeeld van de inhoud van een bestand </"
"action> in de verschillende weergavemodi."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1876
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show in Groups</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Gegroepeerd tonen</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1880
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the content of the current folder grouped by the "
"option selected in <guimenuitem>Sort By</guimenuitem>."
msgstr ""
"<action>Toont</action> de inhoud van de huidige map, gegroepeerd per "
"geselecteerde optie in <guimenuitem>Gesorteerd volgens</guimenuitem>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1886
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>.</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>.</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Verborgen bestanden tonen</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1893
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder."
"</action>There is an alternate shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>H</keycap></keycombo> for this action."
msgstr ""
"<action>Toont alle verborgen bestanden en submappen in de huidige map.</"
"action>Er is een alternatieve sneltoets <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>H</keycap></keycombo> voor deze actie."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1899
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Split</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Splitsen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1906
#, no-c-format
msgid "Enables and disables the split view mode."
msgstr "Schakelt de weergavemodus splitsen in of uit."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1910
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Herladen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1917
#, no-c-format
msgid "Reloads the current folder."
msgstr "Herlaadt de huidige map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1921
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Stoppen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1925
#, no-c-format
msgid "Stops loading/reading the contents of the current folder."
msgstr "Stopt het laden/lezen van de inhoud van de huidige map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1930
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Show Panels</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guisubmenu>Panelen tonen</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1934
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Enables and disables</action> the different <link linkend=\"panels"
"\">panels</link>: <guimenuitem>Places</guimenuitem> (<keycap>F9</keycap>), "
"<guimenuitem>Information</guimenuitem> (<keycap>F11</keycap>), "
"<guimenuitem>Folders</guimenuitem> (<keycap>F7</keycap>), "
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem> (<keycap>F4</keycap>). With "
"<guimenuitem>Lock Panels</guimenuitem> the panel header with caption and two "
"buttons is hidden to save space and the panels are immutable, with "
"<guimenuitem>Unlock Panels</guimenuitem> the header is visible and the panel "
"can be moved to the right or left or even outside the main window."
msgstr ""
"<action>In- en uitschakelen</action> van de verschillende <link linkend="
"\"panels\">panelen</link>: <guimenuitem>Plaatsen</guimenuitem> (<keycap>F9</"
"keycap>), <guimenuitem>Informatie</guimenuitem> (<keycap>F11</keycap>), "
"<guimenuitem>Mappen</guimenuitem> (<keycap>F7</keycap>), "
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem> (<keycap>F4</keycap>). Met "
"<guimenuitem>Panelen vergrendelen</guimenuitem> wordt de paneelkop met "
"opschrift en twee knoppen verborgen om ruimte te sparen en de panelen kunnen "
"niet worden gewijzigd, met <guimenuitem>Panelen ontgrendelen</guimenuitem> "
"wordt de kop weer zichtbaar en het paneel kan worden verplaatst naar rechts "
"of links of zelfs buiten het hoofdvenster."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1947
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycap>F6</keycap> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Location Bar</guisubmenu> <guimenuitem>Editable Location</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycap>F6</keycap> </shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> "
"<guisubmenu>Locatiebalk</guisubmenu> <guimenuitem>Bewerkbare locatie</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1955
#, no-c-format
msgid ""
"Changes the location bar between the two modes; the <link linkend=\"location-"
"bar-bread-crumb\">bread crumb mode</link> and the <link linkend=\"location-"
"bar-editable\">editable mode</link>."
msgstr ""
"Schakelt de locatiebalk tussen de twee modi: de<link linkend=\"location-bar-"
"bread-crumb\">broodkruimelmodus</link> en de <link linkend=\"location-bar-"
"editable\">bewerkbare modus</link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1962
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Location Bar</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Replace Location</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Beeld</guimenu> <guisubmenu>Locatiebalk</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Bewerkbare locatie</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1970
#, no-c-format
msgid ""
"Switches the location bar to <link linkend=\"location-bar-editable"
"\">editable mode</link>, if necessary, and selects the location such that it "
"can be replaced quickly."
msgstr ""
"Schakelt, indien nodig, de locatiebalk naar <link linkend=\"location-bar-"
"editable\">bewerkbare modus</link> en selecteert de locatie zo dat die snel "
"kan worden vervangen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1976
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Adjust View Display Style...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Weergavestijl aanpassen...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:1980
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"view-properties-dialog\">View Display Style "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"Opent de <link linkend=\"view-properties-dialog\">dialoog Weergavestijl</"
"link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1989
#, no-c-format
msgid "The Go Menu"
msgstr "Het menu Ga naar"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1994
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Up</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Up</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Omhoog</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Ga naar</guimenu> <guimenuitem>Omhoog</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2001
#, no-c-format
msgid "Changes to the folder above the current folder."
msgstr "Gaat naar de map boven de huidige map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2005
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Left</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Links</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Ga naar</guimenu> <guimenuitem>Terug</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2012
#, no-c-format
msgid "Changes to the previously viewed folder."
msgstr "Gaat naar de hiervoor weergegeven map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2016
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Right</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Rechts</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Ga naar</guimenu> <guimenuitem>Vooruit</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2023
#, no-c-format
msgid "<action>Undoes</action> a <quote>Go Back</quote> action."
msgstr "<action>Ongedaan maken </action> van een <quote>Terug</quote>-actie."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2027
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Home</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Home</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Home</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Ga naar</guimenu> <guimenuitem>Startpagina</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2034
#, no-c-format
msgid "Changes to the users home folder, &eg; /home/Peter/."
msgstr "Gaat naar de startpagina van de gebruiker, &eg; /home/Peter/."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2039
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Recently Closed Tabs</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Ga naar</guimenu> <guisubmenu>Recent gesloten tabbladen</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2043
#, no-c-format
msgid "Shows a list of recently closed tabs which can be reopened."
msgstr ""
"Toont een lijst van recent gesloten tabbladen die opnieuw geopend kunnen "
"worden."
#. Tag: title
#: index.docbook:2051
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr "Het menu Hulpmiddelen"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2056
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Show Filter Bar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guimenuitem>Filterbalk tonen</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2063
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Enables and disables the <link linkend=\"filter-files\">filter bar</"
"link>.</action> You can also use the alternate shortcut <keycombo action="
"\"simul\">&Shift;<keycap>/</keycap></keycombo> for this action."
msgstr ""
"<action>Schakelt de <link linkend=\"filter-files\">filterbalk</link> in of "
"uit.</action> U kunt ook de alternatieve sneltoets <keycombo action=\"simul"
"\">&Shift;<keycap>/</keycap></keycombo> voor deze actie gebruiken."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2069
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F4</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F4</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guimenuitem>Terminal openen</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2076
#, no-c-format
msgid "Opens &konsole; within the current folder."
msgstr "Opent &konsole; in de huidige map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2080
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Open Preferred "
"Search Tool</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> "
"<guimenuitem>Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2087
#, no-c-format
msgid "Opens preferred search tool in the current folder."
msgstr "Opent het hulpmiddel voor zoeken met voorkeur in de huidige map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2091
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Compare Files</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guimenuitem>Bestanden vergelijken</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2095
#, no-c-format
msgid ""
"Compare the currently selected files or folders with &kompare;. This action "
"is only enabled if two files or folders are selected."
msgstr ""
"Vergelijk de gekozen bestanden of mappen met behulp van &kompare;. Deze "
"actie is alleen ingeschakeld als twee bestanden of mappen zijn geselecteerd."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:2100
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guisubmenu>Select Remote Charset</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guisubmenu>Externe tekenset selecteren</"
"guisubmenu>"
#. Tag: action
#: index.docbook:2104
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose the charset used by a remote connection manually."
msgstr ""
"Hiermee kunt u handmatig de tekenset kiezen die gebruikt wordt bij een "
"externe verbinding."
#. Tag: title
#: index.docbook:2112
#, no-c-format
msgid "The Settings and Help Menu"
msgstr "De menu's Instellingen en Help"
#. Tag: para
#: index.docbook:2113
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and "
"<guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections "
"about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
"\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"&dolphin; heeft de gezamenlijke &kde; <guimenu>Instellingen</guimenu> en "
"<guimenu>Help</guimenu> menu-items, voor meer informatie lees de secties "
"over de <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings\">Menu "
"Instellingen</ulink> en <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
"\">Menu Help</ulink> van &kde;-fundamentals."
#. Tag: title
#: index.docbook:2124
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Overige vragen"
#. Tag: para
#: index.docbook:2129
#, no-c-format
msgid "Has &dolphin; replaced &konqueror;?"
msgstr "Is &konqueror; vervangen door &dolphin;?"
#. Tag: para
#: index.docbook:2132
#, no-c-format
msgid ""
"&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; "
"acts as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, "
"folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file "
"manager. This approach allows the optimization of the user interface for the "
"task of file management."
msgstr ""
"&dolphin; is niet bedoeld als concurrent van &konqueror;: &konqueror; "
"fungeert als algemene viewer waarin &HTML;-pagina's, tekstdocumenten, mappen "
"en nog veel meer getoond kunnen worden, terwijl &dolphin; alleen dient als "
"bestandsbeheerder. Door deze benadering kan de gebruikersinterface "
"geoptimaliseerd worden voor de taak van bestandsbeheer."
#. Tag: para
#: index.docbook:2143
#, no-c-format
msgid "How can I get involved with the development of &dolphin;?"
msgstr "Hoe kan ik meedoen aan de ontwikkeling van &dolphin;?"
#. Tag: para
#: index.docbook:2146
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the "
"developer mailing list <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kfm-devel\">kfm-devel</ulink> and drop an email to the developer mailing "
"list. Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the "
"developers will let you know what you can do in the project. If you wish to "
"contribute to the documentation please email the <ulink url=\"mailto:kde-doc-"
"english@kde.org\">&kde; Documentation Team</ulink> list."
msgstr ""
"De makkelijkste manier om betrokken te raken bij &dolphin; is door zich in "
"te schrijven op de e-maillijst van de ontwikkelaars <ulink url=\"https://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel\">kfm-devel</ulink> en een e-"
"mailbericht naar die lijst te sturen. Geef hierin aan wat u kunt doen, "
"hoeveel tijd u kunt besteden &etc;, de ontwikkelaars laten u weten wat u in "
"het project kunt doen. Als u een bijdrage wilt leveren aan de documentatie "
"stuur dan een e-mailbericht aan de lijst van het <ulink url=\"mailto:kde-doc-"
"english@kde.org\">&kde;-documentatieteam</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2159
#, no-c-format
msgid "How can I submit bug reports?"
msgstr "Hoe kan ik een fout rapporteren?"
#. Tag: para
#: index.docbook:2162
#, no-c-format
msgid ""
"The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug "
"tracking system. The &kde; bug tracker can be found at <ulink url=\"https://"
"bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</ulink>."
msgstr ""
"Het officiële kanaal voor het rapporteren van fouten is via het &kde; "
"bugvolgsysteem. U vindt het &kde; bugvolgsysteem op <ulink url=\"https://"
"bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2172
#, no-c-format
msgid "How can I submit feature requests?"
msgstr "Hoe kan ik een verzoek om nieuwe functionaliteit indienen? "
#. Tag: para
#: index.docbook:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug "
"tracking system. The &kde; bug tracker can be found at <ulink url=\"https://"
"bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</ulink>."
msgstr ""
"Het officiële kanaal voor het verzoek om nieuwe functionaliteit is via het "
"&kde; bugvolgsysteem. U vindt het &kde; bugvolgsysteem op <ulink url="
"\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2189
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Dankbetuigingen en licentie"
#. Tag: para
#: index.docbook:2191
#, no-c-format
msgid "&dolphin;"
msgstr "&dolphin;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2194
#, no-c-format
msgid ""
"Program copyright 2006&ndash;2014 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</"
"email>, Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail.com</email> and "
"Emmanuel Pescosta <email>emmanuelpescosta099@gmail.com</email>"
msgstr ""
"Programma copyright 2006&ndash;2014 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</"
"email>, Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail.com</email> en "
"Emmanuel Pescosta <email>emmanuelpescosta099@gmail.com</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2198
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Medewerkers:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2201
#, no-c-format
msgid "Cvetoslav Ludmiloff <email>ludmiloff@gmail.com</email>"
msgstr "Cvetoslav Ludmiloff <email>ludmiloff@gmail.com</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2202
#, no-c-format
msgid "Stefan Monov <email>logixoul@gmail.com</email>"
msgstr "Stefan Monov <email>logixoul@gmail.com</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2203
#, no-c-format
msgid "Michael Austin <email>tuxedup@users.sourceforge.net</email>"
msgstr "Michael Austin <email>tuxedup@users.sourceforge.net</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2204
#, no-c-format
msgid "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;"
msgstr "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2208
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2005 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</email>"
msgstr ""
"Documentatie-copyright 2005 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2211
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;"
msgstr "Documentatie-copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2214
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2006 Michael Austin <email>tuxedup@users.sourceforge."
"net</email>"
msgstr ""
"Documentatie-copyright 2006 Michael Austin <email>tuxedup@users.sourceforge."
"net</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2217
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2009 Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail."
"com</email>"
msgstr ""
"Documentatie-copyright 2009 Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail."
"com</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:2221
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Dit document is vertaald in het Nederlands door Hannie Lafeber-"
"Dumoleyn.</para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:2221
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2019-09-30"
#~ msgstr "2019-09-30"
#~ msgid "The View Properties Dialog"
#~ msgstr "Het dialoogvenster Weergave-eigenschappen"
#~ msgid "2016-06-01"
#~ msgstr "2016-06-01"
#~ msgid ""
#~ "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder."
#~ msgstr "Toont alle verborgen bestanden en submappen in de huidige map."
#~ msgid ""
#~ "Enables and disables the <link linkend=\"filter-files\">filter bar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Schakelt de <link linkend=\"filter-files\">filterbalk</link> in of uit."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste Clipboard "
#~ "Contents...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Bewerken</guimenu> <guimenuitem>Klembord inhoud "
#~ "plakken...</guimenuitem>"
#~ msgid "2015-08-02"
#~ msgstr "2015-08-02"
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; can be configured to open items with a single mouse click "
#~ "(<guilabel>Single-click to open files and folders</guilabel>) or a double "
#~ "mouse click (<guilabel>Double-click to open files and folders</"
#~ "guilabel>). In the latter case, a single mouse click will select the file "
#~ "or folder."
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; kan zo worden ingesteld dat items worden geopend met een enkele "
#~ "muisklik (<guilabel>Eenmaal klikken om bestanden en mappen te openen</"
#~ "guilabel>) of een dubbele muisklik (<guilabel>Dubbelklikken om bestanden "
#~ "en mappen te openen</guilabel>). In het laatste geval zal een enkele "
#~ "muisklik het bestand of de map selecteren."
#~ msgid ""
#~ "Since &dolphin; 4.9 the <guimenuitem>Delete</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Copy To</guimenuitem>, and <guimenuitem>Move To</"
#~ "guimenuitem> commands of the context menu have to be enabled on the "
#~ "Services page."
#~ msgstr ""
#~ "Vanaf &dolphin; 4.9 worden de opdrachten <guimenuitem>Verwijderen</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Kopiëren naar</guimenuitem> en "
#~ "<guimenuitem>Verplaatsen naar</guimenuitem> in het contextmenu worden "
#~ "ingeschakeld in de pagina Services."
#~ msgid "How to get &dolphin;"
#~ msgstr "Hoe verkrijgt u &dolphin;"
#~ msgid ""
#~ "For instructions on acquiring &kde; please see <ulink url=\"http://www."
#~ "kde.org\">http://www.kde.org</ulink> or read the chapter <ulink url="
#~ "\"help:/fundamentals/install.html\">Installing &kde;</ulink> in the &kde; "
#~ "Fundamentals."
#~ msgstr ""
#~ "Zie voor instructies over het verkrijgen van &kde; <ulink url=\"http://"
#~ "www.kde.org\">http://www.kde.org</ulink> of lees het hoofdstuk <ulink url="
#~ "\"help:/fundamentals/install.html\">Installeren van &kde;</ulink> in "
#~ "&kde; Fundamentals."
#~ msgid ""
#~ "For further information about &dolphin; you might want to visit <ulink "
#~ "url=\"http://userbase.kde.org/Dolphin\">http://userbase.kde.org/Dolphin</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Voor verdere informatie over &dolphin; kunt u een bezoek brengen aan "
#~ "<ulink url=\"http://userbase.kde.org/Dolphin\">http://userbase.kde.org/"
#~ "Dolphin</ulink>."
#~ msgid "4.11 (&kde; 4.11)"
#~ msgstr "4.11 (&kde; 4.11)"
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; is part of the &package; package which is an essential part of "
#~ "&kde;."
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; is een onderdeel van het pakket &package;, een essentieel deel "
#~ "van &kde;."
#~ msgid ""
#~ "The order of columns can be changed by drag and drop of column headers."
#~ msgstr ""
#~ "De volgorde van kolommen kan gewijzigd worden door slepen en laten vallen "
#~ "van kolomkoppen."
#~ msgid ""
#~ "Changes whether items are sorted by <guimenuitem>Name</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Size</guimenuitem>, <guimenuitem>Date</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Permissions</guimenuitem>, <guimenuitem>Owner</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Group</guimenuitem>, <guimenuitem>Type</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Link Destination</guimenuitem> or <guimenuitem>Path</"
#~ "guimenuitem>. <guimenuitem>Descending</guimenuitem> reverses the sort "
#~ "order. <guimenuitem>Folders First</guimenuitem> sorts folders before "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Items kunnen worden gesorteerd op <guimenuitem>Naam</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Grootte</guimenuitem>, <guimenuitem>Datum</guimenuitem>, "
#~ "<guimenuitem>Toegangsrechten</guimenuitem>, <guimenuitem>Eigenaar</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Groep</guimenuitem>, <guimenuitem>Type</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Koppelingsbestemming</guimenuitem> of "
#~ "<guimenuitem>Pad</guimenuitem>. <guimenuitem>Aflopend</guimenuitem> keert "
#~ "de sorteervolgorde om. <guimenuitem>Mappen eerst</guimenuitem> sorteert "
#~ "eerst mappen, daarna bestanden."
#~ msgid ""
#~ "The email address of Peter Penz can be found on the main page of the "
#~ "documentation, or in the <link linkend=\"credits\">Credits section</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Het e-mailadres van Peter Penz kunt u vinden op de hoofdpagina van de "
#~ "documentatie, of in de <link linkend=\"credits\">sectie Dankbetuigingen</"
#~ "link>."
#~ msgid "2012-07-02"
#~ msgstr "2012-07-02"
#~ msgid ""
#~ "The view displays all files and folders in the current folder. These "
#~ "items can be accessed or manipulated in different ways: <itemizedlist> "
#~ "<listitem><para> A file or folder can be opened by clicking it with the "
#~ "&LMB; (or double-clicking, if <guilabel>Double-click to open files and "
#~ "folders</guilabel> is enabled in the <link linkend=\"preferences-dialog-"
#~ "navigation\"><quote>Navigation</quote> section of the settings</link>). </"
#~ "para></listitem> <listitem><para> Clicking any item or the white area "
#~ "around the items with the &RMB; opens a context menu which provides "
#~ "access to many frequently used actions for the item or the current "
#~ "folder, respectively. </para></listitem> <listitem><para> If the &LMB; is "
#~ "pressed on an item, but not immediately released, the item can be dragged "
#~ "and dropped in another folder in the current view or in another &dolphin; "
#~ "view (in another &dolphin; window or in the same window if the view is "
#~ "split, see below) to move or copy it or to create a symbolic link. Items "
#~ "can even be dropped in another application to open them in this "
#~ "application. </para></listitem> </itemizedlist> &dolphin; remembers the "
#~ "history of visited folders. To navigate backward or forward in the "
#~ "history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:"
#~ msgstr ""
#~ "De weergave toont alle bestanden en mappen in de huidige map. De toegang "
#~ "tot en manipulatie van deze items kan op verschillende manieren: "
#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Een bestand of map kan worden geopend "
#~ "door erop te klikken met de &LMB; (of te dubbelklikken als "
#~ "<guilabel>dubbelklikken om bestanden en mappen te openen</guilabel> is "
#~ "ingeschakeld in de <link linkend=\"preferences-dialog-navigation"
#~ "\"><quote>Navigatie</quote>-sectie van de instellingen</link>). </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> Door met de &RMB; te klikken op een item of "
#~ "de witruimte eromheen opent u een contextgevoelig snelmenu dat toegang "
#~ "geeft tot veelgebruikte handelingen voor respectievelijk dat item of de "
#~ "huidige map. </para></listitem> <listitem><para> Als u met de &LMB; op "
#~ "een item klikt en ingedrukt houdt, kan het item worden gesleept en "
#~ "losgelaten in een andere map in de weergave of in een andere &dolphin;-"
#~ "weergave (in een ander &dolphin;-venster of in hetzelfde venster als de "
#~ "weergave gesplitst is, zie hieronder) om het te verplaatsen of te "
#~ "kopiëren of om een snelkoppeling te maken. Items kunnen zelfs worden "
#~ "losgelaten in een andere toepassing om ze in die toepassing te openen. </"
#~ "para></listitem> </itemizedlist> &dolphin; onthoudt de geschiedenis van "
#~ "bezochte mappen. Om vooruit of achteruit te navigeren door de "
#~ "geschiedenis, gebruikt u de knoppen Vooruit en Terug in de hoofdwerkbalk:"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid ""
#~ "But you can use it also stand-alone to find &eg; all pictures changed the "
#~ "last week, with any rating and tagged with holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Maar u kunt het ook alleenstaand gebruiken om &eg; alle afbeeldingen te "
#~ "vinden die in de laatste week zijn gewijzigd, met elke waardering en "
#~ "getagd met vakantie."
#~ msgid ""
#~ "This feature requires running Nepomuk and Strigi services, you can check "
#~ "your system setup in the <guilabel>Desktop Search</guilabel> module in "
#~ "the &systemsettings; category <guilabel>Workspace Appearance and "
#~ "Behavior</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze functie vereist dat de Nepomuk- en Strigi-services draaien, u kunt "
#~ "uw systeeminstellingen controleren in de module "
#~ "<guilabel>Bureaubladzoeken</guilabel> in de category &systemsettings; "
#~ "<guilabel>Werkruimte uiterlijk en gedrag</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "The following settings control how the contents of a folder are displayed "
#~ "in the &kappname; view, and are stored on a per-folder basis by default: "
#~ "<itemizedlist> <listitem><para> The view mode (Icons, Compact, Details) </"
#~ "para></listitem> <listitem><para> The sorting of items, which is "
#~ "determined by the sort order (ascending, descending) and the attribute "
#~ "(such as name, size,...) that the items are sorted by </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> Sorting of folders and files &ndash; are folders shown "
#~ "first or not? </para></listitem> <listitem><para> Previews &ndash; are "
#~ "they shown instead of icons (based on the settings made in <link linkend="
#~ "\"preferences-dialog-general-previews\"><guilabel>Previews</guilabel> tab "
#~ "of &kappname;'s General settings</link>) or not? </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> Are items shown in groups in the views? </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> Are hidden files shown? </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> What additional information (besides the name) is shown "
#~ "in the Icons or Details view? </para></listitem> </itemizedlist> The view "
#~ "properties can be configured in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu></"
#~ "menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed using "
#~ "toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Met de volgende instellingen bepaalt u hoe de inhoud van een map getoond "
#~ "wordt in de &kappname;-weergave. Standaard worden deze instellingen per "
#~ "map bewaard.<itemizedlist> <listitem><para> De weergavemodus "
#~ "(Pictogrammen, Compact, Details) </para></listitem> <listitem><para> De "
#~ "sortering van items, bepaald door de sorteervolgorde (oplopend, aflopend) "
#~ "en het kenmerk (zoals naam, grootte,...) waarop de items gesorteerd "
#~ "worden </para></listitem> <listitem><para> Sortering van mappen en "
#~ "bestanden &ndash; worden mappen het eerst getoond of niet? </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> Voorbeelden &ndash; worden ze getoond in "
#~ "plaats van pictogrammen (gebaseerd op de instellingen gekozen in het "
#~ "tabblad <link linkend=\"preferences-dialog-general-previews"
#~ "\"><guilabel>Voorbeelden</guilabel> van de algemene instellingen van "
#~ "&kappname; </link>) of niet? </para></listitem> <listitem><para> Worden "
#~ "items getoond in groepen in de weergave? </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> Worden verborgen bestanden getoond? </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> Welke verdere informatie (naast de naam) wordt er "
#~ "getoond in de Pictogrammen- of Detailsweergave? </para></listitem> </"
#~ "itemizedlist> De weergave-eigenschappen kunnen worden ingesteld in het "
#~ "menu <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu></menuchoice>, sommige (zoals de "
#~ "weergavemodus) kunnen ook worden aangepast via knoppen op de werkbalk."
#~ msgid "Renames the currently selected item(s) inline."
#~ msgstr "Hernoemt het/de huidig geselecteerde item(s) inline."
#~ msgid ""
#~ "Besides the <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-common\">common "
#~ "settings of all view modes</link>, the icons view has the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Naast de <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-common"
#~ "\">gemeenschappelijke instellingen van alle weergavemodi</link> kent de "
#~ "pictogrammenweergave de volgende instellingen:"
#~ msgid "In the <guilabel>Text</guilabel> section:"
#~ msgstr "In de sectie <guilabel>Tekst</guilabel>:"
#~ msgid "Context Menu Tab"
#~ msgstr "Het tabblad Contextmenu"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Menubalk tonen</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Hides and shows the menubar."
#~ msgstr "Verbergt of toont de menubalk."
#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Show Toolbar</guisubmenu>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Werkbalk tonen</guimenuitem>"
#~ msgid "Hides and shows the toolbar."
#~ msgstr "Verbergt of toont de werkbalk."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Sneltoetsen instellen...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Opens the shortcut configuration dialog."
#~ msgstr "Opent het dialoogvenster Sneltoetsen instellen."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Werkbalken instellen...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Opens the toolbar configuration dialog."
#~ msgstr "Opent het dialoogvenster Werkbalken instellen."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &dolphin;...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>&dolphin; instellen...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Opens the &dolphin; configuration dialog."
#~ msgstr "Opent het dialoogvenster &dolphin;-voorkeuren."
#~ msgid "The Help Menu"
#~ msgstr "Het menu Help"
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid "2011-11-18"
#~ msgstr "2011-11-18"
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Columns</guilabel> view, multiple levels of the folder "
#~ "structure can be viewed at once. If a subfolder is clicked, a new pane "
#~ "showing the contents of that folder is opened at the right edge of the "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Met de <guibutton>Kolommen</guibutton>-weergave kunt u meerdere niveaus "
#~ "in de mappenstructuur tegelijk laten weergeven. Wanneer u op een submap "
#~ "klikt, verschijnt er rechts een nieuw paneel met de inhoud van die map."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Number of lines</guilabel> is the number of lines of text which "
#~ "appear next to the icons. If the name of a file or folder is too long to "
#~ "fit into the chosen number of lines, it will be abbreviated, and "
#~ "<quote>...</quote> will be added at the end."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Aantal regels</guilabel> is het aantal regels tekst dat onder "
#~ "het pictogram verschijnt. Als de naam van een bestand of map te lang is "
#~ "om in het gekozen aantal regels te passen, wordt die afgekort en worden "
#~ "er <quote>...</quote> aan het einde toegevoegd."
#~ msgid "In the <guilabel>Grid</guilabel> section:"
#~ msgstr "In de sectie <guilabel>Raster</guilabel>:"
#~ msgid ""
#~ "If <guilabel>Arrangement</guilabel> is set to <guilabel>Rows</guilabel> "
#~ "or <guilabel>Columns</guilabel>, the items will be arranged in rows from "
#~ "left to right or in columns from top to bottom, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Bij <guilabel>Uitlijning</guilabel> kunt u kiezen tussen <guilabel>Rijen</"
#~ "guilabel> of <guilabel>Kolommen</guilabel>; de items zullen gerangschikt "
#~ "worden in rijen van links naar rechts of in kolommen van boven naar "
#~ "beneden."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Grid spacing</guilabel> controls how far the items are apart in "
#~ "the view."
#~ msgstr ""
#~ "Bij <guilabel>Rasterspatiëring</guilabel> stelt u in hoe ver de items van "
#~ "elkaar af liggen in de weergave."
#~ msgid ""
#~ "Besides the <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-common\">common "
#~ "settings of all view modes</link>, the details view has only one setting:"
#~ msgstr ""
#~ "Naast de <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-common"
#~ "\">gemeenschappelijke instellingen van alle weergavemodi</link> heeft de "
#~ "detailsweergave nog één instelling:"
#~ msgid ""
#~ "If <guilabel>Expandable Folders</guilabel> is enabled, the details view "
#~ "can show the contents of all subfolders of the current folder as a tree. "
#~ "A branch of the tree can be expanded or collapsed by clicking the "
#~ "<guibutton>&lt;</guibutton> or <guibutton>v</guibutton> button next to "
#~ "each subfolder."
#~ msgstr ""
#~ "Als <guilabel>Uitbreidbare mappen</guilabel> aangevinkt is, kan in de "
#~ "detailsweergave de inhoud getoond worden van alle submappen van de "
#~ "huidige map in boomstructuur.Elke map kan worden uitgevouwen of ingeklapt "
#~ "door te klikken op de knop <guibutton>&lt;</guibutton> of <guibutton>v</"
#~ "guibutton> naast elke submap."
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid ""
#~ "Besides the <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-common\">common "
#~ "settings of all view modes</link>, the columns view has only one setting:"
#~ msgstr ""
#~ "Naast de <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-common"
#~ "\">gemeenschappelijke instellingen van alle weergavemodi</link> kent de "
#~ "kolommenweergave nog één instelling:"
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Text Width</guilabel> setting controls the width of each "
#~ "column in the view."
#~ msgstr ""
#~ "Met de instelling <guilabel>Tekstbreedte</guilabel> stelt u de breedte in "
#~ "van elke kolom in de weergave."
#~ msgid ""
#~ "If <guilabel>Rename Inline</guilabel> is enabled, no dialog asking for a "
#~ "new file name will be opened when renaming a file or folder. Instead, the "
#~ "name can be edited directly inside the view."
#~ msgstr ""
#~ "Als <guilabel>Inline hernoemen</guilabel> is ingeschakeld, zal er bij het "
#~ "hernoemen van een bestand of map geen dialoogvenster verschijnen waarin "
#~ "gevraagd wordt een nieuwe bestandsnaam op te geven. In plaats daarvan "
#~ "kunt u de naam rechtstreeks bewerken binnen de weergave."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Sort By</guisubmenu> </"
#~ "menuchoice> (only available in the Icons view mode)"
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu> <guisubmenu>Sorteren op</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> (alleen beschikbaar in de modus "
#~ "pictogramweergave)."
#~ msgid "<releaseinfo>1.5</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>1.5</releaseinfo>"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar, which provides access to all commands and configuration "
#~ "options. See the <link linkend=\"commands-menubar\">Command Reference</"
#~ "link> for a list of all menu commands."
#~ msgstr ""
#~ "De menubalk. Deze geeft toegang tot alle opdrachten en configuratie-"
#~ "opties. Zie het <link linkend=\"commands-menubar\">Overzicht van "
#~ "opdrachten</link> voor een lijst met alle menu-opdrachten. "
#~ msgid ""
#~ "The <link linkend=\"information-panel\"><guilabel>Information</guilabel> "
#~ "panel</link>, which shows a preview of the current folder or the file "
#~ "which is currently hovered with the mouse and can be used for rating the "
#~ "file and adding tags or comments to it."
#~ msgstr ""
#~ "Het <link linkend=\"information-panel\"><guilabel>Informatie</guilabel>-"
#~ "paneel</link>. Dit toont een voorbeeld van de huidige map of het bestand "
#~ "onder de muisaanwijzer en kan gebruikt worden voor een waardering van het "
#~ "bestand en voor het toevoegen van labels en commentaar."
#~ msgid "Finding Files"
#~ msgstr "Bestanden vinden"
#~ msgid ""
#~ "Click into the search box, which has to be enabled with "
#~ "<guimenuitem>Search Toolbar</guimenuitem> in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars Shown</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> to use Nepomuk for searching. Then an additional "
#~ "bar with search options is displayed below the toolbar. By clicking on "
#~ "the green (+)-button, it is possible to specify the searching in a very "
#~ "detailed manner:"
#~ msgstr ""
#~ "Klik in het zoekvak, dat ingeschakeld moet worden met "
#~ "<guimenuitem>Werkbalk zoeken</guimenuitem> in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guisubmenu>Getoonde "
#~ "werkbalken</guisubmenu></menuchoice> om Nepomuk te gebruiken voor het "
#~ "zoeken. Er wordt dan een extra balk getoond met zoekopties onder de "
#~ "werkbalk. Door op de groene (+)-knop te drukken is het mogelijk om het "
#~ "zoeken op een erg gedetailleerde manier te specificeren:"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Find File...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Hulpmiddelen</guimenu> <guimenuitem>Bestand zoeken..."
#~ "</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Hides and shows the <guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem> and the "
#~ "<guimenuitem>Search Toolbar</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Verbergt of toont de <guimenuitem>hoofdwerkbalk</guimenuitem> en de "
#~ "<guimenuitem>zoekwerkbalk</guimenuitem>."
#~ msgid "&dolphin; Interface"
#~ msgstr "De interface van &dolphin;"
#~ msgid "&dolphin; Features"
#~ msgstr "Functies in &dolphin;"
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; does not represent a wild departure from the &konqueror; file "
#~ "manager interface. There are certain paradigms in use however, which may "
#~ "require some readjustment on the user's part. An attempt is made below to "
#~ "explain these in an effort to provide a more enjoyable experience for our "
#~ "users."
#~ msgstr ""
#~ "Het uiterlijk van &dolphin; wijkt niet extreem af van die van &konqueror;-"
#~ "bestandsbeheerder. Toch zijn er enkele verschillen die voor de "
#~ "overstappende gebruiker even wennen zijn. Hieronder proberen we deze "
#~ "verschillen toe te lichten."
#~ msgid ""
#~ "The default &dolphin; interface consists of a (1) menu bar, (2) toolbar, "
#~ "(3) location bar, (4) workspace, (6) Places Panel, (7) Information Panel "
#~ "and (8) status bar."
#~ msgstr ""
#~ "De standaardinterface van &dolphin; bestaat uit een (1) menubalk, (2) "
#~ "werkbalk, (3) locatiebalk, (4) werkgebied, (6) locatiespaneel, (7) "
#~ "informatiepaneel en (8) statusbalk."
#~ msgid ""
#~ "The location bar displays the path to the current folder. The location "
#~ "bar has two versions. By default location is chosen through the 'bread "
#~ "crumb' display. The bread crumb display makes each folder a link which "
#~ "can be used to immediately go to the entry. The <filename class="
#~ "\"directory\">/home/peter/Documents</filename> entry in the bread crumb "
#~ "view would become 'Home > peter > Documents' with Home, peter, and "
#~ "Documents being clickable links which are able go to there respective "
#~ "locations. This makes navigation to folders above the current folder "
#~ "easier and more intuitive. There is also the classic \"location view\" "
#~ "which is a text box in which you can type the full path of the folder you "
#~ "wish to view."
#~ msgstr ""
#~ "De locatiebalk toont het pad naar de huidige map. De locatiebalk kent "
#~ "twee versies. Standaard wordt de zogenaamde broodkruimelweergave "
#~ "gebruikt. In deze versie is elke map in de weergave een koppeling waarmee "
#~ "u onmiddellijk naar die locatie toe kunt gaan. De locatie <filename class="
#~ "\"directory\">/home/rinse/Documenten</filename> wordt dus als 'home > "
#~ "rinse > Documenten' weergegeven, waarbij 'home', 'rinse' en 'Documenten' "
#~ "aanklikbare koppelingen zijn. Dit maakt het navigeren naar mappen boven "
#~ "de huidige map eenvoudiger. De tweede versie van de locatiebalk is de "
#~ "klassieke weergave, bestaande uit een tekstinvoerveld waarin u het "
#~ "volledige pad naar de map die u wilt openen kunt typen."
#~ msgid ""
#~ "To switch from breadcrumbs to location view, simply click to the right of "
#~ "the breadcrumb area. To change back, click the newly appeared yellow "
#~ "arrow to the right of the location bar."
#~ msgstr ""
#~ "Om te schakelen tussen de broodkruimel- en locatieweergave rechtsklikt u "
#~ "op de broodkruimelweergave en kiest u voor 'Bewerken'. Om terug te gaan, "
#~ "klik op de gele pijl rechts van de locatiebalk."
#~ msgid ""
#~ "To change the default &dolphin; view, please see the settings section."
#~ msgstr ""
#~ "Om de standaardweergave van &dolphin; te wijzigen, zie de "
#~ "instellingensectie."
#~ msgid ""
#~ "The workspace shows the contents of the current folder. The workspace can "
#~ "also be set to \"Split\" mode and show two folders simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Het werkgebied toont de inhoud van de huidige map. Het werkgebied kan ook "
#~ "worden opgesplitst om twee mappen tegelijk te tonen."
#~ msgid ""
#~ "The status bar shows a limited amount of data relating to the file "
#~ "hovered over and the current folder. When a file is hovered over, the "
#~ "status bar shows the file name, the filesize and the file type &eg; JPEG. "
#~ "When no file has been highlighted or hovered over, the status bar shows "
#~ "the amount of files and folders in the current folder. At all times the "
#~ "status bar shows the amount of storage space that has currently been used "
#~ "on the current mount point, as well as the maximum space available on the "
#~ "mount point &eg; <filename class=\"directory\">/home/</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "De statusbalk toont een beperkte hoeveelheid gegevens over het bestand "
#~ "waar de muisaanwijzer zich op bevindt en over de huidige map. Wanneer de "
#~ "muisaanwijzer op een bestand wordt geplaatst toont de statusbalk de naam, "
#~ "het type en de grootte van het bestand. Als er geen bestand is "
#~ "geselecteerd of onder muisaanwijzer, dan toont de statusbalk de "
#~ "hoeveelheid bestanden in de map. Daarnaast kunt u altijd de hoeveelheid "
#~ "gebruikte ruimte op het huidige opslagapparaat zien en de hoeveelheid "
#~ "beschikbare ruimte."
#~ msgid "&dolphin; Workspace"
#~ msgstr "Het werkgebied van &dolphin;"
#~ msgid ""
#~ "The &dolphin; workspace can display the contents of a folder in a variety "
#~ "of views. There are three viewing modes Icons, Details, and Columns. Each "
#~ "of these can have Preview enabled. This changes the icons into showing a "
#~ "preview of the file, rather than an simply icon."
#~ msgstr ""
#~ "Het werkgebied van &dolphin; kan de inhoud van een map op verschillende "
#~ "manieren weergeven: als pictogrammen, details en kolomen. Bij alle drie "
#~ "kunt u de bestandspictogrammen zo instellen dat ze een bestandsvoorbeeld "
#~ "tonen."
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Icons</guibutton> view shows the contents of the folder "
#~ "via the file icon type &eg; an <acronym>MP3</acronym> file will be "
#~ "represented with the icon for an <acronym>MP3</acronym> file. Sub-folders "
#~ "are represented in the form of a folder icon. The folder icon is defined "
#~ "by the &kde; icon theme currently in use, however individual folders can "
#~ "have their icon changed manually if the user wishes. This can be done via "
#~ "the properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "De <guibutton>pictogram</guibutton>weergave toont de inhoud van de map "
#~ "door middel van pictogrammen die het bestandstype weergeven. Zo zal een "
#~ "<acronym>mp3</acronym>-bestand worden weergegeven met het pictogram voor "
#~ "een <acronym>mp3</acronym>-bestand. Submappen zullen worden weergegeven "
#~ "met een mappictogram. Het uiterlijk van de mappictogram wordt bepaald "
#~ "door het huidige pictogramthema. U kunt zelf het pictogram van "
#~ "individuele mappen wijzigen via de eigenschappendialoog."
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Details</guibutton> view lists the contents of a folder "
#~ "whilst also displaying additional properties about the file. The default "
#~ "&dolphin; configuration only displays the size of the file and the date "
#~ "it was last modified. The choice of additional information shown can be "
#~ "changed by right clicking on the column header and selecting the "
#~ "information you wish to view or in <menuchoice><guimenu>Settings</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Configure &dolphin;...</guisubmenu></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "De <guibutton>Details</guibutton>-weergave toont een lijst met de "
#~ "mapinhoud, samen met aanvullende informatie over elk bestand. Standaard "
#~ "toont &dolphin; alleen de grootte van het bestand en de datum waarop het "
#~ "voor de laatste maal is gewijzigd. U kunt zelf bepalen welke aanvullende "
#~ "informatie getoond wordt door te rechtsklikken op een van de kolomkoppen, "
#~ "of via menuoptie <menuchoice><guimenu>Instellingen</"
#~ "guimenu><guisubmenu>&dolphin; instellen...</guisubmenu></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Preview</guibutton> view is similar to the icons view. The "
#~ "difference is that wherever possible previews of the files are shown. "
#~ "This function works for a number of image types including; JPG, PNG, XCF, "
#~ "<acronym>SVG</acronym> and numerous others. The previews view is also "
#~ "capable of showing the first 14 lines from text documents. &dolphin; is "
#~ "also capable of displaying a preview of &HTML; and <acronym>PDF</acronym> "
#~ "files in the previews view. It is also possible to modify the size of the "
#~ "previews via the Configure &dolphin; dialog."
#~ msgstr ""
#~ "De <guibutton>Voorbeeld</guibutton>-weergave is vergelijkbaar met de "
#~ "pictogramweergave. Het verschil is dat er, wanneer mogelijk, voorbeelden "
#~ "van de bestanden als pictogrammen wordt gebruikt. Deze functie werkt voor "
#~ "een aantal afbeeldingstypen, zoals JPG, PNG, XCF, <acronym>SVG</acronym> "
#~ "en vele andere. Van tekstbesanden worden de eerste 14 regels getoond. "
#~ "Daarnaast kan &dolphin; voorbeelden tonen van &HTML;- en <acronym>PDF</"
#~ "acronym>-bestanden. In de instellingendialoog van &dolphin; kunt u de "
#~ "grootte van de voorbeelden bepalen."
#~ msgid ""
#~ "Changing the view of the folder a user is working in is as simple as "
#~ "clicking the icon of the view they wish to use. This will cause the "
#~ "workspace view to change accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Om de weergave van een map te wijzigen klikt u op het bijhorende "
#~ "pictogram. De weergave van het werkgebied zal dan onmiddellijk worden "
#~ "aangepast."
#~ msgid "&dolphin; Workspace View Buttons"
#~ msgstr "De weergaveknoppen van het &dolphin;-werkgebied"
#~ msgid ""
#~ "The workspace in &dolphin; is capable of showing two folders within the "
#~ "same window, known as split workspaces. In order to enable or disable the "
#~ "split workspace mode toggle the icon on the taskbar. Another way to "
#~ "enable or disable the split workspace mode is to use the "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Split</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> menu option."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het werkgebied van &dolphin; opsplitsen om zo twee mappen "
#~ "tegelijkertijd te laten weergeven. Om het werkgebied te splitsen of een "
#~ "splitsing ongedaan te maken klikt u op het bijhorende pictogram op de "
#~ "werkbalk. U kun het werkgebied ook splitsen via menuoptie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Splitsen</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> en het splitsen ongedaan maken via menuoptie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Sluiten</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled then the workspace will split apart. Two "
#~ "separate workspace areas will be available for use, along with two "
#~ "separate location bars. Clicking on either workspace will make it the "
#~ "active workspace. If the user toggles the split workspace mode off, then "
#~ "the currently active workspace will remain, while the inactive workspace "
#~ "will close."
#~ msgstr ""
#~ "Als u het werkgebied hebt opgesplitst ziet u 2 aparte gebieden, elk met "
#~ "hun eigen locatiebalken. Klik op zo'n gebied om die te activeren. Als u "
#~ "het splitsen ongedaan maakt zal het actieve gebied achterblijven, het "
#~ "inactieve werkgebied wordt gesloten."
#~ msgid "&dolphin; In Split Workspace Mode"
#~ msgstr "&dolphin; met opgesplitste werkgebieden"
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; is capable of remembering the workspace view on a per-folder "
#~ "basis. For example, if while viewing <filename class=\"directory\">/home/"
#~ "peter/Pictures/</filename> the user choses to use the preview view, then "
#~ "the next time the user enters that folder, the view will be changed to "
#~ "the preview view. This is especially useful for folders containing mainly "
#~ "images. The feature only works for local folders which the user has read/"
#~ "write permissions to. &dolphin; will also remember the viewing mode it "
#~ "was in when last running &eg; single workspace or split workspace."
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; onthoudt het laatste weergavetype dat voor een map gebruikt is. "
#~ "Bijvoorbeeld: als u in de map <filename class=\"directory\">/home/rinse/"
#~ "Afbeeldingen</filename> hebt gekozen voor de voorbeeldweergave, dan zal "
#~ "de volgende keer als u die map binnengaat dat weergavetype opnieuw "
#~ "gebruikt worden. Op die manier kunt u eenvoudig weergavetypen kiezen aan "
#~ "de hand van de mapinhoud, zoals bijv. de voorbeeldweergave voor mappen "
#~ "met afbeeldingen. Deze functionaliteit werkt alleen op lokaal "
#~ "aangekoppelde mappen waar de gebruiker lees/schrijftoegang tot heeft. "
#~ "&dolphin; onthoud ook de gebruikte weergavemodus waarin het programma "
#~ "voor het laatst gebruikt werd, dus met of zonder gesplitst werkgebied."
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; can also display files and sub-folders that are hidden in the "
#~ "current folder &eg; files such as <filename>.dolphin</filename> and sub-"
#~ "folder such as <filename class=\"directory\">.kde/</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; kan ook bestanden en mappen uit de huidige map die verborgen "
#~ "zijn weergeven. Dit zijn bestanden en mappen die met een punt beginnen, "
#~ "zoals <filename>.dolphin</filename> en <filename class=\"directory\">."
#~ "kde</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Hidden files and sub-folders can be distinguished from non-hidden file "
#~ "and sub-folders by their colouring. Hidden files/sub-folders are fainter "
#~ "than non-hidden files/sub-folders."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het verschil tussen verborgen bestanden en mappen en niet-"
#~ "verborgen bestanden en mappen zien aan de hand van hun kleur. Verborgen "
#~ "bestanden/mappen hebben een lichtere kleur dan niet-verborgen bestanden/"
#~ "mappen."
#~ msgid "&dolphin; Showing Hidden Files/Sub-folders Enabled"
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; met de weergave van verborgen bestanden/mappen geactiveerd"
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; is able to sort the contents of a folder in a number of ways. "
#~ "These are; By Name, By Date, By Size and Descending order. These only "
#~ "apply to the current folder the user is currently in and do not affect "
#~ "other folders. As with the Views Modes the Sorting order is saved for "
#~ "this folder."
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; kan de inhoud van een map op verschillende manieren sorteren. "
#~ "Dit zijn de volgende: op naam, datum, grootte, eigenaar, type, "
#~ "toegangsrechten en aflopend. De sortering is alleen van toepassing op de "
#~ "huidige map en niet op de andere mappen. Net zoals bij de weergavemodi "
#~ "onthoud &dolphin; voor elke map de wijze waarop de inhoud gesorteerd moet "
#~ "worden."
#~ msgid "&dolphin; Panels"
#~ msgstr "De panelen van &dolphin;"
#~ msgid ""
#~ "The main feature of &dolphin; that allows navigation of the file system "
#~ "is the work space. Clicking on a sub-folder within the current folder "
#~ "changes to this folder. Clicking on files within the workspace will open "
#~ "the file in the default application for that file type."
#~ msgstr ""
#~ "De hoofdonderdeel van &dolphin; is de werkruimte waarin genavigeerd wordt "
#~ "in het bestandssysteem. Klikken op een sub-map in de huidige map maakt "
#~ "dat de huidige map. Klikken op bestanden in de werkruimte opent het "
#~ "bestand in de standaardt applicatie voor dat type bestand."
#~ msgid ""
#~ "&dolphin; continually shows the folder that it is currently viewing the "
#~ "contents of, via the location bar and the title bar. The location bar has "
#~ "two views available. The first is the folder path view. This shows the "
#~ "path to the current folder &eg; <filename class=\"directory\">/usr/share/"
#~ "apps/dolphin/</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "&dolphin; toont voortdurend de map waarvan het nu de inhoud toont via de "
#~ "locatiebalk en de titelbalk. De locatiebalk heeft twee weergaven. De "
#~ "eerste is de mappadweergave. Deze toont het pad naar de huidige map &eg; "
#~ "<filename class=\"directory\">/usr/share/apps/dolphin/</filename>."
#~ msgid "&dolphin; Displaying The Folder Path View"
#~ msgstr "&dolphin; toont de mappadweergave"
#~ msgid ""
#~ "The second view is the breadcrumb view. This allows the user to move to a "
#~ "folder a number of folders back from the current one. This is achieved "
#~ "via a tab like interface where the name of each previous folder is "
#~ "displayed and can be clicked on to change into."
#~ msgstr ""
#~ "De tweede weergave is de broodkruimelweergave. Deze biedt de gebruiker om "
#~ "naar een eerdere map terug te gaan. Dit kan door een tabbladachtig "
#~ "interface waar de naam van elke vorige map wordt getoond en waarop "
#~ "geklikt kan worden om er naar toe te gaan."
#~ msgid "&dolphin; Displaying The Breadcrumb View"
#~ msgstr "&dolphin; toont de broodkruimelweergave"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installatie"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Compilatie en installatie"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/docs/dolphin/dolphin/index.docbook
===================================================================
Cannot display: file marked as a binary type.
svn:mime-type = application/xml
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/gcompris/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1571484)
@@ -1,20718 +1,20585 @@
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Jan Mussche <mijninternet2016@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-02 12:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: nl\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. Activity title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Geavanceerde kleuren"
#. Help title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Kies de vlinder met de juiste kleur"
#. Help goal
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen."
#. Help prerequisite
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Kunnen lezen"
#. Help manual
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
"have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr ""
"Je ziet dansende vlinders met verschillende kleuren en een vraag. Je moet de "
"juiste vlinder zoeken en deze aanraken."
#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Zoek de koraalrode vlinder"
#. Color #7F1734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Zoek de bordeauxrode vlinder"
#. Color #000080
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Zoek de marineblauwe vlinder"
#. Color #FBEC5D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Zoek de mais-gele vlinder"
#. Color #0047AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Zoek de kobaltblauwe vlinder"
#. Color #00FFFF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Zoek de blauw-groene (cyaan) vlinder"
#. Color #954535
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Zoek de kastanjebruine vlinder"
#. Color #AB784E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Zoek de amandelkleurige vlinder"
#. Color #0F52BA
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Zoek de saffierblauwe vlinder"
#. Color #E0115F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Zoek de robijnrode vlinder"
#. Color #882D17
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Zoek de siennakleurige vlinder"
#. Color #BCB88A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Zoek de saliekleurige vlinder"
#. Color #FF8C69
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Zoek de zalmkleurige vlinder"
#. Color #704214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Zoek de sepiakleurige vlinder"
#. Color #E4BB25
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Zoek de zwavelgele vlinder"
#. Color #DB6D7B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Zoek de theekleurige vlinder"
#. Color #BFFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Zoek de limoenkleurige vlinder"
#. Color #40E0D0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Zoek de turquoise vlinder"
#. Color #73B881
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Zoek de absintkleurige vlinder"
#. Color #C04000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Zoek de mahoniekleurige vlinder"
#. Color #7FFFD4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Zoek de aquamarijnkleurige vlinder"
#. Color #F2F0E6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Zoek de albastkleurige vlinder"
#. Color #FFBF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Zoek de amberkleurige vlinder"
#. Color #9966CC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Zoek de amethistkleurige vlinder"
#. Color #F5EACC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Zoek de anijskleurige vlinder"
#. Color #E34234
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Zoek de vermiljoenkleurige vlinder"
#. Color #EEEBEB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Zoek de loodwitte vlinder"
#. Color #E5AA70
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Zoek de geelbruine vlinder"
#. Color #7FFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Zoek de lichtgroene vlinder"
#. Color #50C878
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Zoek de smaragdgroene vlinder"
#. Color #614051
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Zoek de auberginekleurige vlinder"
#. Color #CC397B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Zoek de fuchsia vlinder"
#. Color #6082B6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Zoek de zeegroene vlinder"
#. Color #A52A2A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Zoek de goudbruine vlinder"
#. Color #458AC6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Zoek de azuur vlinder"
#. Color #9F7F58
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder"
#. Color #3D2B1F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Zoek de roetbruine vlinder"
#. Color #DC143C
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Zoek de karmozijnrode vlinder"
#. Color #ACE1AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder"
#. Color #007BA7
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Zoek de hemelsblauwe vlinder"
#. Color #8B8E8D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Zoek de duifgrijze vlinder"
#. Color #943543
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Zoek de granaatrode vlinder"
#. Color #4B0082
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Zoek de indigokleurige vlinder"
#. Color #FFFFF0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Zoek de ivoorkleurige vlinder"
#. Color #00A86B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Zoek de jade vlinder"
#. Color #B57EDC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Zoek de lavendelkleurige vlinder"
#. Color #9BC4AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Zoek de korstmoskleurige vlinder"
#. Color #722F37
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Zoek de wijnrode vlinder"
#. Color #9955BB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Zoek de lila vlinder"
#. Color #FF00FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Zoek de magenta vlinder"
#. Color #0BDA51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Zoek de malachietkleurige vlinder"
#. Color #D9C3AD
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Zoek de larikskleurige vlinder"
#. Color #EFC050
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Zoek de mimosakleurige vlinder"
#. Color #CC7722
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Zoek de okerkleurige vlinder"
#. Color #808000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Zoek de olijfkleurige vlinder"
#. Color #F7F9F4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Zoek de opaalkleurige vlinder"
#. Color #120A8F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Zoek de ultramarijnkleurige vlinder"
#. Color #E0B0FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Zoek de paarse vlinder"
#. Color #91A3B0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder"
#. Color #93C572
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Zoek de pistachekleurige vlinder"
#. Color #AEADA5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Zoek de platinumkleurige vlinder"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Zoek de paarse vlinder"
#. Color #5C3960
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Zoek de pruimkleurige vlinder"
#. Color #003153
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Zoek de pruissisch blauwe vlinder"
#. Color #B7410E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Zoek de roestkleurige vlinder"
#. Color #F4C430
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Zoek de safraankleurige vlinder"
#. Color #F3E5AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Zoek de vanillekleurige vlinder"
#. Color #40826D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Zoek de veroneeskleurige vlinder"
#. Color #529371
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Zoek de donkerpaarse vlinder"
#: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:38
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:60
#: activities/note_names/ActivityConfig.qml:38
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:52
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:52
#: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:38
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:51
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:60
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#. Activity title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Vermenigvuldiging van getallen"
#. Help title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen"
#. Help goal
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Leer getallen te vermenigvuldigen in een beperkte tijd"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Tafels van vermenigvuldiging van 1 tot 10"
#. Help manual
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
"their balloon land!"
msgstr ""
"Er staat een vermenigvuldiging op het scherm. Zoek snel het antwoord en "
"gebruik het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst "
"in te typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in "
"hun ballon landen!"
#: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 1"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 1."
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 1 leren"
#: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 10."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 10 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 10 leren."
#: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 2"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 2."
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 2 leren"
#: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 3."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 3 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 3 leren."
#: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 4."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 4 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 4 leren."
#: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 5."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 5 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 5 leren."
#: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 6."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 6 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 6 leren."
#: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 7."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 7 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 7 leren."
#: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 8."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 8 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 8 leren."
#: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn multiplication table of 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 9."
-msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 9 leren"
+msgstr "Tafel van vermenigvuldiging van 9 leren."
#. Activity title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "Getallen delen"
#. Help title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Oefenen met delen"
#. Help goal
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de deling"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "Kleine getallen op elkaar delen"
#. Help manual
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
"and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr ""
"Er staat een deling op het scherm. Zoek snel het antwoord en gebruik het "
"toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. "
"Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon "
"landen!"
#: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 1"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 1."
-msgstr "Tafel met delen door 1 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 1 leren."
#: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 10."
-msgstr "Tafel met delen door 10 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 10 leren."
#: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 2"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 2."
-msgstr "Tafel met delen door 2 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 2 leren."
#: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 3."
-msgstr "Tafel met delen door 3 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 3 leren."
#: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 4."
-msgstr "Tafel met delen door 4 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 4 leren."
#: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 5."
-msgstr "Tafel met delen door 5 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 5 leren."
#: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 6."
-msgstr "Tafel met delen door 6 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 6 leren."
#: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 7."
-msgstr "Tafel met delen door 7 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 7 leren."
#: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 8."
-msgstr "Tafel met delen door 8 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 8 leren."
#: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn division table of 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 9."
-msgstr "Tafel met delen door 9 leren"
+msgstr "Tafel met delen door 9 leren."
#. Activity title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Getallen van elkaar aftrekken"
#. Help title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Oefenen met aftrekken"
#. Help goal
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
"time"
msgstr ""
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Kleine getallen van elkaar aftrekken"
#. Help manual
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
"fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr ""
"Er staat een aftrekking op het scherm. Zoek snel het antwoord en gebruik het "
"toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. "
"Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon "
"landen!"
#: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 1"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 1."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 1 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 1 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 10."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 10 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 10 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 2"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 2."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 2 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 2 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 3."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 3 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 3 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 4."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 4 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 4 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 5."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 5 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 5 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 6."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 6 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 6 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 7."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 7 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 7 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 8."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 8 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 8 leren."
#: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn subtraction table of 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 9."
-msgstr "Tafel met aftrekken met 9 leren"
+msgstr "Tafel met aftrekken met 9 leren."
#. Activity title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Getallen optellen"
#. Help title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Oefenen met optellen van getallen"
#. Help goal
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr ""
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het optellen van twee getallen"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen"
#. Help manual
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
"and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr ""
"Er staat een optelling. Zoek snel het antwoord en gebruik het toetsenbord "
"van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. Je moet "
"snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon landen!"
#: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 1"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 1."
-msgstr "Tafel met optellen met 1 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 1 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 10."
-msgstr "Tafel met optellen met 10 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 10 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 2"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 2."
-msgstr "Tafel met optellen met 2 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 2 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 3."
-msgstr "Tafel met optellen met 3 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 3 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 4."
-msgstr "Tafel met optellen met 4 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 4 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 5."
-msgstr "Tafel met optellen met 5 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 5 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 6."
-msgstr "Tafel met optellen met 6 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 6 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 7."
-msgstr "Tafel met optellen met 7 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 7 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 8."
-msgstr "Tafel met optellen met 8 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 8 leren."
#: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn addition table of 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 9."
-msgstr "Tafel met optellen met 9 leren"
+msgstr "Tafel met optellen met 9 leren."
#. Activity title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Logische samenhang"
#. Help title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Voltooi de rangschikking van het fruit"
#. Help goal
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Training in logica"
#. Help manual
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr ""
"Kijk naar de twee reeksen. Elk soort fruit in de eerste reeks is vervangen "
"door een ander soort fruit in de tweede reeks. Maak de tweede reeks af door "
"het juiste soort fruit toe te voegen door goed naar dit patroon te kijken."
#. Activity title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Zet er vier op een rij (met een vriend)"
#. Help title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:28
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Zet vier tekens op een rij"
#. Help goal
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:31
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Maak een lijn met 4 stukken of horizontaal (liggend), of verticaal (staand) "
"of diagonaal (schuin)."
#. Help manual
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and "
"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 "
"tokens wins"
msgstr ""
"Speel dit met een vriendje. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche "
"wilt laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche "
"naar links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om "
"het te laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt wint"
#. Activity title
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Zet er vier op een rij (tegen Tux)"
#. Help manual
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a "
"line of 4 tokens wins"
msgstr ""
"Speel dit met de computer. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche wilt "
"laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche naar "
"links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om het te "
"laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt wint"
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Alfabetische volgorde"
#. Help title
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr ""
"Verplaats de helikopter om de wolken te vangen in de alfabetische volgorde"
#. Help prerequisite
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Kan letters herkennen"
#. Help manual
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
"location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
"or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Vang de letters van het alfabet. Gebruik de pijltjestoetsen op het "
"toetsenbord om de helikopter te verplaatsen, of gebruik een aanwijzer (b.v. "
"een muis) waarbij klikt op de locatie van het doel. Om te weten welke "
"letter je moet vangen kun je deze onthouden of rechts onderaan kijken."
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
#. Activity title
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Baby keyboard"
msgstr "Zeer klein toetsenbord"
#. Help title
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple activity to discover the keyboard."
msgstr "Een eenvoudige activiteit om het toetsenbord te ontdekken."
#. Help goal
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard"
msgstr "Ontdek het toetsenbord"
#. Help manual
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Type any key on the keyboard.\n"
" Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
"character on the screen.\n"
" If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
"bleep sound.\n"
" Other keys will just play a click sound.\n"
" "
msgstr ""
"Typ een toets op het toetsenbord.\n"
" Toetsen van letters, cijfers en andere tekens zullen het overeenkomstige "
"teken op het scherm tonen.\n"
" Als er een overeenkomstige stem is zal deze worden afgespeeld, anders "
"zal er een piep klinken.\n"
" Bij andere toetsen zal er een klik zijn te horen.\n"
" "
#. Activity title
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Baby Puzzle"
msgstr "Babypuzzel"
#. Help title
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to assemble the baby puzzle"
msgstr "Het doel is om te babypuzzel te maken"
#. Help prerequisite
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:33
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Omgaan met de muis"
#. Help manual
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
"complicated levels can be found in tangram activity."
msgstr ""
"Verplaats een stuk door het te verslepen. Gebruik de draaiknop indien nodig. "
"Meer ingewikkelde niveaus zijn te vinden in de activiteit tangram."
#. Activity title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Een simpele tekstverwerker"
#. Help title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
"and see letters."
msgstr ""
"Een eenvoudige tekstverwerker om de kinderen te laten spelen met een "
"toetsenbord en letters te herkennen."
#. Help goal
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Ontdek het toetsenbord en de letters."
#. Help manual
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
"'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to "
"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo "
"changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the "
"shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Typ gewoon op het echte of het virtuele toetsenbord zoals in een "
"tekstverwerker.\n"
" Klikken op de knop 'Titel' maakt de tekst groter. Evenzo maakt de knop "
"'ondertitel' de tekst een beetje minder groter. Klikken op 'alinea' zal de "
"formattering laten verwijderen.\n"
" Druk op 'Shift' en gebruik de pijltjestoetsen om de tekst te selecteren. "
"Gebruik Ctrl+C om te kopiëren, Ctrl+V om te plakken en Crtl+X om tekst te "
"knippen. Ctrl+Z kan worden gebruikt om wijzigingen ongedaan te maken.\n"
" Speel wat met en zoek naar meer sneltoetsen. Bijvoorbeeld, wat is de "
"sneltoets om alle tekst te selecteren?"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. Activity title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Bij elkaar horende dingen"
#. Help title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"
#. Help goal
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken."
#. Help prerequisite
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Culturele referenties."
#. Help manual
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten staan "
"aan de linkerkant. Elk van de objecten aan de linkerkant hoort bij precies "
"één object in het midden van het bord. Vind het logisch verband tussen beide "
"objecten. Sleep de objecten van de linkerkant naar de juiste rode puntjes in "
"het midden van het bord."
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"
#. Activity title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Maak de puzzel af"
#. Help title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:32
#: activities/details/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"
#. Help manual
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:39
#: activities/details/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek in "
"de puzzel te slepen."
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie"
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock met gekleurde vormen."
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel de oudere, De boerenbruiloft - 1568"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "De vrouw en de eenhoorn - vijftiende eeuw"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, De slaapkamer - 1888"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert de oudere, Bloemenstilleven - 1614"
#. Activity title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Balanceerdoos"
#. Help title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Navigeer de bal naar de deur door de doos te kantelen."
#. Help goal
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Oefen fijne motorische vaardigheden en basis tellen."
#. Help manual
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-"
"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined "
"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the "
"level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently "
"active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
"cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust "
"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
"once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
"again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right "
"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the "
"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-"
"button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
"level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by "
"clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or "
"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Stuur de bal naar de deur. Wees voorzichtig om hem niet in de gaten te laten "
"vallen. Genummerde contactknoppen in de doos moeten in de juiste volgorde "
"aangeraakt worden om de deur te ontgrendelen. Je kunt de bal verplaatsen "
"door je mobieltje te bewegen. Op een desktop computer gebruik je de "
"pijltjestoetsen om hetkantelen te simuleren.\n"
"\n"
"In de <b>configuratiedialoog</b> kun je kiezen tussen de standaard "
"ingebouwde niveauset en één die je zelf kunt definiëren ('gebruiker'). Een "
"gebruikergedefinieerde niveauset kan gemaakt worden door de 'gebruiker' "
"niveauset te kiezen en de niveau-editor te starten door te klikken op de "
"bijbehorende knop.\n"
"\n"
"In de <b>niveau-editor</b> kun je je eigen niveaus maken. Kies één van de "
"bewerkingshulpmiddelen aan de linkerkant om de mapcellen van het nu actieve "
"niveau in de editor te wijzigen:\n"
" Kruis: wis een mapcel volledig\n"
" Horizontale muur: zet/verwijder een horizontale muur aan de lage kant "
"van een cel\n"
" Verticale muur: zet/verwijder een verticale muur aan de rechterkant van "
"een cel\n"
" Gat: zet/verwijder een gat in een cel\n"
" Bal: zet de startpositie van de bal.\n"
" Deur: zet de positie van de deur.\n"
" Contact: zet/verwijder een contactknop. Met de pijltjes (op en neer) kun "
"je de waarde van de contactknop instellen. Het is niet mogelijk om een "
"waarde meer dan één keer op een map te zetten.\n"
"Alle hulpmiddelen (behalve het wissen-hulpmiddel) schakelen hun "
"respectievelijke doel op de aangeklikte cel om: een item kan geplaatst "
"worden door te klikken op een lege cel en door opnieuw te klikken op "
"dezelfde cel met hetzelfde hulpmiddel, kun je het weer verwijderen.\n"
"Je kunt een gewijzigd niveau testen door op de knop 'Test' te klikken aan de "
"rechterkant van het bewerker. Je kunt terugkeren uit modus testen door te "
"klikken op de knop home op de balk of door Esc op uw toetsenbord in te "
"drukken of de knop Terug op je mobieltje.\n"
"In de bewerker kun je het huidige te bewerken niveau wijzigen door de "
"pijltjestoetsen op de balk te gebruiken. Terug naar de bewerker kun "
"jedoorgaan met bewerken van het huidige level en het opnieuw testen indien "
"nodig.\n"
"Wanneer je niveau is beëindigd kun je het opslaan in het "
"gebruikersniveaubestand door te klikken op de knop 'Opslaan' aan de "
"rechterkant.\n"
"Om terug te keren naar de configuratiedialoog klik je op de knop home op de "
"balk of druk je op Esc op je toetsenbord of de knop Terug op je mobieltje."
#: activities/balancebox/balancebox.js:116
#, qt-format
msgctxt "balancebox|"
msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
msgstr ""
"Het bestand '%1' ontbreekt!<br>Er wordt teruggevallen op ingebouwde niveaus."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:525
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Ingebouwd"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:526
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:537
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Selecteer je niveauset"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:546
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Bewerker starten"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:555
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Opgeslagen niveaus laden"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:592
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
"user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
"editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Je hebt de gebruikergedefinieerde niveauset geselecteerd, maar je hebt nog "
"geen gebruikersniveaus gedefinieerd!<br/> Maak je gebruikersniveaus door de "
"niveaubewerker te starten of kies de ingebouwde niveauset."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:594
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!<br/> Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Je hebt niet opgeslagen wijzigingen!<br/> Wil je dit niveau werkelijk "
"verlaten en je wijzigingen verliezen?"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. Activity title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Beweeg de bal naar Tux"
#. Help title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
"a straight line."
msgstr ""
"Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
"te bewegen."
#. Help manual
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
"time."
msgstr ""
"Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
"te bewegen. Op een aanraakscherm moet je de twee handen tegelijk aanraken."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Raak beide handen tegelijk aan om de bal recht vooruit te bewegen"
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
"straight line."
msgstr ""
"Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit "
"te bewegen."
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Difficult"
msgstr "Moeilijk"
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:43
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Jouw spelniveau selecteren"
#. Activity title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Bar-spel (tegen Tux)"
#. Help title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:28
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr ""
"Klik op het aantal ballen dat je in de gaten wilt plaatsen en klik daar na "
"op de knop OK. De winnaar is diegene die geen bal in het rode gat heeft "
"geplaatst."
#. Help goal
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:31
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Niet de laatste bal in het het laatste hole stoppen"
#. Help prerequisite
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Kunnen tellen"
#. Help manual
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Plaats ballen in de gaten. Je wint als de computer de laatste bal moet "
"plaatsen. Als je Tux wilt laten beginnen, klik dan gewoon op hem"
#. Activity title
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Bar-spel (met een vriend)"
#. Help manual
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr ""
"Plaats ballen in de gaten. Je wint als je vriend de laatste bal moet "
"plaatsen."
#. Activity title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Binaire lampjes"
#. Help title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number "
"system to binary number system."
msgstr ""
"Deze activiteit helpt je om het concept van conversie van een decimaal "
"getalsysteem naar een binair getalsysteem te leren."
#. Help goal
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
msgstr "Om bekend te raken met het binaire getalsysteem"
#. Help prerequisite
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Decimaal getalsysteem"
#. Help manual
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
"When you have achieved it, press OK."
msgstr ""
"Zet de juiste lampjes aan om de binaire code van het gegeven decimale getal "
"weer te geven. Wanneer je klaar bent, druk op OK."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
msgstr ""
"Deze activiteit leert je hoe je decimale getallen naar binaire getallen "
"converteert."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
"and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
"up the binary system of numeration."
msgstr ""
"Computers gebruiken transistors om te tellen en transistors hebben slechts "
"standen, 0 en 1. Wiskundig worden deze standen voorgesteld door 0 en 1, wat "
"bestaat in het binaire systeem voor tellen."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr ""
"In de activiteit worden 0 en 1 gesimuleerd door lampjes, aan of uit "
"geschakeld."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
"to 255 with 8 bits only."
msgstr ""
"Het binaire systeem gebruikt deze getallen op een zeer efficiënte manier, "
"waarmee je kunt van 0 naar 255 kan tellen met slechts 8 bits."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
"ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
"2⁷=128."
msgstr ""
"Elk bit telt op een oplopende waarde, overeenkomend met machten van 2, "
"oplopend van rechts naar links: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
"2⁷=128."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr ""
"Om een decimale 5 naar een binaire waarde te converteren worden 1 en 4 "
"opgeteld."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is "
"equal to binary 101."
msgstr ""
"Hun overeenkomstige bits worden op 1 gezet, de andere op 0. Decimaal 5 is "
"gelijk aan binair 101."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Dit plaatje zal je helpen om de waarde van bits te berekenen."
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr "Wat is de binaire representatie van %1?"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 tot 255 met"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 tot 255 met"
#. Activity title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Ontdek het Braillesysteem"
#. Help title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Leer en onthoud het Braille-systeem"
#. Help goal
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Laat kinderen het Braille systeem ontdekken."
#. Help manual
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
"Het scherm heeft drie delen: een interactieve braille cel, een opdracht die "
"zegt welke letter je moet maken, en bovenaan de Braille letters om als "
"naslag te gebruiken. Elk niveau leert je een set van 10 letters."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Het is nu een beetje moeilijker zonder de kaart met braille"
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
"Kijk naar de Braille letterkaart en zie hoeveel de eerste en tweede regel op "
"elkaar lijken."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
"Lijkt weer op de eerste regel, maar pas op, de letter 'W' is later "
"toegevoegd."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "Dit is makkelijk, cijfers zijn hetzelde als de letters A tot en met J."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille: de code ontgrendelen"
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
"Het Braille systeem is een methode die door blinde mensen gebruikt wordt om "
"te lezen en te schrijven."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
"Elk Braille letterteken, of cel, is opgebouwd uit zes stippen in een "
"rechthoek die bestaat uit twee kolommen van elk drie stippen. Zoals je links "
"kan zien wordt elke stip aangeduid met een cijfer van 1 tot 6."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
"Als je er klaar voor bent, klik dan op mij en probeer Braille lettertekens "
"na te maken."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr "Klik op de stippen in de braille cel om de letter %1 te maken."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr "Klik op de stippen in de braille cel om het cijfer %1 te maken."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr "Klik op de stippen in de braille cel om het symbool %1 te maken."
#. Activity title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Lol met Braille"
#. Help title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Braille de letters"
#. Help prerequisite
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Braille Alfabet Codes"
#. Help manual
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
"the toggle button for help."
msgstr ""
"Vul de braille-code in op de tegel voor de letters op de banier die door Tux "
"in zijn vliegtuig over het scherm wordt getrokken. Raadpleeg de braille "
"kaart door op de vlinder te klikken voor help."
#. Activity title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Help title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender."
#. Help goal
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Leer hoe een kalender te gebruiken"
#. Help prerequisite
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Concept van week, maand en jaar"
#. Help manual
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender."
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Selecteer dag 23"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Selecteer dag 1"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Selecteer dag 16"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Selecteer dag 28"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Selecteer dag 11"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Selecteer dag 20"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 4de van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 12de van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 20ste van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 28ste van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 22ste van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 16de van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Welke dag van de week is de 10de van de gegeven maand?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Selecteer een maandag tussen dag 1 en 7 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Selecteer een dinsdag tussen dag 8 en 16 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Selecteer een woensdag tussen dag 15 en 22 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Selecteer een donderdag tussen dag 26 en 31 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Selecteer een vrijdag tussen dag 20 en 25 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Selecteer een zaterdag tussen dag 13 en 23 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Selecteer een zondag tussen dag 5 en 17 van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Selecteer de tweede dag voor de 15de van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Selecteer de vierde zondag van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Selecteer de dag, één week na de 13de van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Selecteer de vijfde donderdag van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Selecteer de derde dag na de 27ste van de gegeven maand"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Zoek de maand beginnend op een donderdag die 28 dagen heeft"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Zoek de maand beginnend op een maandag die 31 dagen heeft"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Zoek de maand tussen juni en augustus"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Zoek een maand die op een zaterdag begint"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Zoek een maand met 30 dagen"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Zoek de eerste maandag in de maand januari van het jaar 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Zoek de tweede woensdag van de maand februari van het jaar 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Zoek de derde vrijdag in de maand maart van het jaar 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Zoek de vijfde zondag van de maand april in het jaar 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Zoek de vierde dinsdag van de maand juli in het jaar 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Zoek de eerste maandag van de maand augustus in het jaar 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Zoek de derde donderdag van de maand september in het jaar 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Zoek de vijfde zondag van de maand oktober in het jaar 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Zoek de tweede vrijdag van de maand december in het jaar 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
"of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"Mensenrechtendag wordt gevierd vijf dagen na 5 december.<br> Zoek de datum "
"van Mensenrechtendag in 2017."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
"Braille Day in 2018"
msgstr ""
"Brailledag wordt gevierd één dag voor 5 januari.<br> Zoek de datum van "
"Brailledag in 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
"later.<br> Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"De verjaardag van Mark is op 4 november. In 2017 was zijn feestje exact twee "
"weken later. Zoek de datum van zijn feestje in 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
"the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"Internationale vrouwendag wordt gevierd twee dagen voor 10 maart.<br> Zoek "
"de datum van Internationale vrouwendag in 2018."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select the "
"date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"De sportwedstrijden zijn gehouden op de laatste vrijdag van september 2017."
"<br> Selecteer de datum van de sportwedstrijden op de kalender."
#. Activity title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Een sluis bedienen"
#. Help title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. "
"Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
#. Help manual
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste "
"volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
"the different types of water locks available."
msgstr ""
"Uw doel is om Tux door de kanaalsluis te krijgen om de houtblokken te "
"krijgen, met gebruikt van de verschillende beschikbare typen waterafsluiters."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
"by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated "
"simultaneously."
msgstr ""
"De verticale gekleurde balken representeren de waterafsluiters, die bestuurd "
"worden door er op te klikken. Twee afsluiters van hetzelfde type kunnen niet "
"tegelijk bestuurd worden."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The water level inside the lock will change according to the side of the "
"canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
msgstr ""
"Het waterniveau in de sluis zal wijzigen volgens de kant van het kanaal "
"waarmee het is verbonden. Gebruik deze eigenschap om Tux te helpen de taak "
"uit te voeren."
#. Activity title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Categorisatie"
#. Help title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "De elementen in de juiste en onjuiste groepen zetten"
#. Help goal
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Uitbreiden van conceptueel denken en het verrijken van kennis"
#. Help prerequisite
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Elementen kunnen versleept worden met de muis"
#. Help manual
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr ""
"Bekijk de instructies en versleep daarna de elementen zoals gespecificeerd"
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Breng alle elementen uit een categorie samen (met score)"
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Breng alle elementen uit een categorie samen (zonder score)"
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Verken een categorie, groepeer elementen"
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid ""
"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr ""
"Je hebt niet alle afbeeldingen voor deze activiteit. Druk op bijwerken om de "
"volledige gegevensset te krijgen. Druk op het Kruis om met de demoversie te "
"spelen of op 'Deze dialoog later niet meer tonen' als je deze dialoog nooit "
"meer wilt zien."
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "De set met afbeeldingen bijwerken"
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Deze dialoog nooit meer tonen"
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid ""
"Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr ""
"De meerderheidscategorie van de afbeeldingen rechts plaatsen en de andere "
"links"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Alfabetten"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "De LETTERS rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Dieren"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "De DIEREN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Vogels"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "De VOGELS rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een groene kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een WITTE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een ROZE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een RODE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een BRUINE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een PAARSE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een GRIJZE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een ORANJE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
msgstr "De objecten met een GELE kleur rechts plaatsen en de andere links"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
msgstr "Vissen"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "De VISSEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Bloemen"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "De BLOEMEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Eten"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr "De VOEDSELITEMS rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Fruit"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Het FRUIT rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Huishoudartikelen"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "De HUISHOUDARTIKELEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Insecten"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "De INSECTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Levend"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "De levende wezens rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumenten"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "De MONUMENTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr "De afbeeldingen met NATUUR rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Getallen"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "De GETALLEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
msgstr "Oneven en even getallen"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "De EVEN getallen rechts plaatsen en de ONEVEN getallen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Hernieuwbaar"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid ""
"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr "De HERNIEUWBARE energiebronnen rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr "De CIRKELS rechts plaatsen en de andere vormen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr "De RECHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere vormen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr "De BOLLEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr "De TRAPEZIUMS rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr "De DRIEHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr "De HALVE CIRKELS rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr "De VIJFHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr "De VIERKANTEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr "De KEGELS rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid ""
"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr "De PARALLELOGRAMMEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr "De ZEVENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr "De KUBUSSEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr "De RUIT-vormige objecten rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr "De NEGENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr "De BLOKKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr "De ZESHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr "De ACHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr "De CYLINDERS rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr "De TIENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid ""
"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr "De TRANSPORTERENMIDDELEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Groenten"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "De GROENTEN rechts plaatsen en andere dingen links"
#. Activity title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Speel het damspel tegen de computer"
#. Help title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "De versie in GCompris is de internationale versie."
#. Help goal
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
"yours."
msgstr ""
"Sla alle stukken van je tegenstander voordat je tegenstander al jouw stukken "
"slaat."
#. Help manual
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:35
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
"by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
"game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
"it.\n"
msgstr ""
"Dammen wordt gespeeld door twee tegenstanders aan tegenoverliggende zijden "
"van het spelbord. Een speler heeft de zwarte stenen; de ander heeft de witte "
"stenen. Spelers spelen om beurten. Een speler mag geen steen van de "
"tegenstander verplaatsen. Een zet bestaat uit het diagonaal verplaatsen van "
"een steen naar een naastgelegen vrij vak. Als het naastgelegen vak een steen "
"van de tegenstander bevat en het vak er onmiddellijk achter is leeg, dan kan "
"de steen geslagen worden (en verwijderd uit het spel) door er overheen te "
"springen.\n"
"Alleen de donkere velden van het dambord worden gebruikt. Een steen mag "
"alleen diagonaal verzet worden naar een niet bezet vak. Slaan is verplicht. "
"De speler zonder overblijvende stenen of wie geen zet kan doen bij een "
"blokkade, verliest het spel.\n"
"Wanneer iemand de laatste rij op het bord bereikt (de verste rij "
"voorwaarts), dan wordt het een dam en deze wordt gemarkeerd door het "
"plaatsen van een extra steen bovenop de eerste steen. Een dam heeft extra "
"mogelijkheden, inclusief de mogelijkheid om achterwaarts te gaan. Als er een "
"stuk in een diagonaal staat die een dam kan slaan, dan kan hij elke afstand "
"langs die diagonaal verplaatsen en kan een steen van de tegenstander slaan "
"op elke afstand door te springen naar elk van de niet bezette vakken direct "
"erachter.\n"
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:39
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Draughts&gt;"
msgstr ""
"De bibliotheek van dammen is draughts.js &lt;https://github.com/"
"shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Handleiding is uit wikipedia &lt;https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Zwart is aan zet"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Wit is aan zet"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Wit wint"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Zwart wint"
#. Activity title
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Speel een spelletje dammen met je vriend"
#. Activity title
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Speel schaak tegen Tux"
#. Help manual
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the "
"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
"increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen de "
"computer. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat "
"de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken kunnen bewegen. Op het "
"eerste niveau is de computer volledig willekeurig om de meeste kansen aan de "
"kinderen te geven. Als het niveau toeneemt zal de computer beter gaan "
"spelen.\n"
"\n"
"Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
" Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
"<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
"zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
" 'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
"<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
"zone' halen.\n"
" Wees geduldig.\n"
"<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
"probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
"haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:43
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
msgstr "Dit schaakspel is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Zwart is aan zet"
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Wit is aan zet"
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Wit zet schaakmat"
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Zwart zet schaakmat"
#: activities/chess/chess.js:146
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Gelijkspel"
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Wit zet schaak"
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Zwart zet schaak"
#: activities/chess/chess.js:153
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Ongeldig, je koning kan schaak staan"
#. Activity title
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Speel schaak tegen je vriend"
#. Help manual
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
"children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen een vriend. "
"Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat de "
"kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n"
"\n"
"Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
" Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
"<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
"zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
" 'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
"<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
"zone' halen.\n"
" Wees geduldig.\n"
"<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
"probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
"haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
#. Activity title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Einde van het schaakspel"
#. Help title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Speel het einde van het spel schaken tegen Tux"
#. Help manual
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
"helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"In deze activiteit ontdek je het schaakspel door alleen het eind van een "
"spel te spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd "
"stuk wat de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n"
"\n"
"Je kunt mat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n"
" Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n"
"<b>Uitleg</b>: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om "
"zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n"
" 'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n"
"<b>Uitleg</b>: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort "
"zone' halen.\n"
" Wees geduldig.\n"
"<b>Uitleg</b>: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en "
"probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/"
"haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen."
#. Activity title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"
#. Help title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Sleep de plaatjes zodat de verhaallijn klopt"
#. Help goal
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt"
#. Help prerequisite
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Een kort verhaal vertellen"
#. Help manual
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Kies de plaatjes links en zet ze op de rode stippen"
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden zijn van Tuxpaint en "
"Vegastrike en zijn gepubliceerd onder de GPL licentie. De transport-"
"afbeeldingen zijn van Franck Doucet. Transportdata zijn gebaseerd op de "
"gegevens van &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
#: activities/chronos/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "For children who can read numbers"
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read numbers."
-msgstr "Voor kinderen die getallen kunnen lezen"
+msgstr "Voor kinderen die getallen kunnen lezen."
#: activities/chronos/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "For children who can read words"
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read words."
-msgstr "Voor kinderen die woorden kunnen lezen"
+msgstr "Voor kinderen die woorden kunnen lezen."
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Wandelaar op de maan"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "De 4 seizoenen"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Lente"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Zomer"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Herfst"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Tuinieren"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux en de appelboom"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr ""
"Elke afbeelding in de juiste volgorde en op de datum dat het was uitgevonden "
"plaatsen."
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Stephenson's Rocket stoomlocomotief"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Montgolfier broers' hetelucht-ballon"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader's vliegtuig"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906 Paul Cornu Eerste helikoptervlucht"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader's vliegtuig"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Montgolfier broers' hetelucht-ballon"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 The Clement Ader's vliegtuig"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Luchtvaart"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 The Clement Ader's vliegtuig"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Flyer III van de gebroeders Wright"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Louis Bleriot steekt het Kanaal over"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Luchtvaart"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Chuck Yeager doorbreekt de geluidsbarrière"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927 Charles Lindbergh steekt de Atlantische oceaan over"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934 Helene Boucher's snelheidsrecord van 444km/h"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Auto's"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "1878 Amédée Bollée's de automobiel"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's paardenkar"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885 De eerste auto rijdend op benzine van Benz"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Auto's"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "1899 Renault de kleine wagen"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "Citroën DS 19 uit 1955"
#: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:46
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:50
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:48
#: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:48
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:48
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:50
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecteer jouw taalregio"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Klik op een kleine letter"
#. Help title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Klik op de letter die je hoort"
#. Help goal
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Herkennen van letters"
#. Help prerequisite
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:33
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Visuele letterherkenning."
#. Help manual
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:35
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
msgstr ""
"Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het "
"bord. Je kunt opnieuw naar de letter luisteren door op het mondje onderaan "
"het scherm te klikken."
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b>"
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:37
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Arrow keys to navigate"
msgstr "-Pijltjestoetsen gebruiken om te navigeren"
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:38
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:38
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Space key to select an item"
msgstr "-Spatiebalk gebruiken om een item te selecteren"
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:39
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Tab key to repeat the question"
msgstr "-Toets Tab gebruiken om de vraag te herhalen"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Klik op een hoofdletter"
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:32
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:33
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:42
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Ga naar volgend niveau"
#. Activity title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Klik en teken"
#. Help title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Teken het figuur door op de geselecteerde stippen te klikken."
#. Help prerequisite
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Je kunt de muis verplaatsen en precies op de stippen klikken."
#. Help manual
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
"selected the next blue one appears."
msgstr ""
"Teken de figuur door achter elkaar te klikken op elk stipje. Elke keer dat "
"er een stipje is gekozen verschijnt de volgende blauwe."
#. Activity title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Klik op mij"
#. Help title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Vang alle zwemmende vissen voordat ze het aquarium verlaten"
#. Help goal
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Motoriek: heel precies de hand bewegen."
#. Help prerequisite
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Kan de muis verplaatsen en klikken op de juiste plaats"
#. Help manual
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
"finger."
msgstr ""
"Alle bewegende vissen vangen door eenvoudig op ze te klikken of ze aan te "
"raken met je vinger."
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"De vissen komen uit het Unixprogramma xfishtank. Dank aan Guillaume Rousse "
"voor alle afbeeldingen."
#. Activity title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Leren klokkijken"
#. Help title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Leer klokkijken op een klok met wijzers"
#. Help goal
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on an analog clock."
msgstr ""
"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Stel de klok met wijzers "
"in op de juiste tijd."
#. Help prerequisite
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Het tijdsbegrip."
#. Help manual
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
"time unit go up or down."
msgstr ""
"Stel de klok in op de gegeven tijd in de getoonde tijdseenheden (uren:"
"minuten of uren:minuten:seconden). Versleep de verschillende pijlen om de "
"tijdseenheden omhoog of omlaag te laten gaan."
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:114
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Stel de klok in op:"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:117
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n uur"
msgstr[1] "%n uren"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:120
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minu(u)t(en)"
msgstr[1] "%n minu(u)t(en)"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:123
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n seconde"
msgstr[1] "%n seconden"
#: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Full hours."
msgstr "Gehele uren."
#: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Half hours."
msgstr "Halve uren."
#: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Quarters of an hour."
msgstr "Kwartieren van een uur."
#: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes."
msgstr "Tijd met minuten."
#: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes and seconds."
msgstr "Tijd met minuten en seconden."
#: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "No hints."
msgstr "Geen tips."
#. Activity title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Verf kleuren mengen"
#. Help title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Ontdekken van het mengen van kleuren."
#. Help goal
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Meng de primaire kleuren om de getoonde kleur na te maken"
#. Help manual
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
"mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
"yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"De activiteit heeft te maken met het mengen van primaire verfkleuren "
"(subtractieve kleurmenging).\n"
"\n"
"In het geval van verf absorberen de inkt verschillende lichtkleuren die er "
"op vallen, en trekken het af van wat je ziet. Hoe meer inkt je toevoegt, hoe "
"meer licht wordt geabsorbeerd, en hoe donkerder de combinatiekleur wordt. We "
"kunnen precies drie primaire kleuren mengen om heel veel nieuwe kleuren te "
"maken. De primaire kleuren voor verf/inkt zijn Cyaan (blauw-groen), magenta "
"(rood-blauw), en geel.'\n"
"'"
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://openclipart.org"
msgstr "Afbeeldingen uit https://openclipart.org"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Maak dezelfde kleur"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Niet genoeg rood"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Te veel rood"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Niet genoeg groen"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Te veel groen"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Niet genoeg blauw"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Te veel blauw"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Niet genoeg magenta"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Te veel magenta"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Niet genoeg geel"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Te veel geel"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Niet genoeg cyaan"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Te veel cyaan"
#. Activity title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "De kleuren van het licht mengen"
#. Help title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Ontdekken van het mengen van lichtkleuren."
#. Help goal
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Meng de primaire kleuren om de gegeven kleur na te maken"
#. Help manual
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
"of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
"De activiteit heeft te maken met het mengen van primaire kleuren uit licht "
"(kleurmenging door optellen).\n"
"\n"
"Bij licht is het juist het tegenovergestelde van kleuren mengen met verf! "
"Hoe meer licht je toevoegt hoe lichter de uiteindelijke kleur wordt. "
"Primaire kleuren uit licht zijn rood, groen en blauw."
#. Activity title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. Help title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klik op de juiste kleur"
#. Help goal
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
"name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr ""
"Deze avtiviteit geeft les in het herkennen van kleur. Wanneer je de naam van "
"een kleur hoort, raak je het eendje met die kleur aan."
#. Help prerequisite
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Kleuren herkennen"
#. Help manual
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr ""
"Luister naar de naam van een kleur en raak het eendje met die kleur aan."
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Zoek het gele eendje"
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Zoek het zwarte eendje"
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Zoek het groene eendje"
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Zoek het rode eendje"
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Zoek het witte eendje"
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Zoek het blauwe eendje"
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Zoek het bruine eendje"
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Zoek het grijze eendje"
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Zoek het oranje eendje"
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Zoek het paarse eendje"
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Zoek het roze eendje"
#. Activity title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp"
#. Help title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Bedien de kraan en hijs alles op de goede plek"
#. Help goal
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:36 activities/erase/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motorische coördinatie"
#. Help prerequisite
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Muis/toetsenbordvaardigheden"
#. Help manual
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr ""
"Verplaats de items in het linker vak om hun positie te kopiëren in het "
"rechter model. Naast de kraan zelf, zijn vier pijlen te vinden die je de "
"items laten verplaatsen. Om het te verplaatsen item te selecteren, klik er "
"eenvoudig op. Als je dat liever doet dan kun je in plaats daarvan de "
"pijltjestoetsen, de spatiebalk of de tabtoets gebruiken. Op een mobiele "
"versie, kun je ook omhoog/omlaag/link/rechts vegen om de items in het linker "
"vak te verplaatsen."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid ""
"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr "kat;bel;win;jas;wit;arm;bus;fun;dag;uur;ijs;oud"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid ""
"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
"sand;song"
msgstr ""
"auto;hond;best;goed;kind;rood;doos;vers;huis;vorm;held;help;zand;song;eten;"
"hoed;been"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid ""
"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
"shape;shirt;study"
msgstr "blauw;groot;lucht;bruin;geven;groen;paard;hotel;shirt;geluk"
#. Activity title
#: activities/details/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Zoek de details"
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "De afbeeldingen komen uit Wikimedia Commons."
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Kasteel Eilean Donan"
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Piramides van Giza, Egypte"
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Opera House in Sydney, Australië"
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Tower Bridge in London"
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Eiffeltoren, gezien vanaf de Champ de Mars, Parijs, Frankrijk"
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Binnenplaats van het Louvre museum met zijn piramide"
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama van kasteel de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrijk."
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Windmolen in Sønderho, Fanø, Denmark"
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Kateel Nagoya, Aichi Prefectuur, Japan."
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Hal bij de ingang van Saint-Paul Hospital - 1889"
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Kasteel Neuschwanstein in Schwangau, Beieren, Duitsland"
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Kasteel Egeskov, Denemarken"
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, De brug van Langlois in Arles met een vrouw met paraplu - "
"1888"
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, De kerk in Auvers-sur-Oise - 1890"
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Schilder op weg naar zijn werk - 1888"
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, De oogst - 1888"
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Caféterras bij nacht - 1888"
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Het nachtcafé - 1888"
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Portret van Père Tanguy 1887-8"
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr ""
"Notre Dame, de kathedraal in Parijs op het eiland Île de la Cité in Parijs, "
"Frankrijk."
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Lesmodus"
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Vrije modus"
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:43
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:42
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:42
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:42
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecteer jouw modus"
#. Activity title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Digitale elektriciteit"
#. Help title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Maak en simuleer een digitaal elektrisch schema"
#. Help goal
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Maak een digitaal elektrisch schema met een realtime simulatie ervan."
#. Help prerequisite
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Vereist enig basis begrip van digitale elektronica."
#. Help manual
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. In the working area, you can move the components by dragging them. To "
"delete a component, select the deletion tool on top of the component "
"selector, and select the component. You can click on the component and then "
"on the rotate button to rotate it or info button to get information about "
"it. You can click on the switch to open and close it. To connect two "
"terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
"terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated "
"in real time by any user action."
msgstr ""
"Sleep elektronische componenten uit het selectievak en laat ze los in het "
"werkgebied. In het werkgebied kunt je de componenten ook verplaatsen door ze "
"te verslepen. Om een component te verwijderen, selecteer het hulpmiddel "
"verwijderen bovenaan het selectievak en selecteer de component. Je kunt op "
"de component klikken en daarna op de knop draaien om deze te draaien of de "
"knop info om er informatie over te krijgen. Je kunt op de schakelaar klikken "
"om deze te openen en te sluiten. Om twee aansluitpunten te verbinden, klik "
"op het eerste aansluitpunt, daarna op het tweede aansluitpunt. Om een "
"selectie van een aansluitpunt of het hulpmiddel verwijderen ongedaan te "
"maken, klik op een leeg gebied. De simulatie wordt direct bijgewerkt door "
"elke actie van de gebruiker."
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid ""
"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr ""
"De uitgang van een EN-poort is alleen 1 als alle ingangen 1 zijn. Zodra één "
"ingang 0 is, is het resultaat 0. Uitgang voor een 2 ingangen EN-gate is:"
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A EN B"
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid ""
"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
"number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr ""
"BCD-teller neemt gewoonlijk een signaalgenerator als invoer. De uitvoer is "
"een BCD-getal beginnend bij 0 wat met één verhoogd wordt bij iedere tik."
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid ""
"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and "
"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-"
"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 "
"Segment converted is:"
msgstr ""
"BCD naar 7 segmentconverter neemt 4 binaire signalen op zijn ingangen en "
"geeft 7 binaire signalen die BCD-nummersegmenten (binair gecodeerde "
"decimaal) uitvoeren om cijfers tussen 0 en 9 te tonen. De uitvoer voor BCD "
"naar 7 segmenten geconverteerd is:"
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid ""
"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 "
"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 "
"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr ""
"De vergelijker heeft 2 getallen als invoer, A en B. Deze worden vergeleken "
"en voert 3 waarden uit. Eerste uitgang is 1 als A < B, anders 0. Tweede is 1 "
"als A = B, anders 0. Derde is 1 als A > B, anders 0. "
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid ""
"Digital light is used to check the output of other digital components. It "
"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr ""
"Digitaal licht wordt gebruikt om de uitgang van andere digitale componenten "
"te controleren. Het wordt groen als de ingang 1 is en wordt rood als de "
"ingang 0 is."
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid ""
"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is "
"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr ""
"Niet-EN-poort voert het tegenovergestelde van een EN-poort uit. Als alle "
"ingangen 1 zijn, is de uitgang 0 en zodra één ingang 0 is, is het een 1:"
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NIET (A EN B)"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid ""
"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input "
"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr ""
"NOF-poort geeft op de uitgang het tegenovergestelde van een OF-poort. Zodra "
"er een 1 is als ingang wordt de uitgang gelijk aan 0. Om een 1 als uitgang "
"te krijgen moeten alle ingangen gelijk zijn aan 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NIET (A OF B)"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid ""
"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 "
"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr ""
"Niet-poort (ook bekend als inverter) geeft het tegenovergestelde van de "
"ingang. Ingang 0 geeft op de uitgang 1. Ingang 1 geeft op de uitgang 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NIET A"
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je "
"rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis "
"van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een "
"spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
"voedingsspanning van een circuit (hoog)."
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr "OF-poort geeft een 1 als alle ingangen 1 zijn, anders een 0:"
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OF B"
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid ""
"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display "
"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. "
"By generating different combination of binary inputs, the display can be "
"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr ""
"7 segmentdisplay neemt 7 binaire signalen op zijn ingangen. De display "
"bestaat uit 7 segmenten en elk segment licht op volgens de ingangssignalen. "
"Door verschillende combinaties van binaire invoer, kan de display gebruikt "
"worden om cijfers van 0 tot 9 en een paar letters te tonen. Het diagram is:"
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid ""
"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
"generator."
msgstr ""
"Een signaalgenerator wordt gebruikt om afwisselende signalen 0 en 1 te "
"genereren. De tijd tussen twee signalen kan gewijzigd worden door op de "
"pijlen op de generator te drukken."
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid ""
"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, "
"then the connection between terminal is broken and current can not flow "
"through it."
msgstr ""
"Een schakelaar wordt gebruikt om twee aansluitpunten te verbinden of deze te "
"verbreken. Als de schakelaar aan wordt gezet kan de stroom door de "
"schakelaar stromen. Als de schakelaar uit is gezet, dan is de verbinding "
"tussen de aansluitpunten verbroken en kan er geen stroom vloeien."
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid ""
"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of "
"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output "
"for 2 input XOR gate is:"
msgstr ""
"XOF-poort (eXclusieve of poort) heeft een 1 als uitgang als het aantal "
"'éénen' op de ingangen oneven is en een 0 als het aantal 'éénen' op de "
"ingangen even is. In deze activiteit wordt een XOF-poort met 2 ingangen "
"getoond. Uitvoer voor een XOF-poort met 2 ingangen is:"
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A XOF B"
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je "
"rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis "
"van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een "
"spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
"voedingsspanning van een circuit (hoog)."
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:256
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Ingang"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:274
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:30
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Invoer van nul"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:37
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "One input"
msgstr "Invoer van één"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:44
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "Digitaal licht"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:51
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "EN-poort"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:58
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "OF-poort"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:65
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "NIET-poort"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:72
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "XOR-poort"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:79
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "NAND-poort"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:86
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "NOR-poort"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:93
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Schakelaar"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:100
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Vergelijker"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:107
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "BCD naar 7 segmenten"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:114
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "7-segmenten display"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:121
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Signaalgenerator"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:128
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "BCD-teller"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:155
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of "
"1."
msgstr ""
"Het lampje zal branden wanneer zijn aansluiting verbonden is met een 1 op de "
"ingang."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:156
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde ingangssignalen."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:169
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are "
"of value 1."
msgstr ""
"De EN-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer beide ingangen de waarde 1 "
"hebben."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:170
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr ""
"Laat het lampje branden met gebruik van een EN-poort en de geleverde "
"ingangssignalen."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:183
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
"is of value 1."
msgstr ""
"De OF-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer minstens 1 ingang de waarde "
"1 heeft."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:184
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr ""
"Laat het lampje branden met gebruik van een OF-poort en de geleverde "
"ingangssignalen."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:197
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr ""
"Opmerking: Je kunt meerdere verbindingen maken vanaf een uitgang van een "
"component."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:210
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr ""
"De NOF-poort heeft een enkele binaire ingang en keert de waarde om naar de "
"uitgang."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:223
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
"De NEN-poort heeft twee binaire ingangen en produceert één binaire uitgang."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:224
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". "
"Else, the output will be one."
msgstr ""
"De uitgang van de NEN-poort zal nul zijn als beide ingangen \"1\" zijn. "
"Anders zal de uitgang één zijn."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:289
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"For a more detailed description about the gate, select it and click on the "
"info button."
msgstr ""
"Voor een meer gedetailleerde beschrijving van de poort, selecteer deze en "
"klik op de info-knop."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:226
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde NEN-poort."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:242
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
"under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Laat het lampje branden met de geleverde componenten, op zo'n manier dat het "
"lampje brandt onder de volgende twee omstandigheden:\n"
"1. De eerste schakelaar is AAN, of\n"
"2. De tweede en derde schakelaars zijn beiden aan."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:257
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "De XOF-poort heeft 2 binaire ingangen en 1 binaire uitgang."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:258
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input "
"is odd. Else, the output will be zero."
msgstr ""
"De uitgang van de XOF-poort zal 1 zijn wanneer er een oneven aantal ingangen "
"1 is. Anders is de uitgang 0."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:259
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Laat de lamp branden met de geleverde XOF-poort."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:275
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd "
"number of the switches are turned on."
msgstr ""
"Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp brandt "
"wanneer er een oneven aantal schakelaars aan is."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:288
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, "
"otherwise produces an output of 0."
msgstr ""
"Een NOF-poort heeft 2 binaire ingangen en heeft een 1 op de uitgang wanneer "
"beide ingangen 0 zijn, anders is de uitgang een 0."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:290
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Laat de lamp met de NOF-poort branden."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:364
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned "
"off and remain off when the switch is turned on."
msgstr ""
"Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de "
"schakelaar uit is en uit is wanneer de schakelaar aan is."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:380
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned on."
msgstr ""
"Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
"branden wanneer beide schakelaars aan zijn."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:396
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when "
"either of the switches are turned on."
msgstr ""
"Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
"branden wanneer slechts 1 schakelaar aan is."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:351
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned off."
msgstr ""
"Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
"branden wanneer beide schakelaars uit zijn."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:412
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when at least one of the switches are turned off."
msgstr ""
"Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat "
"branden wanneer minimaal 1 schakelaar uit is."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:428
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third "
"value is 1 for A > B."
msgstr ""
"De vergelijker heeft 2 getallen (A en B) als invoer. Deze worden vergeleken "
"en voert daarbij 3 waarden uit. Eerste uitgang is 1 als A < B. Tweede is 1 "
"als A = B. Derde is 1 als A > B. "
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:429
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when the value of the current flowing through the first switch is less than "
"or equal to that of the second switch."
msgstr ""
"Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp laat branden "
"wanneer de stroom door de eerste schakelaar kleiner dan of gelijk is aan de "
"stroom in de tweede schakelaar."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:442
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "De middelste component is een BCD naar 7-segmentconverter"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:443
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
"format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr ""
"Er zijn 4 ingangen nodig die aangestuurd worden met een BCD-code die "
"vervolgens wordt omgezet naar een 7-segmentcode"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:444
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
"view the value of the input provided."
msgstr ""
"De uitgangen van de converter zijn aangesloten op de 7-segmentdisplay om zo "
"de waarde op de ingangen te tonen."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:445
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Laat het getal \"6\" op de 7-segmentdisplay zien."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:458
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr ""
"De signaalgenerator links kan wisselende binaire signalen (0 en 1) in een "
"bepaalde tijd produceren, die als ingang dienen. De standaard tijd is 1 "
"seconde, maar dit kan worden veranderd tussen 0,25 en 2 seconden."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:459
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr ""
"De BCD teller daaronder is een speciale teller die van 0 tot en met 9 kan "
"tellen, en weer terug naar 0 met behulp van een kloksignaal."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:460
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
"the seven segment display provided."
msgstr ""
"Sluit de componenten aan om zo de teller van 0 tot en met 9 zichtbaar te "
"maken op de 7-segmentdisplay."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:476
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only "
"when either the first switch is on and the second switch is off or the first "
"switch is off and the second switch is on."
msgstr ""
"Laat de lamp branden met gebruik van beide schakelaars zodat de lamp alleen "
"brandt wanneer er slechts 1 schakelaar aan is."
#. Activity title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Letters tekenen"
#. Help title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Verbind de stippen om letters te tekenen"
#. Help goal
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Leren om letters op een grappige manier te schrijven."
#. Help manual
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Schrijf de letter door in de juiste volgorde op elke stip te klikken."
#. Activity title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Cijfers schrijven"
#. Help title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Verbind de stippen om cijfers van 0 tot en met 9 te schrijven"
#. Help goal
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Leren om cijfers op een grappige manier te schrijven."
#. Help manual
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Schrijf het cijfer door in de juiste volgorde op elke stip te klikken."
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "OK button"
msgstr "Knop OK"
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Validate answers"
msgstr "Antwoorden valideren"
#. Activity title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Tel het aantal figuurtjes"
#. Help title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Zet de dingen op rij om ze te tellen"
#. Help goal
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Leren tellen"
#. Help prerequisite
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Simpel tellen"
#. Help manual
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the "
"keyboard."
msgstr ""
"Zet de figuurtjes eerst netjes bij elkaar zodat je ze kunt tellen. Daarna "
"kies je het item waar je het antwoord van wilt geven in het linksboven "
"gebied. Typ het antwoord met het toetsenbord."
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Enumerate up to 4 fruits"
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 4 fruits."
-msgstr "Som tot 4 soorten fruit op"
+msgstr "Som tot 4 soorten fruit op."
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Enumerate up to 2 fruits"
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 2 fruits."
-msgstr "Som tot 2 soorten fruit op"
+msgstr "Som tot 2 soorten fruit op."
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:34
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Enumerate up to 3 fruits"
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 3 fruits."
-msgstr "Som tot 3 soorten fruit op"
+msgstr "Som tot 3 soorten fruit op."
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:40
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
+msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)."
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)"
+msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)."
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:34
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)"
+msgstr "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)."
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:46
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
+msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)."
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)"
+msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 3)."
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:34
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)"
+msgstr "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)."
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:46
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)"
+msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)."
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
+msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)."
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:34
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)"
+msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)."
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)."
-msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)"
+msgstr "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)."
#. Activity title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan"
#. Help title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
"background"
msgstr ""
"Beweeg de muis of raak het scherm aan om een gebied te wissen en zo de "
"achtergrond te ontdekken"
#. Help manual
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan totdat alle blokken verdwijnen."
#. Activity title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Dubbel tikken of dubbelklikken"
#. Help title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
"image"
msgstr ""
"Tik 2 keer of dubbelklik om het gebied te wissen en de achtergrondafbeelding "
"te ontdekken"
#. Help manual
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
"disappear."
msgstr ""
"Tik 2 keer of dubbelklik met de muis op rechthoekjes totdat alle blokken "
"verdwijnen."
#. Activity title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Klikken of tikken"
#. Help title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr ""
"Klik of tik om het gebied te wissen en de achtergrond zichtbaar te maken"
#. Help manual
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Klik of tik op alle blokken om ze te laten verdwijnen."
#. Activity title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Ontdek Dieren op de Boerderij"
#. Help title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
"Leer over boerderijdieren, wat voor geluid ze maken en andere belangrijke "
"weetjes"
#. Help goal
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr ""
"Leer om dierengeluiden te koppelen aan de naam van het dier en hoe het dier "
"er uit ziet"
#. Help manual
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
"animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
"makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
"the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched "
"all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"In dit spel zitten drie niveaus.\n"
"\n"
"Op niveau één genieten de spelers van het ontdekken van elk dier op het "
"scherm. Klik op een dier en leer over er over, hoe het heet, wat voor geluid "
"het maakt en hoe het er uit ziet. Leer deze informatie goed want op niveaus "
"twee en drie krijg je er vragen over!\n"
"\n"
"Op niveau twee wordt er een willekeurig geluid afgespeeld en jij moet "
"uitvinden welk dier dat geluid maakt. Klik op het bijbehorende dier. Als je "
"het dierengeluid nog eens wil horen klik dan op de afspeelknop. Als je alle "
"geluiden goed hebt heb je gewonnen!\n"
"\n"
"Op niveau drie wordt er een willekeurige tekstaanwijzing getoond en jij moet "
"op het dier klikken dat bij de tekst hoort. Als je alle teksten goed hebt "
"heb je gewonnen!\n"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Paard"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Het paard zegt 'hiii hiii'. Paarden slapen gewoonlijk staande."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:36
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Je kan op de rug van dit dier rijden!"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Kip"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
"De kip zegt 'tok, tok-tok, tok'. Kippen hebben meer dan 200 verschillende "
"geluiden die voor communicatie gebruikt kunnen worden."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Dit dier legt eieren"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "Koe"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
"De koe zegt 'boe, boe'. Koeien zijn grasetende zoogdieren. Ze grazen de hele "
"dag in de wei."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:60
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Je kunt de melk van dit dier drinken"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Kat"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
"stay warm when it is wet."
msgstr ""
"De kat zegt 'miauw, miauw'. Katten hebben gewoonlijk een hekel aan water "
"omdat hun vacht niet warm blijft als deze nat is."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:72
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Dit huisdier vangt graag muizen."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Varken"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
"Het varken doet 'oink, oink'. Varkens zijn op drie na het meest intelligente "
"dier."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:84
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Dit dier ligt graag in de modder."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Eend"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr ""
"De eend zegt 'kwak, kwak'. Eenden hebben speciale dingen zoals zwempoten en "
"ze produceren vet om hun veren 'waterdicht' te maken."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr ""
"Dier dier heeft poten met vliezen tussen de tenen zodat het in het water kan "
"zwemmen"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Uil"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr ""
"De uil doet 'oeḧoe. oehoe.' De uil kan 's nachts heel goed zien en horen."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:108
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Dit dier komt graag 's nachts naar buiten."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Hond"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
"De hond doet 'waf waf'. Honden zijn fijne metgezellen voor mensen en ze "
"houden gewoonlijk van liefde en aandacht."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:120
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "De voorouders van dit dier waren wolven."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Haan"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:129
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
"De haan doet 'kukeleku'. Hanen leven al ongeveer 5000 jaar op boerderijen. "
"Elke morgen maakt het met zijn geluiden de boerderij wakker."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:132
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "Dit dier maakt 's morgens de boerderij wakker."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Schaap"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
"things."
msgstr ""
"Het schaap is een zoogdier met een vacht van wol. Het is een grazende "
"planteneter, gehouden voor zijn wol, zijn vlees en zijn melk. De vacht kan "
"verwijderd worden en gebruikt om kleding en dekens te maken, naast andere "
"dingen."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Dit dier is een naast familielid van de geit."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:154
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Klik op het boerderijdier dat het geluid maakt dat je hoort"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:157
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Klik op het boederijdier dat het geluid maakt dat je hoort"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:160
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Klik op het dier dat met de beschrijving overeenkomt."
#. Activity title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Monumenten verkennen"
#. Help title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Verken monumenten uit de hele wereld."
#. Help goal
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about various monuments from around the world and remember their "
"location."
msgstr ""
"Iets leren over verschillende monumenten op de wereld en hun locatie "
"onthouden."
#. Help prerequisite
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Kennis van verschillende monumenten."
#. Help manual
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
"map."
msgstr ""
"Klik op de plaatsen om meer te weten te komen over de monumenten en geef dan "
"de plaats aan op de kaart."
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "De foto's komen uit Wikipedia."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén Itzá"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
"the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"Chichen Itza, betekent “aan de mond van de Itza bron”, is een Maya stad op "
"het Yucatan schiereiland in Mexico, tussen Valladolid en Merida. Het was "
"gebouwd voor de periode van Christopher Colombus en diende waarschijnlijk "
"een tijdje als het religieuze centrum van Yucatan."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Colosseum"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
"arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"Het Colosseum is vandaag het meest herkenbare klassieke gebouw in Rome. "
"Zelfs 2000 jaar nadat het is gebouwd en ondanks eeuwen waarin het verlaten "
"gebouw werd geplunderd voor bouwmaterialen, is het onmiddellijk herkenbaar "
"als een klassiek voorbeeld voor stadions van nu. Het was het eerste "
"permanente te bouwen amfitheater in Rome en de meest indrukwekkende arena "
"dat de klassieke wereld tot dan toe had gezien."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Christus de Verlosser"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"Christus de Verlosser is een Art Deco standbeeld van Jezus Christus in Rio "
"de Janeiro, Brazilië. Een symbool van het Christendom over de wereld, het "
"standbeeld is ook een cultureel icoon van zowel Rio de Janeiro als Brazilië "
"geworden."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "De Chinese muur."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
"kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"De Chinese Muur staat op de UNESCO lijst van \"World Heritage\" sinds 1987. "
"Net als een gigantische draak, kronkelt het op en neer over woestijnen, "
"graslanden, bergen en plateaus, zich uitstrekkend over ongeveer 13.170 mijl "
"(21.196 kilometer) van het oosten naar het westen van China."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
"flora and fauna."
msgstr ""
"Machu Picchu bevindt zich 2.430 m boven zeeniveau in het midden van een "
"tropisch bergwoud, in een buitengewoon mooie omgeving. Het was "
"waarschijnlijk de meest verbazende stadscreatie van het Inca rijk op zijn "
"hoogtepunt; zijn gigantische muren, terrassen en hellingen lijken natuurlijk "
"te zijn gesneden in de ononderbroken rotswanden. De natuurlijke omgeving, op "
"de Oostelijke hellingen van de Andes, omvat het bovenste Amazonegebied met "
"zijn rijke diversiteit aan flora en fauna."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Petra"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
"visited tourist attraction."
msgstr ""
"Petra is een historische en archeologische stad in de Zuidelijke Jordaanse "
"provincie Ma'an dat beroemd is voor zijn uit de rotsen gehouwen architectuur "
"en watertransportsysteem. Mogelijk gesticht zo vroeg als 312 BC als de "
"hoofdstad van de Arabische Nabateeërs, het is een symbool van Jordanië, "
"evenals de meest bezochte toeristische attractie van het land."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Taj Mahal, India"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de "
"Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is gegeven "
"in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de tombe van zijn "
"favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "De 7 nieuwe wereldwonderen."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Gouden tempel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
"build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
"religions to worship God equally."
msgstr ""
"Sri Harimandir Sahib, bekend als de Gouden Tempel in Amritsar, is een van de "
"meest aanbeden spirituele sites van Sikhism. De gebouw was bedoeld om een "
"plaats van aanbidding voor mannen en vrouwen te bouwen uit alle levenspaden "
"en alle religies om God op gelijke manier te eren."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Hawa Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
"extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr ""
"Hawa Mahal, is een paleis in Jaipur, India, zo genoemd omdat het in essentie "
"bestaat uit een hoge afschermingsmuur zodat de vrouwen in het koninklijke "
"huishouden de straatfestivals konden bekijken terwijl ze van buitenaf niet "
"gezien konden worden. Gebouwd van rode en roze zandsteen, bevindt het paleis "
"zicht aan de rand van het City Palace, en reikt tot de zenana of "
"vrouwenverblijf."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "De poort naar India"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
"for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr ""
"De Poort naar India is één van de meest unieke oriëntatiepunten in de stad "
"Mumbai. Het kolossale gebouw is gebouwd in 1924. Gelokaliseerd aan het "
"uiteinde Van Apollo Bunder, kijkt de poort uit over de haven van Mumbai, "
"grenzend aan de Arabische Zee in het district Colaba. De Poort van India is "
"een monument dat de hoofdtoegang tot India markeert en is een belangrijke "
"toeristische attractie voor bezoekers die voor de eerste keer in India "
"arriveren."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Great Stupa"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr ""
"De Great Stupa in Sanchi is het oudste stenen bouwwerk in India en is "
"oorspronkelijk in opdracht gegeven door vorst Ashoka de Grote in de 3de eeuw "
"voor Christus. Zijn kern was een eenvoudige ronde steenstructuur gebouwd "
"over de relieken van de Boeddha. Bovenop bevindt zich de chatra, een "
"structuur lijkend op een parasol die een hoge rang symboliseert, die bedoeld "
"was om de relieken te eren en te beschermen."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Ajanta grotten"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
"Heritage Site"
msgstr ""
"De Ajanta grotten zijn ongeveer 29 uit de rotsen gehouwen Boeddhistische "
"grotmonumenten die dateren uit de tweede eeuw vóór Christus tot ongeveer 480 "
"na Christus in het Aurangabad district van de staat Maharashtra in India. De "
"grotten bevatten schilderingen en uit rots gehouwen beelden beschreven als "
"behorend tot de mooiste overlevende voorbeelden van oude Indiasche kunt, "
"speciaal expressieve schilderingen die emotie laten zien in gebaar, pose en "
"vorm. Sinds 1983 zijn de grotten een UNESCO Werelderfenis Site"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Konark Sun Tempel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr ""
"De Konark Sun Tempel (ook gespeld Konarak) is een 13de-eeuwse Hindu tempel "
"gewijd aan de Zonnegod. Gevormd als een gigantische strijdwagen, staat de "
"tempel bekend om de verfijnde beeldhouwwerken die de gehele structuur "
"bedekken."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Mysore Paleis"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
"Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr ""
"Mysore Paleis of Mysore Maharaja Paleis is een van de grootste en meest "
"spectaculaire monumenten in India. Ook bekend als Amba Vilas, ligt het in "
"het hart van de stad Mysore. Het paleis is oorspronkelijk gebouwd door de "
"koningen van Wodeyar in de 14de eeuw."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Charminar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
"impressive structure with four minarets."
msgstr ""
"De Charminar in Haiderabad is in 1591 gebouwd door Mohammed Quli Qutab Shah. "
"Hij bouwde de Charminar om het einde van de pest in de stad Haiderabad te "
"markeren. Sinds de constructie van de Charminar, is de stad Haiderabad bijna "
"synoniem geworden met het monument. De Charminar is een massief en "
"indrukwekkende structuur met vier minaretten."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Victoria Memorial"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
"Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr ""
"Het Victoria Memorial is gebouwd als herinnering aan de piek van het Britse "
"Rijk in India. Het representeert de architecturale top van Kolkata city en "
"mengt het beste van de Britse en Mughal architectuur. De hal van het "
"Victoria Memorial is gebouwd van wit Makrana marmer."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Rang Ghar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr ""
"De Rang Ghar is een gebouw met twee verdiepingen die ooit diende als het "
"koninklijke sportpaviljoen waar Ahom koningen en edelen toeschouwers waren "
"bij spelen zoals buffelgevechten en andere sporten in Rupahi Pathar - "
"speciaal tijdens het Rongali Bihu festival in de hoofdstad Ahom van Rangpur."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Qutub Minar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
"area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr ""
"Qutub Minar met 74 meter is de hoogste stenen minaret in de wereld en de "
"tweede hoogste minaret in India na Fateh Burj in Mohali. Samen met de oude "
"middeleeuwse monumenten er omheen, vormen ze het Qutb Complex, wat op de "
"werelderfgoedlijst van UNESCO staat. De toren staat in het Mehrauli gebied "
"van Delhi, Is gemaakt van rode zandsteen en marmer."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:152
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Monumenten in India"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:155
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Mont-Saint-Michel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
"water and can only be accessed at low tide."
msgstr ""
"Mont Saint-Michel is een rotsig getijde eiland gelokaliseerd in Normandië, "
"aan de mond van de rivier Couesnon, dichtbij de stad Avranches. Het hoogste "
"punt van het eiland is de spits bovenaan de klokkentoren van de Abdij, 170 "
"meter boven zeeniveau. Er leven nu minder dan 50 personen op het eiland. Het "
"unieke van Mont Saint-Michel is dat het volledig omgeven is door water en "
"alleen toegankelijk is bij eb."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Cité de Carcassonne"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid ""
"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr ""
"Met meer dan 4 miljoen bezoekers elk jaar hoort Carcassonne bij de meest "
"prestigieuze toeristische bestemmingen in Frankrijk, samen met Mont Saint "
"Michel en de Notre-Dame in Parijs. Het staat sinds 1997 op de "
"werelderfgoedlijst van UNESCO, Carcassonne is een dramatische "
"vertegenwoordiging van middeleeuwse architectuur geperst op een rotsige rand "
"uitstekend boven de rivier Aude, zuidwest van de nieuwe stad."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Kathedraal van Reims"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid ""
"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
"1,500,000 visitors every year."
msgstr ""
"Qua afmetingen is de Kathedraal van Reims een behoorlijk uitzonderlijke "
"constructie: ontworpen om grote mensenmassa's te bevatten, omvatten zijn "
"gigantische afmetingen een oppervlak van 6.650 m2 en een lengte van 122 m. "
"Een Gotisch meesterstuk in kunst en de kroningsplaats van de koningen van "
"Frankrijk, het staat op de lijst als werelderfgoed van UNESCO sinds 1991. "
"Het Mekka voor toeristen in de Champagnestreek verwelkomt elk jaar 1.500.000 "
"bezoekers."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Pont du Gard"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr ""
"De Pont du Gard is gebouwd kort voor het begin van de Christelijke "
"jaartelling om het aquaduct van Nîmes (dat bijna 50 km lang is) de rivier de "
"Gardon te kruisen. De Romeinse architecten en hydrauliekingenieurs die deze "
"brug hebben ontworpen, die bijna 50 m hoog is en drie niveaus bevat – de "
"langste is 275 m – hebben een technisch alsook een artistiek meesterwerk "
"gemaakt."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Amfitheater in Arles"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid ""
"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
"century."
msgstr ""
"Dit Romeinse amfitheater dateert uit de eerste eeuw voor Christus en "
"wasoorspronkelijk de setting voor gladiatorengevechten en wagenrennen "
"tijdens deOudheid. Vele malen veranderd, is het tenslotte in de 19de eeuw "
"gerestaureerd."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Château de Chambord"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr ""
"Prestigieus, majesteitelijk, kolossaal, extravagant, zijn deze bijvoeglijke "
"naamwoorden genoeg om de pracht van Chambord te beschrijven? Het grootste "
"kasteel in het dal van de Loire is inderdaad vol met verrassingen voor "
"diegene die het geluk hebben om het domein te onderzoeken. Dit opmerkelijke "
"stuk architectuur is zeker meer dan gewoon een kasteel: Het is de droom van "
"een koning, omgevormd tot een realiteit."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid ""
"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
"on the rock”."
msgstr ""
"Komende vanaf Cahors over de weg, verschijnt Rocamadour plotseling, zich "
"voorzichtig vastklampend aan de klif boven de Alzou kloof. Een van de meest "
"beroemde plaatsen in Europa, lijkt Rocamadour de wetten van de zwaartekracht "
"te ontkennen. De adembenemende Citadel of Faith is het beste weergegeven "
"door een oud lokaal gezegde: “huizen op de rivier, kerken op de huizen, "
"rotsen op de kerken, kasteel op de rots”."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Paleis van de pausen"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
"buildings in Europe."
msgstr ""
"De sterattractie van Avignon is het Palais des Papes (Paleis van de Pausen), "
"een groot kasteel met significante historische, religieuze en architecturale "
"belangrijkheid. Het is een van de grootste en meest belangrijke middeleeuwse "
"Gotische gebouwen in Europa."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Château de Chenonceau"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
"centuries."
msgstr ""
"Chateau de Chenonceau is tussen vele kastelen in het dal van de Loire er één "
"die verbazende architectuur en historisch belang vergroten en duizenden "
"toeristen van over de gehele wereld trekken. Chateau de Chenonceau wordt "
"soms, door enige historici, het Dames Kasteel genoemd, vanwege vrouwelijke "
"figuren die heel erg de constructie en ontwikkeling van dit Franse kasteel "
"gedurende de eeuwen hebben beïnvloed."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Eiffeltoren"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr ""
"De wereldberoemde metalen toren is gebouwd voor de Parijse Internationale "
"Tentoonstelling in 1889 bij het eeuwfeest van de Franse Revolutie. Op het "
"moment van zijn inauguratie was het het hoogste monument ter wereld."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Monumenten in Frankrijk"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Kasteel van Neuschwanstein"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
"most photographed building in the country and one of the most popular "
"tourist attractions in Germany."
msgstr ""
"Het ultieme sprookjeskasteel, Neuschwanstein is gesitueerd op een ruige "
"heuvel nabij Füssen in Zuidwest Beieren. Het is de inspiratie voor de "
"Slapende Schoonheid kastelen in de Disneyland parken. De opdracht voor de "
"bouw van het kasteel is gegeven door Koning Ludwig II van Beieren die gek "
"werd verklaard toen het kasteel bijna gereed was in 1886 en er een paar "
"dagen later dood werd gevonden. Neuschwanstein is het meest gefotografeerde "
"gebouw in het land en een van de populairste toeristenattracties in "
"Duitsland."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Keizerlijke baden Trier"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr ""
"De Keizerlijke Baden in Trier is een groot complex met Romeinse baden in "
"Trier, Duitsland. Het is aangeduid als onderdeel van de Romeinse Monumenten, "
"de Kathedraal van St. Pieter en de Kerk van Onze Vrouwe in Trier, een "
"werelderfgoed site van de UNESCO."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Brandenburger Tor"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
"Europe."
msgstr ""
"De Brandenburger Poort is de enige overlevende stadspoort van Berlijn en "
"symboliseert de hereniging van Oost- en West-Berlijn. Gebouwd in de 18de "
"eeuw, is de Brandenburger Poort de toegang tot Unter den Linden, de "
"prominente boulevard met lindebomen die ooit direct leidde naar het paleis "
"van de Pruisische monarchen. Het wordt beschouwd als een van de meest "
"beroemde bezienswaardigheden in Europa."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Kathedraal van Berlijn"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr ""
"De Kathedraal van Berlijn is de grootste kerk in de stad en dient als een "
"vitaal centrum voor de Protestantse kerk van Duitsland. Het reikt verder dan "
"de randen van de gemeente en van Berlijn, de kathedraal trekt duizenden "
"bezoekers, jaar na jaar, uit binnen- en buitenland."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Paleis Schwerin"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid ""
"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr ""
"Dit romantische sprookjes fort, met al zijn torens, koepels en vleugels, "
"wordt gereflecteerd in het water van het meer Schwerin. Het is gereed "
"gekomen in 1857 en symboliseert de krachtige dynastie van zijn Stichter, "
"Friedrich Franz II."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Aula Palatina"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr ""
"Het lange bakstenen gebouw met zijn hoge plafond was de troonzaal van de "
"Romeinse keizer tot de vernietiging van de stad door Germaanse stammen. De "
"indringers bouwden een nederzetting binnen de dakloze ruïne. In de 12de eeuw "
"werd de koornis omgevormd in een toren om de aartsbisschop van Trier te "
"huisvesten."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Kathedraal van Worms"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr ""
"De kathedraal van Worms (Wormser Dom) ook bekend als de Kathedraal van St "
"Pieter is een Romaanse kathedraal in de Duitse stad Worms. De Kathedraal van "
"Worms is een gebouw uit zandsteen met gedistingeerde conische torens. Hij "
"werd in fasen gebouwd gedurende de twaalfde eeuw en was grotendeels gereed "
"in 1181."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Monumenten in Duitsland"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Cabrillo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
"west coast of Mexico."
msgstr ""
"Gesitueerd op Point Loma in San Diego, California, herdenkt Cabrillo "
"National Monument de eerste Europeaan die landde op de Westkust van de "
"Verenigde Staten, Juan Rodriguez Cabrillo. Portugees bij geboorte, droeg "
"Cabrillo de Spaanse vlag in zijn veroveringen van de Nieuwe Wereld. Hij "
"arriveerde in San Diego Bay in september 1542, drie maanden na vertrek vanaf "
"Barra de Navidad op de westkust van Mexico."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Canyon de Chelly"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
"established as a national monument in 1931. A number of important early "
"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr ""
"De stoïcijnse rode ruïnes van Canyon de Chelly in het Noordoosten van "
"Arizona waren opeens onderdeel van de National Park Service en de Navajo "
"Natie, nadat ze als een nationaal monument zijn gesticht in 1931. Een aantal "
"belangrijke vroege sites van oorspronkelijke Amerikanen zijn bewaard in het "
"bijna 33993.5 hectare parkland en Canyon de Chelly biedt ook een reeks van "
"Zuidwestelijke geologische formaties, inclusief Spider Rock, een 800 voet "
"hoge zandstenen spits die stijl oprijst vanaf de bodem van de canyon."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Kasteel van San Marcos"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr ""
"Gezeten op meer dan 8 hectare in St. Augustine, Florida, is het Castillo de "
"San Marcos voltooid als het verdedigingsfort van de stad in 1695, toen "
"Florida nog steeds Spaans gebied was. Gemaakt uit uit het zeldzame coquina "
"kalksteen is het stervormige Castillo ook het oudste fort in metselwerk in "
"het land."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Clinton kasteel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid ""
"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
"dedicated as a national monument in 1946."
msgstr ""
"Dit ronde fort uit zandsteen gesitueerd op de zuidpunt van Manhattan Island "
"is, ongeveer 50 jaar eerder dan Ellis Island, het eerste immigratie "
"checkpoint van de U.S.A. Castle Clinton (nps.gov/cacl) is oorspronkelijk "
"gebouwd als een fort om New York te verdedigen tegen een Britse invasie "
"tijdens de oorlog van 1812 en is aangewezen als een nationaal monument in "
"1946."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "Geboorteplaats van George Washington"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
"teenager."
msgstr ""
"Het Nationaal Monument Geboorteplaats van George Washington is in "
"Westmoreland County, Virginia, Verenigde Staten. Oorspronkelijk gesticht "
"door John Washington, de overgrootvader van George Washington, is George "
"Washington hier geboren op 22 februari 1732. Hij woonde hier tot zijn derde "
"levensjaar, en keerde later terug als tiener."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Lincoln Memorial"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr ""
"In witte steen met 36 iconisch kolommen is het Lincoln Memorial één van de "
"meest herkenbare gebouwen in de Verenigde Staten. Het herdenkingsmonument "
"bevindt zich aan het Westeinde van the National Mall, in West Potomac Park "
"en is een voorbeeld van Neoclassicistische architectuur. Het bevat een "
"alleenstaand 5,70 meter hoog standbeeld van Abraham Lincoln in zittende, "
"nadenkende houding, die geflankeerd wordt aan beide kanten door ruimtes met "
"inscripties van Lincoln’s tweede inaugurele toespraak en discutabel zijn "
"meest beroemde speech, de Gettysburg toespraak."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Mount Rushmore"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
"rugged determination and lasting achievements."
msgstr ""
"Mt. Rushmore staat voor een heilige plaats voor democratie, een monument en "
"herdenkingsbeeld aan George Washington, de geboorte van zijn land, groei en "
"idealen. Mount Rushmore symboliseert de grootsheid van deze natie via de "
"grootsheid van zijn leiders. Het epische beeldhouwwerk van Mount Rushmore "
"verbeeldt de gezichten van vier bejubelde Amerikaanse presidenten (George "
"Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt en Abraham Lincoln) die de "
"rijke historie van deze natie, krachtige vastberadenheid en blijvende "
"prestaties symboliseren."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
"House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr ""
"Het Navajo National Monument is een nationaal monument gelegen in het "
"noordwestelijkedeel van het grondgebied van de Navajo-natie in het noorden "
"van Arizona. Het wasopgericht voor het behoud van drie goed bewaarde "
"klifwoningen van deVoorouderlijke Pueblo-mensen: Keet Seel (Kits'iil), "
"Betatakin (Bitát'ahkin),en Inscriptiehuis (Ts'ah Bii' Kin). Het monument "
"bevindt zich hoog op het Shonto plateau, en kijkt uit op het Tsegi Canyon "
"systeem, ten Westen van Kayenta, Arizona. Het bevat een bezoekerscentrum met "
"een museum, twee korte zelf-geleide paden over het plateau, twee kleine "
"kampeerplaatsen en een picnic-plaats. Rangers begeleiden bezoekers in gratis "
"rondleidingen van de Keet Seel en Betatakin grotwoningen. De Inscription "
"House site, verder Westelijk, is nu gesloten voor publieke toegang. "
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Vrijheidsbeeld"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
"1886."
msgstr ""
"Wellicht het best bekende monument en symbool van de Verenigde Staten is het "
"Vrijheidsbeeld, wat staat op zijn eigen kleine eiland in de stad New York. "
"Het standbeeld was een geschenk van de bevolking van Frankrijk en werd "
"onthuld in oktober 1886."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Fort Sumter"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
"between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr ""
"Oorspronkelijk gebouwd als een verdedigingswerk na de oorlog van 1812, was "
"dit fort aan de oceaan in de haven van Charleston, in Zuid Carolina, de plek "
"waar de eerste schoten van de burgeroorlog zijn gelost. Binnen Fort Sumter "
"bieden een aantal uitstallingen zicht op de geschiedenis van de V.S., "
"speciaal de scheiding tussen het Noorden en het Zuiden die uiteindelijk "
"resulteerde in de oorlog."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Monumenten in de VS"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Grote piramide van Giza"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr ""
"De Grote Piramide van Giza is ook bekend als de Piramide van Khufu of de "
"Piramide van Cheops. Deze wordt beschouwd als de oudste van alle zeven "
"klassieke wereldwonderen. Hij is ook de grootste van de drie piramides bij "
"Giza en is gelegen in het Giza Necropolis van Egypte. De initiële "
"constructie is begonnen door de Egyptische farao Khufu waarna deze werd "
"voortgezet door zijn zoon Khafre en uiteindelijk afgemaakt door Menkaure. De "
"bouw nam bijna 20 jaar in beslag en ongeveer 2 miljoen blokken steen zijn er "
"gebruikt in de constructie. De hoogte van de piramide is ongeveer 139 meter, "
"waarmee het de hoogste piramide van Egypte is."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Knikpiramide"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
"limestone is still largely intact."
msgstr ""
"De knikpiramide bij Dahshur was de tweede piramide gebouwd door farao "
"Sneferu. Door mysteries omgeven, rijst deze echte piramide vanuitde woestijn "
"omhoog in een hoek van 55 graden, wat plotseling wijzigt naar een meer "
"geleidelijke hoek van 43 graden. Één theorie beweert: vanwege de steilheid "
"van de oorspronkelijke hoek zou het nog toe te voegen gewicht boven de "
"inwendige kamers en gangen te groot worden, zodat de bouwers gedwongen "
"werden om over te gaan naar een minder steile hoek. Vandaag is de "
"knikpiramide de enige piramide in Egypte, waarvan de buitenkant van "
"gepolijst kalksteen is, nog steeds grotendeels intact."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Piramide van Meidum"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
"true pyramid."
msgstr ""
"Vijf mijl ten zuiden van Saqqara in Egypte staat de mysterieuze op een toren "
"lijkende piramide van Meidum, die vandaag nog nauwelijks lijkt op een "
"typische piramide. De piramide is waarschijnlijk gebouwd tijdens de regering "
"van de farao uit de vierde dynastie Sneferu, hoewel sommige menen dat aan de "
"piramide begonnen kan zijn door de voorganger van Sneferu, Huni. Op een "
"bepaald punt tijdens zijn constructie zijn de stappen van de piramide gevuld "
"met een kalksteen omhulling waarmee de eerste poging door de oude "
"Egyptenaren om een echte piramide te maken gemarkeerd wordt."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Rode piramide"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr ""
"De Rode Piramide was een van de mooiste en succesvolle pogingen door farao "
"Sneferu in het bouwen van werelds eerste piramide met gladde zijkanten in de "
"klassieke periode van Egypte. De hoogte van de piramide is 104 meter waarmee "
"het 's werelds vierde grootste piramide in Egypte is. De piramide is gebouwd "
"met rode stenen uit kalksteen, vandaar dus de naam. De lokale mensen uit "
"Egypte noemen het el-heram el-watwaat wat de vleermuispiramide betekent."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Egyptische piramides"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Klik op de plek waar de gegeven piramide staat."
#. Activity title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Leer dieren van de wereld kennen"
#. Help title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
"Leer over dieren van de wereld, interessante feiten en hun verblijfplaats op "
"de kaart."
#. Help manual
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Er zijn twee niveaus in dit spel.\n"
"\n"
"In niveau één genieten de spelers van het ontdekken van alle dieren op het "
"scherm. Klik op het vraagteken en leer over het dier, hoe het heet en hoe "
"het er uit ziet. Leer deze informatie goed want in niveau 2 word je "
"getoetst!\n"
"\n"
"In niveau twee wordt er een willekeurig stukje tekst getoond en jij moet op "
"het dier klikken dat overeenkomt met de tekst. Als je alle stukjes tekst "
"goed hebt heb je gewonnen!\n"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
"bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
msgstr ""
"De kaak van de jaguar is goed ontwikkeld. Daarom heeft het de sterkste "
"bijtkracht van alle katachtigen, in staat zelfs het schild van een schildpad "
"te breken!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Egel"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
"Egels eten kleine diertjes zoals kikkers en insecten, daarom houden veel "
"mensen ze als nuttig huisdier. Als ze in gevaar zijn rollen ze zich tot een "
"bal op en steken hun jas van scherpe stekels naar buiten."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Giraffe"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
"De giraffe leeft in Afrika en is het hoogste zoogdier ter wereld. Alleen al "
"hun poten, die gewoonlijk 1.80 meter lang zijn, zijn langer dan de meeste "
"mensen."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bizon"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
"Bisons leven op de vlakten van Noord Amerika en Indianen jaagden op ze voor "
"voedsel."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Narwal"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
"Narwals zijn walvissen die in de Poolzee leven. Ze hebben lange slagtanden. "
"Deze slagtanden doen veel mensen denken aan de hoorn van de mythische "
"eenhoorn."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleon"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
"to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr ""
"De kameleon leeft in Afrika en op Madagascar en is beroemd omdat hij in een "
"paar seconden zijn huidskleur kan wijzigen."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Ijsbeer"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
"a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr ""
"De ijsbeer is één van 's werelds grootste roofzuchtige zoogdieren. Hij kan "
"wel 1000 kilo wegenen wel 3 meter lang worden!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kangoeroe"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
"cradle baby kangaroos."
msgstr ""
"De kangoeroe leeft in Australië en is welbekend om de buidel op zijn buik "
"diegebruikt wordt om baby kangoeroes in te verzorgen."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Scharlaken ara (papegaai)"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
"able to learn up to 100 words!"
msgstr ""
"De Scharlaken ara leeft in Zuid-Amerika en is een grote en helder gekleurde "
"papegaai, in staat om tot 100 woorden te leren."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Eland"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
"reach branches up to 4 meters!"
msgstr ""
"De eland is de grootste hertensoort. De dieren eten wel 25 kg per dag. Dat "
"is echter niet gemakkelijk en dus moeten ze soms op hun achterpoten staan om "
"takken te bereiken op wel 4 meter hoogte!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid ""
"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
"rivers, where it is an ambush predator."
msgstr ""
"Een krokodil is een groot amfibisch reptiel. Het leeft meestal in grote "
"tropische rivieren, waar het aanvalt vanuit een hinderlaag."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Komodovaraan"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
"the Indonesian islands."
msgstr ""
"De komodovaraan is de grootst levende hagedis (tot 3 meter). Het is inheems "
"op een paar Indonesische eilanden."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Koala"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
"eastern Australia."
msgstr ""
"Koalas zijn plantenetende buideldieren die leven in de eucalyptus bossen van "
"oostelijk Australië."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Ringstaartmaki"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
"The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr ""
"Een Ringstaartmaki is een primaat die leeft in de droge gebieden van Zuid-"
"West Madagascar. De gestreepte staart maakt deze gemakkelijk te herkennen."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr ""
"Panda is een beer met zwart en wit bont die leeft in een paar berggebieden "
"in centraal China. Panda's eten meestal bamboe."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Ontdek wilde dieren uit de hele wereld."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft"
#. Activity title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Ontdek Wereldmuziek"
#. Help title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Ontdek de wereldmuziek"
#. Help goal
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
msgstr ""
"Ontwikkel een beter begrip voor de verscheidenheid van muziek in de wereld."
#. Help manual
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
"sample. Study well, because there will be two games related to this "
"information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
"have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that "
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"In deze activiteit zitten drie niveaus.\n"
"\n"
"Op het eerste niveau genieten spelers van het ontdekken van muziek vanuit de "
"hele wereld. Klik op elke koffer om over de muziek uit dat gebied te leren "
"en luister naar een kort voorbeeld. Bestudeer het goed want hierna komen er "
"twee spellen die met deze informatie te maken hebben!\n"
"\n"
"Het tweede niveau is een spel om dingen bij elkaar te passen. Je hoort een "
"stukje muziek en je moet de plaats vinden die overeenkomt met die muziek. "
"Klik op de afspeelknop als je de muziek nog een keer wil horen. Je wint het "
"niveau als je alle geluidsfragmenten goed hebt.\n"
"\n"
"Het derde niveau is ook een spel om dingen bij elkaar te passen. Je moet de "
"plaats vinden die hoort bij de tekst beschrijving op het scherm. Je wint "
"het niveau als je alle tekst beschrijvingen goed hebt.\n"
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
msgstr "Plaatjes uit https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
"Aboriginals waren de eerste mensen die in Australie leefden. Ze zingen en "
"spelen instrumenten zoals de didgeridoo. Die is gemaakt van een stuk hout en "
"kan tot wel vijf meter lang zijn!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
"Muziek is onderdeel van het dagelijks leven in Afrika. In Afrikaanse muziek "
"komt een grote verscheidenheid aan drums voor en ze geloven dat het een "
"heilig en magisch instrument is."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Midden-Oosten"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
"Muziek is een heel belangrijk onderdeel van de cultuur in het midden oosten. "
"Er worden speciale liederen gezongen om de gelovigen tot het gebed op te "
"roepen. De luit is een instrument dat duizenden jaren geleden is uitgevonden "
"en dat heden ten dage nog steeds gebruikt wordt."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
"Taiko trommelen komt uit Japan. Dit type trommelen werd oorspronkelijk "
"gebruikt om vijanden in het gevecht bang te maken. Het is erg luid en de "
"voorstellingen zijn erg opwindend met juichende toeschouwers en kreten "
"slakende artiesten!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Schotland en Ierland"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
"Volksmuziek uit deze streken wordt keltische muziek genoemd, het bevat vaak "
"een vertellend gedicht of verhaal. Typische instrumenten zijn onder andere "
"doedelzak, viool, fluit, harp en trekharmonica."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
"Italie is beroemd om zijn Opera. Opera is een muziek theater waar acteurs "
"een verhaal vertellen door te acteren en te zingen. Opera zangers, man en "
"vrouw, leren speciale technieken om opera's te zingen."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Europese Klassieke Muziek"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
"Europa is de bakermat van de klassieke muziek. Beroemde componisten als "
"Bach, Beethoven en Mozart hebben de muziekgeschiedenis voor altijd veranderd."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
"Mariachi is een beroemde Mexicaanse muzieksoort. Er komen gitaren, "
"trompetten en violen in voor. Deze bands spelen op vele gelegenheden "
"waaronder bruiloften en partijen."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr ""
"De VS heeft een brede verscheidenheid aan muziekstijlen, maar het is "
"waarschijnlijk het meest beroemd vanwege rock n'roll muziek. In deze muziek "
"komen zangers, gitaren en drums voor."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Ontdek werledmuziek! Klik op de koffers"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Klik op de plek die past bij de muziek die je hoort"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Klik op de plek die overeenkomt met de tekst."
#. Activity title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. Help title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Selecteer de naam waarmee je dit familielid zou noemen"
#. Help goal
#: activities/family/ActivityInfo.qml:31
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
"most Western societies"
msgstr ""
"Leer de relaties in een een familie, volgens het lineaire systeem dat wordt "
"gebruikt in de meeste Westerse gemeenschappen"
#. Help prerequisite
#: activities/family/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Leesvaardigheden"
#. Help manual
#: activities/family/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
"person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Er wordt een familieboom getoond.\n"
"De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde "
"paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n"
"Jij bent de persoon in de witte cirkel. Selecteer de naam waarmee je de "
"persoon in de oranje cirkel noemt.\n"
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Selecteer een van de aangegeven paren: %1"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:136
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father"
msgstr "Vader"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:248
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Grootvader"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:399
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Oom"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:159
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:281
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Grootmoeder"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:451
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tante"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:186
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Broer"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:374
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Neef"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:215
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Zuster"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:314
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Kleindochter"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:347
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Kleinzoon"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:424
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Neef"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:478
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Nicht"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:505
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Schoonvader"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:532
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Schoonmoeder"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:588
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Schoonzuster"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:559
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Zwager"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Schoondochter"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:615
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Schoonzoon"
#. Activity title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Wijs de relaties aan"
#. Help title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a pair corresponding to the given relation"
msgstr "Klik op een paar dat overeenkomt met de gegeven relatie"
#. Help prerequisite
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Lezen, verplaatsen en klikken met de muis"
#. Help manual
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Er wordt een familieboom getoond, met instructies.\n"
"De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde "
"paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n"
"Klik op een paar in de familieleden die overeenkomen met de gegeven relatie."
#. Activity title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Het vijftien-spel"
#. Help title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Verplaats elk item om de afbeelding opnieuw te maken."
#. Help manual
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
"swapped with the empty one."
msgstr ""
"Klik op of sleep een vakje waarnaast een vrije plaats is. Het zal van plaats "
"verwisselen met het vrije vakje."
#. Activity title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Zoek de dag"
#. Help title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Zoek de juiste datum en selecteer deze op de kalender."
#. Help goal
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Leer hoe dagen te tellen en zoek een datum op een kalender."
#. Help prerequisite
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "De basis van de kalender"
#. Help manual
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. "
"Then select this date on the calendar."
msgstr ""
"Lees de instructies en voer de gevraagde berekening uit om een datum te "
"vinden. Selecteer deze datum op de kalender."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Zoek de datum: 13 dagen na 3 mei."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Zoek de datum: 7 dagen na 1 oktober."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr ""
"toestaan (causaal), mogelijk maken (consecutief)Zoek de datum: 31 dagen na "
"12 juni."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Zoek de datum: twee weken na 27 november."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Zoek de datum: 19 dagen voor 1 september."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Zoek de datum: 5 dagen voor 8 december."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr "Zoek de dag van de week: 3 dagen na 5 december."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr "Zoek de dag van de week: 12 dagen voor 12 november."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr "Zoek de dag van de week: 32 dagen na 5 januari."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr "Zoek de dag van de week: 5 dagen na 23 februari."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr "Zoek de dag van de week: 17 dagen voor 16 augustus."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr "Zoek de datum: 2 weken en 3 dagen na 12 januari."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr "Zoek de datum: 3 weken en 2 dagen na 22 maart."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr "Zoek de datum: 5 weken en 6 dagen na 5 oktober."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Zoek de datum: 1 week en 1 dag voor 8 augustus."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Zoek de datum: 2 weken en 5 dagen voor 2 juli."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr "Zoek de dag van de week: 5 maanden en 2 dagen na 3 juli."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr "Zoek de dag van de week: 2 maanden en 4 dagen na 8 oktober."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr "Zoek de dag van de week: 1 maand en 3 dagen voor 28 december."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr "Zoek de dag van de week: 8 maanden en 7 dagen na 28 februari."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr "Zoek de dag van de week: 3 maanden en 3 dagen voor 15 september."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr "Zoek de datum: 2 maanden, 1 week en 5 dagen na 12 januari."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr "Zoek de datum: 3 maanden, 2 weken en 1 dag na 23 augustus."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr "Zoek de datum: 5 maanden, 3 weken en 2 dagen na 20 maart."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr "Zoek de datum: 1 maand, 1 week en 1 dag voor 10 september."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr "Zoek de datum: 2 maanden, 1 week en 8 dagen voor 7 april."
#. Activity title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Bedien de slangleiding"
#. Help title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "De brandweerman moet de brand blussen, maar de slang is verstopt."
#. Help goal
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Fijne motoriek"
#. Help manual
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr ""
"Verplaats met de muis of je vinger de blokkade, wat is aangegeven in rood, "
"door de slangleiding. Het zal zich stukje bij beetje in de richting van het "
"vuur verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de slang komt, want anders zal "
"de blokkade weer teruggaan."
#. Activity title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Het voetbalspel"
#. Help title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Schiet de bal in het doel"
#. Help goal
#: activities/football/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Schiet de bal achter de doelman aan de rechterkant"
#. Help manual
#: activities/football/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Trek een lijn vanaf de bal, om de snelheid en richting in te stellen."
#. Activity title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Vind de regio"
#. Help title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Sleep de regio's naar de kaart om het land compleet te maken"
#. Help manual
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop different regions of the country to correct locations to "
"redraw the whole country."
msgstr "Sleep de regio's naar de kaart om het land compleet te maken."
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Districten in Italië"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Districten in Noord-Italië"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Districten in Midden-Italië"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Districten in Zuid-Italië"
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Staten in India"
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Districten in Australië"
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Districten in China"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Noord Schotland"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Zuid Schotland"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Noord Schotland"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Zuid Schotland"
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Provincies van Roemenië"
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Districten in Frankrijk"
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Districten in Duitsland"
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Districten in Argentinië"
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Districten in Polen"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districten in Turkije"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Oostelijke districten in Turkije"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districten in Turkije"
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Graafschappen in Noorwegen"
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Graafschappen in Brazilië"
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Districten in Canada"
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Districten in Mexico"
#. Activity title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Vind de landen"
#. Help title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart compleet te maken"
#. Help manual
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart compleet te maken"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanië"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn-Eilanden"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polynesië"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Marianen"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw-Caledonië"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalleilanden"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonseilanden"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Verenigde Staten Kleine Afgelegen Eilanden"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Continenten"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanië"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Azië"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Noord-Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Centraal Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Centraal Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Zuid-Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "West-Europa"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Oost-Europa"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjechië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnië Herzegovina"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Noord-Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libië"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivoorkust"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Zuidelijk Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Democratische republiek Congo"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinea"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Azië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "China"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "India"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidzjan"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Georgië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:55
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:55
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Modus met alleen hoofdletters"
#. Activity title
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Eenvoudige Letters"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken"
#. Help goal
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Verbind letters op het scherm en het toetsenbord"
#. Activity title
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Monster-gelijkheid"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
"bottom of the screen."
msgstr ""
"Stuur het cijfermonster naar de sommen die het getal onderaan het scherm als "
"uitkomst hebben."
#. Help goal
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Oefen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken."
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
"move and tap to swallow the number."
msgstr ""
"Als je een toetsenbord hebt dan kun je de pijltjestoetsen gebruiken om te "
"bewegen en de spatiebalk om een getal op te eten. Met een muis kun je "
"klikken op het blokje naast je positie en opnieuw klikken om het getal op te "
"eten. Met een aanraakscherm kun je hetzelfde doen als met een muis of ergens "
"in de richting vegen waarin je wilt verplaatsen en tikken om het getal op te "
"eten."
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Zorg er voor de Troggels te vermijden."
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Gelijk aan %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Niet gelijk aan %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Factor van %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Veelvoud van %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Priemgetallen kleiner dan %1"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Je bent opgegeten door een Troggel."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Je hebt een verkeerd getal opgegeten."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 is geen priemgetal."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 is deelbaar door %2"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "en"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "Veelvouden van %1 bevatten %2, "
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "maar %1 is geen veelvoud van %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "en %1 zijn de delers van %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Druk op \"Return\" of klik op mij om door te gaan."
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
msgstr "Wees voorzichtig, een troggel!"
#. Activity title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Factoren-monster"
#. Help title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Stuur het getallenmonster naar alle factoren van het getal onderaan het "
"scherm."
#. Help goal
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:31
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Leren over meervouden en factoren."
#. Help manual
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family."
msgstr ""
"De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de "
"factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 "
"gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is "
"van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste "
"getal. Je kunt veelvouden zien als families en factoren als leden van die "
"familie. Dus 1, 2, 3 en 6 passen allen in de familie 6, maar 4 behoort tot "
"een andere familie."
#. Activity title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Ongelijkheids-monster"
#. Help title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Stuur het getallenmonster naar alle sommen die niet het getal onderaan het "
"scherm als uitkomst hebben."
#. Help goal
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
#. Activity title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Veelvouden-monster"
#. Help title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Stuur het getallenmonster naar alle meervouden van het getal onderaan het "
"scherm."
#. Help manual
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5."
msgstr ""
"De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het "
"oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 "
"zijn allemaal veelvouden van 12, 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen "
"getal is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal "
"een factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van "
"het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de "
"familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en "
"als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de "
"familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er "
"bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest "
"overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, "
"20, 25, ... zijn veelvouden (of families of stappen) van 5."
#. Activity title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Priemgetal-monster"
#. Help title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen."
#. Help goal
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Leren over priemgetallen."
#. Help manual
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr ""
"Priemgetallen zijn getallen die alleen deelbaar zijn door zichzelf en 1. "
"Bijvoorbeeld, 3 is een priemgetal, maar 4 is dat niet (omdat 4 ook deelbaar "
"is door 2). Je kunt priemgetallen vergelijken met hele kleine families: er "
"zijn slechts twee leden in deze familie, zijzelf en 1. Er passen geen andere "
"getallen in hen zonder dat er een rest overblijft. 5 is een van deze eenzame "
"getallen (alleen 5 × 1 = 5), maar je kunt zien dat 6 ook 2 en 3 in zijn "
"familie heeft (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Dus is 6 geen priemgetal."
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:32
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:32
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:33
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#. Activity title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Kleuren van grafiek"
#. Help title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr ""
"Kleur de grafiek zodat geen twee naast elkaar liggende stippen dezelfde "
"kleur hebben."
#. Help goal
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
"relative positions."
msgstr ""
"Leer de verschillende kleuren/vormen te onderscheiden en leer over hun "
"relatieve posities."
#. Help prerequisite
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr ""
"Het kunnen onderscheiden van verschillende kleuren/vormen, gevoel voor "
"posities"
#. Help manual
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
"color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
"node."
msgstr ""
"Kleuren/vormen op de grafiek plaatsen zodat twee naast elkaar liggende "
"vormen niet dezelfde kleur hebben. Kies een vorm, selecteer daarna een item "
"in de lijst om het op de vorm te plaatsen."
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Right and Left arrow keys to navigate"
msgstr "-Pijltjestoetsen rechts en links gebruiken om te navigeren"
#. Activity title
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#. Help title
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Inleiding tot het begrip zwaartekracht"
#. Help goal
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
msgstr ""
"Verplaats het ruimteschip om niet tegen de planeten te botsen en bereik het "
"ruimtestation."
#. Help manual
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
"screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
"anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
"gravity force."
msgstr ""
"Verplaats het ruimteschip met de links en rechts toetsen of met de knoppen "
"op het scherm voor mobiele apparaten. Probeer bij het midden van het scherm "
"te blijven en kijk vooruit door naar de grootte en richting van de pijl te "
"kijken die aantrekkingskracht toont."
#: activities/gravity/Gravity.qml:213
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
"dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance between their centers."
msgstr ""
"Zwaartekracht is overal aanwezig en de universele wet van de zwaartekracht "
"van Newton breidt de zwaartekracht uit tot buiten de aarde. Deze kracht van "
"aantrekking door zwaartekracht is recht evenredig met de massa van beide "
"voorwerpen en is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand tussen "
"hun centra."
#: activities/gravity/Gravity.qml:217
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
"greater gravitational force."
msgstr ""
"Omdat de zwaartekracht recht evenredig is met de massa van de twee elkaar "
"aantrekkende voorwerpen, zullen voorwerpen met meer massa elkaar met een "
"grotere kracht aantrekken."
#: activities/gravity/Gravity.qml:220
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
"between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
"gravitational force."
msgstr ""
"Maar omdat die kracht is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand "
"tussen de twee elkaar beïnvloedende voorwerpen, zal een grotere afstand "
"resulteren in een zwakkere aantrekkingskracht."
#: activities/gravity/Gravity.qml:223
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
"reach the space shuttle. The arrow indicates the direction and the intensity "
"of the gravity on your ship."
msgstr ""
"Je doel is om het ruimteschip te verplaatsen zonder de planeten te raken "
"totdat je het ruimtevaartuig bereikt. De pijl geeft de richting en de "
"sterkte van de aantrekkingskracht op jouw schip aan."
#: activities/gravity/Gravity.qml:226
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
"size and direction of the arrow."
msgstr ""
"Probeer bij het midden van het scherm te blijven en kijk vooruit door naar "
"de grootte en richting van de pijl te kijken die aantrekkingskracht toont."
#. Activity title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Aantal keren raden"
#. Help title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
"the Guesscount."
msgstr ""
"Raad de algebraïsche uitdrukking en sleep de stenen om een resultaat gelijk "
"aan het aantal keren raden te krijgen."
#. Help goal
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Gevoel voor, en kennis van wiskundige berekeningen."
#. Help prerequisite
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "kennis van rekenkundige bewerkingen"
#. Help manual
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
"number to guess in the instruction."
msgstr ""
"Sleep de toepasselijke getallen en de operatoren naar de vakjes om het te "
"raden getal te krijgen in de instructie."
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "resultaat is geen positief geheel getal"
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "resultaat is geen geheel getal"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Aantal keren raden: %1"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Ingebouwd"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecteer je modus"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Niet geselecteerd"
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Getallen"
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Operators"
#. Activity title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Raad een getal"
#. Help title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Help Tux uit de grot ontsnappen. Tux verbergt een getal dat jij moet "
"ontdekken."
#. Help prerequisite
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Getallen van 1 tot 1000 voor het laatste niveau."
#. Help manual
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
"correct number."
msgstr ""
"Lees de instructies die je de reeks te vinden getallen geeft. Typ een getal "
"in het invoervakje rechtsboven. Je krijgt te zien of jouw getal te hoog of "
"te laag is. Typ nu een nieuw getal in. De afstand tussen Tux en de "
"vluchtroute geeft aan hoe dicht je bij de oplossing bent. Als Tux boven of "
"onder de vluchtroute is dan betekent dat dat jouw getal boven of onder het "
"juiste getal is."
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:73
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:77
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Getal is te hoog"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:80
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Getal is te laag"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:84
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Getal gevonden!"
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:38
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:47
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgctxt "Data|"
msgid "Guess a number between 1 and %1."
-msgstr "Raad een getal tussen 1 en %1"
+msgstr "Raad een getal tussen 1 en %1."
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:53
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Toon te zoeken afbeelding als tip"
#. Activity title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Het klassieke galgje-spel"
#. Help title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
"of the image representing the word will be revealed."
msgstr ""
"Raad de letters van het gegeven woord. Om je te helpen wordt zal, bij iedere "
"foute poging, een deel van de afbeelding, die het woord representeert, "
"worden onthuld."
#. Help goal
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "Dit is een goede oefening in het verbeteren van lezen en spellen."
#. Help manual
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
"Je kunt de letters invoeren met het virtuele toetsenbord op het scherm of "
"met het echte toetsenbord."
#: activities/hangman/hangman.js:219
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Geprobeerd: %1"
#: activities/hangman/Hangman.qml:399
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
#: activities/hangman/Hangman.qml:400
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
"door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
#: activities/hangman/Hangman.qml:402
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
"andere taal kiezen in de instellingen."
#. Activity title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi"
#. Help title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Maak de gegeven toren opnieuw"
#. Help goal
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr ""
"Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant"
#. Help manual
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on its left."
msgstr ""
"Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de "
"rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan zijn linkerkant."
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Concept afgekeken van EPI games."
#. Activity title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "De Toren van Hanoi"
#. Help title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Bouw dezelfde toren als die aan de rechterkant "
#. Help goal
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar een ander stokje, "
"waarbij de volgende regels gelden:\n"
" er mag slechts 1 schijf tegelijkertijd worden verplaatst\n"
" nooit mag een grotere schijf op een kleinere liggen\n"
#. Help manual
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"initial left side tower on the right peg."
msgstr ""
"Sleep de bovenste stukken van het ene stokje naar een andere om de "
"oorspronkelijke linker toren op het rechter stokje na te bouwen."
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi)"
msgstr ""
"De puzzel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er "
"is een legende over een Hindu tempel waarvan de priesters constant bezig "
"waren om een set van 64 schijven volgens de regels van de Toren van Hanoi "
"puzzel te verplaatsen. Volgens de legende zou de wereld vergaan wanneer de "
"priesters hun werk zouden voltooien. De puzzel staat daarom ook bekend als "
"de Toren van Brahma-puzzel. Het is niet helder of Lucas deze legende heeft "
"uitgevonden of er door is geïnspireerd. (bron Wikipedia: https://nl."
"wikipedia.org/wiki/Torens_van_Hanoi>)"
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr ""
"Verplaats de gehele stapel ringen naar het rechter stokje met slechts één "
"ring per keer."
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side"
msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is"
#. Activity title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Zeshoek"
#. Help title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken"
#. Help goal
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Training in logica"
#. Help manual
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
"aardbei, hoe roder de velden worden."
#. Activity title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Naam van het plaatje"
#. Help title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Sleep en laat het object los boven zijn naam"
#. Help goal
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Woordenschat en leesoefening"
#. Help prerequisite
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:36 activities/lang/ActivityInfo.qml:39
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Lezen"
#. Help manual
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Sleep de afbeeldingen uit het linkergedeelte naar de corresponderende naam "
"aan de rechterkant. Klik op OK om je antwoord te controleren."
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "brievenbus"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "zeilboot"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lamp"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "postkaart"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "vissersboot"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "peertje"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "fles"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "glas"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "ei"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "eierdop"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "bloem"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "vaas"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "raket"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "ster"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "sofa"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "huis"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "vuurtoren"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "zeilboot"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "appel"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "boom"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "fiets"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "auto"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "wortel"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "rasp"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "potlood"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "postkaart"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "boom"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "ster"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "vrachtwagen"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "bestelwagen"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "kasteel"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "kroon"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "zeilboot"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "vlag"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raket"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "bal"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "boom"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "brievenbus"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "zeilboot"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "peertje"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "fles"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "bloem"
#. Activity title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Muziekinstrumenten"
#. Help title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Klik op de juiste muziekinstrumenten"
#. Help goal
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Leer muziekinstrumenten te herkennen."
#. Help manual
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Klik op het juiste instrument."
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Zoek de klarinet"
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Zoek de dwarsfluit"
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Zoek de gitaar"
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Zoek de harp"
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Zoek de piano"
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Zoek de saxofoon"
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Zoek de trombone"
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Zoek de trompet"
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Zoek de viool"
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Zoek het drumstel"
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Zoek de accordeon"
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Zoek de banjo"
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Zoek de bongo"
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Zoek de elektrische gitaar"
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Zoek de castagnetten"
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Zoek de cimbaal"
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Zoek de cello"
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Zoek de harmonica"
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Zoek de hoorn"
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Zoek de maracas"
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Zoek het orgel"
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Zoek de kleine trommel"
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Zoek de timpani"
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Zoek de triangel"
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Zoek de tamboerijn"
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Zoek de tuba"
#. Activity title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Land veilig"
#. Help title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Versnelling begrijpen door zwaartekracht."
#. Help goal
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Stuur het ruimteschip naar de groene landingsplaats."
#. Help manual
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
"closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
"corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
"area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
"direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"Versnelling vanwege zwaartekracht ervaren door het ruimteschip is direct "
"evenredig met de massa van de planeet en omgekeerd evenredig met het "
"kwadraat van de afstand tot het middelpunt van die planeet. Dus, met elke "
"planeet zal de versnelling verschillen en wanneer het ruimteschip dichter en "
"dichter bij de planeet komt zal de versnelling toenemen.\n"
"\n"
"Gebruik de pijltjestoetsen omhoog/omlaag om de stuwkracht te besturen en de "
"rechts/links toetsen om de richting te besturen. Op aanraakschermen kun je "
"de raket besturen via de overeenkomstige knoppen op het scherm.\n"
"\n"
"De versnellingsmeter aan de rechter rand toont de algehele verticale "
"versnelling inclusief de zwaartekracht. In het bovenste groene gebied van de "
"versnellingsmeter is je versnelling hoger dan de zwaartekracht, in het "
"lagere rode gebied is het lager en op de blauwe basislijn in het gele "
"middengebied schakelen de twee krachten elkaar uit.\n"
"\n"
"In hogere niveaus van het spel kun je de pijltjestoetsen rechts/links "
"gebruiken om het ruimteschip te draaien. Door het ruimteschip te draaien kun "
"je een versnelling in de niet-verticale richting krijgen met de toetsen "
"omhoog/omlaag.\n"
"\n"
"Het landingsplatform is groen als je snelheid goed is voor een veilige "
"landing."
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:576
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Brandstof: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:586
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Hoogte: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:597
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Snelheid: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:610
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Versnelling: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Zwaartekracht: %1"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "The spaceship translates when you use the direction keys"
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
msgstr ""
-"Het ruimteschip verplaatst zich wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt"
+"Het ruimteschip verplaatst zich wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt."
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:28
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:35
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
"keys to control direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the landing "
"platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is safe to "
"land."
msgstr ""
"De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht.<br/>De "
"pijltjestoetsen rechts en links besturen de richting.<br/>Je moet het "
"ruimteschip van Tux naar het landingsplatvorm sturen.<br/>Het "
"landingsplatform wordt groen als de snelheid veilig is om te landen."
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:41
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluto"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:50
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:49
msgctxt "Data|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:59
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:58
msgctxt "Data|"
msgid "Moon"
msgstr "Maan"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:68
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:67
msgctxt "Data|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:77
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:76
msgctxt "Data|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:86
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:85
msgctxt "Data|"
msgid "Earth"
msgstr "Aarde"
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys"
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
-msgstr "Het ruimteschip draait rond wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt"
+msgstr "Het ruimteschip draait rond wanneer u de toetsen met pijltje gebruikt."
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:35
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
"and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht van de motor "
"achter.<br/>De pijltjestoetsen rechts en links besturen nu het draaien van "
"het ruimteschip.<br/>Om het ruimteschip in horizontale richting te laten "
"bewegen moet je het eerst draaien en daarna versnellen."
#. Activity title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Breid je woordenschat uit"
#. Help title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Volledige activiteiten voor leren van een taal."
#. Help goal
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Breid je woordenschat uit in je eigen taal of in een vreemde taal."
#. Help manual
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
"<br/>When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
"you want to learn."
msgstr ""
"Bekijk een set woorden. Elk woord wordt getoond met een stem, een tekst en "
"een afbeelding.<br/>Na het bekijken wordt je een oefening voorgesteld; "
"gegeven de stem, moet je het juiste woord zoeken. In de configuratie kunt je "
"de taal die je wilt leren selecteren."
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The images and voices come from the Art4Apps project: https://www.art4apps."
"org/."
msgstr ""
"De afbeeldingen en stemmen komen uit het Art4Apps project: https://www."
"art4apps.org/."
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
"door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
"andere taal kiezen in de instellingen."
#: activities/lang/Lang.qml:183
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecteer je taalregio"
#: activities/lang/Lang.qml:251 activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "overig"
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "actie"
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "bijvoeglijk naamwoord"
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "mensen"
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "lichaamsonderdelen"
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "kleding"
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "emotie"
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "werk"
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "sport"
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "natuur"
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "dier"
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "plant"
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "groente"
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "object"
#: activities/lang/Lang.qml:261
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "constructie"
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "meubilair"
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "huisraad"
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "gereedschap"
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "voedsel"
#: activities/lang/Lang.qml:264
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "transport"
#. Activity title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Vind de linker- en rechterhanden"
#. Help title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet"
#. Help goal
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"De linkerhand van de rechterhand onderscheiden vanuit verschillende "
"gezichtspunten. Ruimtelijk inzicht"
#. Help manual
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een linker- of een "
"rechterhand is. Klik op de knop links, of de knop rechts."
#: activities/leftright/Leftright.qml:144
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Linkerhand"
#: activities/leftright/Leftright.qml:160
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Rechterhand"
#. Activity title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Letter in welk woord"
#. Help title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
"must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr ""
"Er wordt een letter getoond en/of uitgesproken. Sommige woorden worden "
"getoond, je moet het woord of de woorden vinden waarin deze letter voorkomt."
#. Help goal
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Alle woorden selecteren die de uitgesproken letter bevatten."
#. Help prerequisite
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "spelling, letterherkenning"
#. Help manual
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the "
"words or the objects in which the letter appears and then press OK."
msgstr ""
"Er wordt een letter op de aan het vliegtuig gehangen vlag getoond, selecteer "
"alle woorden of objecten waarin deze letter voorkomt en druk op OK."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:132
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:140
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Slechts 5 woorden"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:150
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Hoofd-/kleine letter selecteren voor te zoeken letter"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Gemengd hoofd-/kleine letter"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:154
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Hoofdletters"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:155
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Kleine letters"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:169
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecteer uw taalregio"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:434
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:435
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen "
"door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:437
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
"andere taal kiezen in de instellingen."
#. Activity title
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Lichten uit"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:28
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Het doel is alle lichten uit te schakelen."
#. Help manual
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
"Het effect van het op een venster drukken is het omschakelen van de toestand "
"van dat venster en van zijn directe verticale en horizontale buren. De zon "
"en de kleur van de lucht hangen af van het aantal klikken dat je nodig hebt "
"om de puzzel op te lossen. Als je op Tux klikt wordt de oplossing getoond."
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr ""
"De manier van het oplossen van het spel is beschreven in Wikipedia. Om meer "
"te weten te komen over het Licht-uit spel: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lights_Out_(game)&gt;"
#: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "5*5 grids, Very easy"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very easy."
-msgstr "5*5 rasters, Erg eenvoudig"
+msgstr "5*5 rasters, Erg eenvoudig."
#: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "5*5 grids, Easy"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Easy."
-msgstr "5*5 rasters, Gemakkelijk"
+msgstr "5*5 rasters, Gemakkelijk."
#: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "5*5 grids, Medium"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Medium."
-msgstr "5*5 rasters, Gemiddeld"
+msgstr "5*5 rasters, Gemiddeld."
#: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "5*5 grids, Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Difficult."
-msgstr "5*5 rasters, Moeilijk"
+msgstr "5*5 rasters, Moeilijk."
#: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "5*5 grids, Very Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very Difficult."
-msgstr "5*5 rasters. Erg moeilijk"
+msgstr "6*6 rasters. Erg moeilijk."
#: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "6*6 grids, Very Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "6*6 grids, Very Difficult."
-msgstr "6*6 rasters. Erg moeilijk"
+msgstr "6*6 rasters. Erg moeilijk."
#: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "7*7 grids, Very Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "7*7 grids, Very Difficult."
-msgstr "7*7 rasters. Erg moeilijk"
+msgstr "7*7 rasters. Erg moeilijk."
#: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "8*8 grids, Very Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "8*8 grids, Very Difficult."
-msgstr "8*8 rasters. Erg moeilijk"
+msgstr "8*8 rasters. Erg moeilijk."
#: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "9*9 grids, Very Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "9*9 grids, Very Difficult."
-msgstr "9*9 rasters. Erg moeilijk"
+msgstr "9*9 rasters. Erg moeilijk."
#. Activity title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "De geschiedenis van Louis Braille"
#. Help title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Bekijk de belangrijkste data van de uitvinder van het Braille systeem."
#. Help manual
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr ""
"Lees de geschiedenis van Louis Braille, zijn levensloop en de uitvinding van "
"het Braille systeem. Klik op de vorige en volgende knoppen om te wisselen "
"van bladzijde. Zet aan het einde de reeks in chronologische volgorde."
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
msgstr ""
"Louis Braille-video: &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Geboren op 4 januari 1809 in Coupvray bij Parijs in Frankrijk."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr ""
"Louis Braille verwondde zijn rechteroog met een priem uit de werkplaats van "
"zijn vader"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr ""
"Toen hij drie was werd Louis blind ten gevolge van een zware infectie die "
"naar zijn linkeroog oversloeg."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr ""
"Toen hij 10 was werd hij naar Parijs gestuurd om aan het Koninklijk "
"Blindeninstituut te gaan studeren."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr ""
"Hij maakte indruk op zijn klasgenoten en begon piano en orgel te spelen."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
"Een Franse soldaat, Charles Barbier, bezocht zijn school en deelde zijn "
"uitvinding van nachtschrift, een code van 12 opstaande stippen om informatie "
"te delen op het slagveld."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr ""
"Louis bracht de 12 stippen van Barbier terug tot 6 en vond zo het Braille "
"systeem uit."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
"Hij werd leraar na zijn afstuderen en verspreidde zijn methode door er "
"stiekem les in te geven op het instituut."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
"Hij herzag en breidde het brailleschrift uit om ook wiskunde, symbolen, "
"interpunctie en muzieknotatie te omvatten."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
"Hij stierf aan tuberculose. Hij is begraven in het Pantheon in Parijs. Er is "
"een monument opgericht om hem te eren."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Braille werd geaccepteerd als wereldstandaard. Louis Braille bewees dat je "
"ongelofelijke dingen kan doen als je gemotiveerd bent."
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
msgid ""
"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
"move, then touch its target position."
msgstr ""
"Zet de gebeurtenissen in de volgorde waarin ze zijn gebeurd. Selecteer de te "
"verplaatsen regel en raak dan de doelpositie aan."
#. Activity title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "De magische hoed"
#. Help title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden nadat sommigen zijn "
"ontsnapt"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Leer getallen van elkaar aftrekken"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Getallen aftrekken"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input "
"your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Klik op de hoed om hem op te tillen. Sterren gaan naar binnen en sommige "
"ontsnappen weer. Je moet tellen hoeveel sterren er nog onder de hoed zijn. "
"Geef je antwoord op de onderste balk en klik op OK om je antwoord te "
"bevestigen."
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:103
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Klik op de hoed om het spel te beginnen"
#. The math operation
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate remaining stars up to 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 5."
-msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 5 stuks leren"
+msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 5 stuks leren."
#: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10."
-msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 10 stuks leren"
+msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 10 stuks leren."
#: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate remaining stars up to 30"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 30."
-msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 30 stuks leren"
+msgstr "Berekenen van overblijvende sterren tot 30 stuks leren."
#: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate remaining stars up to 100 with coefficients"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
msgstr ""
-"Berekenen van overblijvende sterren tot 100 stuks met coëfficiënten leren"
+"Berekenen van overblijvende sterren tot 100 stuks met coëfficiënten leren."
#: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate remaining stars up to 1000 with coefficients"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
msgstr ""
-"Berekenen van overblijvende sterren tot 1000 stuks met coëfficiënten leren"
+"Berekenen van overblijvende sterren tot 1000 stuks met coëfficiënten leren."
#: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10000 with coefficients"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
msgstr ""
-"Berekenen van overblijvende sterren tot 10000 stuks met coëfficiënten leren"
+"Berekenen van overblijvende sterren tot 10000 stuks met coëfficiënten leren."
#. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
#: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:49
#, qt-format
msgctxt "StarsBar|"
msgid "%1x"
msgstr "%1x"
#. Help title
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Leer optellen"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Optellen"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see "
"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your "
"answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Klik op de hoed om hem op te tillen. Hoeveel sterren zie je bewegen onder de "
"hoed? Tel ze aandachtig. Klik in het onderste veld om je antwoord te geven "
"en daarna op OK om het te bevestigen."
#: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate total stars up to 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 5."
-msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 5 stuks leren"
+msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 5 stuks leren."
#: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate total stars up to 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10."
-msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 10 stuks leren"
+msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 10 stuks leren."
#: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate total stars up to 30"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 30."
-msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 30 stuks leren"
+msgstr "Berekenen van totaal aantal sterren tot 30 stuks leren."
#: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate total stars up to 100 with coefficients"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 100 with coefficients."
msgstr ""
-"Berekenen van totaal aantal sterren tot 100 stuks met coëfficiënten leren"
+"Berekenen van totaal aantal sterren tot 100 stuks met coëfficiënten leren."
#: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate total stars up to 1000 with coefficients"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 1000 with coefficients."
msgstr ""
-"Berekenen van totaal aantal sterren tot 1000 stuks met coëfficiënten leren"
+"Berekenen van totaal aantal sterren tot 1000 stuks met coëfficiënten leren."
#: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn to calculate total stars up to 10000 with coefficients"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10000 with coefficients."
msgstr ""
-"Berekenen van totaal aantal sterren tot 10000 stuks met coëfficiënten leren"
+"Berekenen van totaal aantal sterren tot 10000 stuks met coëfficiënten leren."
#. Activity title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Doolhof"
#. Help title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Help Tux uit het doolhof"
#. Help manual
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:35
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr ""
"Gebruik de pijltjestoetsen of veeg op het aanraakscherm om Tux naar de deur "
"te bewegen."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
"through the maze."
msgstr ""
"Op de eerste niveaus loopt Tux eenvoudig, één stap bij iedere "
"verplaatsopdracht, door het doolhof."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr ""
"Voor een groter doolhof is er een speciale loopmodus, genaamd \"snelloop-"
"modus\". Als deze snelloop-modus is ingeschakeld zal Tux het hele eind "
"automatisch rennen totdat hij een afslag bereikt en jij moet beslissen welke "
"weg verder te gaan."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr ""
"Je kunt zien of deze modus is ingeschakeld of niet, door te kijken naar de "
"voeten van Tux: als Tux blootsvoets is, is \"snelloop-modus\" uitgeschakeld. "
"Als hij rode sportschoenen draagt is \"snelloop-modus\" ingeschakeld."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Op hogere niveaus zal snelloop-modus automatisch ingeschakeld zijn. Als je "
"deze functie in vroegere niveaus wilt gebruiken of deze wil uitschakelen in "
"geavanceerde niveaus, klik op het pictogram \"blootsvoets / sportschoen\" "
"linksboven op het scherm om de snelloop-modus in of uit te schakelen.\n"
"\t"
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen"
#. Activity title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Onzichtbaar doolhof"
#. Help title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Leid Tux uit het onzichtbare doolhof"
#. Help manual
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
"cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Gebruik de pijltjestoetsen of veeg over het aanraakscherm om Tux naar de "
"deur te brengen. Gebruik het pictogram doolhof of de spatiebalk om te "
"wisselen tussen onzichtbare en zichtbare modus. Zichtbare modus geeft je een "
"idee van je positie zoals bij een landkaart. Je kunt Tux niet bewegen in "
"zichtbare modus."
#. Activity title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Relatief doolhof"
#. Help title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Help Tux uit dit doolhof (verplaatsing is relatief)"
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
"to turn and up to go forward."
msgstr ""
"In dit doolhof is de verplaatsing relatief (eerste persoon). Links en rechts "
"worden gebruikt om om te draaien en omhoog om verder te gaan."
#. Activity title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Melodie"
#. Help title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Een volgorde van tonen reproduceren"
#. Help goal
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Gehoortraining"
#. Help prerequisite
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Beweeg de muis en klik ermee"
#. Help manual
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Luister naar een serie geluiden en probeer deze dan te spelen op de xylofoon "
"door op de juiste balkjes te klikken. Je kunt het voorbeeld nogmaals horen "
"door op de herhaalknop te klikken."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Geheugenspel tegen Tux met onderscheid hoofdletters en kleine letters"
#. Help title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
"against Tux."
msgstr ""
"Draai de kaarten om om de hoofdletter of de kleine letter te vinden die er "
"bij hoort."
#. Help goal
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Geheugenspel, hoofdletters en kleine letters in het alfabet leren."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Het alfabet leren"
#. Help manual
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux "
"teacher does the same."
msgstr ""
"Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. Elke "
"kaart verbergt de hoofd- of kleine letter van een alfabet en je moet alle "
"hoofdletters laten horen bij zijn kleine letter en omgekeerd. Leraar Tux "
"doet hetzelfde."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Geheugenspel met bij elkaar horende hoofd- en kleine letters"
#. Help title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr ""
"Draai de kaarten om om het alfabet overeen te laten komen tussen hoofd- en "
"kleine letters."
#. Help manual
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr ""
"Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. Elke "
"kaart verbergt een hoofd- en kleine letter van het alfabet en je moet alle "
"hoofdletters behorende bij een kleine letter, of omgekeerd, bij elkaar "
"zoeken."
#. Activity title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Geheugenspel met tellen"
#. Help title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Draai de kaarten om om het cijfer te vinden op het getekende plaatje."
#. Help goal
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Memoryspel - Leren tellen"
#. Help manual
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
"Je kunt een aantal kaarten zien, maar je kunt niet zien wat er aan de andere "
"kant staat. Elke kaart verbergt een aantal plaatjes of een getal."
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Speel geheugenspelletjes met sommen tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie (optellen, "
"aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang tot alle "
"kaarten op zijn."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten "
"op zijn."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. "
"Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
"\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
"twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te "
"vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten "
"omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je "
"met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. "
"Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer dan Tux gevonden, dan heb "
"je het spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Rekenkundig geheugenspel"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun ander kant staat. "
"Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
"twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te "
"vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten "
"omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je "
"met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. "
"Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Speel het geheugenspel optellen en aftrekken tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar opgeteld "
"of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op zijn."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Optellen en aftrekken"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. "
"Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
"\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
"twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer dan een andere kaart te "
"vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten "
"omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je "
"met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. "
"Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer gevonden dan Tux, dan heb "
"je ook het spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Speel het geheugenspel optellen tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
msgstr ""
"Draai de kaarten om om twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde zijn, "
"net zolang tot alle kaarten op zijn. Tux zal hetzelfde doen. Je moet hem "
"verslaan!"
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
"you've won the game!"
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart verbergt "
"een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n"
"Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n"
"De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken (=) moeten samen "
"hetzelfde zijn als die aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 "
"(3, 4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers "
"telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n"
"\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de "
"twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart te "
"vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de "
"hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet "
"daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee "
"gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle "
"kaarten verdwenen zijn en meer sommen hebt opgelost dan Tux, dan heb je het "
"spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Geheugenspel met optellen"
#. Help title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde "
"zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game!"
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart verbergt "
"een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n"
"Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n"
"De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken moeten samen hetzelfde "
"zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, 4) maakt "
"samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook "
"blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de "
"twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart te "
"vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de "
"hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet "
"daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee "
"gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle "
"kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Speel het geheugenspel delen tegen Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Delen oefenen totdat de kaarten op zijn."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Delen"
#. Help manual
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Jekunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
"kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
"\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
"twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te "
"vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten "
"omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je "
"met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. "
"Als alle kaarten verdwenen zijnen je hebt er meer gevonden dan Tux, dan heb "
"je ook het spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Geheugenspel met delen"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Het geheugenspel aftrekken tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Klik/Tik op 2 kaarten om er twee te vinden waarbij de som op de ene kaart "
"het antwoord op de andere kaart oplevert, net zolang tot alle kaarten op "
"zijn."
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr "Aftrekken oefenen, totdat de kaarten op zijn. Tux doet hetzelfde"
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "aftrekken"
#. Help manual
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
"game!"
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
"kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
"\n"
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
"twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een "
"kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te "
"vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten "
"omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je "
"met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. "
"Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer gevonden dan Tux, dan heb "
"je ook het spel gewonnen!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Geheugenspel met aftrekken"
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Aftrekken oefenen totdat alle kaarten op zijn."
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen en delen tegen Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Vermenigvuldigen en delen oefenen totdat de kaarten op zijn."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Vermenigvuldigen, delen"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar "
"vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Vermenigvuldigen oefenen totdat de kaarten op zijn."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging"
#. Activity title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Het geheugenspel met geluid tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Speel het geheugenspel met geluid tegen Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Train je geheugen voor geluiden en haal alle kaarten weg."
#. Help manual
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
"over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Je ziet een verzameling kaarten. Elke kaart heeft een bijbehorend geluid en "
"elk geluid heeft een tweelinggeluid dat precies gelijk is. Klik op een kaart "
"om het geluid te horen en probeer het bijbehorende geluid te vinden. Je kunt "
"per beurt slechts twee geluiden laten horen. Onthoud welke kaart welk geluid "
"speelt en zoek de tweeling. Als je de bij elkaar horende kaarten vindt dan "
"verdwijnen ze beiden. "
#. Activity title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Geheugenspel met geluid"
#. Help title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
"Klik op kaarten en luister goed om de overeenkomstige geluiden te vinden"
#. Activity title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux"
#. Help title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr "Zoek de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien tegen Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Train je geheugen en haal alle kaarten weg"
#. Help manual
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
"do the same."
msgstr ""
"Er wordt een verzameling lege kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
"kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan "
"per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen "
"liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt. Als je "
"de tweeling vindt verdwijnen ze beide. Leraar Tux doet hetzelfde."
#. Activity title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Geheugenspel met woordcijfers"
#. Help title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr "Draai de kaarten om om het getal te vinden behorende bij het woord."
#. Help goal
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Memory - Cijfers lezen."
#. Help manual
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr ""
"Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. Op "
"elke kaart staat een getal, of als cijfer geschreven of als een woord."
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "nul"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "een"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "twee"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "drie"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "vier"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "vijf"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "zes"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "zeven"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "negen"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "tien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "elf"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "twaalf"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "dertien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "veertien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "vijftien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "zestien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "zeventien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "achttien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "negentien"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "twintig"
#. Activity title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen"
#. Help title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien"
#. Help manual
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Er wordt een verzameling lege kaarten getoond. Elke kaart heeft een plaatje "
"op de andere kant. Vind de overeenkomstige kaarten. De afbeelding op een "
"kaart ontdek je door erop te klikken. Je kunt per beurt slechts twee kaarten "
"omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen liggen en probeer twee dezelfde "
"afbeeldingen te vinden in één beurt."
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris-hoofdmenu"
#. Help title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Selecteer een activiteit om die uit te voeren."
#. Help goal
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"GCompris is een educatief softwarepakket van hoge kwaliteit, inclusief een "
"groot aantal activiteiten voor kinderen van 2 tot 10 jaar."
#. Help prerequisite
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr "Sommige activiteiten zijn spelletjes, maar toch leerzaam."
#. Help manual
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
"category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Selecteer een pictogram om een activiteit uit te voeren of een lijst met "
"activiteiten in een categorie te tonen.\n"
"Onderaan het scherm is de werkbalk van GCompris. Merk op dat je deze kunt "
"verbergen of tonen door op het anker te tikken.\n"
"De Volgende pictogrammen worden getoond:\n"
"(merk op dat elk pictogram alleen getoond wordt als het beschikbaar is in de "
"huidige activiteit)\n"
" Huisje - beëindig een activiteit, ga terug naar het menu (Ctrl-W en Esc-"
"toets)\n"
" Pijlen - Toon het huidige niveau. Klik om een ander niveau te kiezen\n"
" Lippen - Herhaal de vraag\n"
" Vraagteken - Hulp\n"
" Opnieuw laden -Start de activiteit vanaf het begin\n"
" Moersleutel - Het configuratiemenu\n"
" G - Over GCompris\n"
" Quit - GCompris afsluiten (Ctrl-Q)\n"
"De sterren tonen geschikte leeftijdsgroepen voor elke spel:\n"
" 1, 2 of 3 eenvoudige sterren - van 2 tot 6 jaar\n"
" 1, 2 of 3 complexe sterren - 7 jaar en ouder\n"
"Sneltoetsen:\n"
" Ctrl-B Toon of verberg de werkbalk\n"
" Ctrl-F Van/naar volledig scherm schakelen\n"
" Ctrl-M De achtergrondmuziek in of uitschakelen\n"
" Ctrl+S Schakel de activiteitsectiebalk in of uit\n"
" "
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Background music"
msgstr "Achtergrondmuziek"
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
msgstr "Achtergrondmuziek uitschakelen als u het niet wilt afspelen."
#. Current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Now Playing:"
msgstr "Speelt nu:"
#. Title of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Titel: %1"
#. Artist of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artiest: %1"
#. Year of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Year: %1"
msgstr "Jaar: %1"
#. Copyright of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Copyright: %1"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:54
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Stemmen(geluid) inschakelen"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:63
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Geluidseffecten inschakelen"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:72
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Audio effects volume"
msgstr "Volume geluidseffecten"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:90
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable background music"
msgstr "Achtergrondmuziek inschakelen"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:101
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background Music"
msgstr "Achtergrondmuziek"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:123
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Not playing"
msgstr "Speelt niet"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:125
#, qt-format
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Title: %1 Artist: %2"
msgstr "Titel: %1 Artiest: %2"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:127
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Introduction music"
msgstr "Introductiemuziek"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:139
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background music volume"
msgstr "Volume achtergrondmuziek"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:156
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Virtueel toetsenbord"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:176
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Automatisch downloaden/bijwerken van geluidsbestanden inschakelen"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "De volledige set met afbeeldingen gebruiken"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "De set met afbeeldingen met volledige woorden downloaden"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:201
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Het menu van de activiteitensectie is zichtbaar"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Lettertype selecteren"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:216
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Tekengrootte"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:236
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:271
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:246
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Hoofdletters maken"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Ruimte tussen letters"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:282
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Taal selectie"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:308
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Stemmen(geluid) in eigen taal"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:324
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op bijwerken"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:325
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Filter voor moeilijkheidsgraad:"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:573
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
"locale.<br/>Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Je hebt een nieuwe taalcode geselecteerd. Je moet GCompris in de nieuwe "
"taalcode opnieuw starten.<br/>Wil je de overeenkomstige geluidsbestanden nu "
"downloaden?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:574
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:642
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:580
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:609
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr ""
"De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet geïnstalleerd. "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Wil je ze nu downloaden?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:640
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The background music is not yet installed. "
msgstr "De achtergrondmuziek is nog niet geïnstalleerd. "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:641
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Wil je het nu downloaden?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:698
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Gemengde hoofd- en kleine letters (standaard)"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:699
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Alles hoofdletters"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:700
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Alles kleine letters"
#: activities/menu/Menu.qml:104
msgctxt "Menu|"
msgid "Logic"
msgstr "Logica"
#: activities/menu/Menu.qml:105
msgctxt "Menu|"
msgid "Fine Arts"
msgstr "Kunst"
#: activities/menu/Menu.qml:106
msgctxt "Menu|"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: activities/menu/Menu.qml:112
msgctxt "Menu|"
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#: activities/menu/Menu.qml:113
msgctxt "Menu|"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: activities/menu/Menu.qml:114
msgctxt "Menu|"
msgid "Geography"
msgstr "Geografie"
#: activities/menu/Menu.qml:124
msgctxt "Menu|"
msgid "Numeration"
msgstr "Nummering"
#: activities/menu/Menu.qml:125
msgctxt "Menu|"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Rekenen"
#: activities/menu/Menu.qml:126
msgctxt "Menu|"
msgid "Measures"
msgstr "Maten"
#: activities/menu/Menu.qml:136
msgctxt "Menu|"
msgid "Letters"
msgstr "Letters"
#: activities/menu/Menu.qml:137
msgctxt "Menu|"
msgid "Words"
msgstr "Woorden"
#: activities/menu/Menu.qml:138
msgctxt "Menu|"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordenschat"
#: activities/menu/Menu.qml:354
msgctxt "Menu|"
msgid ""
"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
"that activity."
msgstr ""
"Zet je favoriete activiteiten hier neer door de zon rechtsboven op de "
"activiteit te selecteren."
#: activities/menu/Menu.qml:714
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Specifieke activiteiten zoeken"
#: activities/menu/Menu.qml:741
msgctxt "Menu|"
msgid "Activity Settings"
msgstr "Instellingen voor activiteiten"
#. Activity title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "Goud delven"
#. Help title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
"Gebruik het muiswiel om dichter bij de rotswand te komen en zoek "
"goudklompjes."
#. Help goal
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr ""
"Leer om het muiswiel of het gebaar zoomen / knijpen te gebruiken om in en "
"uit te zoomen."
#. Help prerequisite
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Je moet vertrouwd zijn met het bewegen van de muis en met klikken."
#. Help manual
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
"Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
"the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
"this level."
msgstr ""
"Als je naar de rotswand kijkt zie je ergens iets glinsteren. Beweeg tot bij "
"de glinstering en gebruik het muiswiel of het gebaar om in te zoomen. Als je "
"maximaal bent ingezoomd zal er op de positie van het glinsteren een "
"goudklompje verschijnen. Klik op het goudklompje om het op te pakken.\n"
"\n"
"Gebruik het muiswiel of het knijpgebaar om weer uit te zoomen nadat je het "
"klompje hebt opgepakt. Als je maximaal bent uitgezoomd zal er weer een "
"glinstering verschijnen die het volgende gouklompje aanwijst. Verzamel "
"genoeg goudklompjes om het niveau af te maken.\n"
"\n"
"De vrachtwagen, rechts onderaan het scherm, vertelt je hoeveel goudklompjes "
"je al hebt verzameld en het totale aantal dat op dit niveau verzameld moet "
"worden."
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Dank aan het Tuxpaint team voor het leveren van de volgende geluiden onder "
"GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - wordt gebruikt als er een nieuw goudklompje verschijnt\n"
"- metalpaint.wav - remixed en gebruikt als een gouklompje wordt verzameld"
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
"sparkle, one in each direction."
msgstr ""
"Zoek de glinstering en zoom er op in. Als je een muis hebt, zet de cursor "
"dan op de glinstering en gebruik het wieltje. Als je een aanraakvlak hebt, "
"zet de cursor op de glinstering en veeg met één vinger naar het rechter "
"gebied of met twee vingers naar het midden. Op een aanraakscherm veeg je "
"twee vingers weg van de glinstering, elk in tegenovergestelde richting."
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Perfect je bent aan zoomen. Ga door totdat je het goudklompje ziet."
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Hum, opgelet, je bent te ver van de glinstering aan het zoomen."
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Je ziet nu het goudklompje, klik er op om het te vangen."
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
"close as you can from the sparkle."
msgstr ""
"Hum, je bent te ver van het goudklompje om het te zien. Zoom uit en weer in "
"dichter bij de glinstering."
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Zoom nu uit en probeer een andere glinstering te vinden."
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Ga door met uitzoomen totdat je de glinstering ziet."
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Nu zie je de glinstering, ga verder, je kunt er op inzoomen."
#. Activity title
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Ontbrekende letter"
#. Help goal
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Oefening in leesvaardigheden"
#. Help prerequisite
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Woorden lezen"
#. Help manual
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Je ziet een object op het bord, met een onvolledig woord eronder. Zoek de "
"ontbrekende letters om het woord af te maken."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:313
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:314
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, u kunt GCompris vertalen "
"door mee te doen met een vertaalteam op <a href=\"%2\">%2</a>"
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:316
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een "
"andere taal kiezen in de instellingen."
#. Activity title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Geld"
#. Help title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Leren omgaan met geld"
#. Help goal
#: activities/money/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Je moet de verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een "
"hoger niveau worden verschillende goederen getoond en moet je eerst de "
"totale prijs berekenen."
#. Help prerequisite
#: activities/money/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Kan tellen"
#. Help manual
#: activities/money/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
"area."
msgstr ""
"Klik of tik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. "
"Als je een muntje of briefje wilt weghalen klik of tik je erop in het "
"bovenste gedeelte van het scherm."
#: activities/money/money.js:136
msgctxt "money|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Klik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. Als je "
"een muntje of briefje wilt weghalen klik je erop in het bovenste gedeelte "
"van het scherm."
#: activities/money/money.js:171
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux heeft iets in jouw winkel gekocht.\n"
"Hij geeft je %1, geef hem het wisselgeld."
#: activities/money/resource/1/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to pay up to 10 units"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units."
-msgstr "Leren hoe tot 10 eenheden te betalen"
+msgstr "Hoe tot 10 eenheden te betalen leren."
#: activities/money/resource/2/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to pay up to 100 units"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units."
-msgstr "Leren hoe tot 100 eenheden te betalen"
+msgstr "Hoe tot 100 eenheden te betalen leren."
#: activities/money/resource/3/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to pay up to 1000 units"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units."
-msgstr "Leren hoe tot 1000 eenheden te betalen"
+msgstr "Hoe tot 1000 eenheden te betalen leren."
#. Activity title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld"
#. Help title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Leren met geld omgaan door Tux zijn wisselgeld te geven"
#. Help goal
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
"must first calculate the total price."
msgstr ""
"Tux heeft verschillende spullen van jou gekocht en laat zijn geld zien. Je "
"moet hem zijn wisselgeld teruggeven. Op hogere niveaus worden er "
"verschillende spullen getoond en moet je eerst de totale prijs uitrekenen."
#. Help manual
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Klik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. Als je "
"een muntje of briefje wilt weghalen klik je erop in het bovenste gedeelte "
"van het scherm."
#: activities/money_back/resource/1/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
msgstr ""
-"Leren hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
-"gedaan"
+"Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
+"gedaan leren."
#: activities/money_back/resource/2/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
msgstr ""
-"Leren hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 100 eenheden "
-"is gedaan"
+"Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 10 eenheden is "
+"gedaan leren."
#: activities/money_back/resource/3/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
msgstr ""
-"Leren hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 1000 eenheden "
-"is gedaan"
+"Hoe het wisselgeld te berekenen wanneer de betaling tot 1000 eenheden is "
+"gedaan leren."
#. Activity title
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld, inclusief centen"
#: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid ""
#| "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
#| "10 units"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 10 "
"units."
msgstr ""
-"Leren hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
-"tot 10 eenheden is gedaan"
+"Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling tot "
+"10 eenheden is gedaan."
#: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid ""
#| "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
#| "100 units"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 100 "
"units."
msgstr ""
-"Leren hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
-"tot 100 eenheden is gedaan"
+"Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling tot "
+"100 eenheden is gedaan."
#: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid ""
#| "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to "
#| "1000 units"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 1000 "
"units."
msgstr ""
-"Leren hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling "
-"tot 1000 eenheden is gedaan"
+"Hoe het wisselgeld te berekenen, inclusief centen, wanneer de betaling tot "
+"1000 eenheden is gedaan."
#. Activity title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Geld met centen"
#. Help title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Leren met geld en kleingeld omgaan"
#: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:26
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents."
-msgstr "Leren hoe tot 10 eenheden, inclusief centen, te betalen"
+msgstr "Hoe tot 10 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
#: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:26
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
-msgstr "Leren hoe tot 100 eenheden, inclusief centen, te betalen"
+msgstr "Hoe tot 100 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
#: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:26
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
-msgstr "Leren hoe tot 1000 eenheden, inclusief centen, te betalen"
+msgstr "Hoe tot 1000 eenheden, inclusief centen, te betalen leren."
#. Activity title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Maak het mozaïek"
#. Help title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Zet elk item op dezelfde plaats als in het gegeven voorbeeld."
#. Help manual
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr ""
"Kies eerst het item dat je wilt neerleggen en klik dan op een plek in een "
"leeg gebied"
#: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 5 items are placed on single line."
msgstr "Er worden tot 5 items geplaatst op een enkele regel."
#: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 8 items are placed on single line."
msgstr "Er worden tot 8 items geplaatst op een enkele regel."
#: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 16 items are placed on multiple lines."
msgstr "Er worden tot 16 items geplaatst op een enkele regel."
#: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 24 items are placed on multiple lines."
msgstr "Er worden tot 24 items geplaatst op een enkele regel."
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Molenspel (tegen Tux)"
#. Help title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:28
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr ""
"Verminder het aantal stukken bij de tegenstander tot twee of laat hem achter "
"zonder een mogelijke zet."
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
"pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Vorm molens (lijn met 3 stukken) of verwijder stukken van Tux totdat Tux "
"slechts twee stukken heeft of geen mogelijke zet meer heeft"
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Speel tegen de computer. Om beurten moet je eerst 9 stukken plaatsen, daarna "
"kun je stukken verplaatsen"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr ""
"Jij en Tux starten elk met 9 stukken en om beurt plaatsen jullie de stukken "
"op de lege plaatsen (door op een lege plaats te klikken) op het bord."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
"are left on board."
msgstr ""
"Als je een molen vormt (lijn met 3 stukken), selecteer dan een stuk van Tux "
"en verwijder het. Stukken van een gevormde molen kunnen niet verwijderd "
"worden tenzij er geen andere stukken over zijn op het bord."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
"there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr ""
"Nadat alle stukken zijn geplaatst, verplaatsen jij en Tux ze om beurten. "
"Klik op één van jouw stukken en dan op het naastgelegen lege punt om het "
"daarheen te verplaatsen. Groen gekleurde punten geven aan waar je een stuk "
"kan plaatsen."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
"and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr ""
"Als je nog maar 3 stukken hebt, krijgen jouw stukken de mogelijkheid te "
"'vliegen' en kunnen verplaatst worden naar elk leeg punt op het bord."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
"win the game."
msgstr ""
"Als je de computer vast zet of achter laat met minder dan 3 stukken, dan heb "
"je het spel gewonnen."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Zet een stuk"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Verplaats een stuk"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Verwijder een stuk"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Gefeliciteerd speler 1"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Gefeliciteerd speler 2"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Molenspel (met een vriend)"
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Vorm molens (lijn met 3 stukken) of verwijder stukken van de tegenstander "
"totdat de tegenstander slechts twee stukken heeft of geen mogelijke zet meer "
"heeft"
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Speel tegen je vriend(in). Om beurten moet je eerst 9 stukken plaatsen, "
"daarna kun je stukken verplaatsen"
#. Activity title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Die noot een naam geven"
#. Help title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Leer de namen van de noten, in bas- en vioolsleutel."
#. Help goal
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity."
msgstr ""
"Om een goed begrip van posities en naamconventies van muzieknoten te "
"ontwikkelen. Ter voorbereiding voor de pianospeler en compositie."
#. Help manual
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
msgstr ""
"Identificeer de noten op de juiste manier en score 100% om een niveau te "
"voltooien."
#: activities/note_names/NoteNames.qml:177
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Nieuwe noot: %1"
#. The following translation represents percentage.
#: activities/note_names/NoteNames.qml:271
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
"treble clef.<br>For each level you will learn new notes and train the ones "
"you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
"help you to read the notes placed around them."
msgstr ""
"Deze activiteit wil u leren om noten te lezen vanaf F1 in de bassleutel tot "
"D6 in de vioolsleutel.<br>In elk niveau zul je nieuwe noten leren en diegene "
"die je al hebt geleerd.<br>Referentie noten zijn rood gekleurd en zullen u "
"helpen om de noten er omheen te lezen."
#. Activity title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Volgorde van getallen"
#. Help title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Raak de getallen aan in de juiste volgorde."
#. Help goal
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Kan tellen van 1 tot 50."
#. Help manual
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
"sequence."
msgstr ""
"Teken het plaatje door elk getal in de juiste volgorde aan te raken, of met "
"je vinger of de muis in de juiste volgorde over de getallen te vegen."
#. Activity title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Even en oneven getallen"
#. Help title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr "Vang met de helikopter de wolken die even of oneven getallen bevatten"
#. Help manual
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Vang de wolken met oneven of even getallen. Gebruik met een toetsenbord de "
"pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met een aanwijzer klik of "
"tik je op de locatie van het doel. Om te weten welk getal je moet vangen kun "
"je dit onthouden of rechts onderaan op het scherm kijken."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
msgstr "Deze activiteit gaat over even en oneven getallen."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Even getallen zijn getallen die een rest 0 hebben bij delen door 2."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "What is meant by remainder of a number?"
msgstr "Wat betekent een rest van een getal?"
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid ""
"Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Oneven getallen zijn getallen die geen rest 0 hebben bij delen door 2."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Exercise to test your understanding."
msgstr "Oefening om uw begrip te testen."
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33
msgctxt "Tutorial1|"
msgid ""
"The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number "
"with the other number.\n"
" If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
" If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
msgstr ""
"De rest is wat \"er over blijft\" na het gegeven getal te delen door het "
"andere getal.\n"
" Als 6 wordt gedeeld door 2 is het resultaat 3 en de rest is 0.\n"
" Als 7 wordt gedeeld door 2 is het resultaat 3 en de rest is 1."
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33
msgctxt "Tutorial2|"
msgid ""
"For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
"892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 "
"when divided by 2."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
"892, 1000. Deze getallen zijn allemaal even getallen omdat ze een rest 0 "
"achterlaten bij delen door 2."
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33
msgctxt "Tutorial3|"
msgid ""
"For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
"897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave "
"remainder 0 when divided by 2."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
"897, 1001. Deze getallen zijn allemaal oneven getallen omdat ze geen rest 0 "
"achterlaten bij delen door 2."
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the even number:"
msgstr "Kies het even getal:"
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the odd number:"
msgstr "Kies het oneven getal:"
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Great"
msgstr "Uitstekend"
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid ""
"There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore "
"this is an odd number."
msgstr ""
"Er is een fout: bij delen door 2, laat %1 een rest 1 achter. Dit is daarom "
"een oneven getal."
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid ""
"There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore "
"this is an even number."
msgstr ""
"Er is een fout: bij delen door 2, laat %1 een rest 0 achter. Dit is daarom "
"een even getal."
#. Activity title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Maak de puzzel"
#. Help title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Sleep de plaatjes links naar de juiste stip om het schilderij te maken"
#. Help goal
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Ruimtelijke presentatie"
#. Help prerequisite
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Omgaan met de muis: verplaatsen, slepen en loslaten"
#. Help manual
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Sleep de stukken uit het linkergedeelte om een schilderij op het hoofdbord "
"te maken."
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid ""
"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Katsushika Hokusai, Naar de zonsondergang over de Ryogoku Brug kijken vanaf "
"de Ommaya Oever - 1830"
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa zee route - 1830."
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Leeuw - 1494"
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Bruegel, De oogsters - 1565"
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892"
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Compositie VIII - 1923"
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867"
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, Zomertijd - 1894"
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890"
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Voorjaar - 1573"
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, De bibliothecaris - 1566"
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran en Kamuro"
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Vrouw met waaier"
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, De grote golf vanaf Kanagawa - 1823-1829"
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr ""
"Utagawa Hiroshige, Het Benzaiten grafmonument bij Inokashira in de sneeuw - "
"1760-70"
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Makreel en garnaal - 1840"
#. Activity title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Strafschop"
#. Help title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr ""
"Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt "
"hebben."
#. Help manual
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
"double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast "
"enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its "
"former position."
msgstr ""
"Dubbelklik of tik dubbel op een zijde van het doel waar je de bal in wilt "
"hebben. Je kunt dubbelklikken met de linker-, rechter- of middelste "
"muisknop. Als je verliest, dan houdt Tux de bal tegen. Om hem weer naar de "
"vorige plek te brengen, kun je erop klikken "
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid ""
"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
"in."
msgstr ""
"Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt "
"hebben."
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Klik of tik op de bal om hem terug te brengen naar zijn vorige positie"
#. Activity title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Fotojager"
#. Help title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Zoek de verschillen tussen de twee plaatjes!"
#. Help goal
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Visueel onderscheid maken"
#. Help manual
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
"Kijk goed naar beide plaatjes. Er zijn enkele kleine verschillen. Wanneer je "
"een verschil ziet, moet je er op klikken."
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Versleep de schuif om de verschillen te zien!"
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Klik op de verschillen tussen de twee plaatjes!"
#. Activity title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Pianocompositie"
#. Help title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
"Een activiteit om te leren hoe de pianotoetsen werken, hoe noten geschreven "
"worden op een muziekbalk en muziekcomposities verkennen door uw werk te "
"laden en op te slaan."
#. Help goal
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
"Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
"education or MuseScore (https://musescore.org/en/download), an open source "
"music notation tool."
msgstr ""
"Ontwikkel een begrip voor muziek componeren en verhoog interesse in muziek "
"maken met een pianotoetsenbord. Deze activiteit dekt vele fundamentele "
"aspecten van muziek, maar er is veel meer te ontdekken over "
"muziekcomposities. Als u deze activiteit leuk vindt maar een meer "
"geavanceerd middel zoekt, probeer dan Minuet (https://minuet.kde.org/) te "
"downloaden, open-source software voor muziekonderwijs of MuseScore (https://"
"musescore.org/en/download), een open-source hulpmiddel voor muzieknotatie."
#. Help prerequisite
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
"learn this notation."
msgstr ""
"Activiteit voor bekendheid met naamconventies en namen van noten, nuttig om "
"deze notatie te leren."
#. Help manual
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
"previous level. \n"
" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
"experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
"than in previous level.\n"
" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
"keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
"notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your "
"composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
"octave.\n"
msgstr ""
"Deze activiteit heeft verschillende niveaus, elk niveau voegt een nieuwe "
"functionaliteit toe aan het vorige niveau. \n"
" Niveau 1: Basis pianoklavier (alleen met witte toetsen) en leerlingen "
"kunnen experimenteren met klikken op de gekleurde rechthoekige toetsen om "
"muziek te schrijven.\n"
" Niveau 2: De muziekbalk schakelt naar de bassleutel, tonen zijn dus lager "
"dan in het vorige niveau.\n"
" Niveau 3: Optie om te kiezen tussen viool- en bassleutel, toevoegen van "
"zwarte toetsen (kruizen).\n"
" Niveau 4: Notatie met toonsoort gebruikt voor zwarte toetsen.\n"
" Niveau 5: Optie om lengte van noten te selecteren (hele, halve, kwart, "
"achtste noten).\n"
" Niveau 6: Toevoegen van rusten (hele, halve, kwart, achtste rusten)\n"
" Level 7: Laden van melodieën voor kinderen van over de wereld en ook "
"opslaan van jouw compositie.\n"
"\n"
"De volgende koppelingen met het toetsenbord werken in dit spel:\n"
"- backspace: ongedaan maken\n"
"- delete: poging uitwissen\n"
"- enter/return: OK-knop\n"
"- spatiebalk: spelen\n"
"- linker/rechter pijltjestoets: klavier een octaaf omschakelen\n"
"- cijfertoetsen:\n"
" - 1 tot 8: komen overeen met witte toetsen in de volgorde op het getoonde "
"octaaf.\n"
" - F1 to F5: komen overeen met zwarte toetsen in de volgorde op het "
"getoonde octaaf.\n"
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr ""
"De originele code van de synthesizer is https://github.com/vsr83/miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Vioolsleutel"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Bassleutel"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Bassleutel toegevoegd"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Bassleutel toegevoegd"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Titel: %1"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Oorsprong: %1"
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "Amerika: Engels slaapliedje"
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "Amerika: Patriottisch"
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "Amerika: Shaker Tune"
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "America: Nursery Rhyme"
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Kinderliedje uit Duitsland"
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Kinderliedje uit Brazilië"
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Hongarije, Nursery Rhyme"
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Kinderliedje uit Hongarije"
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Brits"
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Mexicaanse liedje om een spaarvarken te breken"
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Melodieën"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Hele noot"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Halve noot"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Kwart noot"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Achtste noot"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Hele rust toegevoegd"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Halve rust toegevoegd"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Kwart rust toegevoegd"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Achtste rust toegevoegd"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Hele rust"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Halve rust"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Kwart rust"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Achtste rust"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtekst"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Melodie afspelen"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Noten met kruis"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Noten met mol"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr "Dit is de vioolsleutelbalk voor hoge noten."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr "Dit is de bassleutelbalk voor lage noten."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
msgstr ""
"De zwarte toetsen zijn voor kruis en mol toetsen. Kruisen hebben een ♯ teken."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
msgstr ""
"Elke zwarte toets heeft twee namen: mol en kruis. Mol-noten hebben een ♭ "
"teken."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
"notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
msgstr ""
"Klik op het nootsymbool om noten met verschillende lengten te schrijven "
"zoals hele noten, halve noten, kwart noten en achtste noten."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
"the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
"to enter it to the staff."
msgstr ""
"Rusten zijn gelijk aan noten waarin stilte heerst. Klik op het rustsymbool "
"om de lengte van de rust te selecteren en klik daarna op de knop toevoegen "
"om het aan de notenbalk toe te voegen."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr "Je kunt nu muziek laden en ook jouw gecomponeerde muziek opslaan."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Fout bij opslaan van melodie naar jouw bestand (%1)"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Opgeslagen melodie in je bestand (%1)"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Je hebt geen enkele noot geselecteerd. Wil je alle noten wissen?"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Selecteer het type te laden melodie."
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Voorgedefinieerde melodieën"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Jouw opgeslagen melodieën"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
msgstr "C♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
msgstr "D♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
msgstr "F♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
msgstr "G♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
msgstr "A♯%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
msgstr "D♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
msgstr "E♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
msgstr "G♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
msgstr "A♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
msgstr "B♭%1"
#. Activity title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Getallen op volgorde"
#. Help title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Vang met de helikopter de wolken in de juiste volgorde"
#. Help manual
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Vang de wolken in toenemende volgorde. Gebruik met een toetsenbord de "
"pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met een aanwijzer klik of "
"tik je op de locatie van het doel. Om te weten welke getal je moet vangen "
"kun je deze onthouden of rechts onderaan op het scherm kijken."
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Gekleurde noten tonen."
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:59
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Gekleurde noten tonen."
#. Activity title
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Speel piano"
#. Help goal
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
"Begrijp hoe het pianoklavier muziek kan spelen zoals geschreven op de "
"muziekbalk voor de musical."
#. Help prerequisite
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
"Kennis van muzieknotatie en muziekbalk. Speel de activiteit genaamd 'Piano "
"compositie' eerst."
#. Help manual
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
"the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will offer "
"treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
msgstr ""
"De noten die je ziet zullen nu voor jou worden gespeeld. Klik op de "
"overeenkomstige toetsen op het toetsenbord die overeenkomen met de noten die "
"je hoort en ziet.<br>Niveaus 1-5 bieden je de vioolsleutel om te oefenen en "
"niveaus 6-10 bieden je de bassleutel."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:185
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Klik op de pianotoets die overeenkomt met de gegeven noten."
#. Activity title
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Speel het ritme"
#. Help goal
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
"Leer precies en accuraat het slagritme gebaseerd op wat je ziet en hoort."
#. Help prerequisite
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Eenvoudig begrijpen van muzikaal ritme en beat."
#. Help manual
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
"ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you "
"clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you "
"must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when you click "
"the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on "
"the drum when the line is in the middle of the notes.<br>Even levels are "
"harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, "
"and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note "
"tempos.<br>Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
"Luister naar het gespeelde ritme en volg het met de muziek. Wanneer je "
"gereed bent om het identieke ritme uit te voeren, klik op de trommel volgens "
"het ritme. Als je het tempo op de juiste keer hebt geklikt, zal een ander "
"ritme getoond worden. Zo niet, dan moet je het opnieuw proberen.<br>Oneven "
"niveaus tonen een verticaal spelende lijn wanneer je op de trommel klikt, "
"die je helpt om te zien wanneer te klikken, om het ritme te volgend. Klik op "
"de trommel wanneer de lijn op het midden van de noten staat.<br>Oneven "
"niveaus zijn moeilijker, omdat er geen verticale afspeellijn is. Je moet het "
"ritme lezen, en het klikken in het juiste tempo. Klik op de metronoom om het "
"tempo van de kwart noten te horen.<br>Klik op de knop herladen om het ritme "
"opnieuw af te spelen."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
"correctly."
msgstr ""
"Gebruik de metronoom om de tijdintervallen te schatten en speel het ritme op "
"de juiste manier."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play "
"the rhythm correctly."
msgstr ""
"Volg de verticale lijn en klik in het tempo of druk op de spatiebalk en "
"speel het ritme op de juiste manier."
#. Activity title
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Programming Maze"
msgstr "Programmeerdoolhof"
#. Help title
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n"
" simple instructions like move forward, turn left etc"
msgstr ""
"Deze activiteit leert het kind om de Tux naar zijn doel te programmeren met\n"
" eenvoudige instructies zoals ga vooruit, ga naar links "
"etc."
#. Help goal
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door hem te programmeren naar de "
"juiste ijsschots."
#. Help prerequisite
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically"
msgstr "Kan instructies lezen. Logisch nadenken over het pad"
#. Help manual
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n"
" order so that they can make the Tux reach to his goal."
"<br><br>"
msgstr ""
"Kies de instructies uit het gegeven menu. Orden de instructie in een\n"
" volgorde zodat ze er voor zorgen dat Tux zijn doel bereikt."
"<br><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
msgstr "<b>Toetsenbord besturing:</b><br><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"1. <i><u>To navigate through instructions in the current code area having "
"keyboard focus</i></u>:"
msgstr ""
"1. <i><u>Om door de instructies te lopen in het huidige codegebied waarbij "
"toetsenbord focus heeft</i></u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
msgstr "<ul><li><b>Pijltjestoetsen</b></li></ul><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"2. <i><u>To append an instruction from instruction area to the main/"
"procedure code area</i></u>:"
msgstr ""
"2. <i><u>Om een instructie uit het instructiegebied naar het hoofd/prodedure "
"codegebied toe te voegen</i></u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul><li>Select an instruction from the instruction area by pressing "
"<b>SPACE</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul><li>Een instructie uit het instructiegebied selecteren door op "
"<b>SPATIR</b> te drukken.</li>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press <b>SPACE</"
"b> to append the instruction.</li></ul><br>"
msgstr ""
"<li>Loop naar de codegebieden door op <b>TAB</b> te drukken, druk daarna op "
"<b>SPATIE</b> om de instructie toe te voegen.</li></ul><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the main/"
"procedure code area</i></u>:"
msgstr ""
"3. <i><u>Om een instructie toe te voegen op een specifieke positie in het "
"hoofd/procedure codegebied</i></u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul><li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</b> "
"to add the selected instruction from the instruction area.</li></ul><br>"
msgstr ""
"<ul><li>Ga naar de instructie op die positie en druk op <b>SPATIE</b> om de "
"geselecteerde instructie uit het instructiegebied toe te voegen.</li></"
"ul><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"4. <i><u>To delete the current navigated instruction in the main/procedure "
"code area</i></u>:"
msgstr ""
"4. <i><u>Om de huidige de instructie waar u staat in het hoofd/procedure "
"codegebied te verwijderen</i></u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
msgstr "<ul><li><b>VERWIJDEREN</b>.</li></ul><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"5. <i><u>To edit an instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr ""
"5. <i><u>Om een instructie in het hoofd/procedure codegebied te bewerken</"
"i></u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul><li>Navigate to the instruction to edit using <b>Arrow keys</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul><li>Ga naar de te bewerken instructie met de <bPijltjestoetsen</b>.</li>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:51
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<li>Press <b>SPACE</b> to select it.</li>"
msgstr "<li>Op <b>SPATIE</b> drukken om het te selecteren.</li>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:52
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select the "
"new instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li></ul><br>"
msgstr ""
"<li>Ga daarna naar het instructiegebied met <b>TAB</b> en selecteer de "
"nieuwe instructie door op <b>SPATIE</b> te drukken.</li></ul><br>"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"6. <i><u>To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish</i></"
"u>:"
msgstr ""
"6. <i><u>Om de code uit te voeren of Tux resetten wanneer deze de vis niet "
"bereikt</i></u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
msgstr "<ul><li><b>ENTER</b> of <b>RETURN</b>.</li></ul>"
#: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:46
msgctxt "InstructionArea|"
msgid "Choose the instructions"
msgstr "De instructies kiezen"
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have to "
"use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> Moves "
"Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. Turn left:"
"</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</li><li><b>3. "
"Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is facing.</"
"li>"
msgstr ""
"<b><h7>Instructiegebied:</h7></b>Er zijn 3 instructies die u moet gebruiken "
"in de code en te zorgen dat Tux de vis bereikt:<li><b>1. Ga vooruit:</b> "
"Verplaatst Tux één stap voorwaarts in de kijkrichting.</li><li><b>2. Linksom:"
"</b> Draait Tux links vanuit de kijkrichting.</li><li><b>3. Rechtsom:</b> "
"Draait Tux rechts vanuit de kijkrichting.</li>"
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on "
"running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to "
"add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will execute "
"in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Hoofdfunctie:</h7></b><li>-Het uitvoeren van code begint hier bij "
"uitvoeren.</li><li>-Klik op een instructie in het <b>instructiegebied</b> om "
"ze toe te voegen aan de <b>Hoofdfunctie</b></li><li>-De instructies zullen "
"uitgevoerd worden in de volgorde totdat er niets meer over is, tot een hij "
"niet meer verder kan of Tux de vis bereikt.</li>"
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Procedure:</h7></b><li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of "
"instructions which can be <b>used in a code by calling it where needed.</b></"
"li><li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main "
"Function area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or "
"<b>Main Function</b>.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Procedure:</h7></b><li>-<b>Procedure</b> is een opnieuw te gebruiken "
"set van instructies die kunnen <b>gebruikt worden in een code door ze aan te "
"roepen indien nodig.</b></li><li>-Naar <b>schakelaar</b> tussen het "
"<b>Proceduregebied</b> en <b>Hoofdfunctiegebied</b> om uw code toe te "
"voegen, klik op het label <b>Procedure</b> of <b>Hoofdfunctie</b>.</li>"
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:199
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid ""
"Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the "
"level."
msgstr ""
"Klik op Tux of druk op toets Enter om het te resetten of knop HERLADEN om "
"het niveau te herladen."
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:200
#, qt-format
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
msgstr "De vis in minder dan %1 instructies bereiken."
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:273
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Main function"
msgstr "Hoofdfunctie"
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:301
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"
#. Activity title
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Activiteit Spoorweg"
#. Help title
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
msgstr ""
"Bouw de getoonde trein bovenaan het scherm opnieuw door de gelijke rijtuigen "
"en locomotief te verslepen. Maak selectie van een item ongedaan door deze "
"omlaag te slepen."
#. Help goal
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Geheugentraining"
#. Help manual
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
"<br><br>"
msgstr ""
"Een trein - een locomotief en rijtuig(en) - worden een paar seconden "
"bovenaan het hoofdgebied getoond. Bouw deze bovenaan het scherm opnieuw door "
"de toepasselijke rijtuigen en locomotief te verslepen. Maak selectie van een "
"item ongedaan door deze omlaag te slepen.<br><br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
msgstr "<b>Toetsenbordbesturing:</b><br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
msgstr ""
"1. Pijltjestoetsen gebruiken om in de antwoord of voorbeeeldzone te "
"verplaatsen.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.<br>"
msgstr "2. Toets Enter of Return gebruiken om de antwoorden in te geven.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
msgstr ""
"3. Toets Spatie gebruiken om twee wagons of locomotieven in de antwoordzone "
"te verwisselen.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
"<br>"
msgstr ""
"4. Toets Spatie gebruiken om een wagon of locomotief uit voorbeeld aan "
"antwoordlijst toe te voegen.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone."
msgstr ""
"5 Toets Delete gebruiken om een wagon of locomotief uit antwoordzone te "
"verwijderen."
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
"to set up a similar train."
msgstr ""
"Bekijk en onthoud de trein voordat de timer eindigt en sleep de items daarna "
"om een gelijke trein samen te stellen."
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them "
"again."
msgstr ""
"Als u de posities bent vergeten kunt u op de knop Hint drukken om ze opnieuw "
"te bekijken."
#. Activity title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Horizontale leesoefening"
#. Help title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Lees een lijst met woorden en kijk of het gegeven woord erin zit."
#. Help goal
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Leesoefening in een beperkte tijd"
#. Help manual
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Er wordt een woord getoond op het bord. Er wordt een lijst met woorden, "
"horizontaal getoond, die weer verdwijnt. Behoort het gegeven woord tot de "
"lijst?"
#: activities/readingh/Readingh.qml:182
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
"\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
msgstr ""
"<font color=\"#373737\">Controleer of het woord<br/></font><b><font color="
"\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">wordt getoond</font>"
#: activities/readingh/Readingh.qml:208
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Ja, ik heb het gezien!"
#: activities/readingh/Readingh.qml:222
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Nee, het zat er niet bij!"
#. Activity title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Verticale leesoefening"
#. Help title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr ""
"Lees een verticale lijst met woorden en kijk of het gegeven woord erin zit."
#. Help manual
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Er wordt een woord getoond op het bord. Er wordt een lijst met woorden, "
"verticaal getoond, die weer verdwijnt. Behoort het gegeven woord tot de "
"lijst?"
#. Activity title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Teken de gegeven afbeelding opnieuw"
#. Help title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Teken heel precies de gegeven afbeelding op het lege rooster."
#. Help manual
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:35
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and "
"drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr ""
"Selecteer eerst de juiste kleur uit de werkbalk. Klik daarna op het raster "
"en sleep om te schilderen. Laat de knop los om te stoppen."
#: activities/redraw/resource/1/Data.qml:25
#: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Small grids"
msgctxt "Data|"
msgid "Small grids."
-msgstr "Kleine rasters"
+msgstr "Kleine rasters."
#: activities/redraw/resource/2/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Medium grids"
msgctxt "Data|"
msgid "Medium grids."
-msgstr "Middel rasters"
+msgstr "Middel rasters."
#: activities/redraw/resource/3/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Large grids"
msgctxt "Data|"
msgid "Large grids."
-msgstr "Grootte rasters"
+msgstr "Grote rasters."
#. Activity title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "De gegeven afbeelding spiegelen"
#. Help title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr ""
"Teken de afbeelding op het lege rooster zoals je het in een spiegel ziet."
#. Activity title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Duurzame energie"
#. Help title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home. "
msgstr ""
"Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
"elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn "
"huis. "
#. Help goal
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie"
#. Help manual
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr ""
"Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, "
"windmolenpark en transformatoren om de elektriciteitsvoorziening op gang te "
"brengen. Als het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de "
"lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers aanschakelen terwijl alle "
"producenten werken. "
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux"
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home."
msgstr ""
"Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de "
"elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn "
"huis."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr ""
"Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, "
"windmolenpark en transformatoren om het gehele elektrische systeem opnieuw "
"te activeren."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
"up."
msgstr ""
"Wanneer het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de "
"lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers aanschakelen terwijl alle "
"producenten werken."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr ""
"Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie. Veel "
"plezier."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om meer elektriciteit te gebruiken dan wat er wordt "
"geproduceerd. Dit is een belangrijke beperking in de distributie van "
"elektriciteit, met geringe uitzonderingen, elektrische energie kan niet "
"worden opgeslagen en daarom moet het worden gemaakt wanneer het nodig is. Er "
"is daarom een geavanceerd besturingssysteem vereist om er zeker van te zijn "
"dat de gemaakte elektrische energie erg dicht overeenkomt met de vraag. Als "
"productie en vraag niet in balans zijn, dan kunnen elektriciteitscentrales "
"en transportapparatuur zich afsluiten, wat, in het ergste geval, kan leiden "
"tot een belangrijke regionale uitval."
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:31
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Dots"
msgstr "Stippen"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Arabische getallen"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Romeinse getallen"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:35
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:34
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:44
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:47
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Domino representatie selecteren"
#. Activity title
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count intervals"
msgstr "Intervallen bij tellen"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:28
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsschotsen te "
"tellen om bij de vis te komen."
#. Help prerequisite
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
"level"
msgstr ""
"Getallen kunnen lezen op een dominosteen en intervallen tellen tot 10 voor "
"het eerste niveau"
#. Help manual
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Tel eerst over hoeveel ijsschotsen Tux moet lopen om de vis te vangen. Klik "
"dan op de dominosteen om het juiste aantal te kiezen. Met de rechter "
"muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door de "
"Enter-toets in te drukken."
#: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Numbers between 1 and 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 1 and 8."
-msgstr "Getallen tussen 1 en 8"
+msgstr "Getallen tussen 1 en 8."
#: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Numbers between 2 and 18"
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 2 and 18."
-msgstr "Getallen tussen 2 en 18"
+msgstr "Getallen tussen 2 en 18."
#. Activity title
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Romeinse getallen"
#. Help manual
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
"or movie was made.\n"
"\n"
" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
"numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
"joined with the units → just like the arab decimal system). This "
"agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
"numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
"+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so "
"we write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
"(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units "
"(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
msgstr ""
"Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op de "
"manier die de Romeinen gebruikten om getallen te schrijven. Romeinse "
"getallen worden vandaag in het westen niet vaak gebruikt. Ze worden gebruikt "
"om de namen van koningen en koninginnen of pausen te schrijven. "
"Bijvoorbeeld: Queen Elizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar te "
"schrijven dat een boek of film is gemaakt.\n"
"\n"
" Het opmaken van de romeinse getallen wordt gedaan door een samenvoeging "
"van getallen (de duizenden, achtergevoegd met de honderden, achtergevoegd "
"met de tienden, achtergevoegd met de eenheden → zoals in het Arabische "
"decimale systeem). Deze samenvoeging van getallen wordt geïnterpreteerd als "
"de som van deze specifieke getallen (opnieuw → net als in het Arabische "
"decimale systeem: je telt de duizenden+honderden+tienden+eenheden op en je "
"schijft de respectievelijke figuren gecombineerd).\n"
"\n"
" Voorbeeld:\n"
"\n"
" 2394: we hebben een som van 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) en 4 eenheden "
"(IV), dus we schrijven dit gecombineerd: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we hebben eerst duizenden (MMM=3000), daarna hebben we "
"honderden (CM=1000–100=900), daarna hebben we tienden (XL=50–10=40) en "
"tenslotte hebben we eenheden (IX=10–1=9), dus we schrijven dit in het "
"decimale systeem: 3949)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
"number 0."
msgstr ""
"De romeinse getallen worden allemaal gemaakt uit deze 7 getallen:\n"
"I en V (eenheden, 1 and 5)\n"
"X en L (tienden, 10 en 50)\n"
"C and D (honderden, 100 en 500)\n"
" en M (1000).\n"
" Een interessante observatie hier is dat in het romeinse getallensysteem het "
"getal 0 ontbreekt."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Romeins getal %1 in arabische cijfers converteren."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:154
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Getal in arabisch cijfers %1 in naar romeins getal converteren."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Alle eenheden behalve 4 en 9 worden gemaakt met sommen van I en V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" De 4 en de 9 eenheden worden gemaakt met verschillen:\n"
"IV (5 – 1) en IX (10 – 1)"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Alle tienden behalve 40 en 90 worden gemaakt met sommen van X en L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"De 40 en de 90 tienden worden gemaakt met verschillen:\n"
"Xl (10 afgenomen van 50) en XC (10 afgenomen van 100) "
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Alle honderden behalve 400 en 900 worden gemaakt met sommen van C en D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"De 400 en de 900 honderden worden gemaakt met verschillen:\n"
"CD (100 afgenomen van 500) en CM (100 afgenomen van 1000)"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
"implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
"possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
"hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"Sommen van M worden gebruikt om duizenden te maken: M, MM, MMM.\n"
"Merk op dat u niet meer dan drie identieke symbolen kun gebruiken. Het "
"eerste gevolg van deze regel is dat u geen sommen kunt gebruiken voor het "
"maken van alle mogelijke eenheden, tienden of honderden, u moet ook "
"verschillen gebruiken. Aan de andere kant beperkt het het maximale romeinse "
"getal tot 3999 (MMMCMXCIX).\n"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:135
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr "Nu je de regels kent kun je elk romeins getal lezen en schrijven."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Romeinse waarde: %1"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:380
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Arabische waarde: %1"
#. Activity title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"
#. Help title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr ""
"Sleep gewichten en zet ze neer om de weegschaal in evenwicht te brengen"
#. Help goal
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Uit het hoofd rekenen, rekenkundige gelijkheid"
#. Help manual
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on "
"higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr ""
"Om de weegschaal in evenwicht te brengen beweeg je de gewichten naar de "
"linkerkant. De gewichten mogen in willekeurige volgorde staan. Vanaf niveau "
"4 kun je ook gewichten aan de rechterkant plaatsen."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:42
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:52
msgctxt "Data|"
msgid "Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:48
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:72
msgctxt "Data|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:61
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:73
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:67
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:74
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:81
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:88
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:71
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:78
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:92
msgctxt "Data|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:44
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:69
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:88
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:95
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:102
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in: %1"
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10."
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20."
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 50."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 50."
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr ""
"Sleep gewichten en laat ze los om de schaal in evenwicht te brengen en het "
"gewicht te berekenen"
#. Help goal
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Hoofdrekenen, rekenkundige gelijkheid, converteren van eenheden"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr ""
"Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linker "
"schaal. Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant plaatsen. "
"Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en bedenk "
"dat een kilogram (kg) 1000 gram (g) is."
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 grams."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5 gram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
msgstr "Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:50
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1"
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 grams."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 gram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:36
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram. \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:82
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:89
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1"
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 grams."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20 gram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 kilogram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:38
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"De kilogram is een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de "
"algemene betekenis van hoe \"zwaar” een object is. \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:68
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:75
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in kilogram: %1"
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 grams."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100 gram."
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms including grams."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 kilogram, inclusief grammen."
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:43
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
"unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
"\"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram. De kilogram "
"is een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de algemene "
"betekenis van hoe \"zwaar” een object is. \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:61
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Onthoud, één kilogram (\"kg\") is gelijk aan 1000 gram (\"g\"). \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
"avoirdupois unit"
msgstr ""
"Sleep gewichten en laat ze los om de schalen in evenwicht te brengen in de "
"avoirdupois eenheden (pound, ounce)"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr ""
"Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linker "
"schaal. Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant plaatsen. "
"Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en bedenk "
"dat een pound (lb) zestien ounces (oz) is."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 ounces."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 5 ounces."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
"sixteen ounces. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. Eén pound is "
"gelijk aan zestien ounces. \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:93
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in ounce: %1"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 ounces."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 ounces."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 ounces."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 20 ounces."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pounds."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 pounds."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:42
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
"mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
"an object is. This unit is used in the USA."
msgstr ""
"Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound. De pound is "
"een eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de algemene "
"betekenis van hoe \"zwaar” een object is. Deze eenheid wordt in de VS "
"gebruikt."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in pound: %1"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 ounces."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 100 ounces."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pound including ounces."
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht tot 10 pound, inclusief ounces."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:65
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
" Drop the weights on the left side of the scale to balance the scale."
msgstr ""
"Onthoud, één pound (\"lb\") is gelijk aan zestien ounces (\"oz\"). \n"
" Zet gewichten links om de weegschaal in evenwicht te brengen."
#. Activity title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Deel de snoepjes"
#. Help title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Probeer de snoepjes te verdelen naar een gegeven aantal kinderen"
#. Help goal
#: activities/share/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Leer het delen van getallen"
#. Help prerequisite
#: activities/share/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Leer te tellen"
#. Help manual
#: activities/share/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's "
"rectangle."
msgstr ""
"Volg de op het scherm getoonde instructies: ten eerste, sleep het gegeven "
"aantal jongens/meisjes naar het midden, sleep daarna snoepjes naar het "
"rechthoekje bij elk kind."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one "
"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Paul wil 2 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: één meisje en één "
"jongen. Kun je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna "
"de snoepjes naar elk van hen."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Nu wil hij 4 snoepjes aan deze vrienden geven."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Kun je nu 6 van Paul's snoepjes aan zijn vrienden geven?"
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 "
"remaining pieces of candy?"
msgstr ""
"Paul heeft slechts 10 snoepjes over. Hij eet 2 snoepjes en hij geeft de rest "
"aan deze vrienden. Kun je hem helpen om de 8 overblijvende snoepjes gelijk "
"te verdelen?"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid ""
"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"George wil 3 snoepjes gelijk verdelen tussen 2 van zijn vrienden: één meisje "
"en één jongen. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden? Zet "
"eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen. "
"Wees voorzichtig, er zal een rest overblijven!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Maria wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar haar vrienden: één "
"meisje en twee jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen tussen haar "
"vrienden? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar "
"elk van hen. Wees voorzichtig, er zal een rest overblijven!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid ""
"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one "
"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them."
msgstr ""
"John wil 10 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: één jongen en "
"twee meisjes. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden? Zet "
"eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
"center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Alice wilt 3 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar vrienden: één meisje "
"en twee jongens. Kun je haar helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, "
"sleep daarna de snoepjes naar elk van hen."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Alice wil nu 6 snoepjes aan haar vrienden geven"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two "
"boys?"
msgstr ""
"Kun je Alice helpen om 9 snoepjes aan haar vrienden geven: één meisje en "
"twee jongens?"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Alice heeft 12 snoepjes over. Ze wil ze allemaal aan haar vrienden geven. "
"Kan jij haar helpen om de snoepjes gelijk te verdelen?"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr ""
"Michael wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 2 van zijn vrienden: één "
"meisje en één jongen. Kun je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het "
"midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces "
"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr ""
"Helen heeft 3 vrienden: één jongen en twee meisjes. Ze wil ze 7 snoepjes "
"geven. Help haar om de snoepjes tussen haar vrienden te verdelen!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and "
"two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr ""
"Michelle heeft 9 snoepjes en wil ze verdelen tussen twee broers en twee "
"zusjes. Help haar bij het delen van de snoepjes!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys "
"and one girl. Can you help him?"
msgstr ""
"Thomas wil zijn 11 snoepjes delen met zijn vrienden: drie jongens en één "
"meisje. Kan je hem helpen?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy "
"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Charles wil zijn 8 snoepjes delen met 3 van zijn vrienden: één jongen en "
"twee meisjes. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid ""
"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her "
"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to "
"her friends?"
msgstr ""
"Elizabeth heeft voor haar verjaardag 12 snoepjes om te delen met haar "
"vrienden: twee meisjes en twee jongens. Hoe moet zij de snoepjes tussen haar "
"vrienden delen?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two "
"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr ""
"De vader van Jason gaf hem 14 snoepjes om te delen met zijn vrienden: twee "
"jongens en drie meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan zijn "
"vrienden!"
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, "
"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of "
"candy?"
msgstr ""
"Bob wil 5 snoepjes aan zijn vrienden geven: twee jongens en één meisje, zijn "
"vriendin heeft al een snoepje. Kun je hem helpen om de snoepjes te verdelen, "
"zodat elke vriend hetzelfde aantal snoepjes heeft?"
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy "
"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr ""
"Harry wil 8 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: één jongen en "
"twee meisjes. Zet de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar "
"elk van hen zodat elk van hen een gelijk aantal snoepjes heeft."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Kun je nu 6 van Harry's snoepjes aan zijn vrienden geven?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The "
"rest will remain to Jon."
msgstr ""
"Help Jon 9 snoepjes te verdelen tussen drie jongens en twee meisjes. Jon "
"houdt de rest."
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and "
"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
"two pieces of candies?"
msgstr ""
"Jon wil de rest van zijn snoepjes delen met zijn broer en zijn zuster. Kun "
"je ze gelijk verdelen, als je weet dat zijn broer al twee snoepjes heeft?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to "
"one boy and two girls."
msgstr ""
"Help Tux enkele snoepjes tussen zijn vrienden te verdelen: 9 snoepjes aan "
"één jongen en twee meisjes."
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt ""
"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Plaats %n jongen(s) "
msgstr[1] "Plaats %n jongen(s) "
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "en %n meisje(s) in het midden. "
msgstr[1] "en %n meisje(s) in het midden. "
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "Verdeel dan %n snoepjes gelijk tussen hen."
msgstr[1] "Verdeel dan %n snoepjes gelijk tussen hen."
#: activities/share/Share.qml:355
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Je kunt niet meer dan %1 snoepjes in hetzelfde rechthoekje stoppen"
#: activities/share/Share.qml:374
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Teller van snoepjes tonen"
#. Activity title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Een eenvoudige tekenactiviteit"
#. Help title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Maak uw eigen tekening"
#. Help goal
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Creatieve vaardigheden verbeteren"
#. Help manual
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr ""
"Kies een kleur en teken de rechthoeken zoals je wilt om een tekening te "
"maken."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Getallen met dobbelstenen"
#. Help title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Tel het aantal puntjes op de dobbelstenen voordat ze de grond raken"
#. Help goal
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd"
#. Help prerequisite
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Telvaardigheden"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Toets het aantal stippen op de vallende dobbelsteen in."
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 3."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 3"
+msgstr "Een aantal op de dobbelsteen tot 3 selecteren"
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:29
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the numbers 1 and 2"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the numbers 1 and 2."
-msgstr "Selecteer de getallen 1 en 2"
+msgstr "De getallen 1 en 2 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:37
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 3."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 3"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 3 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 4."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 4"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 4 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 4."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 4"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 4 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 5."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 5"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 5 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 5."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 5"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 5 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 6."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 6"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 6 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 6."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 6"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 6 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 7."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 7"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 7 selecteren"
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 7."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 7"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 7 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 8."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 8"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 8 selecteren"
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 8."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 8"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 8 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice up to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 9."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen tot 9"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen tot 9 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 1 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 9."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 1 tot 9"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 9 selecteren."
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dice from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
-msgstr "Selecteer een getal op de dobbelsteen van 0 tot 9"
+msgstr "Een getal op de dobbelsteen van 0 tot 9 selecteren"
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dice from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 0 to 9."
-msgstr "Selecteer het getal op de dobbelsteen van 0 tot 9"
+msgstr "Het getal op de dobbelsteen van 1 tot 9 selecteren."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Getallen met dominostenen"
#. Help title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Tel het aantal stippen op de dominostenen voordat ze de grond raken"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr "Toets het aantal stippen op de vallende dominostenen in."
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 3."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 3"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 3 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:37
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 3"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 3."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 3"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 3 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 4."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 4"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 4 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 4"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 4."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 4"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 4 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 5."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 5"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 5 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 5"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 5."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 5"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 5 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 6."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 6"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 6 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 6"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 6."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 6"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 6 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 7."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 7"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 7 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 7"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 7."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 7"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 7 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 8."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 8"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 8 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 8"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 8."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 8"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 8 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes up to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 9."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen tot 9"
+msgstr "Een getal op de dominosteen tot 9 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 1 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 9."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 1 tot 9"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 1 tot 9 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
-msgstr "Selecteer een getal op de dominosteen van 0 tot 9"
+msgstr "Een getal op de dominosteen van 0 tot 9 selecteren."
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Select the number on dominoes from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 0 to 9."
-msgstr "Selecteer het getal op de dominosteen van 0 tot 9"
+msgstr "Het getal op de dominosteen van 0 tot 9 selecteren."
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Learning Mode"
msgstr "Leermodus"
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Assessment Mode"
msgstr "Kennistestmodus"
#. Activity title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Zonnestelsel"
#. Help title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr "Beantwoord de gestelde vragen 100% juist."
#. Help goal
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
"astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
"Stellarium (https://stellarium.org/) which are open source astronomy "
"softwares."
msgstr ""
"Leer informatie over het zonnesysteem. Als je meer wilt weten over "
"astronomie, probeer dan KStars (https://edu.kde.org/kstars/) te downloaden "
"of Stellarium (https://stellarium.org/) wat open-source softwares is voor "
"astronomie."
#. Help manual
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 "
"options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you "
"get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr ""
"Klik op een planeet of de zon om vragen te krijgen. Elke vraag bevat 4 "
"mogelijkheden. Één ervan is 100% juist. Probeer op de vragen te antwoorden "
"totdat u 100% dichtbij krijgt in de meter voor dichtbij."
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr "Hoe groot is de zon vergeleken met de planeten in ons zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "Zesde grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "Derde grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "Zevende grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "De temperatuur van de zon is ongeveer:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
msgstr "1000 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
msgstr "4500 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
msgstr "5505 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
msgstr "3638 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:41
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Hoe oud is de zon?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1,2 miljard jaar"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 miljard jaar"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 miljard jaar"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4,5 miljard jaar"
#: activities/solar_system/Dataset.js:47
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Hoe lang duurt het voordat het licht van de zon de Aarde bereikt?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuten"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuten"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuten"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuten"
#: activities/solar_system/Dataset.js:53
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "De zon is zo groot als:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 miljoen keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2.6 miljoen keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1.3 miljoen keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 miljoen keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurius"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:109
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is 58 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:65 activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "De lengte van een jaar op Venus is 225 dagen."
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Mercurius zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Zevende"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Zesde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:74
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Hoe klein is Mercurius vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "Tweede kleinste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "Derde kleinste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "Vijfde kleinste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:80
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Mercurius?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "De maximum temperatuur op Mercurius is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
msgstr "50 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
msgstr "35 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
msgstr "427 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
msgstr "273 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:92
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "Hoeveel dagen maken een jaar op Mercurius?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93 activities/solar_system/Dataset.js:132
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:98
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mercury?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Mercurius?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 aardse dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "365 aardse dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 aardse dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 aardse dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:212
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "De lengte van een jaar op Aarde is 365 dagen."
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Venus zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#: activities/solar_system/Dataset.js:119
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Venus is even zwaar als:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0,7 keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0,8 keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1,3 keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2,5 keer de aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Hoe groot is Venus vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "Vijfde grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "Vierde grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:131
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Hoe lang duurt een jaar op Venus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Venus?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Venus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 aardse dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 aardse dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "De maximum temperatuur op Venus is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
msgstr "100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
msgstr "20 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
msgstr "467 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
msgstr "45 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:149
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Venus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Aarde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:160
#: activities/solar_system/Dataset.js:262
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "De maximum temperatuur op Mars is 20 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:164
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt de Aarde zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Hoe lang duurt het voor de aarde om een rondje om de zon te maken?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Hoeveel manen heeft de Aarde?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:182
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Earth?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op de Aarde?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:188
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Hoeveel seizoenen heeft de Aarde?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:194
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "De maximum temperatuur op de Aarde is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
msgstr "58 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
msgstr "30 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Hoe groot is de Aarde vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:209
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Mars zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "De maximum temperatuur op Mars is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
msgstr "60 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:227
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Hoe groot is Mars vergeleken met de Aarde?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "Hetzelfde"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "Half"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "Twee keer"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "Drie keer"
#: activities/solar_system/Dataset.js:233
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Mars?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mars?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Mars?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24,5 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Hoe lang duurt het voor Mars om een rondje om de zon te maken?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 dagen"
#: activities/solar_system/Dataset.js:251
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Hoe klein is Mars vergeleken met andere planeten in ons zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#: activities/solar_system/Dataset.js:263
#: activities/solar_system/Dataset.js:353
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "De lengte van een jaar op Saturnus is 29,5 aardse jaren."
#: activities/solar_system/Dataset.js:266
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Jupiter zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Hoe groot is Jupiter vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "Tweede grootste"
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
msgstr "-145 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
msgstr "-180 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:284
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Jupiter?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Jupiter?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:296
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Hoe lang duurt het voor Jupiter om een rondje om de zon te maken?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 aardse jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 aardse jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 aardse jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 aards jaar"
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturnus"
#: activities/solar_system/Dataset.js:307
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is -145 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "De lengte van een jaar op Jupiter is 12 aardse jaren."
#: activities/solar_system/Dataset.js:311
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Saturnus zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Hoe groot is Saturnus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:323
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Saturnus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:329
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Saturn?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Saturnus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10,5 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:335
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "De minimum temperatuur op Saturnus is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
msgstr "0 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
msgstr "-178 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
msgstr "-100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:341
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Hoe lang duurt het voor Saturnus om een rondje om de zon te maken?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29,5 aardse jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 aardse jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 aardse jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:350
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "De temperatuur op Saturnus is -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Uranus zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Achtste "
#: activities/solar_system/Dataset.js:362
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr "Hoeveel jaren duurt het voor Uranus om één keer rond de Zon te gaan?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Uranus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:374
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Uranus?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Uranus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Hoe groot is Uranus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:386
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "De maximum temperatuur op Uranus is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
msgstr "-216 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:395
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptunus"
#: activities/solar_system/Dataset.js:397
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "De maximum temperatuur op Saturnus is -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:398
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "De lengte van een jaar op Uranus is 84 jaar."
#: activities/solar_system/Dataset.js:401
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "Op welke positie bevindt Neptunus zich in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:407
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Hoe lang duurt het voor Neptunus om een rondje om de Zon te maken?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 jaren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:413
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Hoeveel manen heeft Neptunus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:419
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Neptune?"
msgstr "Hoe lang duurt één rotatie op Neptunus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 uren"
#: activities/solar_system/Dataset.js:425
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "De gemiddelde temperatuur op Neptunus is:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
msgstr "-210 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:431
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Hoe groot is Neptunus vergeleken met andere planeten in het zonnestelsel?"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Nauwkeurigheid: %1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
msgstr ""
"Uw uiteindelijke score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
"your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar "
"System."
msgstr ""
"Uw score zou boven 90% moeten liggen om een zonnestelselexpert te worden!"
"<br>Probeer uw vaardigheden opnieuw te testen of train in normale modus om "
"meer te weten te komen over het zonnestelsel."
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
"questions."
msgstr ""
"Heel goed! U kunt de kennistest opnieuw doen om uw kennis op meer vragen te "
"testen."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
"activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
"Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
"System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
"knowledge about the Solar System."
msgstr ""
"Modus: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Er zijn twee modi in de "
"activiteit die u kunt omschakelen vanuit het configuratievenster:<br><b>1. "
"Leermodus</b> - In deze modus kunt u spelen en dingen leren over het "
"zonnestelsel.<br><b>2. Kennistestmodus</b> - In deze modus kunt u uw kennis "
"over het zonnestelsel testen."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Kennistest"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Learning"
msgstr "Leren"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:110
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have "
"4 options, out of which one is correct."
msgstr ""
"Klik op de Zon of een planeet om vragen te ontsluiten. Elke vraag heeft 4 "
"mogelijkheden, waarvan er één juist is."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:111
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
"the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
"least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
"closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the "
"correct answer."
msgstr ""
"Nadat op een planeet is geklikt, laat de nabijheidsmeter rechts onderaan het "
"schrerm de graad van juistheid van uw geselecteerde antwoord zien. Het minst "
"juiste antwoord wordt aangegeven als 1%. Probeer opnieuw totdat je een "
"nabijheid van 100% bereikt door de nabijheidsmeter te volgen of de tip die "
"het juiste antwoord geeft."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:116
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
"the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr ""
"Er zijn initieel 20 vragen met elk 4 mogelijkheden. De voortgangsbalk rechts "
"onderaan het scherm toont uw percentage van de score."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:117
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.<br>If your answer is "
"wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end "
"along with the incorrectly answered question.<br>Maximum 25 questions will "
"be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Als uw antwoord juist is, zal uw score toenemen.<br>Als uw antwoord fout is "
"vermindert uw score en één of meer vragen zullen aan het eind gesteld worden "
"samen met de onjuist beantwoorde vragen.<br>Er zullen maximaal 25 vragen "
"worden gesteld waarna niet meer vragen toegevoegd zullen worden."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:118
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
"expert!"
msgstr ""
"Uw score zou boven 90% moeten liggen om door de kennistest te komen en een "
"zonnestelselexpert te worden!"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
"temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"1. Hoe <b>verder</b> een planeet van de Zon staat, hoe <b>lager</b> zijn "
"temperatuur zal zijn.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:291
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
"Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"2. De duur van een jaar op een planeet <b>wordt groter als we verder weg "
"gaan van de Zon</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:294
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
"first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
"b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br><font color="
"\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"3. Onthoud dit ezelsbruggetje om de positie van planeten te leren, let op de "
"eerste letter van elk woord - <b>M</b>ijn <b>V</b>ader <b>A</b>t <b>M</"
"b>eestal <b>J</b>onge <b>S</b>pruitjes <b>U</b>it <b>N</b>ieuwe <b>P</"
"b>ekela.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:296
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Tip"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:303
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Geef het zonnestelsel weer"
#. Activity title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Een onderzeeër besturen"
#. Help title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Stuur de onderzeeër naar het eindpunt."
#. Help goal
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Leren hoe een onderzeeër te besturen"
#. Help prerequisite
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Beweeg en klik met de muis, basis beweging"
#. Help manual
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast "
"tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tank\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tank\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Bestuur de verschillende delen van de onderzeeër (de machine, roeren en "
"ballasttanks) om het eindpunt te bereiken.\n"
" Besturing:\n"
"\n"
" Machine:\n"
" D / Pijl rechts: snelheid vergroten\n"
" A / Pijl links: snelheid verkleinen\n"
"\n"
" Ballasttanks:\n"
" Wijzig het vullen van ballasttanks om:\n"
" W / Pijl omhoog: Centrale ballasttank\n"
" R: Linker ballasttank\n"
" T: Rechter ballasttank\n"
" Wijzig legen van ballasttanks om:\n"
" S / Pijl omlaag: centrale ballasttank\n"
" F: Linker ballasttank\n"
" G: Rechter ballasttank\n"
"\n"
" Duikroeren:\n"
" + : Hoek duikroer vergroten\n"
" - : Hoek duikroer verkleinen"
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Linker ballasttank"
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Centrale ballasttank"
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Rechter ballasttank"
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Verplaats de onderzeeër naar de andere kant van het scherm"
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
"indicating the current speed of the submarine."
msgstr ""
"Het meest linker item in het besturingspaneel is de machine van de "
"onderzeeër, die de huidige snelheid van de onderzeeër aangeeft."
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Verhoog of verklein de snelheid van de onderzeeër met de machine."
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
"velocity."
msgstr ""
"Druk op de toets + om de snelheid te vergroten of op de toets - om de "
"snelheid te verlagen."
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "Het item naast de machine zijn de ballasttanks."
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr ""
"De ballasttanks worden gebruikt om te drijven of onder water te duiken."
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
"tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr ""
"Als de ballasttanks leeg zijn zal de onderzeeër drijven. Als de ballasttanks "
"vol met water zijn zal de onderzeeër onder water duiken."
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr ""
"Door de bovenste klep open of dicht te draaien kun je water in de "
"ballasttanks laten stromen, waarmee de onderzeeër onder water kan duiken."
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
"surface of the water."
msgstr ""
"Door de onderste klep open of dicht te draaien zal het water de ballasttanks "
"uitvloeien, waarmee het zal drijven aan de oppervlakte."
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
"submarine"
msgstr ""
"Het meest rechtse item in het besturingspaneel bestuurt de duikroeren van de "
"onderzeeër"
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
"submarine accurately once it is underwater."
msgstr ""
"De duikroeren in een onderzeeër worden gebruikt om de diepte van de "
"onderzeeër accuraat te besturen nadat het onder water is."
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"Nadat de onderzeeër onder water beweegt, zal de hoek van de duikroeren de "
"diepte van de onderzeeër verhogen of verkleinen."
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
"will decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"De + toets zal de diepte van de onderzeeër vergroten, terwijl de - toets de "
"de diepte van de onderzeeër verminderen."
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Pak de kroon om de poort te openen."
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Bekijk het helpmenu voor besturing met het toetsenbord."
#. Activity title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Sudoku, plaats unieke symbolen in een raster"
#. Help title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"De symbolen mogen maar 1 keer voorkomen in elke rij, kolom, en zo nodig in "
"elk gebiedje."
#. Help goal
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
"each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Het doel van de puzzel is om in elke cel van het rooster een symbool of "
"getal van 1 tot 9 in te voeren. In het officiële Sudoku is het rooster van "
"9x9 opgedeeld in 3x3 groepjes. In GCompris beginnen we op een lager niveau "
"met een eenvoudiger versie zonder groepjes. In alle gevallen wordt het "
"rooster getoond met verschillende symbolen of getallen in een aantal cellen "
"(de gegevens). Elke rij, kolom en groepje mag maar één exemplaar van elk "
"symbool of getal bevatten. (Bron: &lt;https://nl.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
#. Help prerequisite
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en logisch nadenken"
#. Help manual
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
"GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Selecteer het nummer van een symbool links en klik dan op de positie van het "
"doel. GCompris voorkomt ongeldige invoer."
#. Activity title
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Super Brein"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:28
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"Tux heeft verschillende dingen verborgen. Zoek ze in de juiste volgorde"
#. Help manual
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>You can use "
"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
"or tapping."
msgstr ""
"Klik op de dingen totdat je vindt, wat jij denkt, is het juiste antwoord. "
"Klik daarna op de knop OK. In de lagere niveaus geeft Tux een indicatie als "
"je een verbergplaats hebt gevonden door de plek met een zwart vlakje te "
"markeren. Op de niveaus 4 en 8 kan een item verschillende keren verborgen "
"zijn.<br/>Je kunt de rechter muisknop gebruiken om de items in de "
"tegenovergestelde volgorde om te laten klappen of de itemkiezer om ze direct "
"te kiezen. Blijf een muisknop indrukken of raak het aanraakscherm aan om "
"automatisch het laatst geselecteerde item in een kolom te kiezen. Dubbelklik "
"of tik op een eerder geselecteerd item in je raadhistorie om het als "
"'correct' te markeren. Deze gemarkeerde items worden automatisch "
"geselecteerd in uw huidige en toekomstige geraden items totdat u de "
"markering verwijdert, opnieuw door dubbel te klikken of te tikken."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:146
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Dit ding is goed geplaatst"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:148
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Dit ding is fout geplaatst"
#. Activity title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Het spel met de tangram puzzel"
#. Help title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "Het doel is een gegeven vorm te maken"
#. Help goal
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"Gebaseerd op Wikipedia, de vrije encyclopedie. Een tangram is een Chinese "
"puzzel. Hoewel men vaak zegt dat zij uit de oudheid stamt, is haar bestaan "
"niet verder terug te dateren dan tot 1800. De puzzel bestaat uit 7 stukken, "
"genaamd tans, die samen een vierkant vormen. Met de zijde van het vierkant "
"als 1 eenheid, bevatten de 7 stukken:\n"
" 5 gelijkbenige driehoeken (gelijkbenig: twee zijden zijn even lang), "
"inclusied:\n"
" - 2 kleine (zijden van 1)\n"
" - 1 middelmatige (zijden van wortel 2)\n"
" - 2 grote (zijden van 2)\n"
" 1 vierkant (zijden van 1)\n"
" 1 parallellogram (zijden van 1 en wortel 2)\n"
" "
#. Help manual
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
"drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity "
"for an introduction to tangram."
msgstr ""
"Selecteer het te vormen tangram. Verplaats een stuk door het te slepen. De "
"symmetrische knop verschijnt op items die dat ondersteunen. Klik op de knop "
"draaien of sleep het rond om de verdraaiing te krijgen die je wilt. Kijk "
"naar de activiteit baby tangram voor een introductie in tangram."
#. Activity title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Optellen oefenen met een doelspel"
#. Help title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Raak het doel aan en tel de punten"
#. Help goal
#: activities/target/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Gooi de pijlen naar het doel en bereken je score."
#. Help prerequisite
#: activities/target/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en tellen tot 15 in het eerste niveau"
#. Help manual
#: activities/target/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
"Enter the score with the keyboard."
msgstr ""
"Controleer eerst de snelheid en richting van het doel en klik dan om een "
"pijl af te schieten. Als alle pijlen afgeschoten zijn, krijg je de vraag om "
"je score te berekenen. Tik je score in op het toetsenbord."
#: activities/target/resource/1/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Practice addition on targets with max value 10"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 10."
-msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 10"
+msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 10."
#: activities/target/resource/2/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Practice addition on targets with max value 50"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50."
-msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50"
+msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50."
#: activities/target/resource/3/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Practice addition on targets with max value 500"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500."
-msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500"
+msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500."
#: activities/target/resource/4/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Practice addition on targets with max value 50000"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
-msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50000"
+msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 50000."
#: activities/target/resource/5/Data.qml:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Data|"
#| msgid "Practice addition on targets with max value 500000"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
-msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500000"
+msgstr "Optellen oefenen op doelen met een maximale waarde 500000."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Boter, Kaas en Eieren (tegen Tux)"
#. Help title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:31
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Plaats drie tekens op een rij"
#. Help goal
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
"win the game"
msgstr ""
"Zet drie tekens horizontaal, verticaal of schuin op één rij om het spel te "
"winnen"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Speel dit met de computer. Klik om beurten op een hokje dat je wilt "
"markeren. De eerste speler die er drie op een rij heeft wint"
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Boter, Kaas en Eieren (met een vriend)"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Speel dit met een vriend. Klik om beurten op een hokje dat je wilt markeren. "
"De eerste speler die er drie op een rij heeft wint"
#. Activity title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Een puzzel met schuivende blokken"
#. Help title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
"Haal de rode auto uit de parkeerplaats door de opening aan de rechterkant"
#. Help manual
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Iedere auto kan alleen horizontaal of verticaal bewegen. Je moet wat ruimte "
"maken om de rode auto door de opening aan de rechterkant te laten rijden."
#. Activity title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Watercyclus"
#. Help title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
"so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux komt terug van vissen op zijn boot. Probeer de watervoorziening te "
"herstellen zodat hij een douche kan nemen."
#. Help goal
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "De kringloop van water ontdekken"
#. Help manual
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolken, pompstation en de "
"rioolwaterzuivering om de watervoorziening op gang te krijgen. Als je klaar "
"bent en Tux in de douche staat, kun je voor hem op de doucheknop drukken."
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
"water cycle."
msgstr ""
"De zon is de hoofdcomponent van de watercyclus. Klik op de zon om de "
"watercyclus te starten."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "Als de zon opkomt zal het water van de zee opwarmen en verdampen."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
"Click on the cloud."
msgstr ""
" Waterdamp condenseert om wolken te vormen en wanneer wolken zwaar worden "
"dan regent het. Klik op de wolk."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
"residents."
msgstr ""
"Regen laat rivieren zwellen en dit water wordt naar ons getransporteerd via "
"pompen door de watertoren. Klik op de pomp om de bewoners van water te "
"voorzien."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
"clicking on it."
msgstr ""
"Zie dat de toren met water wordt gevuld. Activeer de rioolwaterzuivering "
"door er op te klikken."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Geweldig, klik op de douche als Tux thuis komt."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr ""
"Fantastisch, je hebt de watercyclus doorlopen. Je kunt verder met spelen."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr ""
"De watercyclus (ook bekend als de hydrologische cyclus) is de reis die water "
"onderneemt als het circuleert van het land naar de lucht en weer terug. De "
"warmte van de zon levert de energie om water te verdampen uit watergebieden "
"zoals oceanen."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr ""
"Planten verliezen ook water aan de lucht via transpiratie. De waterdamp "
"koelt af en vormt kleine druppels in wolken. Wanneer de wolken koele lucht "
"boven land ontmoeten, start de vorming van druppels die neervallen als regen."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
"the seas via rivers."
msgstr ""
"Een gedeelte van het water wordt gevangen tussen rotsen of in kleilagen, "
"genaamd grondwater. Maar het meeste water vloeit af, en keert uiteindelijk "
"terug naar de zee via rivieren."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr ""
"Jouw doel is om de watercyclus te voltooien voordat Tux thuis komt. Klik op "
"de verschillende componenten waaruit de watercyclus bestaat. Klik eerst op "
"de zon, daarna de wolken, het waterpompstation bij de rivier, "
"afvalwaterbehandeling en tenslotte bedien je de kraan om water te leveren "
"aan de douche van Tux."
#. Activity title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Vallende woorden"
#. Help title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Typ de vallende woorden voordat ze de grond raken"
#. Help goal
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Toetsenbordtraining"
#. Help prerequisite
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"
#. Help manual
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Typ het hele woord terwijl het valt, voor het de grond raakt"
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New sub-categories to organize activities"
msgstr "Nieuwe subcategorieën om activiteiten te organiseren"
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Macedonian."
msgstr "Vertalingen voor Macedonisch toegevoegd."
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
msgstr "Nieuwe activiteiten Doolhof programmeren en Kleine tangram"
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New background music and volume settings."
msgstr "Nieuwe achtergrondmuziek en instellingen volume."
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New speed setting in several activities."
msgstr "Nieuwe instelling voor snelheid in verschillende activiteiten."
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New option in chess to display captured pieces."
msgstr "Nieuwe optie in schaken om geslagen stukken te tonen."
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
msgstr "Nieuwe afbeeldingen in kleuren, geavanceerde kleuren en doelspel."
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New voices for US English."
msgstr "Nieuwe stemmen voor VS Engels."
#: core/ChangeLog.qml:49 core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Veel kleine reparaties en verbeteringen."
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
"Finnish...)."
msgstr ""
"Vertalingen bijgewerkt voor meerdere talen (Bretons, Braziliaans Portugees, "
"Fins...)."
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
msgstr "Russische gegevensset toegevoegd voor activiteit Klikken op letter."
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in het Nederlands."
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
"geo-country activity."
msgstr ""
"Voeg Noorse landen Nord-Trøndelag en Sør-Trøndelag samen in Trøndelag in "
"activiteit geo-landen samen."
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr ""
"Reparatie in de activiteiten met braille waar de cellen beginnen op 1, niet "
"0."
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Vertalingen toegevoegd voor Baskisch, Hongaars en Maleis."
#: core/ChangeLog.qml:56
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
"Composition)."
msgstr ""
"Wat gemaakt is wordt geladen/opgeslagen (Simpele tekstverwerker, "
"Balanceerdoos en Pianocompositie)."
#: core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Vertalingen voor Scottish Gaelic toegevoegd."
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Licentie pagina toegevoegd in de configuratie."
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Meerdere layout wijzigingen om de ergonomie te verbeteren."
#: core/ChangeLog.qml:59
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in Pools, Zweeds en Oekraïens."
#: core/ChangeLog.qml:60
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Zoekfunctie."
#: core/ChangeLog.qml:61
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Een log met wijzigingen."
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Veel kleine reparaties."
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in het Frans."
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
"place (loading an activity for example) and can take some seconds."
msgstr ""
"Toevoegen van een overlay voor laden om de gebruiker te laten weten dat "
"sommige acties bezig zijn (het laden van een activiteit bijvoorbeeld) en dat "
"het enige seconden kan duren."
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr ""
"Toegevoegde vertalingen voor: Catalaans (Valensiaans), Chinees Traditioneel, "
"Fins (92% vertaald), Russisch (98% vertaald), Slovaaks (92% vertaald), Turks."
#: core/ChangeLog.qml:64
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Vertalingen toegevoegd voor: Sloveens, Duits, Gallisch."
#: core/ChangeLog.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Versie %1:"
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Ontbrekende geluidsbestanden!"
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid ""
"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
"system."
msgstr ""
"Deze activiteit gebruikt geluidsbestanden specifiek voor een taal, die nog "
"niet op uw systeem zijn geïnstalleerd."
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr ""
"Om de benodigde geluidsbestanden te downloaden ga naar de dialoog Voorkeuren."
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Download is bezig"
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
msgstr "Download is nog bezig.<br/>'Afbreken' om onmiddellijk af te sluiten."
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Afsluiten?"
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Wil je GCompris echt beëindigen?"
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "Over GCompris"
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Dirk Schouten\n"
"Herman Bruyninckx\n"
"Sander Devrieze\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Johan Blok\n"
"Freek de Kruijf\n"
"\n"
"Bezoek https://www.gcompris.net/index-nl.html voor meer informatie"
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "Gebaseerd op Qt %1"
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
msgstr "GCompris-startpagina: https://gcompris.net/index-nl.html"
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr "<b>GCompris</b> is Vrije Software ontwikkeld in de KDE gemeenschap."
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
"translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
"Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"<b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, artiesten, "
"schrijvers, vertalers en bemiddelaars, die aan de ontwikkeling van <a href="
"\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft honderden "
"vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE raamwerk, "
"werkruimtes en toepassingen\".<br /><br />KDE is een samenwerkingsverband "
"waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de inspanningen of "
"producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is welkom om mee te "
"doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br />Kijk voor meer informatie "
"over het KDE-project en over de software die we maken op <a href=\"%2\">%2</"
"a>."
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
"\"Wishlist\"."
msgstr ""
"Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om dit te "
"doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet naar "
"behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />KDE heeft een bug-"
"volgsysteem. Bezoek <a href=\"%1\">%1</a> om een bug te rapporteren. (helaas "
"alleen in het Engels)<br /><br />Als u suggesties voor verbeteringen heeft, "
"dan bent u welkom om het bug-volgsysteem te gebruiken om uw wens door te "
"geven. Kies dan in het dialoogvenster van het bug-volgsysteem bij severity "
"voor \"Wishlist\"."
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-team. "
"U kunt bijv. deelnemen aan één van de nationale teams die de programma's en "
"documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde "
"documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br />Kijk op <a href=\"%1\">%1</"
"a> voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt deelnemen.<br /"
"><br />Kijk voor meer informatie en documentatie op <a href=\"%2\">%2</a>, "
"waar staat wat u nodig heeft."
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
"community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
"information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
"for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
"donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
"><br />Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"Om ontwikkeling te ondersteunen heeft de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, "
"een non-profit organisatie die gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. "
"representeert de KDE-gemeenschap in juridische en financiële zaken. Kijk "
"voor meer informatie over KDE e.V. op <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br />KDE "
"profiteert van allerlei bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de "
"fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben "
"voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische "
"ondersteuning en voor het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.<br /"
"><br />Wij willen u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van "
"een financiële donatie op één van de manieren beschreven op <a href=\"%2\">"
"%2</a>.<br /><br />Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage."
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
msgstr "<b>Heel veel dank aan het ontwikkelteam:</b> %1"
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
msgstr "<b>Heel veel dank aan het vertaalteam:</b> %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "%1-configuratie"
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: core/DialogChooseLevel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "%1 settings"
msgstr "%1 instellingen"
#: core/DialogChooseLevel.qml:175
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Dataset"
msgstr "Gegevensverzameling"
#: core/DialogChooseLevel.qml:191
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: core/DialogChooseLevel.qml:320
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: core/DialogChooseLevel.qml:331
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: core/DialogChooseLevel.qml:348
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save and start"
msgstr "Opslaan en starten"
#: core/DialogHelp.qml:59
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: core/DialogHelp.qml:63
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Vereisten:"
#: core/DialogHelp.qml:68
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Doelstelling:"
#: core/DialogHelp.qml:73
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Handleiding:"
#: core/DialogHelp.qml:77
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Dankbetuiging:"
#: core/DialogHelp.qml:81
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Sectie:"
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#: core/Domino.qml:68
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Stippen"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#: core/Domino.qml:70
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Arabische getallen"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#: core/Domino.qml:72
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Romeinse getallen"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#: core/Domino.qml:74
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Bezig met downloaden ..."
#. Run this task in background
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Fout bij downloaden (code: %1): %2"
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr ""
"Het downloaden is met succes beëindigd. De gegevensbestanden zijn nu "
"beschikbaar."
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Start elke nu actieve activiteit opnieuw."
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "De gegevensbestanden van uw taalregio zijn bijgewerkt."
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Downloaden geannuleerd door gebruiker"
#: core/DownloadManager.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Kon de hulpbronpad niet aanmaken"
#: core/DownloadManager.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Kon doelbestand %1 niet openen"
#: core/DownloadManager.cpp:498
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Ongeldig formaat van bestand met inhoud"
#: core/DownloadManager.cpp:519
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "Het URL-adres %1 bestaat niet."
#: core/DownloadManager.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "Controlesom van gedownloade bestand komt niet overeen: %1"
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een bestand met deze naam bestaat al. Wil je het vervangen?"
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "%1 met succes verwijderd!"
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan %1 niet verwijderen!"
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Met succes opgeslagen!"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Bestandnaam invoeren"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Uw systeemstandaard"
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "GCompris' language"
msgstr "Taal van GCompris"
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "GCompris uitvoeren met de standaard systeemcursor."
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "GCompris uitvoeren zonder cursor (modus aanraakscherm)."
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "GCompris uitvoeren in volledig scherm."
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "GCompris uitvoeren in een venster."
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "GCompris uitvoeren met het geluid aan."
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "GCompris uitvoeren zonder geluid."
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "De kioskmodus uitschakelen (standaard)."
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "De kioskmodus inschakelen."
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
"graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
msgstr ""
"Software renderer gebruiken in plaats van openGL (langzamer maar zou met "
"elke grafische kaart moeten werken, heeft minimaal Qt 5.8 nodig)."
#: core/main.cpp:175
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
"depending on your graphical card)."
msgstr ""
"Renderen met openGL gebruiken in plaats van software (sneller maar kan "
"crashen afhankelijk van uw grafische kaart)."
#: core/main.qml:190
msgctxt "main|"
msgid ""
"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
"download them now?"
msgstr ""
"De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet geïnstalleerd. "
"Wilt u ze nu downloaden?"
#: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: core/main.qml:225
msgctxt "main|"
msgid "The background music is not yet downloaded. "
msgstr "De achtergrondmuziek is nog niet gedownload. "
#: core/main.qml:226
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Wil je het nu downloaden?"
#: core/main.qml:257
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Welkom bij GCompris!"
#: core/main.qml:258
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "U gebruikt GCompris voor de eerste keer."
#: core/main.qml:259
msgctxt "main|"
msgid ""
"You should verify that your application settings especially your language is "
"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
"can do this in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"U zou na moeten gaan dat de instellingen van uw toepassing, speciaal uw taal "
"juist zijn ingesteld en dat alle specifieke geluidsbestanden van uw taal "
"zijn geïnstalleerd. U kunt dat doen in de dialoog Voorkeuren."
#: core/main.qml:261
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Veel plezier!"
#: core/main.qml:263
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Uw huidige taal is %1 (%2)."
#: core/main.qml:267
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?"
#: core/main.qml:295
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
msgstr "GCompris is bijgewerkt! Hier zijn de nieuwe wijzigingen:<br/>"
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Ik ben klaar"
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
#~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
#~ "bottom box."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het "
#~ "bord. Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan "
#~ "het scherm te klikken."
#~ msgctxt "SolarSystem|"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid "Taj Mahal"
#~ msgstr "Taj Mahal"
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
#~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
#~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
#~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
#~ msgstr ""
#~ "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de "
#~ "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is "
#~ "gegeven in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de "
#~ "tombe van zijn favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten."
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "You have the full version"
#~ msgstr "Je hebt de volledige versie"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Koop de volledige versie"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid ""
#~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
#~ "the instructions to obtain an activation code."
#~ msgstr ""
#~ "Op <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vindt u de "
#~ "instructies om een activeringscode te verkrijgen."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Enter your activation code"
#~ msgstr "Uw activeringscode invoeren"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
#~ msgstr "Helaas, uw code is te oud voor deze versie van GCompris"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
#~ msgstr "Uw code is geldig, hartelijk dank voor uw ondersteuning"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Show locked activities"
#~ msgstr "Vergrendelde activiteiten tonen"
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid ""
#~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
#~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
#~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
#~ "configuration dialog to enter the code."
#~ msgstr ""
#~ "Deze activiteit is alleen beschikbaar in de volledige versie van "
#~ "GCompris. <br/>Op <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> "
#~ "vindt u de instructies om een activeringscode te verkrijgen. Ga daarna "
#~ "naar de hoofd-instellingen om de code in te voeren."
#~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
#~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
#~ msgstr ""
#~ "Deze activiteit is alleen beschikbaar voor in de volledige versie van "
#~ "GCompris."
#~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Koop de volledige versie"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Enumerate 1 fruit"
#~ msgstr "Som tot 1 soort fruit op"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 2 types of fruits and Enumerate each group (6 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Enumerate up to 5 fruits"
#~ msgstr "Som tot 5 soorten fruit op"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Enumerate up to 6 fruits"
#~ msgstr "Som tot 6 soorten fruit op"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 2 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 6)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 4)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 4 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 5)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 7)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 8)"
#~ msgctxt "Data|"
#~ msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer 3 soorten fruit en som er in elke groep wat op (maximaal 9)"
#~ msgctxt "DigitalElectricity|"
#~ msgid "Select your Mode"
#~ msgstr "Selecteer jouw modus"
#~ msgctxt "Gletters|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
#~ msgctxt "Gletters|"
#~ msgid "Select Domino mode"
#~ msgstr "Modus domino selecteren"
#~ msgctxt "Gletters|"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
#~ msgctxt "GraphColoring|"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "GraphColoring|"
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Vormen"
#~ msgctxt "Hangman|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
#~ msgctxt "NoteNames|"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Selecteer uw taalregio"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid ""
#~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
#~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
#~ msgstr ""
#~ "De kilogram is de eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met "
#~ "de gewone betekenis van hoe \"zwaar” een object is."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
#~ msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
#~ msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
#~ msgstr "Onthoud, één kilogram ('kg') is gelijk aan 1000 gram ('g')."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
#~ msgstr "Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound."
#~ msgctxt "Superbrain|"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "Superbrain|"
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Vormen"
#~ msgctxt "Superbrain|"
#~ msgid "Select your mode"
#~ msgstr "Je modus selecteren"
#~ msgctxt "Traffic|"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "Traffic|"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#~ msgctxt "Traffic|"
#~ msgid "Select your mode"
#~ msgstr "Selecteer uw modus"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Intro gravity"
#~ msgstr "Inleiding tot de zwaartekracht"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Follow the instructions when you run the activity."
#~ msgstr "Volg de aanwijzingen terwijl je de activiteit uitvoert."
#~ msgctxt "IntroGravity|"
#~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
#~ msgstr "Vermijd de asteroïde en koppel aan het ruimteveer om te winnen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Reassemble the shapes"
#~ msgstr "De vormen opnieuw samenstellen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice subtraction with a fun game"
#~ msgstr "Oefenen met aftrekken met een leuk spel"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
#~ msgstr "Hoe lang duurt het voor de Aarde om één jaar te voltooien?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
#~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Mars om één jaar te voltooien?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
#~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Jupiter om één jaar te voltooien?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
#~ msgstr "Hoe lang duurt het voor Saturnus om één jaar te voltooien?"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid ""
#~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
#~ "renderer mode that should solve the issue. "
#~ msgstr ""
#~ "Er is een probleem terwijl GCompris actief is. We hebben mogelijkheid van "
#~ "terugvallen op software renderen die het probleem zou moeten oplossen. "
#~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hoofdgedeelte"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid ""
#~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
#~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
#~ msgstr ""
#~ "Jaguars zijn genoemd naar het Indiaanse woord voor 'hij die in één sprong "
#~ "doodt' omdat ze graag in bomen klimmen om hun prooi aan te vallen."
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "C#%1"
#~ msgstr "C#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "D#%1"
#~ msgstr "D#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "F#%1"
#~ msgstr "F#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "G#%1"
#~ msgstr "G#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "A#%1"
#~ msgstr "A#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Db%1"
#~ msgstr "Db%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Eb%1"
#~ msgstr "Eb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Gb%1"
#~ msgstr "Gb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Ab%1"
#~ msgstr "Ab%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Bb%1"
#~ msgstr "Bb%1"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw doen"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Omwisselen"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw doen"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Wisselen"
#~ msgctxt "melodies|"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Getallen"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Romans"
#~ msgstr "Romeins"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1000 degrees celsius"
#~ msgstr "1000 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "4500 degrees celsius"
#~ msgstr "4500 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "5505 degrees celsius"
#~ msgstr "5505 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "3638 degrees celsius"
#~ msgstr "3638 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
#~ msgstr "De maximum temperatuur op Aarde is 58 graden Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "50 degrees celsius"
#~ msgstr "50 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "35 degrees celsius"
#~ msgstr "35 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "427 degrees celsius"
#~ msgstr "427 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "273 degrees celsius"
#~ msgstr "273 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "100 degrees celsius"
#~ msgstr "100 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "20 degrees celsius"
#~ msgstr "27 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "467 degrees celsius"
#~ msgstr "467 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "45 degrees celsius"
#~ msgstr "45 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
#~ msgstr "De maximum temperatuur op Mars is 20 graden Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "58 degrees celsius"
#~ msgstr "58 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "30 degrees celsius"
#~ msgstr "30 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "60 degrees celsius"
#~ msgstr "60 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-145 degrees celsius"
#~ msgstr "-145 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-180 degrees celsius"
#~ msgstr "-180 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
#~ msgstr "De minimum temperatuur op Jupiter is -145 graden Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "0 degrees celsius"
#~ msgstr "0 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-178 degrees celsius"
#~ msgstr "-178 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-100 degrees celsius"
#~ msgstr "-100 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-216 degrees celsius"
#~ msgstr "-216 graden Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-210 degrees celsius"
#~ msgstr "-210 graden Celsius"
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid "Closeness: %1%"
#~ msgstr "Dichtbijheid: %1%"
#~ msgctxt "binary_bulb|"
#~ msgid ""
#~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They "
#~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
#~ msgstr ""
#~ "Elk bit heeft een gewicht, van rechts naar links 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. "
#~ "Ze corresponderen met 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
#~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
#~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
#~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Alle eenheden behalve 4 en 9 worden gemaakt met sommen van I en V:\n"
#~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
#~ " De 4 en de 9 eenhden worden gemaakt met verschillen:\n"
#~ "IV (5 – 1) en IX (10 – 1)"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "Fout bij opslaan van %n niveau(s) in je niveausbestand (%1)"
#~ msgstr[1] "Fout bij opslaan van %n level(s) in uw levelsbestand (%1)"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "%n niveau(s) opgeslagen in je niveausbestand (%1)"
#~ msgstr[1] "%n level(s) opgeslagen in uw levelsbestand (%1)"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
#~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
#~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
#~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
#~ "year a book or movie was made."
#~ msgstr ""
#~ "Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op "
#~ "de Romeinse manier van getallen schrijven. Romeinse getallen worden "
#~ "vandaag niet vaak meer gebruikt in het westen. Ze worden gebruikt om de "
#~ "namen van koningen, koninginnen of pausen te schrijven. Bijvoorbeeld: "
#~ "KoninginElizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar van het maken "
#~ "van een boek of film te schrijven."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgstr ""
#~ "Romeinse getallen zijn gebaseerd op zeven symbolen: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Several symbols create a larger number like:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal symbolen maken een groter getal zoals:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
#~ "Otherwise it is added. So:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is '9'"
#~ msgstr ""
#~ "Als een symbool met een lagere waarde zich voor een hogere waarde bevindt "
#~ "wordt het afgetrokken. Anders wordt het opgeteld. Dus:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is 9"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
#~ msgstr ""
#~ "Slechts één getal wordt afgetrokken, geen twee. Dus 8 is altijd VIII en "
#~ "nooit IIX."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
#~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
#~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
#~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
#~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
#~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
#~ msgstr ""
#~ "De juiste vorm is om alleen een waarde met de dichtsbijzijnde lagere "
#~ "macht van 10 af te trekken. Dus 900 wordt geschreven als CM, maar 990 "
#~ "wordt niet XM - juist is CM voor 900 en XC voor 90 ofwel CMXC. Evenzo 999 "
#~ "wordt niet IM maar CMXCIX - CM voor 900, XC voor 90 en IX voor 9. Alleen "
#~ "waarden beginnend met een enkele letter worden gebruikt om af te trekken; "
#~ "45 op de juiste manier geschreven is XLV, geen VL."
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
#~ "of Columbus Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Columbusdag wordt gevierd op de tweede maandag van oktober. Zoek de datum "
#~ "van Columbusdag in 2018"
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
#~ "Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Moederdag valt op de tweede zondag in mei. Zoek de datum van moederdag in "
#~ "2018"
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
#~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
#~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
#~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
#~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
#~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
#~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
#~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "De Gouden Tempel Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is niet "
#~ "alleen een centrale religieuze plaats van de Sikhs, maar ook een symbool "
#~ "van menselijke broederschap en gelijkheid. Iedereen, ongeacht kaste, "
#~ "geloof of ras kan spirituele troost en religieuze vervulling vinden "
#~ "zonder enige hinder. Het representeert ook de duidelijke identiteit, "
#~ "glorie en erfenis van de Sikhs. Om de filosofie, ideologie, de innerlijke "
#~ "en uiterlijke schoonheid te beschrijven, evenals de historische erfenis "
#~ "van Sri Harimandir Sahib is een belangrijke taak. Het is meer een zaak "
#~ "van ervaren dan één vanbeschrijven."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
#~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
#~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
#~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajanta is 's werelds grootse historische monument wat erkend is door "
#~ "UNESCO, gelokaliseerd zo'n 55 km van de stad Jalgaon en 105 km van "
#~ "Aurangabad City in Maharashtra, India. Er zijn 30 grotten in Ajanta "
#~ "waarvan 9, 10, 19, 26 en 29 tempels zijn en de anderen zijn kloosters."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
#~ msgstr "Deze activiteit leert je wie behoren bij je familie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
#~ msgstr "Om een idee te krijgen over verhoudingen in de familie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "To find the relation between two family members.\n"
#~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
#~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
#~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
#~ "to find what you should call this person.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het vinden van de relatie tussen twee familieleden.\n"
#~ "Voor het getrouwde paar is de relatie met de ringen aangegeven. Voor de "
#~ "overige verhoudingen hebben we alleen rechte lijnen gebruikt.\n"
#~ "De witte cirkel wijst naar jou en de oranje naar je familielid. Nu gaat "
#~ "het erom hoe je deze persoon moet noemen.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea of family relations"
#~ msgstr "Om een idee te krijgen over familierelaties"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
#~ "of family members which correctly identifies the given relation."
#~ msgstr ""
#~ "Je krijgt een familierelatie en de opbouw van die familie. Klik op twee "
#~ "familieleden die de gegeven relatie op de juiste manier weergeven."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
#~ "calculations."
#~ msgstr ""
#~ "Lees de oprdracht en zoek de juiste datum door middel van wiskundige "
#~ "berekeningen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
#~ msgstr ""
#~ "Leer de datum op de kalender te vinden door het doen van berekeningen."
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "Zero|"
#~ msgid ""
#~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
#~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
#~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
#~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
#~ "representation of the supply voltage of a circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun "
#~ "je rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de "
#~ "basis van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van "
#~ "een spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de "
#~ "voedingsspanning van een circuit (hoog)."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
#~ msgstr "1. De eerste schakelaar is AAN, of"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
#~ msgstr "2. De tweede zowel als de derde schakelaar zijn aan."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
#~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
#~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
#~ "their balloon land!"
#~ msgstr ""
#~ "Er staan twee getallen op het scherm. Trek ze snel van elkaar af en "
#~ "gebruik het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de "
#~ "uitkomst in te typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de "
#~ "penguins in hun ballon landen!"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
#~ msgstr "Klik op de vragen om elk boerderijdier te leren kennen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To learn algebra"
#~ msgstr "Algebra leren"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
#~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om een doelpunt te scoren."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er geen "
#~ "symmetrie wordt gevraagd."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er symmetrie "
#~ "wordt gevraagd."
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score visible"
#~ msgstr "Instructies en score zichtbaar"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions visible and score invisible"
#~ msgstr "Instructies zichtbaar en score niet"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions invisible and score visible"
#~ msgstr "Score zichtbaar en instructies niet"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
#~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
#~ "Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr ""
#~ "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder "
#~ "de GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronneberger en zijn kinderen "
#~ "Lina en Julia Ronneberger maakten het Duitse niveau."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
#~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
#~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
#~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr ""
#~ "Kijk naar de goochelaar, hij vertelt het aantal sterren onder zijn "
#~ "magische hoed. Klik op de hoed om deze af te zetten. Enkele sterren "
#~ "ontsnappen. Klik opnieuw op de hoed om deze weer op te zetten. Je moet "
#~ "tellen hoeveel er nu nog onder de hoed zitten. Klik op het gedeelte "
#~ "onderaan om je antwoord te geven."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Family find relatives"
#~ msgstr "Zoek familieleden in een familie"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "Laten we beginnen"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Instructie overslaan"
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Instructie overslaan"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om het weg te schoppen."
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Instructies en score onzichtbaar"
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en anderen links"
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr "De ALFABETTEN rechts plaatsen en objecten van anderen links"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
#~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr ""
#~ "De originele broncode is geschreven door Philippe Banwarthin 1999 en "
#~ "aangepast voor GCompris door Yves Combe in 2005. "
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tsjechië"
#~ msgctxt "board10_0|"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesië"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Tsjaad"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Soedan"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Democratic Republic of Congo"
#~ msgstr "Democratische Republiek Congo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Oeganda"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambique"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritanië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ethiopië"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egypte"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Ivoorkust"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Republic of Congo"
#~ msgstr "Democratische republiek Congo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kameroen"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerije"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Zuid-Afrika"
#~ msgctxt "land_safe|"
#~ msgid "Vulc@n"
#~ msgstr "Vulc@n"
#~ msgctxt "LandSafe|"
#~ msgid "Planet: %1"
#~ msgstr "Planeet: %1"
#~ msgctxt "Hangman|"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd."
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Download de afbeeldingen"
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd."
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Download de afbeeldingen"
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Koop de volledige versie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
#~ msgstr ""
#~ "Typ op het echte of virtuele toetsenbord zoals in een woordprocessor."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
#~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
#~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
#~ "level increases, better the computer plays."
#~ msgstr ""
#~ "In deze activiteit ontdekt u het spel schaken door te spelen tegen de "
#~ "computer. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk "
#~ "wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen. Op het eerste "
#~ "niveau is de computer volledig willekeurig om de de kinderen de meeste "
#~ "kans te geven. Als het niveau omhoog gaat, speelt de computer beter."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
#~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
#~ "helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door tegen een vriend te "
#~ "spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat "
#~ "de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
#~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door allen het eind van een "
#~ "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd "
#~ "stuk wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read training in a limited time"
#~ msgstr "Leesoefening in een beperkt tijd"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Numbers with pairs of dice"
#~ msgstr "Getallen met combinaties van dobbelstenen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Repeteer een groep woorden. Elk woord wordt getoonde met een stem, een "
#~ "tekst en een beeld."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice,"
#~ msgstr ""
#~ "Als je klaar bent wordt je een oefening voorgesteld waarin je aan de hand "
#~ "van de stem,"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "you must find the right word. In the configuration you can select the "
#~ "language you want to learn."
#~ msgstr ""
#~ "het juiste woord moet vinden. In de configuratie kan je de taal kiezen "
#~ "die je wilt leren."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/"
#~ "lang."
#~ msgstr ""
#~ " Je kan ook online toegang krijgen tot de activiteit op http://gcompris."
#~ "net/activity/lang."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Reading practice"
#~ msgstr "Lees-oefening"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
#~ msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Left to right mode"
#~ msgstr "Modus links naar rechts"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "You selected a new locale."
#~ msgstr "U hebt een nieuwe taalcode geselecteerd."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
#~ msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?"
#~ msgctxt "instruments|"
#~ msgid "Find the flute traversiere"
#~ msgstr "Zoek de dwarsfluit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "board7_3|"
#~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#~ msgctxt "board7_3|"
#~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
#~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#~ msgctxt "board17_0|"
#~ msgid ""
#~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
#~ "France."
#~ msgstr ""
#~ "Notre Dame, de kathedraal in Parijs op het eiland Île de la Cité in "
#~ "Parijs, Frankrijk."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Align four"
#~ msgstr "Vier op een rij"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
#~ msgctxt "board3_2|"
#~ msgid "Transportation"
#~ msgstr "Vervoer"
#~ msgctxt "board3_3|"
#~ msgid "Transportation"
#~ msgstr "Vervoer"
#~ msgctxt "board3_4|"
#~ msgid "Transportation"
#~ msgstr "Vervoer"
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "board4_1|"
#~ msgid "Aviation"
#~ msgstr "Luchtvaart"
#~ msgctxt "board4_3|"
#~ msgid "Cars"
#~ msgstr "Auto's"
#~ msgctxt "board2_0|"
#~ msgid "Disctict of Deutschland"
#~ msgstr "Districten in Duitsland"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Geluiden"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Koop de volledige versie"
#~ msgctxt "DownloadDialog|"
#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "Download voltooid"
#~ msgctxt "Imageid|"
#~ msgid "Download?"
#~ msgstr "Downloaden?"
#~ msgctxt "Imageid|"
#~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
#~ msgstr "Ben je klaar om de afbeeldingen voor deze activiteit te downloaden"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
#~ msgstr "Train je geheugen voor geluiden en haal alle Tux-violisten weg"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (Great Britain)"
#~ msgstr "Engels (Groot Britannië)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Engels (Verenigde Staten)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretons"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Deens"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Schots (Gaelic)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicisch"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Noors Nynorsk"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pools"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugees (Brazilië)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowaaks"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
#~ msgstr "Klik twee keer op de bal om hem kapot te schieten."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find your way out of the maze"
#~ msgstr "Vind de uitgang van de doolhof"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door.\n"
#~ "\n"
#~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move "
#~ "request, through the labyrinth.\n"
#~ "\n"
#~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
#~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
#~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
#~ "go further.\n"
#~ "\n"
#~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
#~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
#~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
#~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
#~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
#~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten.\n"
#~ "\n"
#~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
#~ "per toetsaanslag.\n"
#~ "\n"
#~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
#~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
#~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
#~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
#~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat \"modus snelloop\" uit. En "
#~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n"
#~ "\n"
#~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
#~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
#~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
#~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
#~ "\t"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch "
#~ "between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
#~ "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible "
#~ "mode.\n"
#~ "\n"
#~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
#~ "through the labyrinth.\n"
#~ "\n"
#~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
#~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
#~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
#~ "go further.\n"
#~ "\n"
#~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
#~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
#~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
#~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
#~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
#~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. "
#~ "Gebruik de spatiebalk om tussen zichtbare en onzichtbare modus te "
#~ "schakelen. Zichtbare modus geeft je alleen een indicatie van je positie "
#~ "als op een kaart. Je kunt Tux niet verplaatsen in zichtbare modus.\n"
#~ "\n"
#~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
#~ "per toetsaanslag.\n"
#~ "\n"
#~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
#~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
#~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
#~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
#~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat \"modus snelloop\" uit. En "
#~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n"
#~ "\n"
#~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
#~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
#~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
#~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the arrows keys to move Tux up to the door. In this maze, the move is "
#~ "relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows "
#~ "let you turn Tux in another direction.\n"
#~ "\n"
#~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
#~ "through the labyrinth.\n"
#~ "\n"
#~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
#~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
#~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to "
#~ "go further.\n"
#~ "\n"
#~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
#~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
#~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
#~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
#~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the "
#~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. In "
#~ "deze doolhof is de beweging relatief (eerste persoon). Gebruik de pijl "
#~ "naar boven om vooruit te gaan. De andere pijlen laten je Tux in een "
#~ "andere richting draaien.\n"
#~ "\n"
#~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap "
#~ "per toetsaanslag.\n"
#~ "\n"
#~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop"
#~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de "
#~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen "
#~ "naar welke kant verder te gaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te "
#~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat \"modus snelloop\" uit. En "
#~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n"
#~ "\n"
#~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze "
#~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt "
#~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de "
#~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Move the mouse"
#~ msgstr "Beweeg de muis"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
#~ "Troggles. Press the space bar to eat the number"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt "
#~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
#~ "Muncher to eat the number"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te "
#~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
#~ "muncher to eat the number"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te "
#~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Copy a drawing from the gird on the right into the grid on the left."
#~ msgstr "Kopieer een tekening uit het rechter raster naar het linker raster."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
#~ msgstr "Klik op de vlinder met de goede kleur"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Answer some algebra questions"
#~ msgstr "Antwoord enkele rekensommen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
#~ msgstr ""
#~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
#~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de "
#~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes "
#~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
#~ "antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
#~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
#~ "got it right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan "
#~ "de rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter "
#~ "pijltjes om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te "
#~ "controleren of je antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
#~ "in-line addition."
#~ msgstr ""
#~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen. "
#~ "Introductie tot eenvoudige optellingen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
#~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes "
#~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
#~ "antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritme"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Complete a list of symbols"
#~ msgstr "Een lijst met symbolen afmaken"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find the next symbol in a list."
#~ msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Alphabet training"
#~ msgstr "Oefening met alfabet"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Catch the alphabet letters, using the up, down, right and left arrows on "
#~ "the keyboard to move the helicopter."
#~ msgstr ""
#~ "Pak de letters van het alfabet met de pijltjestoetsen omhoog, omlaag, "
#~ "links en rechts om de helikopter te verplaatsen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a "
#~ "straight line."
#~ msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
#~ "after, a double click is mandatory."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen. Op niveau 5 en daarna "
#~ "is dubbelklikken verplicht."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
#~ msgstr "Begrijpen hoe de kleuren van het licht mengen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can move the mouse."
#~ msgstr "Kan de muis bewegen"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "drawnumber activity"
#~ msgstr "activiteit: getal trekken"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
#~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de muis tot alle blokken verdwijnen. U kunt eigen afbeeldingen "
#~ "toevoegen onder de map '~/My GCompris/erase'."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click the mouse"
#~ msgstr "Dubbelklik met de muis"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
#~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
#~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
#~ msgstr ""
#~ "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
#~ "(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn "
#~ "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
#~ "largest"
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar "
#~ "groot"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
#~ "Troggles. Press the space bar to eat a number"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt "
#~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
#~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
#~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
#~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
#~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
#~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
#~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
#~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
#~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
#~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
#~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than TUX "
#~ "and you've won the game! :)"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
#~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
#~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
#~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
#~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
#~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
#~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
#~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
#~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
#~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen! :)"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
#~ "proprietary edutainment software"
#~ msgstr ""
#~ "Het doel van GCompris is een vrij alternatief te bieden voor populaire "
#~ "edutainment software."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
#~ msgstr ""
#~ "Maak in het rechter gedeelte van het bord hetzelfde mozaïek als aan de "
#~ "linkerkant"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Catch the odd or even numbers, using the up, down, right and left arrows "
#~ "on the keyboard to move the helicopter."
#~ msgstr ""
#~ "Pak de oneven of even getallen en maak gebruik van de pijltjestoetsen, "
#~ "omhoog, omlaag, rechts en links, om de helikopter te bewegen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
#~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
#~ msgstr ""
#~ "Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de "
#~ "pijltjestoetsen om de helikopter te bewegen."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
#~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
#~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
#~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
#~ msgstr ""
#~ "Op het eerste niveau met gekleurde symbolen, moet een symbool links "
#~ "geselecteerd worden moet er op de doelpositie geklikt worden. Op de "
#~ "hogere niveaus moet je eerst op een leeg vakje klikken en dan een letter "
#~ "of cijfer intoetsen. GCompris voorkomt ongeldige invoer."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
#~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
#~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
#~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
#~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
#~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
#~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
#~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
#~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
#~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
#~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more then Tux "
#~ "and you've won the game! :)"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke "
#~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
#~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze "
#~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op "
#~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere "
#~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts "
#~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke "
#~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, "
#~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer "
#~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/index-fm/index-fm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/index-fm/index-fm.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/index-fm/index-fm.po (revision 1571484)
@@ -1,223 +1,223 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the index-fm package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: index-fm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: src/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/main.qml:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: src/main.qml:105
#, kde-format
msgid "Configure the app plugins and behavior."
-msgstr ""
+msgstr "De app plug-ins en gedrag configureren."
#: src/main.qml:112
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"
#: src/main.qml:119
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: src/main.qml:128
#, kde-format
msgid "Single Click"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik"
#: src/main.qml:141
#, kde-format
msgid "Save and Restore Session"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan en herstellen van sessie"
#: src/main.qml:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/main.qml:156
#, kde-format
msgid "Configure the app UI."
-msgstr ""
+msgstr "De app-UI configureren."
#: src/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Stick SideBar"
-msgstr ""
+msgstr "Zijbalk van stick"
#: src/main.qml:173
#, kde-format
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: src/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Translucent Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Doorzichtige zijbalk"
#: src/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Dark Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Donkere modus"
#: src/main.qml:204
#, kde-format
msgid "Grid Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte pictogramraster"
#: src/main.qml:213
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/main.qml:219
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/main.qml:225
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/main.qml:231
#, kde-format
msgid "XL"
-msgstr ""
+msgstr "XL"
#: src/main.qml:276 src/main.qml:324
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Open in tab"
-msgstr "Openen in tabblad"
+msgstr "In tabblad openen"
#: src/main.qml:408
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Show Folders First"
msgstr "Mappen als eerste tonen"
#: src/main.qml:418
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/main.qml:427
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/main.qml:436
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/main.qml:445
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/main.qml:454
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/main.qml:466
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/main.qml:513
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: src/main.qml:520
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/main.qml:544
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: src/main.qml:551
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: src/main.qml:558
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/main.qml:631
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/main.qml:644
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/main.qml:654
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/main.qml:664
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/main.qml:675
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/main.qml:686 src/widgets/views/PlacesSideBar.qml:81
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/widgets/views/Browser.qml:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "In nieuw tabblad openen"
#: src/widgets/views/Browser.qml:116
#, kde-format
msgid "Open in split view"
-msgstr ""
+msgstr "In gesplitste weergave openen"
#: src/widgets/views/PlacesSideBar.qml:71
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: src/widgets/views/PlacesSideBar.qml:76
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kcalutils/libkcalutils5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kcalutils/libkcalutils5.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kcalutils/libkcalutils5.po (revision 1571484)
@@ -1,2966 +1,2966 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-12 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: src/grantleetemplatemanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: src/grantleetemplatemanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
#: src/grantleetemplatemanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Template parsing error"
msgstr "Ontleedfout in sjabloon"
#: src/grantleetemplatemanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Template rendering error"
msgstr "Renderingfout in sjabloon"
#: src/htmlexport.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title month and year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: src/htmlexport.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:column event start time"
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"
#: src/htmlexport.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:column event end time"
msgid "End Time"
msgstr "Eindtijd"
#: src/htmlexport.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:column event description"
msgid "Event"
msgstr "Activiteit"
#: src/htmlexport.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:column event location"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/htmlexport.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@title:column event categories"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/htmlexport.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:column event attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#: src/htmlexport.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "To-do"
msgstr "Taak"
#: src/htmlexport.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@title:column to-do priority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: src/htmlexport.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/htmlexport.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title:column to-do due date"
msgid "Due Date"
msgstr "Einddatum"
#: src/htmlexport.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@title:column to-do location"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/htmlexport.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@title:column to-do categories"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/htmlexport.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@title:column to-do attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#: src/htmlexport.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos of: "
msgstr "Subtaken van:"
#: src/htmlexport.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos"
msgstr "Subtaken"
#: src/htmlexport.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info to-do percent complete"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: src/htmlexport.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This page was created "
msgstr "Deze pagina is gemaakt "
#: src/htmlexport.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
msgstr "door <link url='mailto:%1'>%2</link> "
#: src/htmlexport.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain page creator email link"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
msgstr "door <link url='mailto:%1'>%2</link> "
#: src/htmlexport.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@info page creator name only"
msgid "by %1 "
msgstr "door %1 "
#: src/htmlexport.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
msgstr "met <link url='%1'>%2</link>"
#: src/htmlexport.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@info page credit name only"
msgid "with %1"
msgstr "met %1"
#: src/htmlexport.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "@info holiday by date and name"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Organizer Unknown"
msgstr "Onbekende organisator:"
#: src/incidenceformatter.cpp:204 src/incidenceformatter.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: src/incidenceformatter.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show mail"
msgstr "E-mail tonen"
#: src/incidenceformatter.cpp:621 src/incidenceformatter.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "hours part of duration"
msgid "1 hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] "1 uur "
msgstr[1] "%1 uren "
#: src/incidenceformatter.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "minutes part duration"
msgid "1 minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minuut "
msgstr[1] "%1 minuten "
#: src/incidenceformatter.cpp:629 src/incidenceformatter.cpp:1293
#, kde-format
msgctxt "seconds part of duration"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 seconde"
msgstr[1] "%1 seconden"
#: src/incidenceformatter.cpp:770
#, kde-format
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Samenvatting niet opgegeven"
#: src/incidenceformatter.cpp:786
#, kde-format
msgid "Location unspecified"
msgstr "Locatie niet opgegeven"
#: src/incidenceformatter.cpp:920
#, kde-format
msgid "Your response is requested."
msgstr "Er wordt om een antwoord verzocht."
#: src/incidenceformatter.cpp:922
#, kde-format
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested."
msgstr "Uw antwoord als <b>%1</b> is gevraagd."
#: src/incidenceformatter.cpp:926
#, kde-format
msgid "No response is necessary."
msgstr "Geen antwoord nodig."
#: src/incidenceformatter.cpp:928
#, kde-format
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary."
msgstr "Geen antwoord als <b>%1</b> is nodig."
#: src/incidenceformatter.cpp:938
#, kde-format
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
"(<b>opmerking</b>: de organisator heeft uw antwoord vooraf ingesteld op <b>"
"%1</b>)"
#: src/incidenceformatter.cpp:1080 src/incidenceformatter.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Check my calendar"
msgstr "In mijn agenda kijken"
#: src/incidenceformatter.cpp:1124 src/incidenceformatter.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Please respond again to the original proposal."
msgstr "Gaarne opnieuw antwoorden op het oorspronkelijke voorstel."
#: src/incidenceformatter.cpp:1181 src/incidenceformatter.cpp:1220
#: src/incidenceformatter.cpp:1221 src/templates/todo.html:179
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/incidenceformatter.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "minutes part of duration"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "%1 minuten "
#: src/incidenceformatter.cpp:1341
#, kde-format
msgid "This invitation has been published."
msgstr "Deze uitnodiging is rondgestuurd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1346
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1."
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door de organisator %1."
#: src/incidenceformatter.cpp:1348
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2."
msgstr ""
"Deze uitnodiging is bijgewerkt door %1 als een vertegenwoordiger van %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1353
#, kde-format
msgid "I created this invitation."
msgstr "Ik heb deze uitnodiging aangemaakt."
#: src/incidenceformatter.cpp:1357
#, kde-format
msgid "You received an invitation from %1."
msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1."
#: src/incidenceformatter.cpp:1359
#, kde-format
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2."
msgstr ".U hebt een uitnodiging ontvangen van %1 als vertegenwoordiger van %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:1364
#, kde-format
msgid "This invitation was refreshed."
msgstr "Deze uitnodiging is vernieuwd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1367
#, kde-format
msgid "This invitation has been canceled."
msgstr "Deze uitnodiging is geannuleerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1369
#, kde-format
msgid "The organizer has revoked the invitation."
msgstr "De organisator heeft u teruggetrokken van de uitnodiging."
#: src/incidenceformatter.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Addition to the invitation."
msgstr "Toevoeging aan de uitnodiging."
#: src/incidenceformatter.cpp:1376 src/incidenceformatter.cpp:1452
#: src/incidenceformatter.cpp:1516 src/incidenceformatter.cpp:1601
#, kde-format
msgid "%1 makes this counter proposal."
msgstr "%1 doet dit tegenvoorstel."
#: src/incidenceformatter.cpp:1399
#, kde-format
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action."
msgstr "%1 geeft aan dat deze uitnodiging nog steeds een handeling vereist."
#: src/incidenceformatter.cpp:1403
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1."
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door deelnemer %1."
#: src/incidenceformatter.cpp:1405
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by an attendee."
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door een deelnemer."
#: src/incidenceformatter.cpp:1409
#, kde-format
msgid "%1 accepts this invitation."
msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging."
#: src/incidenceformatter.cpp:1411
#, kde-format
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2."
msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging namens %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1417
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this invitation."
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging voorlopig geaccepteerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1419
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2."
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging namens %2 voorlopig geaccepteerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1424
#, kde-format
msgid "%1 declines this invitation."
msgstr "%1 wijst deze uitnodiging af."
#: src/incidenceformatter.cpp:1426
#, kde-format
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2."
msgstr "%1 wijst deze uitnodiging af namens %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1437
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this invitation to %2."
msgstr "%1 heef deze uitnodiging overgedragen aan %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1439
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this invitation."
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging overgedragen."
#: src/incidenceformatter.cpp:1443
#, kde-format
msgid "This invitation is now completed."
msgstr "De uitnodiging is nu voltooid."
#: src/incidenceformatter.cpp:1445
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the invitation."
msgstr "%1 is nog bezig met de uitnodiging."
#: src/incidenceformatter.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Unknown response to this invitation."
msgstr "Onbekend antwoord op deze uitnodiging."
#: src/incidenceformatter.cpp:1459
#, kde-format
msgid "%1 declines your counter proposal."
msgstr "%1 wijst uw tegenvoorstel af."
#: src/incidenceformatter.cpp:1461
#, kde-format
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2."
msgstr "%1 wijst uw tegenvoorstel af namens %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method."
msgstr "Fout: Gebeurtenis-iTIP-bericht met onbekende methode."
#: src/incidenceformatter.cpp:1480
#, kde-format
msgid "This to-do has been published."
msgstr "Deze taak is vrijgegeven."
#: src/incidenceformatter.cpp:1485
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1."
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door de organisator %1."
#: src/incidenceformatter.cpp:1487
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2."
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door %1 als vertegenwoordiger van %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1492
#, kde-format
msgid "I created this to-do."
msgstr "Ik heb deze taak gemaakt."
#: src/incidenceformatter.cpp:1496
#, kde-format
msgid "You have been assigned this to-do by %1."
msgstr "U bent door %1 aan deze taak toegewezen."
#: src/incidenceformatter.cpp:1498
#, kde-format
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2."
msgstr ""
"U bent door %1, als vertegenwoordiger van %2, toegewezen aan deze taak."
#: src/incidenceformatter.cpp:1504
#, kde-format
msgid "This to-do was refreshed."
msgstr "Deze taak is vernieuwd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1507
#, kde-format
msgid "This to-do was canceled."
msgstr "Deze taak werd geannuleerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1509
#, kde-format
msgid "The organizer has revoked this to-do."
msgstr "De organisator heeft u teruggetrokken van deze taak."
#: src/incidenceformatter.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Addition to the to-do."
msgstr "Aanvulling aan de taak."
#: src/incidenceformatter.cpp:1539
#, kde-format
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action."
msgstr "%1 geeft aan dat deze taaktoewijzing nog enige actie vereist."
#: src/incidenceformatter.cpp:1545
#, kde-format
msgid "This to-do has been completed by assignee %1."
msgstr "Deze taak is voltooid door aangewezene %1."
#: src/incidenceformatter.cpp:1547
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by assignee %1."
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door aangewezene %1."
#: src/incidenceformatter.cpp:1551
#, kde-format
msgid "This to-do has been completed by an assignee."
msgstr "Deze taak is voltooid door een aangewezene."
#: src/incidenceformatter.cpp:1553
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by an assignee."
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door een aangewezene."
#: src/incidenceformatter.cpp:1558
#, kde-format
msgid "%1 accepts this to-do."
msgstr "%1 accepteert deze taak."
#: src/incidenceformatter.cpp:1560
#, kde-format
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2."
msgstr "%1 accepteert deze taak namens %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1566
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this to-do."
msgstr "%1 accepteert deze taak voorlopig."
#: src/incidenceformatter.cpp:1568
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2."
msgstr "%1 heeft deze taak namens %2 voorlopig geaccepteerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1573
#, kde-format
msgid "%1 declines this to-do."
msgstr "%1 wijst deze taak af."
#: src/incidenceformatter.cpp:1575
#, kde-format
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2."
msgstr "%1 wijst deze taak af namens %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1586
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this to-do to %2."
msgstr "%1 heef deze taak overgedragen aan %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1588
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this to-do."
msgstr "%1 heeft deze taak overgedragen."
#: src/incidenceformatter.cpp:1592
#, kde-format
msgid "The request for this to-do is now completed."
msgstr "Het verzoek voor deze taak is nu voltooid."
#: src/incidenceformatter.cpp:1594
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the to-do."
msgstr "%1 is nog bezig met de taak."
#: src/incidenceformatter.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Unknown response to this to-do."
msgstr "Onbekend antwoord op deze taak."
#: src/incidenceformatter.cpp:1607
#, kde-format
msgid "%1 declines the counter proposal."
msgstr "%1 wijst het tegenvoorstel af."
#: src/incidenceformatter.cpp:1609
#, kde-format
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2."
msgstr "%1 wijst het tegenvoorstel af namens %2."
#: src/incidenceformatter.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method."
msgstr "Fout: Taak-iTIP-bericht met onbekende methode."
#: src/incidenceformatter.cpp:1628
#, kde-format
msgid "This journal has been published."
msgstr "Dit journaal is gepubliceerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1630
#, kde-format
msgid "You have been assigned this journal."
msgstr "U bent toegewezen tot dit journaal."
#: src/incidenceformatter.cpp:1632
#, kde-format
msgid "This journal was refreshed."
msgstr "Dit journaal is vernieuwd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1634
#, kde-format
msgid "This journal was canceled."
msgstr "Dit journaal werd geannuleerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Addition to the journal."
msgstr "Aanvulling aan het journaal."
#: src/incidenceformatter.cpp:1640 src/incidenceformatter.cpp:1675
#: src/incidenceformatter.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Sender makes this counter proposal."
msgstr "Afzender maakt een tegenvoorstel."
#: src/incidenceformatter.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action."
msgstr ""
"Afzender geeft aan dat deze journaaltoewijzing nog enige handeling vereist."
#: src/incidenceformatter.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Sender accepts this journal."
msgstr "Afzender accepteert dit journaal."
#: src/incidenceformatter.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Sender tentatively accepts this journal."
msgstr "De afzender accepteert dit journaal voorlopig."
#: src/incidenceformatter.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Sender declines this journal."
msgstr "De afzender wijst het journaal af."
#: src/incidenceformatter.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Sender has delegated this request for the journal."
msgstr "Afzender heeft het verzoek tot dit journaal overgedragen."
#: src/incidenceformatter.cpp:1666
#, kde-format
msgid "The request for this journal is now completed."
msgstr "Het verzoek voor dit journaal is nu voltooid."
#: src/incidenceformatter.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Sender is still processing the invitation."
msgstr "Afzender is nog bezig met de uitnodiging."
#: src/incidenceformatter.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Unknown response to this journal."
msgstr "Onbekend antwoord op dit journaal."
#: src/incidenceformatter.cpp:1677 src/incidenceformatter.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Sender declines the counter proposal."
msgstr "Afzender wijst tegenvoorstel af."
#: src/incidenceformatter.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method."
msgstr "Fout: Journaal-iTIP-bericht met onbekende methode."
#: src/incidenceformatter.cpp:1693
#, kde-format
msgid "This free/busy list has been published."
msgstr "De vrij/bezet-informatie is vrijgegeven."
#: src/incidenceformatter.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The free/busy list has been requested."
msgstr "De vrij/bezet-informatie voor deze taak is vrijgegeven."
#: src/incidenceformatter.cpp:1697
#, kde-format
msgid "This free/busy list was refreshed."
msgstr "De vrij/bezet-informatie is vernieuwd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1699
#, kde-format
msgid "This free/busy list was canceled."
msgstr "De vrij/bezet-informatie is geannuleerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:1701
#, kde-format
msgid "Addition to the free/busy list."
msgstr "Toevoeging aan de vrij/bezet-informatie."
#: src/incidenceformatter.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Reply to the free/busy list."
msgstr "Antwoord op de vrij/bezet-lijst."
#: src/incidenceformatter.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method."
msgstr "Fout: vrij/bezet-iTIP-bericht met onbekende methode."
#: src/incidenceformatter.cpp:1764
#, kde-format
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>"
msgstr "%1 (<i>niet geregistreerd</i>"
#: src/incidenceformatter.cpp:1976
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Vastleggen"
#: src/incidenceformatter.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
#: src/incidenceformatter.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "accept invitation"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/incidenceformatter.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "Accept invitation conditionally"
msgid "Tentative"
msgstr "Voorlopig"
#: src/incidenceformatter.cpp:1998
#, kde-format
msgctxt "decline invitation"
msgid "Decline"
msgstr "Afwijzen"
#: src/incidenceformatter.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "invitation counter proposal"
msgid "Counter proposal ..."
msgstr "Tegenvoorstel..."
#: src/incidenceformatter.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "delegate invitation to another"
msgid "Delegate ..."
msgstr "Overdragen ..."
#: src/incidenceformatter.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/incidenceformatter.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "Afwijzen"
#: src/incidenceformatter.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Record invitation in my to-do list"
msgstr "Uitnodiging vastleggen in mijn takenlijst"
#: src/incidenceformatter.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Record invitation in my calendar"
msgstr "Uitnodiging vastleggen in mijn agenda"
#: src/incidenceformatter.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Record response in my to-do list"
msgstr "Antwoord vastleggen in mijn takenlijst"
#: src/incidenceformatter.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Record response in my calendar"
msgstr "Antwoord vastleggen in mijn agenda"
#: src/incidenceformatter.cpp:2067
#, kde-format
msgid "Remove invitation from my to-do list"
msgstr "Uitnodiging uit mijn takenlijst verwijderen"
#: src/incidenceformatter.cpp:2068
#, kde-format
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Uitnodiging uit mijn agenda verwijderen"
#: src/incidenceformatter.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded."
msgstr "Uw <b>%1</b> antwoord is geregistreerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>."
msgstr "Uw status voor deze uitnodiging is <b>%1</b>."
#: src/incidenceformatter.cpp:2230
#, kde-format
msgid "This invitation was canceled."
msgstr "Deze uitnodiging is geannuleerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:2232
#, kde-format
msgid "This invitation was accepted."
msgstr "Deze uitnodiging is geaccepteerd."
#: src/incidenceformatter.cpp:2240
#, kde-format
msgid "Awaiting delegation response."
msgstr "In afwachting van antwoord op overdracht."
#: src/incidenceformatter.cpp:2314
#, kde-format
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
msgstr "Het <b>%1</b> antwoord is geregistreerd"
#: src/incidenceformatter.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Assignees:"
msgstr "Aangewezenen:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Participants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2472
#, kde-format
msgctxt "Event start"
msgid "<i>From:</i> %1"
msgstr "<i>Vanaf:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt "Event end"
msgid "<i>To:</i> %1"
msgstr "<i>Einde:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2478 src/incidenceformatter.cpp:2564
#, kde-format
msgid "<i>Date:</i> %1"
msgstr "<i>Datum:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2485
#, kde-format
msgctxt "time for event"
msgid "<i>Time:</i> %1"
msgstr "<i>Tijd:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt "time range for event"
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
msgstr "<i>Tijd:</i> %1 - %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:2525
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<i>Start:</i> %1"
msgctxt "To-do's start date"
msgid "<i>Start:</i> %1"
msgstr "<i>Begin:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2529
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<i>Due:</i> %1"
msgctxt "To-do's due date"
msgid "<i>Due:</i> %1"
msgstr "<i>Einde:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2536
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<i>Period start:</i> %1"
msgctxt "To-do's priority number"
msgid "<i>Priority:</i> %1"
-msgstr "<i>Begin periode:</i> %1"
+msgstr "<i>Prioriteit:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2541
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<i>Date:</i> %1"
msgctxt "To-do's completed date"
msgid "<i>Completed:</i> %1"
-msgstr "<i>Datum:</i> %1"
+msgstr "<i>Voltooid:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2552
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Percent Done:"
msgctxt "To-do's percent complete:"
msgid "<i>Percent Done:</i> %1%"
-msgstr "Procent gereed:"
+msgstr "<i>Percentage gereed:</i> %1%"
#: src/incidenceformatter.cpp:2573 src/incidenceformatter.cpp:2576
#, kde-format
msgid "<i>Period start:</i> %1"
msgstr "<i>Begin periode:</i> %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2603 src/templates/freebusy.html:5
#, kde-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Vrij/bezet-informatie voor %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2624
#, kde-format
msgctxt "attendee name (attendee status)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/incidenceformatter.cpp:2628
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/incidenceformatter.cpp:2655 src/incidenceformatter.cpp:2793
#, kde-format
msgctxt "elipsis"
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/incidenceformatter.cpp:2676
#, kde-format
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (overgedragen door %1)"
#: src/incidenceformatter.cpp:2679
#, kde-format
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (overgedragen aan %1)"
#: src/incidenceformatter.cpp:2699 src/templates/event.html:112
#: src/templates/todo.html:93
#, kde-format
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizer:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2711 src/templates/event.html:124
#: src/templates/todo.html:105
#, kde-format
msgid "Chair:"
msgstr "Voorzitter:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2718 src/templates/event.html:137
#: src/templates/todo.html:118
#, kde-format
msgid "Required Participants:"
msgstr "Vereiste deelnemers:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2725
#, kde-format
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Optionele deelnemers:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2732 src/templates/event.html:163
#: src/templates/todo.html:144
#, kde-format
msgid "Observers:"
msgstr "Toeschouwers:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2757 src/templates/event.html:13
#: src/templates/journal.html:14 src/templates/todo.html:14
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Agenda:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2765 src/templates/event.html:21
#: src/templates/todo.html:22
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2772 src/templates/event.html:60
#: src/templates/todo.html:54
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2778 src/incidenceformatter.cpp:2784
#: src/templates/event.html:68 src/templates/itip_event.html:22
#: src/templates/itip_todo.html:46 src/templates/todo.html:62
#, kde-format
msgid "Recurrence:"
msgstr "Herhaling:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2785 src/templates/todo.html:64
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: src/incidenceformatter.cpp:2800 src/templates/event.html:96
#: src/templates/itip_event.html:29 src/templates/itip_journal.html:11
#: src/templates/itip_todo.html:53 src/templates/journal.html:30
#: src/templates/todo.html:74
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2812 src/templates/event.html:104
#: src/templates/todo.html:85
#, kde-format
msgid "Reminder:"
msgid_plural "Reminders:"
msgstr[0] "Herinnering:"
msgstr[1] "Herinneringen: "
#: src/incidenceformatter.cpp:2832 src/templates/event.html:176
#: src/templates/journal.html:38 src/templates/todo.html:157
#, kde-format
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Categorie:"
msgstr[1] "Categorieën:"
#: src/incidenceformatter.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Summary: %1\n"
msgstr "Samenvatting: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Organizer: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2867
#, kde-format
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Locatie: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2895
#, kde-format
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Dit is een vrij/bezet-object"
#: src/incidenceformatter.cpp:2906
#, kde-format
msgctxt "no recurrence"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/incidenceformatter.cpp:2907
#, kde-format
msgctxt "event recurs by minutes"
msgid "Minutely"
msgstr "Elke minuut"
#: src/incidenceformatter.cpp:2908
#, kde-format
msgctxt "event recurs by hours"
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
#: src/incidenceformatter.cpp:2909
#, kde-format
msgctxt "event recurs by days"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: src/incidenceformatter.cpp:2910
#, kde-format
msgctxt "event recurs by weeks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: src/incidenceformatter.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Maandelijks op hetzelfde moment"
#: src/incidenceformatter.cpp:2912
#, kde-format
msgctxt "event recurs same day each month"
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Maandelijks op dezelfde dag"
#: src/incidenceformatter.cpp:2913
#, kde-format
msgctxt "event recurs same month each year"
msgid "Yearly Same Month"
msgstr "Jaarlijks in dezelfde maand"
#: src/incidenceformatter.cpp:2914
#, kde-format
msgctxt "event recurs same day each year"
msgid "Yearly Same Day"
msgstr "Jaarlijks op dezelfde dag"
#: src/incidenceformatter.cpp:2915
#, kde-format
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
msgid "Yearly Same Position"
msgstr "Jaarlijks op hetzelfde moment"
#: src/incidenceformatter.cpp:2919 src/incidenceformatter.cpp:2974
#, kde-format
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Begindatum: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2921 src/incidenceformatter.cpp:2976
#, kde-format
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Begintijd: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2924
#, kde-format
msgid "End Date: %1\n"
msgstr "Einddatum: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2927
#, kde-format
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Eindtijd: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr "Terugkerend: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2933
#, kde-format
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr "Frequentie: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2936
#, kde-format
msgid "Repeats once"
msgid_plural "Repeats %1 times"
msgstr[0] "Keert eenmalig terug"
msgstr[1] "Keert %1 malen terug"
#: src/incidenceformatter.cpp:2947
#, kde-format
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr "Herhalen tot: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2949
#, kde-format
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Keert voor altijd terug\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2963 src/incidenceformatter.cpp:2987
#, kde-format
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Details:\n"
"%1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2980
#, kde-format
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Einddatum: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2982
#, kde-format
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Eindtijd: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2995
#, kde-format
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Datum: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:2997
#, kde-format
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Tijd: %1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:3000
#, kde-format
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tekst van het journaal:\n"
"%1\n"
#: src/incidenceformatter.cpp:3045 src/incidenceformatter.cpp:3120
#, kde-format
msgid "No recurrence"
msgstr "Geen herhaling"
#: src/incidenceformatter.cpp:3049
#, kde-format
msgid "31st Last"
msgstr "Op 30 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3050
#, kde-format
msgid "30th Last"
msgstr "Op 29 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3051
#, kde-format
msgid "29th Last"
msgstr "Op 28 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3052
#, kde-format
msgid "28th Last"
msgstr "Op 27 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3053
#, kde-format
msgid "27th Last"
msgstr "Op 26 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3054
#, kde-format
msgid "26th Last"
msgstr "Op 25 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3055
#, kde-format
msgid "25th Last"
msgstr "Op 24 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3056
#, kde-format
msgid "24th Last"
msgstr "Op 23 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3057
#, kde-format
msgid "23rd Last"
msgstr "Op 22 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3058
#, kde-format
msgid "22nd Last"
msgstr "Op 21 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3059
#, kde-format
msgid "21st Last"
msgstr "Op 20 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3060
#, kde-format
msgid "20th Last"
msgstr "Op 19 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3061
#, kde-format
msgid "19th Last"
msgstr "Op 18 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3062
#, kde-format
msgid "18th Last"
msgstr "Op 17 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3063
#, kde-format
msgid "17th Last"
msgstr "Op 16 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3064
#, kde-format
msgid "16th Last"
msgstr "Op 15 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3065
#, kde-format
msgid "15th Last"
msgstr "Op 14 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3066
#, kde-format
msgid "14th Last"
msgstr "Op 13 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3067
#, kde-format
msgid "13th Last"
msgstr "Op 12 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3068
#, kde-format
msgid "12th Last"
msgstr "Op 11 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3069
#, kde-format
msgid "11th Last"
msgstr "Op 10 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3070
#, kde-format
msgid "10th Last"
msgstr "Op 9 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3071
#, kde-format
msgid "9th Last"
msgstr "Op 8 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3072
#, kde-format
msgid "8th Last"
msgstr "Op 7 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3073
#, kde-format
msgid "7th Last"
msgstr "Op 6 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3074
#, kde-format
msgid "6th Last"
msgstr "Op 5 na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3075
#, kde-format
msgid "5th Last"
msgstr "Vier na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3076
#, kde-format
msgid "4th Last"
msgstr "Drie na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3077
#, kde-format
msgid "3rd Last"
msgstr "Twee na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3078
#, kde-format
msgid "2nd Last"
msgstr "Eén na laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3079
#, kde-format
msgctxt "last day of the month"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: src/incidenceformatter.cpp:3080
#, kde-format
msgctxt "unknown day of the month"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/incidenceformatter.cpp:3081
#, kde-format
msgid "1st"
msgstr "1e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3082
#, kde-format
msgid "2nd"
msgstr "2e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3083
#, kde-format
msgid "3rd"
msgstr "3e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3084
#, kde-format
msgid "4th"
msgstr "4e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3085
#, kde-format
msgid "5th"
msgstr "5e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3086
#, kde-format
msgid "6th"
msgstr "6e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3087
#, kde-format
msgid "7th"
msgstr "7e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3088
#, kde-format
msgid "8th"
msgstr "8e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3089
#, kde-format
msgid "9th"
msgstr "9e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3090
#, kde-format
msgid "10th"
msgstr "10e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3091
#, kde-format
msgid "11th"
msgstr "11e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3092
#, kde-format
msgid "12th"
msgstr "12e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3093
#, kde-format
msgid "13th"
msgstr "13e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3094
#, kde-format
msgid "14th"
msgstr "14e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3095
#, kde-format
msgid "15th"
msgstr "15e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3096
#, kde-format
msgid "16th"
msgstr "16e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3097
#, kde-format
msgid "17th"
msgstr "17e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3098
#, kde-format
msgid "18th"
msgstr "18e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3099
#, kde-format
msgid "19th"
msgstr "19e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3100
#, kde-format
msgid "20th"
msgstr "20e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3101
#, kde-format
msgid "21st"
msgstr "21e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3102
#, kde-format
msgid "22nd"
msgstr "22e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3103
#, kde-format
msgid "23rd"
msgstr "23e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3104
#, kde-format
msgid "24th"
msgstr "24e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3105
#, kde-format
msgid "25th"
msgstr "25e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3106
#, kde-format
msgid "26th"
msgstr "26e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3107
#, kde-format
msgid "27th"
msgstr "27e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3108
#, kde-format
msgid "28th"
msgstr "28e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3109
#, kde-format
msgid "29th"
msgstr "29e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3110
#, kde-format
msgid "30th"
msgstr "30e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3111
#, kde-format
msgid "31st"
msgstr "31e"
#: src/incidenceformatter.cpp:3127
#, kde-format
msgid "Recurs every minute until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
msgstr[0] "Herhaal elke minuut tot %2"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 minuten tot %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:3132 src/incidenceformatter.cpp:3148
#: src/incidenceformatter.cpp:3163 src/incidenceformatter.cpp:3194
#: src/incidenceformatter.cpp:3219 src/incidenceformatter.cpp:3244
#: src/incidenceformatter.cpp:3269 src/incidenceformatter.cpp:3308
#: src/incidenceformatter.cpp:3336
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "number of occurrences"
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr " (%1 voorgekomen)"
#: src/incidenceformatter.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Recurs every minute"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
msgstr[0] "Herhaal elke minuut"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1minuten"
#: src/incidenceformatter.cpp:3143
#, kde-format
msgid "Recurs hourly until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
msgstr[0] "Herhaal ieder uur tot %2"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 uren tot %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Recurs hourly"
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
msgstr[0] "Herhaal ieder uur"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 uren"
#: src/incidenceformatter.cpp:3158
#, kde-format
msgid "Recurs daily until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
msgstr[0] "Herhaal elke dag tot %2"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 dagen tot %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:3167
#, kde-format
msgid "Recurs daily"
msgid_plural "Recurs every %1 days"
msgstr[0] "Herhaal dagelijks"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 dagen"
#: src/incidenceformatter.cpp:3177
#, kde-format
msgctxt "separator for list of days"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/incidenceformatter.cpp:3185
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on no days"
msgid "no days"
msgstr "geen dagen"
#: src/incidenceformatter.cpp:3189
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3"
msgstr[0] "Herhaal wekelijks op %2 tot %3"
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> weken op %2 tot %3"
#: src/incidenceformatter.cpp:3199
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
msgid "Recurs weekly on %2"
msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2"
msgstr[0] "Herhaal wekelijks op %2"
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> weken op %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:3211
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Herhaal elke maand op de %2 %3 tot %4"
msgstr[1] "Herhaal elke <numid>%1</numid> maanden op de %2 %3 tot %4"
#: src/incidenceformatter.cpp:3224
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
msgstr[0] "Herhaal elke maand op de %2 %3"
msgstr[1] "Herhaal elke %1 maanden op de %2 %3"
#: src/incidenceformatter.cpp:3237
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
msgstr[0] "Herhaal maandelijks op de %1 dag tot %3"
msgstr[1] "Herhaal elke %1 maand op de %2 dag tot %3"
#: src/incidenceformatter.cpp:3249
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day"
msgstr[0] "Herhaal maandelijks op de %2 dag"
msgstr[1] "Herhaal elke <numid>%1</numid> maand op de %2 dag"
#: src/incidenceformatter.cpp:3261
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Herhaal ieder jaarop %2 %3 tot %4"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op %2 %3 tot %4"
#: src/incidenceformatter.cpp:3276
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
msgstr[0] "Herhaal ieder jaarop %2 %3"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op %2 %3"
#: src/incidenceformatter.cpp:3284 src/incidenceformatter.cpp:3289
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr "Herhaal ieder jaar op %1 %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:3300
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
msgid "Recurs every year on day %2 until %3"
msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2 until %3"
msgstr[0] "Herhaal ieder jaar op dag %2 tot %3 "
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op dag %2 tot %3"
#: src/incidenceformatter.cpp:3313
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
msgid "Recurs every year on day %2"
msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2"
msgstr[0] "Herhaal ieder jaar op dag %2"
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op dag %2"
#: src/incidenceformatter.cpp:3326
#, kde-format
msgctxt ""
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr[0] "Ieder jaar op de %2 %3 van %4 tot%5"
msgstr[1] "Iedere <numid>%1</numid> jaren op de %2 %3 van %4 tot %5"
#: src/incidenceformatter.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4"
msgstr[0] "Ieder jaar op de %2 %3 van %4"
msgstr[1] "Iedere <numid>%1</numid> jaren op de %2 %3 van %4"
#: src/incidenceformatter.cpp:3354
#, kde-format
msgid "Incidence recurs"
msgstr "Item herhalen"
#: src/incidenceformatter.cpp:3363
#, kde-format
msgid "minute %1"
msgstr "minuut %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:3396 src/incidenceformatter.cpp:3455
#: src/incidenceformatter.cpp:3481 src/incidenceformatter.cpp:3494
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: src/incidenceformatter.cpp:3418
#, kde-format
msgid "%1 (excluding %2)"
msgstr "%1 (zonder %2)"
#: src/incidenceformatter.cpp:3461
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "%1 uren"
#: src/incidenceformatter.cpp:3467
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "%1 minuten"
#: src/incidenceformatter.cpp:3485
#, kde-format
msgid "forever"
msgstr "altijd"
#: src/incidenceformatter.cpp:3529
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
msgid "%1 before the start"
msgstr "%1 voor het begin"
#: src/incidenceformatter.cpp:3532
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
msgid "%1 after the start"
msgstr "%1 na het begin"
#: src/incidenceformatter.cpp:3544
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
msgid "%1 before the to-do is due"
msgstr "%1 voor het einde van de taak"
#: src/incidenceformatter.cpp:3547
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
msgid "%1 before the end"
msgstr "%1 voor het einde"
#: src/incidenceformatter.cpp:3552
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
msgid "%1 after the to-do is due"
msgstr "%1 na het einde van de taak"
#: src/incidenceformatter.cpp:3555
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
msgid "%1 after the end"
msgstr "%1 na einde"
#: src/incidenceformatter.cpp:3573
#, kde-format
msgctxt "reminder occurs at datetime"
msgid "at %1"
msgstr "te %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:3580
#, kde-format
msgid "repeats once"
msgid_plural "repeats %1 times"
msgstr[0] "keert eenmalig terug"
msgstr[1] "keert %1 malen terug"
#: src/incidenceformatter.cpp:3582
#, kde-format
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
msgid "interval is %1"
msgstr "interval is %1"
#: src/incidenceformatter.cpp:3585
#, kde-format
msgctxt "(repeat string, interval string)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: src/recurrenceactions.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
msgid "Items before %1"
msgstr "Items voor %1"
#: src/recurrenceactions.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
msgid "Selected item"
msgstr "Geselecteerd item"
#: src/recurrenceactions.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
msgid "Items after %1"
msgstr "Items na %1"
#: src/stringify.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item incidence type is event"
msgid "event"
msgstr "activiteit"
#: src/stringify.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
msgid "to-do"
msgstr "taak"
#: src/stringify.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item incidence type is journal"
msgid "journal"
msgstr "journaal"
#: src/stringify.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
msgid "free/busy"
msgstr "vrij/bezet"
#: src/stringify.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/stringify.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: src/stringify.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"
#: src/stringify.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item event is tentative"
msgid "Tentative"
msgstr "Voorlopig"
#: src/stringify.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item event is definite"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#: src/stringify.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item to-do is complete"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/stringify.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item to-do needs action"
msgid "Needs-Action"
msgstr "Vereist handeling"
#: src/stringify.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: src/stringify.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item to-do is in process"
msgid "In-Process"
msgstr "Bezig"
#: src/stringify.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item journal is in draft form"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#: src/stringify.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@item journal is in final form"
msgid "Final"
msgstr "Uiteindelijk resultaat"
#: src/stringify.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item chairperson"
msgid "Chair"
msgstr "Voorzitter"
#: src/stringify.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item participation is required"
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
#: src/stringify.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item participation is optional"
msgid "Optional Participant"
msgstr "Optionele deelnemer"
#: src/stringify.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item non-participant copied for information"
msgid "Observer"
msgstr "Toeschouwer"
#: src/stringify.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
msgid "Needs Action"
msgstr "Vereist actie"
#: src/stringify.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: src/stringify.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
msgid "Declined"
msgstr "Afgewezen"
#: src/stringify.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
msgid "Tentative"
msgstr "Voorlopig"
#: src/stringify.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item event or to-do delegated"
msgid "Delegated"
msgstr "Overgedragen"
#: src/stringify.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item to-do completed"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/stringify.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
msgid "In Process"
msgstr "Bezig"
#: src/stringify.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/stringify.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Load Error"
msgstr "Fout bij laden"
#: src/stringify.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Save Error"
msgstr "Fout bij opslaan"
#: src/stringify.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Ontledingsfout in libical"
#: src/stringify.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
msgstr "Ontledingsfout in bibliotheek kcalcore"
#: src/stringify.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "No calendar component found."
msgstr "Geen agendacomponent gevonden."
#: src/stringify.cpp:188 src/stringify.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
msgstr "Verwacht iCalendar-formaat, vCalendar-formaat ontvangen"
#: src/stringify.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "iCalendar versie 2.0 gevonden."
#: src/stringify.cpp:194 src/stringify.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
msgstr "Verwacht iCalendar-formaat, onbekend formaat ontvangen"
#: src/stringify.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Restriction violation"
msgstr "Overtreding van rechten"
#: src/stringify.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "No writable resource found"
msgstr "Geen schrijfbare hulpbron gevonden"
#: src/stringify.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Fout tijdens het opslaan naar '%1'."
#: src/stringify.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Kon niet opslaan naar '%1'"
#: src/stringify.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "libical error"
msgstr "libical-fout"
#: src/stringify.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "No VERSION property found"
msgstr "Geen VERSIE-eigenschap gevonden"
#: src/stringify.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
msgstr "object is geen vrijbezig, afspraak, taak of journaal"
#: src/stringify.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
msgstr "berichttekst is leeg, kan het niet invoeren in het planningsbericht"
#: src/stringify.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
msgstr "icalparser kan berichttekst niet invoeren in een planningsbericht"
#: src/stringify.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
msgstr "bericht bevat geen ICAL_METHOD_PROPERTY"
#: src/stringify.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@item this is a new scheduling message"
msgid "New Scheduling Message"
msgstr "Nieuw planningbericht"
#: src/stringify.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message"
msgid "Updated Scheduling Message"
msgstr "Bijgewerkt planningbericht"
#: src/stringify.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@item obsolete status"
msgid "Obsolete"
msgstr "Overbodig"
#: src/stringify.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message"
msgid "New Scheduling Message Request"
msgstr "Nieuw verzoek om planningbericht"
#: src/stringify.cpp:258
#, kde-format
msgctxt ""
"@item this is a request for an update to an existing scheduling message"
msgid "Updated Scheduling Message Request"
msgstr "Bijgewerkt verzoek om planningbericht"
#: src/stringify.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@item unknown status"
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Onbekende status: %1"
#: src/templates/attendee_row.html:27
msgid "organizer"
msgstr "organisator"
#: src/templates/attendee_row.html:31
msgid "myself"
msgstr "mijzelf"
#: src/templates/attendee_row.html:35
#, kde-format
msgid "delegated by %1)"
msgstr "overgedragen door %1)"
#: src/templates/attendee_row.html:39
#, kde-format
msgid "delegated to %1)"
msgstr "overgedragen aan %1)"
#: src/templates/attendee_row.html:46
msgid "Send email"
msgstr "E-mail sturen"
#: src/templates/event.html:5
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: src/templates/event.html:30 src/templates/event.html:33
#: src/templates/event.html:40 src/templates/event.html:43
#: src/templates/itip_journal.html:5 src/templates/journal.html:22
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/templates/event.html:31 src/templates/event.html:41
#: src/templates/itip_todo.html:16
#, kde-format
msgctxt "<beginDate> - <endDate>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/templates/event.html:34 src/templates/event.html:44
#, kde-format
msgctxt "Date as string"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/templates/event.html:47
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: src/templates/event.html:49
#, kde-format
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/templates/event.html:51
#, kde-format
msgctxt "Time as string"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/templates/event.html:70
msgctxt "Exception in event recurrence"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: src/templates/event.html:80
msgid "Birthday:"
msgstr "Geboortedatum:"
#: src/templates/event.html:88
msgid "Anniversary:"
msgstr "Trouwdag:"
#: src/templates/event.html:150 src/templates/todo.html:131
msgid "Optional participants:"
msgstr "Optionele deelnemers:"
#: src/templates/event.html:184 src/templates/todo.html:186
msgid "Attachment:"
msgid_plural "Attachments:"
msgstr[0] "Bijlage:"
msgstr[1] "Bijlagen:"
#: src/templates/event.html:196 src/templates/journal.html:46
#: src/templates/todo.html:199
#, kde-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Aanmaakdatum: %1"
#: src/templates/freebusy.html:6
#, kde-format
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Bezette tijden in datumbereik %1 - %2:"
#: src/templates/freebusy.html:9
msgctxt "tag for busy period list"
msgid "Busy:"
msgstr "Bezet:"
#: src/templates/freebusy.html:13
#, kde-format
msgctxt "startDate for duration"
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 voor %2"
#: src/templates/freebusy.html:16
#, kde-format
msgctxt "date, fromTime - toTime"
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
#: src/templates/freebusy.html:18
#, kde-format
msgctxt "fromDateTime - endDateTime"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/templates/incidence_header.html:9
msgid "Incidence with a reminder"
msgstr "Incident met een herinnering"
#: src/templates/incidence_header.html:13
msgid "Recurring incidence"
msgstr "Terugkerend incident"
#: src/templates/incidence_header.html:17
msgid "Incidence is read only"
msgstr "Incident is alleen-lezen"
#: src/templates/itip.html:83
msgid "Comment:"
msgstr "Toelichting:"
#: src/templates/itip.html:86
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/templates/itip.html:125
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
#: src/templates/itip_event.html:6
msgid "First event:"
msgstr "Eerste gebeurtenis:"
#: src/templates/itip_event.html:8 src/templates/itip_todo.html:13
msgid "When:"
msgstr "Wanneer:"
#: src/templates/itip_event.html:15 src/templates/itip_todo.html:6
msgid "Where:"
msgstr "Waar:"
#: src/templates/itip_event.html:42
msgid "Events on these days:"
msgstr "Gebeurtenissen op deze dagen:"
#: src/templates/itip_event.html:44
msgid "Events on this day:"
msgstr "Gebeurtenissen op deze dag:"
#: src/templates/itip_freebusy.html:5
msgid "Person:"
msgstr "Persoon:"
#: src/templates/itip_freebusy.html:10
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"
#: src/templates/itip_freebusy.html:15
msgid "End date:"
msgstr "Einddatum:"
#: src/templates/itip_freebusy.html:23
msgid "Busy periods given in this free/busy object:"
msgstr "Bezette perioden gegeven in dit vrij/bezet object:"
#: src/templates/itip_freebusy.html:31
#, kde-format
msgctxt "<startDate> for <duration>"
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 voor %2"
#: src/templates/itip_freebusy.html:34
#, kde-format
msgctxt "<startDate> - <endDate>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/templates/itip_freebusy.html:36
#, kde-format
msgctxt "<date>, <startTime> - <endTime>"
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
#: src/templates/itip_todo.html:22
#, kde-format
msgctxt "<beginDateTime> - <endDateTime>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/templates/itip_todo.html:24
#, kde-format
msgctxt "<beginDateTime> - <endTime>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/templates/itip_todo.html:32
msgid "Percent Done:"
msgstr "Procent gereed:"
#: src/templates/itip_todo.html:39
msgid "Due:"
msgstr "Gereeddatum:"
#: src/templates/journal.html:5
msgid "Journal"
msgstr "Journaal"
#: src/templates/todo.html:5
msgid "Todo"
msgstr "Te doen"
#: src/templates/todo.html:30
msgctxt "to-do start date/time"
msgid "Start:"
msgstr "Begindatum:"
#: src/templates/todo.html:42
msgctxt "to-do due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Gereeddatum:"
#: src/templates/todo.html:165
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: src/templates/todo.html:173
msgctxt "Completed: date"
msgid "Completed:"
msgstr "Voltooid:"
#: src/templates/todo.html:178
msgid "Percent done:"
msgstr "Percentage gereed:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the "
#~ "item could not be found in your calendar.</para><para>This may have "
#~ "occurred because:<list><item>the organizer did not include you in the "
#~ "original invitation</item><item>you did not accept the original "
#~ "invitation yet</item><item>you deleted the original invitation from your "
#~ "calendar</item><item>you no longer have access to the calendar containing "
#~ "the invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we "
#~ "thought you should know.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>U hebt het bijwerken van een uitnodiging geaccepteerd, maar een "
#~ "eerdere versie van het item is niet gevonden in uw agenda.</"
#~ "para><para>Dit kan gebeuren omdat:<list><item>de organisator u niet in de "
#~ "oorspronkelijke uitnodiging had staan</item><item>u de oorspronkelijke "
#~ "uitnodiging nog niet had geaccepteerd</item><item>u de oorspronkelijke "
#~ "uitnodiging uit uw agenda had verwijderd</item><item>u niet langer "
#~ "toegang hebt tot de agenda die de uitnodiging bevat</item></list></"
#~ "para><para>Dit is geen probleem, maar we wilden u het laten weten.</para>"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Cannot find invitation to be updated"
#~ msgstr "Kan de bij te werken uitnodiging niet vinden"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
#~ "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
#~ "only or disabled calendar."
#~ msgstr ""
#~ "De gebeurtenis of taak kon niet worden verwijderd uit uw agenda. "
#~ "Misschien is het al verwijderd of bent u geen eigenaar. Of het zou kunnen "
#~ "behoren tot een alleen-lezen of uitgeschakelde agenda."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
#~ msgstr "%1 wil aan %2 deelnemen maar was niet uitgenodigd."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
#~ msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 namens %3."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Uninvited attendee"
#~ msgstr "Niet-uitgenodigde deelnemer"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Accept Attendance"
#~ msgstr "Deelname accepteren"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Reject Attendance"
#~ msgstr "Deelname weigeren"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
#~ msgstr "De organisator heeft uw deelname voor deze vergadering geweigerd."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the "
#~ "attendees an update message?"
#~ msgstr ""
#~ "Een deelnemer is toegevoegd aan het item. Wilt u aan de deelnemers een "
#~ "bericht daarover sturen?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Attendee Added"
#~ msgstr "Deelnemer toegevoegd"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Send Messages"
#~ msgstr "Berichten verzenden"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Do Not Send"
#~ msgstr "Niet verzenden"
#~ msgctxt "Accept invitation conditionally"
#~ msgid "Provisorily"
#~ msgstr "Provisorisch"
#~ msgid "Needs action"
#~ msgstr "Vereist actie"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Geaccepteerd"
#~ msgid "Declined"
#~ msgstr "Afgewezen"
#~ msgid "Delegated"
#~ msgstr "Overgedragen"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Voltooid"
#~ msgid "In Process"
#~ msgstr "Bezig"
#~ msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "%1: Start Date"
#~ msgid "%1 (all day)"
#~ msgstr "%1 (hele dag)"
#~ msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "%1: End Date"
#~ msgid "%1 (all day)"
#~ msgstr "%1 (hele dag)"
#~ msgctxt "name (comment)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Wat:"
#~ msgctxt "starting date"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Vanaf:"
#~ msgctxt "starting time"
#~ msgid "At:"
#~ msgstr "Op:"
#~ msgctxt "ending date"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Eind:"
#~ msgctxt "ending time"
#~ msgid "At:"
#~ msgstr "Op:"
#~ msgid "no end date specified"
#~ msgstr "geen einddatum opgegeven"
#~ msgctxt "Starting date of an event"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Vanaf:"
#~ msgctxt "Starting time of an event"
#~ msgid "At:"
#~ msgstr "Op:"
#~ msgctxt "Ending date of an event"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Eind:"
#~ msgid "Start Date:"
#~ msgstr "Begindatum:"
#~ msgid "Start Time:"
#~ msgstr "Starttijd:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Gereeddatum:"
#~ msgid "Due Time:"
#~ msgstr "Eindtijd:"
#~ msgctxt "Due Date: None"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "All day"
#~ msgstr "Gehele dag"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Samenvatting:"
#~ msgctxt "date, fromTime - toTime "
#~ msgid "%1, %2 - %3"
#~ msgstr "%1, %2 - %3"
#~ msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgid "Invitation List"
#~ msgstr "Uitnodiginglijst"
#~ msgctxt "no attendees"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Attached Documents:"
#~ msgstr "Bijgevoegde documenten:"
#~ msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
#~ msgstr "De begintijd van de uitnodiging is gewijzigd van %1 naar %2"
#~ msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
#~ msgstr "De eindtijd van de uitnodiging is gewijzigd van %1 naar %2"
#~ msgid "The to-do has been completed"
#~ msgstr "Deze taak is voltooid"
#~ msgid "The to-do is no longer completed"
#~ msgstr "De taak is niet langer voltooid"
#~ msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
#~ msgstr "Het percentage taak voltooid is gewijzigd van %1 naar %2"
#~ msgid "A to-do starting time has been added"
#~ msgstr "Een begintijd van de taak is toegevoegd"
#~ msgid "The to-do starting time has been removed"
#~ msgstr "De begintijd van de taak is verwijderd"
#~ msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
#~ msgstr "De begintijd van de taak is gewijzigd van %1 naar %2"
#~ msgid "A to-do due time has been added"
#~ msgstr "Een eindtijd van de taak is toegevoegd"
#~ msgid "The to-do due time has been removed"
#~ msgstr "De eindtijd van de taak is verwijderd"
#~ msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
#~ msgstr "De eindtijd van de taak is gewijzigd van %1 naar %2"
#~ msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
#~ msgstr "De samenvatting is gewijzigd naar: \"%1\""
#~ msgid "The location has been changed to: \"%1\""
#~ msgstr "De locatie is gewijzigd naar: \"%1\""
#~ msgid "The description has been changed to: \"%1\""
#~ msgstr "De beschrijving is gewijzigd naar: \"%1\""
#~ msgid "Attendee %1 has been added"
#~ msgstr "Deelnemer %1 is toegevoegd"
#~ msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
#~ msgstr "De status van deelnemer %1 is gewijzigd naar: %2"
#~ msgid "Attendee %1 has been removed"
#~ msgstr "Deelnemer %1 is verwijderd"
#~ msgctxt "Accept invitation conditionally"
#~ msgid "Accept cond."
#~ msgstr "Voorwaardelijk accepteren"
#~ msgctxt "postpone invitation"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Uitstellen"
#~ msgctxt "forward request to another"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Doorsturen"
#~ msgctxt "look for scheduling conflicts"
#~ msgid "Check my calendar"
#~ msgstr "In mijn agenda kijken"
#~ msgid "Check my to-do list"
#~ msgstr "Mijn takenlijst controleren"
#~ msgid "The following changes have been made by the organizer:"
#~ msgstr "De volgende wijzigingen zijn door de organisator gemaakt:"
#~ msgid "The following changes have been made by %1:"
#~ msgstr "De volgende wijzigingen zijn door %1 gemaakt:"
#~ msgid "The following changes have been made:"
#~ msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht:"
#~ msgid "The following changes have been made by an attendee:"
#~ msgstr "De volgende wijzigingen zijn door een deelnemer gemaakt:"
#~ msgid "Full name of the calendar owner"
#~ msgstr "Volledige naam van de eigenaar van de agenda"
#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export"
#~ msgstr "De volledige naam van de eigenaar van de agenda voor exporteren"
#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Voer de volledige af te drukken naam in van de eigenaar van de agenda."
#~ msgid "Email of the calendar owner"
#~ msgstr "E-mailadres van de agenda-eigenaar"
#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export"
#~ msgstr "Het e-mailadres van de eigenaar van de agenda voor exporteren"
#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Voer het af te drukken e-mailadres in van de eigenaar van de agenda."
#~ msgid "Creator application"
#~ msgstr "De maker van de toepassing"
#~ msgid "Creator application of the calendar"
#~ msgstr "Maker van de agendatoepassing"
#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een applicatie in voor het maken van de agenda, bijvoorbeeld "
#~ "KOrganizer."
#~ msgid "Creator URL"
#~ msgstr "URL van de maker"
#~ msgid "URL of the creator application of the calendar."
#~ msgstr "URL van de maker van de agendatoepassing."
#~ msgid ""
#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example "
#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "Voer de URL van de applicatie in voor het maken van de agenda, "
#~ "bijvoorbeeld http://userbase.kde.org/KOrganizer"
#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Paginatitel"
#~ msgid "The title of the exported page"
#~ msgstr "De titel van de geëxporteerde pagina"
#~ msgid "Enter a title for the HTML page."
#~ msgstr "Voer een titel in voor de HTML-pagina."
#~ msgid "Date start"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid "First day of the range to export"
#~ msgstr "Eerste dag van het te exporteren bereik"
#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
#~ msgstr "Eerste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd."
#~ msgid "Date end"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Last day of the range to export"
#~ msgstr "Laatste dag van het te exporteren bereik"
#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
#~ msgstr "Laatste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd"
#~ msgid "Output filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam uitvoer"
#~ msgid "The file name for the export"
#~ msgstr "De bestandsnaam voor het exporteren"
#~ msgid "The output file name for the HTML export."
#~ msgstr "De bestandsnaam van de naar HTML te exporteren uitvoer."
#~ msgid "Style sheet"
#~ msgstr "Stijlblad"
#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page"
#~ msgstr "Te gebruiken CSS stijlblad door de uiteindelijke HTML pagina"
#~ msgid ""
#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains "
#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken CSS stijlblad (style sheet) voor de HTML-pagina. Deze "
#~ "tekenrij bevat de actuele inhoud van de CSS, niet het pad naar het "
#~ "stijlblad."
#~ msgid "Exclude private incidences from the export"
#~ msgstr "Privé-items niet exporteren"
#~ msgid "Exclude private items from the export"
#~ msgstr "Privé-items uitsluiten van het exporteren"
#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u uw privé items NIET wilt exporteren."
#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export"
#~ msgstr "Vertrouwelijke items niet exporteren"
#~ msgid "Exclude confidential items from the export"
#~ msgstr "Vertrouwelijke items uitsluiten van het exporteren"
#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u uw vertrouwelijke items NIET wilt exporteren."
#~ msgid "Export events as list"
#~ msgstr "De gebeurtenissen als lijst exporteren"
#~ msgid "Export events as a list"
#~ msgstr "Afspraken als een lijst exporteren"
#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u uw afspraken als een lijst wilt tonen."
#~ msgid "Export in month view"
#~ msgstr "Exporteren als maandweergave"
#~ msgid "Export events in a month view"
#~ msgstr "Afspraken als maandweergave exporteren"
#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u uw afspraken in een maandweergave wilt tonen."
#~ msgid "Export in week view"
#~ msgstr "Exporteren in weekweergave"
#~ msgid "Export events in a week view"
#~ msgstr "Afspraken in weekweergave exporteren"
#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u uw afspraken in een weekdweergave wilt tonen."
#~ msgid "Title of the calendar"
#~ msgstr "Titel van de agenda"
#~ msgid "Title for the event calendar"
#~ msgstr "Titel van de afsprakenagenda"
#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar."
#~ msgstr "Voer de tekenreeks in van de titel van de afsprakenagenda."
#~ msgid "Export location of the events"
#~ msgstr "Locatie van de activiteiten exporteren"
#~ msgid "Include the event locations"
#~ msgstr "De locaties van de afspraken insluiten"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if "
#~ "the event has a location."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als de locaties van de afspraken wilt exporteren, "
#~ "alleen als de afspraak een locatie heeft."
#~ msgid "Export categories of the events"
#~ msgstr "Categorieën van de activiteiten exporteren"
#~ msgid "Include the event categories"
#~ msgstr "Categorieën van afspraken insluiten"
#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u categorieën van afspraken wilt exporteren."
#~ msgid "Export attendees of the events"
#~ msgstr "Deelnemers van de activiteiten exporteren"
#~ msgid "Include the event attendees"
#~ msgstr "Deelnemers aan afspraken insluiten"
#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u deelnemers aan afspraken wilt exporteren."
#~ msgid "Export to-do list"
#~ msgstr "Takenlijst exporteren"
#~ msgid "Export the to-do list"
#~ msgstr "De takenlijst exporteren"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the "
#~ "HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u uw lijst met taken ook wilt exporteren naar HTML."
#~ msgid "Title of the to-do list"
#~ msgstr "Titel van de takenlijst"
#~ msgid "Title for the to-do list"
#~ msgstr "Titel van de takenlijst"
#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list."
#~ msgstr "Voer de tekenreeks in van de titel van de lijst met taken."
#~ msgid "Export due dates of the to-dos"
#~ msgstr "Einddatums van de taken exporteren"
#~ msgid "Include to-do due dates"
#~ msgstr "Einddatum van taken invoegen"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if "
#~ "the to-do does have a due date."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als de lijst met einddatums van taken wilt exporteren, "
#~ "als de taken een einddatum hebben."
#~ msgid "Export location of the to-dos"
#~ msgstr "Locatie van de taken exporteren"
#~ msgid "Include the to-do locations"
#~ msgstr "De locaties van de taken insluiten"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if "
#~ "the to-do has a location."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als de locaties van de taken wilt exporteren, alleen "
#~ "als de taak een locatie heeft."
#~ msgid "Export categories of the to-dos"
#~ msgstr "Categorieën van de taken exporteren"
#~ msgid "Include the to-do categories"
#~ msgstr "Categorieën van taken insluiten"
#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u categorieën van taken wilt exporteren."
#~ msgid "Export attendees of the to-dos"
#~ msgstr "Deelnemers van de taken exporteren"
#~ msgid "Include the to-do attendees"
#~ msgstr "Deelnemers aan taken insluiten"
#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u deelnemers aan taken wilt exporteren."
#~ msgid "Export journals"
#~ msgstr "Journalen exporteren"
#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u ook journaals wilt exporteren."
#~ msgid "Title of the journal list"
#~ msgstr "Titel van de journaallijst"
#~ msgid "Title for the journal list"
#~ msgstr "Titel van de journaallijst"
#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een titel in voor de journaallijst, als journaals worden "
#~ "geëxporteerd."
#~ msgid "Export free/busy list"
#~ msgstr "Vrij/bezet-lijst exporteren"
#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
#~ msgstr "Activeer dit vakje als u ook vrij/bezet-informatie wilt exporteren."
#~ msgid "Title of the free/busy list"
#~ msgstr "Titel van de vrij/bezet-informatie"
#~ msgid "Title for the free/busy list"
#~ msgstr "Titel van de vrij/bezet-lijst"
#~ msgid ""
#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een titel in voor de vrij/bezet-lijst, als vrij/bezet-tijden worden "
#~ "geëxporteerd."
#~ msgctxt "date as string"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select calendar items before the specified date"
#~ msgstr "Selecteer agenda-items voor de gespecificeerde datum"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to select calendar items that occur before the "
#~ "specified date."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u agenda-items wilt selecteren die plaatsvinden "
#~ "voor de gespecificeerde datum."
#~ msgid "Choose the currently selected calendar item"
#~ msgstr "Kies het nu geselecteerde agenda-item"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to select calendar items that occur on the "
#~ "specified date."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u agenda-items wilt selecteren die plaatsvinden op "
#~ "de gespecificeerde datum."
#~ msgid "Select calendar items after the specified date"
#~ msgstr "Selecteer agenda-items na de gespecificeerde datum"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to select calendar items that occur after the "
#~ "specified date."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje als u agenda-items wilt selecteren die plaatsvinden na "
#~ "de gespecificeerde datum."
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Takenlijst"
#~ msgid "Busy times"
#~ msgstr "Bezette tijden"
#~ msgid "Check my calendar] "
#~ msgstr "In mijn agenda controleren] "
#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "[Accepteren]"
#~ msgid "[Decline]"
#~ msgstr "[Afwijzen]"
#~ msgctxt "@item new message posting"
#~ msgid "New Message Published"
#~ msgstr "Nieuw gepubliceerd bericht"
#~ msgctxt "@item request new message posting"
#~ msgid "Request New Message"
#~ msgstr "Nieuw bericht verzoeken"
#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting"
#~ msgstr "WatisDit tekst voor instelling VolledigeNaam"
#~ msgid "WhatsThis text for Email setting"
#~ msgstr "WatisDit tekst voor e-mailinstellingen"
#~ msgid "You received an invitation"
#~ msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen"
#~ msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1 als vertegenwoordiger van de "
#~ "organisator"
#~ msgid "You have been assigned this to-do"
#~ msgstr "U bent toegewezen tot deze taak"
#~ msgid ""
#~ "You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
#~ msgstr ""
#~ "U bent door %1, als vertegenwoordiger van de organisator, toegewezen aan "
#~ "deze taak"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kcodecs/kcodecs5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kcodecs/kcodecs5_qt.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kcodecs/kcodecs5_qt.po (revision 1571484)
@@ -1,11887 +1,11884 @@
# translation of kdelibs4.po to Dutch
# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 KDE e.v..
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kdelibs.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>,2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Tijmen Baarda <tijmenbaarda@kde.nl>, 2005.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-18 21:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Files: kfarch.cpp kfdird.cpp kfind.cpp kfindtop.cpp kfoptions.cpp kfsave.cpp "
-"kftabdlg.cpp kftypes.cpp kfwin.cpp main.cpp mkfdird.cpp mkfind.cpp\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Files: kfarch.cpp kfdird.cpp kfind.cpp kfindtop.cpp kfoptions.cpp kfsave.cpp"
+" kftabdlg.cpp kftypes.cpp kfwin.cpp main.cpp mkfdird.cpp mkfind.cpp\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kcharsets.cpp:155
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "West-Europees"
#: kcharsets.cpp:161
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
#: kcharsets.cpp:164
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: kcharsets.cpp:167
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Zuidoost Europees"
#: kcharsets.cpp:170
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: kcharsets.cpp:173
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: kcharsets.cpp:179
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: kcharsets.cpp:182
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: kcharsets.cpp:186
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: kcharsets.cpp:189
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: kcharsets.cpp:193
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: kcharsets.cpp:196
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: kcharsets.cpp:199
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: kcharsets.cpp:204
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: kcharsets.cpp:207
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kcharsets.cpp:213
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Northern Saami"
msgstr "Noord-Saami"
#: kcharsets.cpp:215
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: kcharsets.cpp:656
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kcharsets.cpp:659
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item"
msgid "Other encoding (%1)"
msgstr "Andere codering (%1)"
#: kcharsets.cpp:688
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kemailaddress.cpp:516
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid ""
#| "The email address you entered is not valid because it contains more than "
#| "one @. You will not create valid messages if you do not change your "
#| "address."
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
-"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het meer dan één @ bevat. U "
-"kunt geen geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het meer dan één @ bevat.\n"
+"U kunt geen geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
#: kemailaddress.cpp:521
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid ""
#| "The email address you entered is not valid because it does not contain a "
#| "@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
-"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen @ bevat. U kunt geen "
-"geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen @ bevat.\n"
+"U kunt geen geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
#: kemailaddress.cpp:526
msgctxt "QObject|"
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "U dient iets in het e-mailadresveld in te vullen."
#: kemailaddress.cpp:528
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het lokale gedeelte "
"ontbreekt."
#: kemailaddress.cpp:531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het domeingedeelte "
"ontbreekt."
#: kemailaddress.cpp:534
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat u hebt ingevuld is ongeldig omdat sommige haakjes of "
"opmerkingen niet gesloten zijn."
#: kemailaddress.cpp:537
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "Het e-mailadres dat u hebt ingevuld is geldig."
#: kemailaddress.cpp:539
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"angle bracket."
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig omdat het haakje niet gesloten zijn."
#: kemailaddress.cpp:542
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
"closing angle brackets."
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig omdat er te veel sluithaakjes zijn."
#: kemailaddress.cpp:545
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het een onverwachte komma bevat."
#: kemailaddress.cpp:548
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid ""
#| "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
#| "This probably means you have used an escaping type character like a '\\' "
#| "as the last character in your email address."
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n"
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is niet geldig omdat het vroegtijdig "
-"werd afgebroken. Dit houdt vermoedelijk in dat u het teken '\\' als laatste "
+"werd afgebroken.\n"
+"Dit houdt vermoedelijk in dat u een escape-teken, zoals '\\', als laatste "
"in het adres hebt geplaatst."
#: kemailaddress.cpp:553
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het aangehaalde tekst "
"bevat dat niet wordt afgesloten."
#: kemailaddress.cpp:556
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
msgstr ""
"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen adresgedeelte bevat, "
"iets in de vorm jan@voorbeeld.nl."
#: kemailaddress.cpp:560
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd hebt bevat lettertekens die niet "
"toegestaan zijn."
#: kemailaddress.cpp:563
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid display name."
msgstr ""
"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het een ongeldige 'weer te "
"geven naam' bevat."
#: kemailaddress.cpp:566
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid ""
#| "The email address you entered is not valid because it does not contain a "
#| "'.'. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"'.'.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
-"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen '.' bevat. U kunt geen "
-"geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen '.' bevat.\n"
+"U kunt geen geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
#: kemailaddress.cpp:572
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Onbekend probleem met e-mailadres"
#: kemailaddress.cpp:633
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid ""
#| "The email address you entered is not valid because it does not seem to "
#| "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example."
#| "org."
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid.\n"
"It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the "
"form joe@example.org."
msgstr ""
-"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen adresgedeelte bevat, "
-"iets in de vorm jan@voorbeeld.nl."
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig.\n"
+"Het lijkt geen adresgedeelte te bevatten, bijvoorbeeld iets in de vorm "
+"jan@voorbeeld.nl."
#: kencodingprober.cpp:224 kencodingprober.cpp:265
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: kencodingprober.cpp:226 kencodingprober.cpp:268
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Universal"
msgstr "Universeel"
#: kencodingprober.cpp:228 kencodingprober.cpp:310
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kencodingprober.cpp:230 kencodingprober.cpp:280
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: kencodingprober.cpp:232 kencodingprober.cpp:295
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "West-Europees"
#: kencodingprober.cpp:234 kencodingprober.cpp:277
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
#: kencodingprober.cpp:236 kencodingprober.cpp:283
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: kencodingprober.cpp:238 kencodingprober.cpp:286
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: kencodingprober.cpp:240 kencodingprober.cpp:292
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: kencodingprober.cpp:242 kencodingprober.cpp:289
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: kencodingprober.cpp:244 kencodingprober.cpp:274
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: kencodingprober.cpp:246 kencodingprober.cpp:298
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: kencodingprober.cpp:248 kencodingprober.cpp:301
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: kencodingprober.cpp:250 kencodingprober.cpp:304
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: kencodingprober.cpp:252 kencodingprober.cpp:307
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kencodingprober.cpp:254 kencodingprober.cpp:271
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Rinse de Vries - 2000 t/m 2008,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Bram "
#~ "Schoenmakers - 2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Tijmen Baarda - 2005,"
#~ "Sander Koning - 2005, Freek de Kruijf - 2009 t/m 2012"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"
#~ "tomalbers@kde.nl,tijmenbaarda@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Poort"
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
#~ msgstr "i18n() heeft tenminste één argument nodig"
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18nc() heeft tenminste twee argumenten nodig"
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18np() heeft minstens twee argumenten"
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
#~ msgstr "i18ncp() heeft minstens drie argumenten"
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "Systeemstandaard (momenteel: %1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Tekstinvoercomponent"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de tekstbewerkingscomponent die u wilt gebruiken in deze toepassing. "
#~ "Als u kiest voor <B>Systeemstandaard</B>, dan zal de toepassing uw "
#~ "Systeeminstellingen gebruiken. Elke andere keuze geldt alleen voor deze "
#~ "toepassing."
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "De sjabloon heeft informatie over u nodig. Deze informatie is opgeslagen "
#~ "in uw adresboek.\n"
#~ "Echter, de benodigde plugin kon niet worden geladen.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer het pakket KDEPIM/Kontact."
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "TETest"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Uitsluitend lokale bestanden worden ondersteund."
#~ msgid "Keep output results from scripts"
#~ msgstr "Uitvoerresultaten van scripts behouden"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr ""
#~ "Controleren of het configuratiebestand zelf bijgewerkt dient te worden"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Het bestand met de bijwerkinstructies"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "Bijwerken van KConf"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr ""
#~ "KDE-programma voor het bijwerken van de gebruikers' configuratiebestanden"
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Info over"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Geen informatie beschikbaar.\n"
#~ "Het opgegeven KAboutData-object bestaat niet."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "A&uteur"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "Aut&eurs"
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> om bugs "
#~ "(programmafouten) te rapporteren.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Rapporteer bugs aan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "Me&t dank aan"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "Ve&rtaling"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Licentieovereenkomst"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Taak"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>versie %2</b><br />Gebruik "
#~ "makend van KDE %3</html>"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Andere bijdragen door:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(Geen logo beschikbaar)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Info over %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Ongedaan maken %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Opnieuw: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Ongedaan maken"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Opnie&uw"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Ongedaan maken: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "Op&nieuw: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Vastzetten"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Vastzetten"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Losmaken"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "%1 verbergen"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "%1 tonen"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Kolommen zoeken"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Alle zichtbare kolommen"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Kolomnr %1"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Zo&eken:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Wachtwoord:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "Wachtwoord o&nthouden"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verificatie:"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Sterkte van wachtwoord:"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "De wachtwoord-sterktemeter geeft u een indicatie van de veiligheid van "
#~ "het wachtwoord dat u hebt opgegeven. Om de sterkte van het wachtwoord te "
#~ "verbeteren, probeer:\n"
#~ " - een langer wachtwoord;\n"
#~ " - een combinatie van hoofd- en kleine letters;\n"
#~ " - cijfers of symbolen, zoals # naast de letters."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt twee verschillende wachtwoorden ingevoerd. Probeer het nogmaals."
#~ msgid ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Het wachtwoord dat u hebt ingevoerd heeft een lage sterkte. Om de sterkte "
#~ "van het wachtwoord te verbeteren, probeer:\n"
#~ " - een langer wachtwoord;\n"
#~ " - een combinatie van hoofd- en kleine letters;\n"
#~ " - cijfers of symbolen, zoals # naast de letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u toch dit wachtwoord gebruiken?"
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Lage wachtwoordsterkte"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Wachtwoordinvoer"
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Wachtwoorden is leeg"
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgstr[0] "Wachtwoord dient tenminste 1 teken lang te zijn"
#~ msgstr[1] "Wachtwoord dient tenminste %1 tekens lang te zijn"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Wachtwoorden komen overeen"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Van onbekende woo&rden proberen de stam te vinden"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Aaneengeschreven &woorden als spelfouten beschouwen"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "Woor&denboek:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "Cod&ering:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
#~ msgstr "Internationale <application>Ispell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Client:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Deens"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Duits (nieuwe spelling)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Braziliaans Portugees"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugees"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noors"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pools"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveens"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowaaks"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjechisch"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Zweeds"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Duits-Zwitserland"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Oekraïns"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litouws"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Witrussisch"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaars"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
#~ msgstr "<application>ISpell</application> standaard"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Standaard - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
#~ msgstr "<application>Aspell</application> standaard"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Standaard - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application> standaard"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "Herstart het dialoogvenster om de wijzigingen te activeren"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Voltooid"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dit woord wordt als \"onbekend woord\" beschouwd omdat het in geen "
#~ "enkel woordenboek dat op dit moment in gebruik is, voorkomt. Het zou een "
#~ "woord in een vreemde taal kunnen zijn.</p>\n"
#~ "<p>Als het woord niet onjuist gespeld is kunt u het aan uw eigen "
#~ "woordenboek toevoegen door op <b>Toevoegen aan woordenboek</b> te "
#~ "klikken. Als u het woord niet aan uw woordenboek wilt toevoegen, maar het "
#~ "wel wilt laten staan, klik dan op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Als het woord inderdaad onjuist gespeld is kunt u uit de lijst "
#~ "hieronder een passend vervangend woord zoeken. Is er geen passend "
#~ "vervangend woord, kunt u het hieronder typen en klikken op <b>Vervangen</"
#~ "b> of <b>Alles vervangen</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Onbekend woord:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Onbekend woord"
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>onjuist gespeld</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Selecteer de taal van het document dat u momenteel aan het controleren "
#~ "bent.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "Taa&l:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Een tekstgedeelte dat het onbekende woord in zijn context toont."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Hier ziet u een tekstgedeelte dat de context van het onbekende woord "
#~ "toont. Als dit niet voldoende informatie is om een goed beeld te krijgen "
#~ "klik dan in het document dat u aan het controleren bent om een groter "
#~ "gedeelte te lezen, en kom daarna dan hier terug om verder te gaan met de "
#~ "spellingcontrole.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
#~ msgstr "... het <b>onjuist gespelde</b> woord in de context ..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Dit woord wordt als onbekend beschouwd omdat het niet in het "
#~ "woordenboek voorkomt.<br />\n"
#~ "Klik hier als u vindt dat het geen onjuist gespeld woord is, en u het in "
#~ "de toekomst niet weer ten onrechte wilt laten detecteren. Als u het woord "
#~ "zo wilt laten als het is, maar het niet aan uw woordenboek toevoegen, "
#~ "klik dan op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< Toevoegen aan woordenboek"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik hier om de onbekende tekst op alle vindplaatsen te vervangen door "
#~ "de tekst die u hier linksboven kunt invoeren.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Alles v&ervangen"
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Suggestielijst"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.</p>\n"
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is dient u de kijken of de "
#~ "correctie ervoor beschikbaar is en zo ja, erop te klikken. Als geen van "
#~ "de voorgestelde woorden een goede vervanger is kunt u het correcte woord "
#~ "in het tekstinvoervakje hierboven invoeren.</p>\n"
#~ "<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> als "
#~ "u dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> als u "
#~ "dat voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Woordsuggesties"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik hier om de onbekende tekst te vervangen door de tekst die u hier "
#~ "linksboven kunt invoeren.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "Ve&rvangen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is kunt u hier de correctie "
#~ "typen of deze selecteren uit de lijst met suggesties hieronder.</p>\n"
#~ "<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> als "
#~ "u dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> als u "
#~ "dat voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Ver&vangen door:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik hier om het onbekende woord te laten staan zoals het staat.</p>\n"
#~ "<p>Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of "
#~ "een vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek "
#~ "wilt toevoegen.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Negeren"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Klik hier om het onbekende woord overal te laten staan zoals het staat."
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of "
#~ "een vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek "
#~ "wilt toevoegen.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "A&lles negeren"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&uggestie"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Taalselectie"
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgstr "Spellingcontrole tijdens het typen ingeschakeld."
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "Spellingcontrole tijdens het typen uitgeschakeld."
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Doorgaande spellingcontrole"
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Te veel foutgeschreven woorden. Spellingcontrole tijdens typen "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Spelling controleren..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Automatische spellingcontrole"
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Tabs toestaan"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Vo&rige"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "V&olgende"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Onbekende weergave"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "Een commandoregelprogramma dat kan worden gebruikt voor het draaien van "
#~ "Kunit Test-modules."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen modules draaien waarvan de bestandsnamen overeenkomen met de "
#~ "regexp."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen testmodules draaien die in de map zijn gevonden. Gebruik de query-"
#~ "optie om de modules te selecteren."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Schakelt debug-capturing uit. U gebruikt deze optie normaliter als u de "
#~ "GUI gebruikt."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgstr "DBus-backendfout: verbinding naar helper is mislukt. %1"
#~ msgid ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "DBus-backendfout: kon geen contact krijgen met de helper. "
#~ "Verbindingsfout: %1. Berichtfout: %2"
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgstr "DBus-backendfout: verminkte ggevens ontvangen van de helper %1 %2"
#~ msgid "Please contact your system administrator."
#~ msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Configuratiebestand \"%1\" is niet schrijfbaar.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "vm"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "nm"
#~ msgid "No target filename has been given."
#~ msgstr "Geen doelbestand opgegeven."
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Reeds geopend."
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
#~ msgstr "Onvoldoende toegangsrechten voor doelmap."
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend. Fout was: %1."
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
#~ msgstr "Synchronisatie naar schijf is mislukt"
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Fout bij het hernoemen."
#~ msgid "kde4-config"
#~ msgstr "kde4-config"
#~ msgid "A little program to output installation paths"
#~ msgstr "Een klein programma dat installatiepaden uitvoert"
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Left for legacy support"
#~ msgstr "Links voor neerwaartse ondersteuning"
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Gecompileerd in prefix voor KDE-bibliotheken"
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Gecompileerd in exec_prefix voor KDE-bibliotheken"
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
#~ msgstr "Gecompileerd in library path suffix"
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgstr "Prefix in $HOME gebruikt voor het schrijven van bestanden"
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgstr "Gecompileerd in version string voor KDE-bibliotheken"
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Beschikbare KDE gegevensbrontypen"
#~ msgid "Search path for resource type"
#~ msgstr "Zoekpad voor gegevensbrontype"
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgstr ""
#~ "Zoek naar bestandsnaam binnenhet hulpbrontype dat is doorgegeven aan --"
#~ "path"
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgstr "Gebruikerspad: desktop|autostart|document"
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Prefix voor het installeren van gegevensbronbestanden"
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Installatievoorvoegsel voor Qt"
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
#~ msgstr "Locatie van de geïnstalleerde Qt-programma's"
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
#~ msgstr "Locatie van de geïnstalleerde Qt-bibliotheken"
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
#~ msgstr "Locatie van de geïnstalleerde Qt-plugins"
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Programmamenu (.desktop-bestanden)"
#~ msgid "Autostart directories"
#~ msgstr "Autostartmappen"
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgstr "Gebufferde informatie (b.v. favicons of webpagina's)"
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgstr "CGIs om te draaien vanuit kdehelp"
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Configuratiebestanden"
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Waar programma's hun gegevens opslaan"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons"
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
#~ msgstr "Executables in $prefix/bin"
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "HTML-documentatie"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Pictogrammen"
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Configuratiebeschrijvingsbestanden"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Includes/Headers"
#~ msgstr "Includes/Headers"
#~ msgid "Translation files for KLocale"
#~ msgstr "Vertalingsbestanden voor KLocale"
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Mime-types"
#~ msgid "Loadable modules"
#~ msgstr "Laadbare modules"
#~ msgid "Legacy pixmaps"
#~ msgstr "Geërfde afbeeldingen"
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Qt-plugins"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Diensten"
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Diensttypen"
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Programmageluiden"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Sjablonen"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgstr "XDG-programmamenu (.desktop-bestanden)"
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgstr "XDG-menubeschrijvingen (.directory-bestanden)"
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "XDG-pictogrammen"
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "XDG-mime-bestandstypen"
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgstr "XDG-menu-indeling (.menu-bestanden)"
#~ msgid "XDG autostart directory"
#~ msgstr "XDG-autostartmap"
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "Tijdelijke bestanden (specifiek voor zowel huidige host als huidige "
#~ "gebruiker)"
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr ""
#~ "UNIX-sockets (specifiek voor zowel huidige host als huidige gebruiker)"
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "%1 - onbekend type\n"
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgstr "%1 - onbekend type gebruikerspad\n"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen licentievoorwaarden voor dit programma bekend.\n"
#~ "Consulteer de documentatie of de broncode voor licentie-\n"
#~ "voorwaarden.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de %1."
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "GPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
#~ msgstr "GNU General Public License versie 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "LGPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License, versie 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "BSD-licentie"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "BSD-licentie"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Artistic-licentie"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Artistic-licentie"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "QPL v1.0"
#~ msgstr "QPL v1.0"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Q Public License"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "GPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
#~ msgstr "GNU General Public License versie 3"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "LGPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License, versie 3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Niet opgegeven"
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
#~ "kde.org</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KDE is in veel verschillende talen beschikbaar dankzij de inzet van de "
#~ "vele vertaalteams wereldwijd.</p><p>Kijk voor meer informatie op de "
#~ "Nederlandstalige KDE-pagina http://www.kde.nl. Algemene informatie over "
#~ "de vertaling van KDE is te vinden op http://l10n.kde.org/.</p> <p> Komt u "
#~ "een foutje tegen in een vertaling? Meld dit op http://www.kde.nl/bugs</p>"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Gebruik de X-serverdisplay 'displayname'"
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Gebruik de QWS-display 'displayname'"
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "De toepassing herstellen voor de gegeven 'sessionId'"
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Zorgt ervoor dat de toepassing een private kleurenpalet installeert\n"
#~ "op een 8-bit kleurenscherm"
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Beperkt het aantal kleuren die zijn toegewezen\n"
#~ "aan het kleurenpalet op een 8-bit-beeldscherm\n"
#~ "wanneer de toepassing de \"QApplication::ManyColor\"-\n"
#~ "kleurenspecificatie gebruikt"
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr "Vertelt Qt dat deze nooit de muis of toetsenbord mag overnemen"
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "Uitvoeren onder een debugger kan een impliciete\n"
#~ "-nograb veroorzaken, gebruik daarom -dograb om dit te overschrijven"
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr "Gaat over naar de synchrone modus voor het debuggen"
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "Definieert het lettertype voor de toepassingen"
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de standaard achtergrondkleur en een \n"
#~ "toepassingspalet (lichte en donkere schaduwen zijn\n"
#~ "berekend)"
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "Bepaalt de standaard kleur van de voorgrond"
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "Bepaalt de standaard kleur van de knoppen"
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "Bepaalt de naam van de toepassing"
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "bepaalt de titel van de toepassing (caption)"
#~ msgid "load the testability framework"
#~ msgstr "het raamwerk voor testbaarheid laden"
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Zorgt ervoor dat de toepassing 24-bits kleurenweergave gebruikt\n"
#~ "op een 8-bits kleurenscherm"
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "bepaalt de XIM-invoerstijl (X Invoer Methode).\n"
#~ "Mogelijke waarden zijn onthespot offthespot en\n"
#~ "root"
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "XIM-server instellen"
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "XIM uitschakelen"
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "Forceert de toepassing om te draaien als QWS-server"
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "Spiegelt de hele opmaak van widgets"
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#~ msgstr "past de Qt-stijlbladen toe op programmawidgets"
#~ msgid ""
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
#~ "raster and opengl (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "gebruik een ander grafisch systeem inplaats van de standaard, opties zijn "
#~ "raster en opengl (experimenteel)"
#~ msgid ""
#~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
#~ "enabled"
#~ msgstr ""
#~ "QML JS debuggerinformatie. Toepassing moet gebouwd\n"
#~ "worden met -DQT_DECLARATIVE_DEBUG voor de debugger om\n"
#~ "ingeschakeld te zijn"
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "'caption' als naam in de titelbalk gebruiken"
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "'icon' als toepassings-pictogram gebruiken"
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Alternatief configuratiebestand gebruiken"
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Schakel de 'DRKonqi' uit om 'core dumps' te verkrijgen"
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Wacht op een WM_NET-compatible windowmanager"
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "Bepaalt de GUI-stijl van de toepassing"
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr ""
#~ "stelt de clientafmeting van de hoofdwidget in - zie de manpagina's van X "
#~ "voor meer informatie over de argumentopmaak (gebruikelijk BreedtexHoogte"
#~ "+XPos+YPos)"
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "KDE-programma"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Onbekende optie: '%1'."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' ontbreekt."
#~ msgctxt ""
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
#~ msgid ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 werd geschreven door\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "Deze toepassing werd geschreven door iemand die anoniem wenst te blijven."
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik http://bugs.kde.org om bugs (programmafouten) te rapporteren.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr "Rapporteer bugs aan %1.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Onverwacht argument: '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik --help voor een overzicht van de beschikbare commandoregelopties."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[opties] "
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-opties]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Algemene opties:\n"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Hulp over de opties tonen"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "%1-specifieke opties tonen"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Alle opties tonen"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Auteurinformatie tonen"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Versie-informatie tonen"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Licentie-informatie tonen"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Einde van de opties"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1 opties:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Argumenten:\n"
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#~ msgstr ""
#~ "De bestanden/URL-adressen geopend door de toepassing zullen na gebruik "
#~ "worden verwijderd"
#~ msgid "KDE-tempfile"
#~ msgstr "KDE-tempbestand"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "De functie moet vanuit de hoofd-thread worden aangeroepen."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opstarten van %1. Ofwel KLauncher draait niet meer of het "
#~ "starten van de applicatie mislukte hiermee."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher kon niet via D-Bus bereikt worden, fout bij aanroepen van %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon het Helpcentrum niet starten:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Kon het Helpcentrum niet starten"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de mailclient niet starten:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Kon de e-mailclient niet starten"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de browser niet starten:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Kon de browser niet starten"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de terminalclient niet starten:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Kon de terminalclient niet starten"
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arabisch-Indisch"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaals"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
#~ msgstr "Oostelijk Arabisch-Indisch"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalaams"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thais"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 dag"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
#~ msgid "%1 hours"
#~ msgstr "%1 uur"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 minuten"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 seconden"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 milliseconde"
#~ msgstr[1] "%1 milliseconden"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "1 dag"
#~ msgstr[1] "%1 dagen"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "1 uur"
#~ msgstr[1] "%1 uren"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 minuut"
#~ msgstr[1] "%1 minuten"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 seconden"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Ante Meridiem"
#~ msgstr "Ante Meridiem"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Post Meridiem"
#~ msgstr "Post Meridiem"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gisteren"
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@title/plain"
#~ msgid "== %1 =="
#~ msgstr "== %1 =="
#~ msgctxt "@title/rich"
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
#~ msgid "~ %1 ~"
#~ msgstr "~ %1 ~"
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
#~ msgctxt "@item/plain"
#~ msgid " * %1"
#~ msgstr " * %1"
#~ msgctxt "@item/rich"
#~ msgid "<li>%1</li>"
#~ msgstr "<li>%1</li>"
#~ msgctxt "@note/plain"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Opmerking: %1"
#~ msgctxt "@note/rich"
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
#~ msgstr "<i>Opmerking</i>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
#~ msgctxt "@warning/plain"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: %1"
#~ msgctxt "@warning/rich"
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
#~ msgstr "<b>Waarschuwing</b>: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%2 (%1)"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/rich\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#~ msgctxt "@filename/plain"
#~ msgid "‘%1’"
#~ msgstr "‘%1’"
#~ msgctxt "@filename/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@application/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/plain\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1(%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/rich\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#~ msgctxt "@resource/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@resource/rich"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/rich"
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@interface/plain"
#~ msgid "|%1|"
#~ msgstr "|%1|"
#~ msgctxt "@interface/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
#~ msgid "*%1*"
#~ msgstr "*%1*"
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
#~ msgid "**%1**"
#~ msgstr "**%1**"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#~ msgctxt "@email/plain"
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
#~ msgctxt "@email/rich"
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/rich\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#~ msgctxt "@envar/plain"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "$%1"
#~ msgctxt "@envar/rich"
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
#~ msgctxt "@message/plain"
#~ msgid "/%1/"
#~ msgstr "/%1/"
#~ msgctxt "@message/rich"
#~ msgid "<i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "AltGr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgDown"
#~ msgstr "PgDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgUp"
#~ msgstr "PgUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PauseBreak"
#~ msgstr "PauseBreak"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrtScr"
#~ msgstr "PrtScr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spatiebalk"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "geen fout"
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "opgevraagde soort wordt niet ondersteund door deze hostnaam"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "tijdelijke fout in naamresolutie"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "onherstelbare fout in naamresolutie"
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "ongeldige vlaggen"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "geheugentoewijzingssfout"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "naam of dienst is onbekend"
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "verzochte soort wordt niet ondersteund"
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "verzochte dienst wordt niet ondersteund voor dit sockettype"
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "verzochte sockettype wordt niet ondersteund"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "systeemfout: %1"
#~ msgid "request was canceled"
#~ msgstr "verzoek werd geannuleerd"
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
#~ msgid "Unknown family %1"
#~ msgstr "Onbekende familie %1"
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "geen fout"
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
#~ msgid "name lookup has failed"
#~ msgstr "opzoeken van naam mislukt"
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
#~ msgid "address already in use"
#~ msgstr "adres reeds in gebruik"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
#~ msgid "socket is already bound"
#~ msgstr "socket reeds gebonden"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
#~ msgid "socket is already created"
#~ msgstr "socket reeds aangemaakt"
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
#~ msgid "socket is not bound"
#~ msgstr "socket niet gebonden"
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
#~ msgid "socket has not been created"
#~ msgstr "socket niet aangemaakt"
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
#~ msgid "operation would block"
#~ msgstr "handeling zou blokkeren"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
#~ msgid "connection actively refused"
#~ msgstr "verbinding werd actief geweigerd"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
#~ msgid "connection timed out"
#~ msgstr "verbinding time-out"
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
#~ msgid "operation is already in progress"
#~ msgstr "handeling is al gaande"
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
#~ msgid "network failure occurred"
#~ msgstr "er trad een netwerkfout op"
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
#~ msgid "operation is not supported"
#~ msgstr "handeling wordt niet ondersteund"
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
#~ msgid "timed operation timed out"
#~ msgstr "tijdsduur voor getimede handeling verstreken"
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgstr "er trad een onbekende of onverwachte fout op"
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
#~ msgid "remote host closed connection"
#~ msgstr "de externe computer verbrak de verbinding"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "NEC SOCKS-client"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Dante SOCKS-client"
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
#~ msgstr "Ongeldig socket-pad gespecificeerd"
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "De socket-handeling wordt niet ondersteund"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Verbinding werd geweigerd"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Toegang geweigerd"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Tijdslimiet voor verbinding overschreden"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
#~ msgstr "Non-blocking-modus kon niet ingesteld worden"
#~ msgid "Address is already in use"
#~ msgstr "Adres reeds in gebruik"
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Pad kan niet worden gebruikt"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Geen bestand of map met deze naam"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Geen map"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Onbekende socket-fout"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Handeling wordt niet ondersteund"
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
#~ msgstr "Wachttijd verstreken tijdens verbinden met host op afstand"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Geen fout"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "Het certificaat van de certificaatautoriteit is ongeldig"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Het certificaat is verlopen"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "Het certificaat is ongeldig"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr ""
#~ "Het certificaat is niet ondertekend door vertrouwde certificaatautoriteit"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "Het certificaat is ingetrokken"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "Het certificaat is ongeschikt voor dit doel"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Het certificaat van de hoofd-certificaatautoriteit wordt niet vertrouwd "
#~ "voor dit doel"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Het certificaat van de certificaatautoriteit is gemarkeerd om het voor "
#~ "dit doel te weigeren"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "De ander kant heeft geen certificaat gestuurd"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "Het certificaat is niet van toepassing op de gegeven host"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "Het certificaat kan om interne redenen niet worden geverifieerd"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "De certificaatketting is te lang"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "Adressenfamilie voor nodenaam wordt niet ondersteund"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "geen adres geassocieerd met nodenaam"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "servernaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype wordt niet ondersteund"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "systeemfout"
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgstr[0] "Kon mime-bestandstype <resource>%2</resource> niet vinden"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Kon deze mime-bestandstypen niet vinden:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgid ""
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen mime-bestandstypen geïnstalleerd. Controleer of shared-mime-"
#~ "info is geïnstalleerd en dat de variabele XDG_DATA_DIRS niet is ingesteld "
#~ "of de map /usr/share bevat."
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
#~ msgstr "Geen dienst gevonden die overeen kwam met de vereisten"
#~ msgid ""
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgstr "De dienst '%1 biedt geen interface '%2' met steekwoord '%3'"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "40"
#~ msgstr "40"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "80"
#~ msgstr "80"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes"
#~ msgstr "-ise achtervoegsels"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes"
#~ msgstr "-ize achtervoegsels"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
#~ msgstr "-ise achtervoegsels en met accenten"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
#~ msgstr "-ise achtervoegsels en zonder accenten"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
#~ msgstr "-ize achtervoegsels en met accenten"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
#~ msgstr "-ize achtervoegsels en zonder accenten"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "groot"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middel"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "klein"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 0"
#~ msgstr "variant 0"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "variant 1"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 2"
#~ msgstr "variant 2"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "without accents"
#~ msgstr "zonder accenten"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with accents"
#~ msgstr "met accenten"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with ye"
#~ msgstr "met ye"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yeyo"
#~ msgstr "met yeyo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yo"
#~ msgstr "met yo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "uitgebreid"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Bestand %1 bestaat niet"
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
#~ msgstr "%1 kan niet worden geopend"
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Kan geen geheugensegment aanmaken voor bestand %1"
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Kon geen gegevens lezen van %1 in shm"
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
#~ msgstr "Alleen 'alleenlezen' is toegestaan"
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr "Kan niet zoeken voorbij eof"
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Bibliotheek\"%1\" niet gevonden"
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
#~ msgstr "Geen dienst gevonden die overeen kwam met de vereisten."
#~ msgid ""
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "De dienst levert geen bibliotheek aan, de sleutel 'Library' ontbreekt in "
#~ "het .desktop-bestand."
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
#~ msgstr ""
#~ "De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van componenten."
#~ msgid ""
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
#~ msgstr ""
#~ "De factory biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van componenten van "
#~ "het opgegeven type."
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "KLibLoader: Onbekende fout"
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Kon plugin '%1' voor programma '%2' niet vinden"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "De geleverde dienst is ongeldig"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr ""
#~ "De service '%1' levert geen bibliotheek aan of de bibliotheeksleutel "
#~ "ontbreekt"
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#~ msgstr "De bibliotheek %1 biedt geen KDE4-compatible factory."
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#~ msgstr "De plugin '%1' gebruikt een ongeschikte KDE-bibliotheek. (%2)."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "KDE Testprogramma"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Maakt een nieuwe systeemconfiguratiecache aan."
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE-ontwikkelaars"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Geen signaal voor bijwerking naar toepassingen sturen"
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
#~ msgstr "Schakel incrementele bijwerking uit en herlees alles"
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Tijdaanduidingen van bestanden controleren"
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
#~ msgstr "Controleren van bestanden uitschakelen (gevaarlijk)"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "Globale database aanmaken"
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
#~ msgstr "Alleen het testen van menugeneratie uitvoeren"
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
#~ msgstr "Menu-id registreren voor debugdoeleinden"
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "KDE Daemon"
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr ""
#~ "KDE Daemon - activeert de actualisatie van de Sycoca-database wanneer "
#~ "nodig"
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "De Sycoca-database maar één keer controleren"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n"
#~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n"
#~ "Er wordt geen actie getriggerd."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetecteren"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Geen items"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Lijst wissen"
#~ msgctxt "go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Terug"
#~ msgctxt "go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Vooruit"
#~ msgctxt "home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Startpagina"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menubalk tonen"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr "Menubalk tonen<p>Toont de menubalk wanneer deze verborgen is</p>"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "&Statusbalk tonen"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Statusbalk tonen<p>Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant "
#~ "van het venster voor het weergeven van statusinformatie.</p>"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nieuw document aanmaken"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Openen..."
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Open een bestaand document"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Recent geopend"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Een recent geopend document openen"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Document opslaan"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Beginwaar&de"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Sl&uiten"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Document sluiten"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Document afdrukken"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Verzenden..."
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Document per e-mail verzenden"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "A&fsluiten"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Toepassing afsluiten"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Opnie&uw"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kni&ppen"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiëren"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "P&lakken"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Inhoud klembord plakken"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Wissen"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Alles selecteren"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Zoeken..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Vol&gende zoeken"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Vo&rige zoeken"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Vervangen..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Werkelijke grootte"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Passend in pagina"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Passend in pagina&breedte"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Passend in pagina&hoogte"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Inzoomen"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Uitzoomen"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoomen..."
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Zoomniveau selecteren"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "He&rladen"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Document opnieuw weergeven"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Omhoog"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Vorige pagina"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Naar vorige pagina gaan"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "V&olgende pagina"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Naar volgende pagina gaan"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Ga naar..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Ga naar pagina..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Ga naar regel..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Eerste pagina"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Naar eerste pagina gaan"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Laatste pagina"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Naar laatste pagina gaan"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Terug gaan in het document"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Verder"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Vooruit gaan in het document"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer &toevoegen"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Bladwijzers &bewerken..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Spelling..."
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Spelling controleren in het document"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Menubalk tonen of verbergen"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "&Werkbalk tonen"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen of verbergen"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scher&m"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "Instellingen ops&laan"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "%1 &instellen..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Werk&balken instellen..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "&Meldingen instellen..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &handboek"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Wat is di&t?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip van de &dag"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapporteren..."
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "Info &over %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Info over &KDE"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scherm verla&ten"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scher&m"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Het venster schermvullend weergeven"
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Aangepast..."
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Recente kleuren *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Eigen kleuren *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "Forty-kleuren"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Oxygen-kleuren"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "Regenboogkleuren"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "Royale kleuren"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Webkleuren"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Benoemde kleuren"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Het bestand met de X11-RGB-kleurnamen kon niet worden gelezen. De "
#~ "volgende bestandslocatie is doorzocht:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Het bestand met de X11-RGB-kleurnamen kon niet worden gelezen. De "
#~ "volgende bestandslocaties zijn doorzocht:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Kleur selecteren"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tint:"
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Verzadiging:"
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Waarde:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rood:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blauw:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "Aan &eigen kleuren toevoegen"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Standaardkleur"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-standaard-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-naamloos-"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Geen informatie beschikbaar.<br />Het opgegeven KAboutData-object "
#~ "bestaat niet.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>versie %2</b><br />&nbsp;</html>"
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
#~ "Development Platform %3</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versie %2</b><br />Gebruikmakend "
#~ "van KDE Development Platform %3</html>"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licentie: %1"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "Licentieovereenkomst"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "E-mail naar medewerker"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Homepage van medewerker bezoeken"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "E-mail medewerkers\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Homepage van medewerker bezoeken\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Profiel van medewerker bezoeken op %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pagina van medewerker bezoeken\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Blog van medewerker bezoeken\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Info over KDE"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
#~ "b></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Wees vrij!</font><br /><b>Platformversie %1</"
#~ "b></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, "
#~ "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling "
#~ "van <a href=\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap "
#~ "heeft honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van "
#~ "het KDE ontwikkelplatform en de KDE softwaredistributie.<br /><br />KDE "
#~ "is een samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft "
#~ "over de inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. "
#~ "Iedereen is welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /"
#~ "><br />Kijk voor meer informatie over het KDE-project en over de software "
#~ "die we maken op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om "
#~ "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets "
#~ "niet naar behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />De KDE heeft "
#~ "een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar <a HREF=\"%1\">%1</a> "
#~ "gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie "
#~ "\"Bug rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.<br /><br />Als u "
#~ "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het "
#~ "bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het "
#~ "dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist"
#~ "\".</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het "
#~ "KDE-team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de "
#~ "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, "
#~ "geluiden en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br /"
#~ ">Kijk op <a HREF=\"%1\">%1</a> voor informatie over diverse projecten "
#~ "waaraan u kunt deelnemen. <br /><br />Kijk voor meer informatie en "
#~ "documentatie op <a HREF=\"%2\">%2</a>.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de "
#~ "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.<br /><br />Daarom heeft "
#~ "de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
#~ "gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in "
#~ "juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. "
#~ "op <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br /> KDE profiteert van allerlei "
#~ "bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te "
#~ "vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan "
#~ "KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische ondersteuning en voor "
#~ "het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.<br /><br />Wij willen "
#~ "u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van een financiële "
#~ "donatie op een van de manieren beschreven op <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
#~ "><br />Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage.</html>"
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Over &KDE"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Feedback doorgeven"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Lid worden van KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "KDE onder&steunen"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Verder"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Voltooien"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Bugrapport indienen"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Uw e-mailadres. Als dit onjuist is, wijzig het dan door op de knop E-mail "
#~ "instellen te drukken"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "E-mail instellen..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Het e-mailadres waar dit bugrapport naar verstuurd is."
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Aan:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "Ver&zenden"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Bugrapport verzenden."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Verstuur dit bugrapport naar %1."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, "
#~ "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma "
#~ "zelf"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Toepassing: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van "
#~ "dit programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versie:"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Besturingssysteem:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "&Ernst"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritiek (Critical)"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Ernstig (Grave)"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal (Normal)"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Wens (Wishlist)"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Vertaling"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "&Onderwerp: "
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voer hier de (liefst Engelstalige) melding van de bug in.\n"
#~ "Als u op \"Verzenden\" klikt wordt er een e-mailbericht gestuurd naar de "
#~ "onderhouder van het programma.\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande "
#~ "koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, alwaar u het in te vullen "
#~ "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze "
#~ "server worden gestuurd.</qt>"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten"
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "U dient zowel het onderwerp als een beschrijving op te geven voordat u "
#~ "het rapport kunt opsturen."
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U koos als ernst van de bug voor de optie <b>Critical</b>. Houd er "
#~ "rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die:</"
#~ "p><ul><li>andere software of het hele systeem ernstig beïnvloeden</"
#~ "li><li>ernstig gegevensverlies veroorzaken, of</li><li>een "
#~ "beveiligingsgat creëren op het systeem waar het betreffende programma op "
#~ "is geïnstalleerd.</li></ul>\n"
#~ "<p>Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande "
#~ "voorwaarden, kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U koos als ernst van de bug voor de optie <b>Grave</b>. Houd er "
#~ "rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die:</"
#~ "p><ul><li>het betreffende softwarepakket (grotendeels) onbruikbaar maken</"
#~ "li><li>gegevensverlies veroorzaken</li> <li>een beveiligingsgat "
#~ "introduceren dat toegang creëert tot de accounts van de gebruikers die "
#~ "het betreffende softwarepakket gebruiken</li></ul>\n"
#~ "<p>Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande "
#~ "voorwaarden, kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Het bugrapport kon niet worden verzonden.\n"
#~ "Dien alstublieft handmatig een bugrapport in....\n"
#~ "Kijk voor instructies op http://bugs.kde.org/."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Het bugrapport is verstuurd. Bedankt voor uw bijdrage."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bewerkte bericht verwerpen\n"
#~ "en sluiten?"
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Bericht sluiten"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Taak"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Taakbesturing"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Gepland afdrukken:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Rekeninginformatie:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Taakprioriteit:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Taakopties"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Optie"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Onmiddellijk afdrukken"
#~ msgid "Hold Indefinitely"
#~ msgstr "Oneindig vasthouden"
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgstr "Overdag (06:00 tot 17:59)"
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgstr "'s Nachts (18:00 tot 05:59)"
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgstr "Tweede dienst (16:00 tot 23:59)"
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgstr "Derde dienst (00:00 tot 07:59)"
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgstr "Weekend (zaterdag en zondag)"
#~ msgid "Specific Time"
#~ msgstr "Specifieke tijd"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Pagina's per vel"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Schutbladen"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Paginalabel"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Paginarand"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Pagina's spiegelen"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Pagina's spiegelen over verticale as"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Links naar rechts, boven naar onder"
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgstr "Links naar rechts, onder naar boven"
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgstr "Rechts naar links, onder naar boven"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Rechts naar links, boven naar onder"
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgstr "Onder naar boven, links naar rechts"
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgstr "Onder naar boven, rechts naar links"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Boven naar onder, links naar rechts"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Boven naar onder, rechts naar links"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Enkele lijn"
#~ msgid "Single Thick Line"
#~ msgstr "Enkele dikke lijn"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "Dubbele lijn"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "Dubbele dikke lijn"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Niet geclassificeerd"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Vertrouwelijk"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Geclassificeerd"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Geheim"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Zeer geheim"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Alle pagina's"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Oneven pagina's"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Even pagina's"
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Paginaset"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Proberen"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "gewijzigd"
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Hulp zoeken..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- scheiding ---"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Tekst wijzigen"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Pictogramte&kst:"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken instellen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
#~ "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken herstellen"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Werkbalk:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Bes&chikbare acties:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Huidig&e acties:"
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "P&ictogram wijzigen..."
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Te&kst wijzigen..."
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed "
#~ "component."
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Samenvoegen>"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<%1 samenvoegen>"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als "
#~ "u deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Actielijst: %1"
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Pictogram wijzigen"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Koppeling beheren"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Koppelingstekst:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Koppelingsadres:"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vraag"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Helaas"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Geef hieronder een gebruikersnaam en wachtwoord op."
#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
#~ msgstr "Geen wachtwoord, gebruik anonieme (of gast) aanmelding"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "Dit wachtwoord gebruiken:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domein:"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Wachtwoord onthouden"
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Gebied in afbeelding selecteren"
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgstr "Klik en sleep over de afbeelding om een gebied te selecteren:"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standaard:"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Aangepast:"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Sneltoetsschema's"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Huidig schema:"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nieuw..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "Meer acties"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Opslaan als standaardschema"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Schema exporteren..."
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Naam van het nieuwe schema"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Naam van het nieuwe schema:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nieuw schema"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Een schema met deze naam bestaat al."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n"
#~ "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert."
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Exporteren naar locatie"
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het sneltoetsschema niet exporteren omdat de locatie ongeldig is."
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u "
#~ "overschakeld naar het nieuwe?"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen instellen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Terug naar standaardwaarden"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of "
#~ "combinatietoetsen (bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen "
#~ "of toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de "
#~ "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl"
#~ "+V) worden in de rechterkolom getoond."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Sneltoets"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternatief"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globaal"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Globaal alternatief"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Muisknop gebaar"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Muisvorm gebaar"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Toetsenconflict"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "De vormgebaar '%1' is reeds toegewezen aan de actie \"%2\".\n"
#~ "Wilt u deze daar verwijderen en toewijzen aan de huidige actie?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Opnieuw toewijzen"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebaar '%1' is reeds toegewezen aan de actie \"%2\".\n"
#~ "Wilt u deze bij de vorige actie verwijderen en toewijzen aan de huidige "
#~ "actie?"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Sneltoetsen voor %1"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Hoofd:"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternatief:"
#~ msgid "Global:"
#~ msgstr "Globaal:"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Actienaam"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Taal van programma wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Terugvaltaal toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen "
#~ "geschikte vertaling bevat."
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben "
#~ "bij de volgende start van het programma."
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Standaardtaal:"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Terugvaltaal:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere "
#~ "taal."
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte "
#~ "vertaling bevat."
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Tip van de dag"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Wist u dat...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "Tips tonen tijdens het &starten"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Vo&rige"
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Volge&nde"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Volgende zoeken"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Volgende <b>%1</b> zoeken?</qt>"
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "1 overeenkomst gevonden."
#~ msgstr[1] "%1 overeenkomsten gevonden."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Geen overeenkomsten gevonden voor '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor <b>%1</b>."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Begin van document bereikt."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Einde van document bereikt."
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Doorgaan vanaf het einde?"
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Tekst zoeken"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "Te zoeken &tekst:"
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "Reguliere e&xpressie"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Be&werken..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Vervangen door"
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "Ve&rvangende tekst:"
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "P&laatshouders gebruiken"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Plaats&houder invoegen"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Alleen hele &woorden"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "Vanaf curso&r"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "A&chterwaarts zoeken"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "Ge&selecteerde tekst"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "Vervangen be&vestigen"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Vervangen starten"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Als u op de knop <b>Vervangen</b> klikt, dan wordt het document "
#~ "doorzocht op de te vinden tekst en wordt elke gevonden overeenkomst "
#~ "vervangen door de vervangende tekst.</qt>"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Zoekopdracht starten"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Als u op de knop <b>Zoeken</b> klikt, dan wordt het document "
#~ "doorzocht op de tekst die u hierboven hebt ingevoerd.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Voer het patroon om naar te zoeken in, of selecteer een oud patroon uit "
#~ "de lijst."
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "Indien aangezet, zoek naar een reguliere expressie."
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgstr ""
#~ "Klik hier om uw reguliere expressie met behulp van een grafische bewerker "
#~ "te bewerken."
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgstr "Voer een vervangende tekst in of selecteer een oude uit de lijst."
#~ msgid ""
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Indien ingeschakeld zal elk voorkomen van <code><b>\\N</b></code>, "
#~ "waarbij <code><b>N</b></code> een heel getal is, worden vervangen door de "
#~ "overeenkomstige buffer (dit is de tekst die \"gevangen\" wordt door de "
#~ "ronde haakjes) in het patroon.<p>Om een <code><b>\\N</b></code> op te "
#~ "nemen, moet u hier een extra backslash voor zetten, dus <code><b>\\\\N</"
#~ "b></code>.</p></qt>"
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
#~ msgstr "Klik voor een menu met beschikbare buffers."
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te "
#~ "zijn."
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr ""
#~ "Begin met zoeken bij de huidige cursorlocatie in plaats van van bovenaf."
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Alleen in de huidige selectie zoeken."
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit: het invoeren van het "
#~ "patroon 'Jan' zal niet overeenkomen met 'jan' of 'JAN', alleen met 'Jan'."
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken."
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Vervangen van elke gevonden overeenkomst laten bevestigen."
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Elk teken"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Begin van regel"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Einde van regel"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Set van tekens"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Herhalingen, nul of meerdere malen"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Herhalingen, één of meerdere malen"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Optioneel"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Nieuwe regel"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Regeleinde"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Witruimte"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Cijfer"
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Complete overeenkomst"
#~ msgid "Captured Text (%1)"
#~ msgstr "Gebufferde tekst (%1)"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Geef de tekst op waarnaar gezocht zal worden."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vervangen"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Alles"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "Over&slaan"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "'%1' vervangen door '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Er werd geen tekst vervangen."
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "1 maal vervangen."
#~ msgstr[1] "%1 maal vervangen."
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Wilt u de zoekactie voortzetten vanaf het einde?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Wilt u de zoekactie voortzetten vanaf het begin?"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Herstarten"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgstr "De vervangende tekst refereert aan meer dan '\\%1' buffers, "
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgstr[0] "maar het patroon definieert slechts 1 buffer."
#~ msgstr[1] "maar het patroon definieert slechts %1 buffers."
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
#~ msgstr "maar het patroon bevat geen buffers."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A.u.b. corrigeren."
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Schreefloos"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Schreef"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Niet-proportioneel"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk lettertype er zal worden gebruikt."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Lettertype instellen"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om de instellingen voor de lettertypefamilie te "
#~ "wijzigen."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Lettertypefamilie wijzigen?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Tekenstijl"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit keuzevakje om de instellingen voor de tekenstijl te wijzigen."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Tekenstijl wijzigen?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Tekenstijl:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit keuzevakje om de instellingen voor de tekengrootte te "
#~ "wijzigen."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Tekengrootte wijzigen?"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Hier kunt u de lettertypefamilie die u wilt gebruiken wijzigen."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Hier kunt u de tekenstijl die u wilt gebruiken wijzigen."
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursief"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Schuin"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Vet"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Vet-cursief"
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatief"
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Tekengrootte<br /><i>vaste grootte</i> of <i>relatief</i><br />t.o.v. de "
#~ "omgeving"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u wisselen tussen een vaste tekengrootte en een tekengrootte "
#~ "die dynamisch wordt berekend en aangepast op een veranderende omgeving. "
#~ "(bijv. widgetafmetingen, papiergrootte)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekengrootte kiezen."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een voorbeeldtekst die de huidige instellingen illustreert. U mag "
#~ "deze bewerken om speciale tekens te testen."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Huidig lettertype"
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Kiezen..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik hier om een lettertype te selecteren"
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een voorbeeld van het geselecteerde lettertype. U kunt het "
#~ "wijzigen door op de knop \"Kiezen...\" te klikken."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Voorbeeld van het lettertype \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een voorbeeld van het lettertype \"%1\". U kunt het wijzigen door "
#~ "te klikken op de knop \"Kiezen...\"."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr " Onderbroken "
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/s "
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "%2 of %3 complete"
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[0] "%2 van %3 voltooid"
#~ msgstr[1] "%2 van %3 voltooid"
#~ msgid "%2 / %1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 map"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 mappen"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 bestand"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 bestanden "
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1% van %2 "
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "%2% van 1 bestand"
#~ msgstr[1] "%2% van %1 bestanden"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Onderbroken"
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[0] "%2/s (resterende tijd %3)"
#~ msgstr[1] "%2/s (resterende tijd %3)"
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1/s (voltooid)"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "He&rvatten"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauze"
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Bestemming:"
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
#~ msgstr ""
#~ "Klik hier om de dialoog uit te breiden voor het het tonen van details"
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "Dit venster open &houden als het downloaden is voltooid"
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "&Bestand openen"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Be&stemming openen"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Voortgangsindicator"
#~ msgid "%1 folder"
#~ msgid_plural "%1 folders"
#~ msgstr[0] "%1 map"
#~ msgstr[1] "%1 mappen"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 bestand"
#~ msgstr[1] "%1 bestanden"
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
#~ msgstr ""
#~ "Klik hier om de dialoog in te klappen voor het vergerden van details"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "De stijl %1 is niet gevonden"
#~ msgid "Do not run in the background."
#~ msgstr "Niet op de achtergrond uitvoeren."
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
#~ msgstr "Intern toegevoegd wanneer opgestart vanuit Finder"
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Onbekend programma"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimaliseren"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "He&rstellen"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Wilt u <b>%1</b> afsluiten?</qt>"
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgstr "Afsluiten vanuit systeemvak bevestigen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimaliseren"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Automatische controle uitschakelen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen gewijzigd</h2>"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen verwijderd</h2>"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)</h2>"
#~ msgctxt "left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "linker muisknop"
#~ msgctxt "middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "middelste muisknop"
#~ msgctxt "right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "rechter muisknop"
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "ongeldige knop"
#~ msgctxt ""
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~ "button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Conflict met algemene sneltoets"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de algemene actie \"%2\" "
#~ "in \"%3\".\n"
#~ "Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige "
#~ "actie?"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgstr ""
#~ "De toetsencombinatie '%1' is geregistreerd door het programma %2 voor de "
#~ "actie %3:"
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "In context '%1' voor actie '%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "De toetscombinatie '%1' is geregistreerd door applicatie %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Conflict met geregistreerde algemene sneltoets"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Selectie plakken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deselecteren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Woord achterwaarts verwijderen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Woord voorwaarts verwijderen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Volgende zoeken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Vorige zoeken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vervangen"
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hoofdpagina"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Verder"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herladen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "Begin van regel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Einde van regel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Ga naar regel"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "Woord achterwaarts"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Woord voorwaarts"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Menubalk tonen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Volgend tabblad activeren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Vorig tabblad activeren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Wat is dit"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Tekst aanvullen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Vorige overeenkomende aanvulling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Volgende overeenkomende aanvulling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Subtekstaanvulling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Vorig item in de lijst"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Volgend item in de lijst"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Recente openen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Opslaan als"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mailen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "Werkelijke grootte"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "Passend in pagina"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Passend in breedte"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Passend in hoogte"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Ga naar pagina"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Document teruggaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Document vooruitgaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers bewerken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Spelling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opties opslaan"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Toetsenbindingen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken instellen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Meldingen instellen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Tip van de dag"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Bug rapporteren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Taal van programma wijzigen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Info over programma"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Info over KDE"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Instellingen van spellingcontrole"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "'S&pellingcontrole terwijl u typt' inschakelen"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "&Automatische spellingcontrole standaard ingeschakeld"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Alle woorden in hoofdletters o&verslaan"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "Aaneengesc&hreven woorden overslaan"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Standaardtaal:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Genegeerde woorden"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Voltooid"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Spellingcontrole is bezig..."
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Spellingcontrole gestopt."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Spellingcontrole geannuleerd."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Spellingcontrole voltooid."
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Autocorrigeren"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt het einde van de lijst met\n"
#~ "overeenkomende items bereikt.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "De voltooiing is dubbelzinnig, er is meer dan één\n"
#~ "overeenkomst beschikbaar.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Er is geen overeenkomstig item beschikbaar.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "Props"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Voorkant"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Nee"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Verwerpen"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Als u op deze knop drukt, dan worden alle recente wijzigingen die in deze "
#~ "dialoog zijn gemaakt verworpen."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gegevens opslaan"
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Niet opslaan"
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Gegevens niet opslaan"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Bestand met een andere naam opslaan"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Toe&passen"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Wijzigingen toepassen"
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Als u op <b>Toepassen</b> klikt worden de instellingen doorgegeven aan "
#~ "het programma, maar het dialoogvenster blijft geopend.\n"
#~ "U kunt zo meerdere instellingen uitproberen."
#~ msgid "Administrator &Mode..."
#~ msgstr "&Systeembeheerdermodus..."
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
#~ msgstr "Systeembeheerdermodus openen"
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u klikt op <b>Systeembeheerdermodus</b> zal er gevraagd worden om "
#~ "het wachtwoord van de systeembeheerder (root), zodat er wijzigingen "
#~ "gemaakt kunnen worden die rootprivileges vereisen."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Invoer wissen"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Wis de inhoud van het bewerkveld"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Help tonen"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Sluit het huidige venster of document"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "Venster &sluiten"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Sluit het huidige venster."
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "Document &sluiten"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Sluit het huidige venster."
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Standaard"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Zet alle items terug naar hun standaardwaarden"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Ga een stap terug"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Ga een stap vooruit"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr ""
#~ "Opent het printerdialoogvenster om het huidige document af te drukken"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "&Doorgaan"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Operatie vervolgen"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Item(s) verwijderen"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Bestand openen"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Beginwaa&rde"
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Instellingen terugzetten"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Invoegen"
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "In&stellen..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testen"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overschrijven"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "Beschikb&aar:"
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "Ge&selecteerd:"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "Europees alfabet"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "Afrikaanse scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Midden-Oosten-scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "Zuid-Aziatische scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Filipijnse scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "Zuidoost-Aziatische scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "Oost-Aziatische scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Centraal-Aziatische scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Overige scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symbolen"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Wiskundige symbolen"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Fonetische symbolen"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Combinerende diakritische tekens"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Basis Latijn"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "Latijn-1 suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Latijn uitgebreid-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Latijn uitgebreid-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "IPA Extensions"
#~ msgstr "IPA-extensies"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Letters-spatiëring modificatie"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Combinerende diakritische tekens"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek and Coptic"
#~ msgstr "Grieks en koptisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "Cyrillisch suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeens"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreeuws"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "Arabisch suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samaritaans"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandaic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaals"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalaams"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thaïs"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotiaans"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetaans"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "Ethiopisch suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Verendigde Canadese Aboriginal Syllabics"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Oghams"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunoo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongools"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Verenigde Canadese Aboriginal Syllabics uitgebreid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Le"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Nieuw Tai Lue"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Khmer-symbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginees"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balinees"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanees"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Vedische extensies"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Fonetische extensies"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgstr "Fonetische extensies suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Combinerende diakritische tekens suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Latijn uitgebreid additioneel"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Grieks uitgebreid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "Algemene punctuatie"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
#~ msgstr "Superscripts en subscripts"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Valutasymbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Combinerende diakritische tekens voor symbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Letterachtige symbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Cijfersymbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pijlen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Wiskundige operatoren"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Diversen technisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Besturingsafbeeldingen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Optical Character Recognition"
#~ msgstr "Tekstherkenning"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Ingesloten alfanumeriek"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Box Drawing"
#~ msgstr "Boxtekening"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Blokelementen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Geometrische vormen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Diverse symbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Dingbats"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
#~ msgstr "Suplementele pijlen-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Braillepatronen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
#~ msgstr "Suplementele pijlen-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Diverse wiskundige symbolen-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Suplementele wiskundige operatoren"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Latijn uitgebreid-C"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptisch"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "Georgisch suplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Ethiopisch uitgebreid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Cyrillisch uitgebreid-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Suplementele punctuatie"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "CJK-stamwoorden supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kangxi Radicals"
#~ msgstr "Kangxi-stamwoorden"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Ideografische beschrijvende tekens"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgstr "CJK-symbolen en -punctuatie"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Hangul compatibiliteits-Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kanbun"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Bopomofo Uitgebreid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Strokes"
#~ msgstr "CJK-streken"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Katakana fonetische extensies"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgstr "Ingesloten CJK-letters en maanden"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility"
#~ msgstr "CJK-compatibiliteit"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "CJK verenigde ideogrammen extensie A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgstr "Yijing Hexagram-symbolen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
#~ msgstr "Verenigde CJK-ideogrammen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Syllables"
#~ msgstr "Yi-syllabelen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Radicals"
#~ msgstr "Yi-stamwoorden"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Cyrillisch uitgebreid-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Letterbetoning modificatie"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Latijn Uitgebreid-D"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Algemene Indische cijfervormen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari uitgebreid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Hangul Jamo uitgebreid-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javaans"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Birmaans uitgebreid-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Ethiopisch uitgebreid-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Syllables"
#~ msgstr "Hangul Syllabelen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Hangul Jamo uitgebreid-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Surrogates"
#~ msgstr "Hoge surrogaten"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "Hoge privé-gebruik surrogaten"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Low Surrogates"
#~ msgstr "Lage surrogaten"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Gebied voor privaatgebruik"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgstr "CJK compatibiliteits-ideogrammen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgstr "Alfabetische presentatievormen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgstr "Arabische presentatievormen-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Variation Selectors"
#~ msgstr "Variatie-selectors"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Verticale vormen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Combinerende halve tekens"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
#~ msgstr "CJK compatibiliteitsvormen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Kleine vormvarianten"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgstr "Arabische presentatievormen-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Halve- en volle-breedte-vormen"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Specials"
#~ msgid "Enter a search term or character here"
#~ msgstr "Voer hier een zoekterm in"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Vorige in de geschiedenis"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Vorig teken in de geschiedenis"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Volgende in de geschiedenis"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Volgend teken in de geschiedenis"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Selecteer een categorie"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Selecteer een blok om te weergeven"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Tekengrootte wijzigen"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Letterteken:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Naam: "
#~ msgid "Annotations and Cross References"
#~ msgstr "Annotaties en kruisverwijzingen"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Aliasnamen:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notities:"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Zie ook:"
#~ msgid "Equivalents:"
#~ msgstr "Vergelijkbaar:"
#~ msgid "Approximate equivalents:"
#~ msgstr "Ongeveer vergelijkbaar:"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "CJK Ideograph-informatie"
#~ msgid "Definition in English: "
#~ msgstr "Definitie in het Engels: "
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgstr "Uitspraak in Mandarijn: "
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgstr "Uitspraak in Kantonees: "
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgstr "Uitspraak in Japans On: "
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgstr "Uitspraak in Japans Kun: "
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
#~ msgstr "Uitspraak in Tang: "
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
#~ msgstr "Uitspraak in Koreaans: "
#~ msgid "General Character Properties"
#~ msgstr "Algemene lettertekeneigenschappen"
#~ msgid "Block: "
#~ msgstr "Blok: "
#~ msgid "Unicode category: "
#~ msgstr "Unicode-categorie: "
#~ msgid "Various Useful Representations"
#~ msgstr "Diverse bruikbare representaties"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgid "UTF-16: "
#~ msgstr "UTF-16: "
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgid "XML decimal entity:"
#~ msgstr "XML decimale entiteit:"
#~ msgid "Unicode code point:"
#~ msgstr "Unicode-punt:"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid "In decimal:"
#~ msgstr "In decimalen:"
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
#~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
#~ msgstr "<Private Use High Surrogate>"
#~ msgid "<Low Surrogate>"
#~ msgstr "<Low Surrogate>"
#~ msgid "<Private Use>"
#~ msgstr "<Private Use>"
#~ msgid "<not assigned>"
#~ msgstr "<niet toegewezen>"
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Niet-afdrukbaar"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Overig, Control"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Overig, opmaak"
#~ msgid "Other, Not Assigned"
#~ msgstr "Overig, niet toegewezen"
#~ msgid "Other, Private Use"
#~ msgstr "Overig, Private Use"
#~ msgid "Other, Surrogate"
#~ msgstr "Overig, Surrogate"
#~ msgid "Letter, Lowercase"
#~ msgstr "Letter, klein"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Letter, modificatie"
#~ msgid "Letter, Other"
#~ msgstr "Letter, overig"
#~ msgid "Letter, Titlecase"
#~ msgstr "Letter, titel"
#~ msgid "Letter, Uppercase"
#~ msgstr "Letter, hoofd"
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
#~ msgstr "Markering, spatiëringcombinatie"
#~ msgid "Mark, Enclosing"
#~ msgstr "Markering, insluiting"
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
#~ msgstr "Markering, niet-spatiëring"
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
#~ msgstr "Getal, decimaal"
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "Getal, letter"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Getal, overig"
#~ msgid "Punctuation, Connector"
#~ msgstr "Punctuatie, verbinding"
#~ msgid "Punctuation, Dash"
#~ msgstr "Punctuatie, stip"
#~ msgid "Punctuation, Close"
#~ msgstr "Punctuatie, sluiten"
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
#~ msgstr "Punctuatie, finaal citaat"
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgstr "Punctuatie, initieel citaat"
#~ msgid "Punctuation, Other"
#~ msgstr "Punctuatie, overig"
#~ msgid "Punctuation, Open"
#~ msgstr "Punctuatie, open"
#~ msgid "Symbol, Currency"
#~ msgstr "Symbool, valuta"
#~ msgid "Symbol, Modifier"
#~ msgstr "Symbool, modificatie"
#~ msgid "Symbol, Math"
#~ msgstr "Symbool, wiskunde"
#~ msgid "Symbol, Other"
#~ msgstr "Symbool, overig"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Scheiding, regel"
#~ msgid "Separator, Paragraph"
#~ msgstr "Scheiding, alinea"
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "Scheiding, spatie"
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgstr "U zal worden gevraagd zich te authenticeren alvorens op te slaan"
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "U mag de configuratie niet opslaan"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Volgend jaar"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Volgende maand"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Volgende week"
#~ msgctxt "@option tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgen"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gisteren"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Vorige week"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Vorige maand"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Vorig jaar"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Geen datum"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Week %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Volgend jaar"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Vorig jaar"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Volgende maand"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Vorige maand"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Selecteer een week"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Selecteer een maand"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Selecteer een jaar"
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Selecteer de huidige dag"
#~ msgctxt "UTC time zone"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Zwevend"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
#~ msgstr ""
#~ "De ingevoerde datum en tijd is voor de minimaal toegestane datum en tijd."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
#~ msgstr ""
#~ "De ingevoerde datum en tijd is na de maximaal toegestane datum en tijd."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Omhoog &verplaatsen"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Omlaag ve&rplaatsen"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Gesc&hiedenis wissen"
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "Verder geen items in de geschiedenis."
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgstr "Sneltoets '%1' in applicatie %2 voor de actie %3\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
#~ "shortcut that is problematic"
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "De sneltoets '%2' is in conflict met de volgende toetscombinatie:\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "De sneltoets '%2' is in conflict met de volgende toetscombinaties:\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "In conflict met geregistreerde algemene sneltoets"
#~ msgstr[1] "In conflict met geregistreerde algemene sneltoetsen"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Sneltoetsconflict"
#~ msgstr[1] "Sneltoetsconflicten"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n"
#~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n"
#~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Sneltoetsconflict"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie <b>%2</b>."
#~ "<br>Selecteer een andere.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het "
#~ "programma.\n"
#~ "Voorbeeld voor Ctrl+a: houdt de Ctrl-toets in en druk op a."
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Gereserveerde snelkoppeling"
#~ msgid ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "De F12-toets is gereserveerd in Windows, en kan dus niet gebruikt worden "
#~ "voor een globale sneltoets.\n"
#~ "Graag een andere kiezen."
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflict met standaard-sneltoets"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". "
#~ "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n"
#~ "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?"
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Niet ondersteunde sleutel"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Tekst wissen"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Tekst aanvullen"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Uitklaplijst"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Kort automatisch"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Uitvouwlijst && automatisch"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Afbeeldingoperaties"
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Rechstom d&raaien"
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
#~ msgstr "&Linksom draaien"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Tekst&kleur..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "Te&kstaccentuatie..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Lettertype"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Teken&grootte"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Vet"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "C&ursief"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "Onderstre&pen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "Door&strepen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "&Links uitlijnen"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "&Centreren"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centreren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "&Rechts uitlijnen"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&Blokuitlijning"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Uitvullen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Links naar rechts"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Links naar rechts"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Rechts naar links"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Rechts naar links"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Stijlstijl"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Schijf"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Meer inspringen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minder inspringen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Lineaallijn invoegen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Opmaak kopiëren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "Naar platte tekst"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "Volledige tekst &kopiëren"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Niets om de spelling van te controleren."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Tekst uitspreken"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Opstarten van tekst-naar-spraak-service van Jovie is mislukt"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Geen suggesties voor %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Toevoegen aan woordenboek"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The time you entered is invalid"
#~ msgstr "De ingevoerde tijd is ongeldig"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Tijd kan niet eerder vallen dan %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Time cannot be later than %1"
#~ msgstr "Tijd kan niet later vallen dan %1"
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Gebied"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regio"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Toelichting"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Tekst tonen"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Werkbalkinstellingen"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Tekstpositie"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Alleen tekst"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Pictogramgrootte"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Klein (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Middel (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Groot (%1x%2)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Werkbalkposities vergrendelen"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Bureaublad %1"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Aan werkbalk toevoegen"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Sneltoets instellen..."
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Getoonde werkbalken"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Geen tekst"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Spel"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Be&werken"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Zet"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ga naar"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwij&zers"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Instellingen"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgstr "Bouwt Qt-widget-plugins vanuit een bestand in ini-stijl."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Invoerbestand"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Uitvoerbestand"
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
#~ msgstr "Naam van de te genereren plugin-klasse"
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
#~ msgstr "Standaardnaam voor de widget-groep in de designer"
#~ msgid "makekdewidgets"
#~ msgstr "makekdewidgets"
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Aanroepstapel"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Aanroep"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Regel"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
#~ "Controleer de installatie van KDE."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Breekpunt"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "JavaScript debugger"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "Af&breken bij de volgende uitdrukking"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Afbreken bij volgende"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Overstappen"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Instappen"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Uitstappen"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Bronnen opnieuw laten inspringen"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Rapporteer uitzonderingen"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Bron sluiten"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Ontleedfout bij %1 regel %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van een script op deze "
#~ "pagina.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 regel %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet bekend waar de expressie kan worden geëvalueerd. Pauzeer een "
#~ "script of open een bronbestand."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluatie gaf een uitzondering %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "JavaScript-fout"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Deze boodschap niet meer tonen"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Lokale variabelen"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referentie"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Geladen scripts"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Een script op deze pagina zorgt ervoor dat KHTML niet meer reageert. Als "
#~ "KHTML het script blijft uitvoeren kan het gebeuren dat andere "
#~ "toepassingen minder goed gaan reageren.\n"
#~ "Wilt u het script afbreken?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "Script &stoppen"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Popup"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze webpagina verzendt een formulier dat een nieuw browservenster zal "
#~ "openen.\n"
#~ "Staat u toe dat dit formulier zal worden verzonden?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deze webpagina tracht een formulier te verzenden dat <p>%1</p> in een "
#~ "nieuw venster zal openen.<br />Staat u toe dat dit formulier zal worden "
#~ "verzonden?</qt>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Toestaan"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Niet toestaan"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze webpagina tracht een nieuw browservenster te openen.\n"
#~ "Wilt u dit toestaan?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deze webpagina tracht<p>%1</p>in een nieuw browservenster te openen."
#~ "<br/>Wilt u dit toestaan?</qt>"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Venster sluiten?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Bevestiging vereist"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u deze bladwijzer die verwijst naar de locatie \"%1\" toevoegen aan "
#~ "uw collectie?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u deze bladwijzer die verwijst naar de locatie \"%1\" met titel "
#~ "\"%2\" toevoegen aan uw collectie?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "Een JavaScript probeerde een bladwijzer in te voegen"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende bestanden konden niet worden verzonden doordat ze niet zijn "
#~ "gevonden.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Indienen bevestigen"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "Toch &indienen"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "U staat op het punt de volgende bestanden vanaf uw lokale computer via "
#~ "het internet te verzenden.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Verzenden bevestigen"
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "Be&stand verzenden"
#~ msgstr[1] "Be&standen verzenden"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Indienen"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Sleutelgenerator"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Geen plugin gevonden voor '%1'.\n"
#~ "Wilt u er een downloaden van %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Ontbrekende plug-in"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Niet downloaden"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer de zoektermen in: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Documentinformatie"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-adres:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Documentcodering:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Weergavemodus:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "HTTP-kopregels"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eigenschap"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Applet \"%1\" wordt geïnitialiseerd..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Applet \"%1\" wordt gestart..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" is gestart"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" is gestopt"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Applet wordt geladen"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Fout: java is niet gevonden"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Ondertekend door (validatie: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Certificaat (validatie: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Beveiligingsalarm"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Wilt u de java-applet met de certificaten:"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "het volgende toestaan"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "Alles weige&ren"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "Alles t&oestaan"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Applet-parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasse"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "Basis URL-adres"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archieven"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML-balk"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "Tekst &kopiëren"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "%1' openen"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "E-mailadres &kopiëren"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "Koppeling op&slaan als..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "Koppeling &kopiëren"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Openen in nieu&w venster"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Openen in di&t venster"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Frame herladen"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Frame afdrukken..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "&Frame opslaan als..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Framebron tonen"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Frameinformatie tonen"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "IFrame blokkeren..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Afbeelding verzenden..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Afbeelding kopiëren"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Afbeeldingslocatie kopiëren"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Afbeelding tonen (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Afbeelding blokkeren..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Afbeeldingen van %1 blokkeren"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Animaties stoppen"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "'%1' zoeken met %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Naar '%1' zoeken met"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Koppeling opslaan als"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "URL-adres aan filter toevoegen"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Voer het URL-adres in:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Bestand overschrijven?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "De downloadmanager (%1) werd niet in uw zoekpad ($PATH) gevonden"
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Probeer deze opnieuw te installeren. \n"
#~ "\n"
#~ "De integratie met Konqueror wordt nu uitgeschakeld."
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Standaard tekengrootte (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Ingebed HTML-component"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "Do&cumentbron tonen"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Documentinformatie tonen"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Achtergrondaf&beelding opslaan als..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Rendering-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "DOM-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Frame-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Animaties stoppen"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "&Codering instellen"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "S&tijlblad gebruiken"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Lettertekens vergroten"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lettertekens vergroten<br /><br />Maakt de tekens in dit venster "
#~ "groter. Klik en houd de muisknop ingedrukt om een lijst met alle "
#~ "beschikbare tekengroottes te laten tonen.</qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Lettertekens verkleinen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lettertekens verkleinen<br /><br />Maakt de tekens in dit venster "
#~ "kleiner. Klik en houd de muisknop ingedrukt om een menu met alle "
#~ "beschikbare tekengroottes te laten tonen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tekst zoeken <br /><br />Toont een dialoogvenster waarmee u naar "
#~ "tekst in de weergegeven pagina kunt zoeken.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Volgende zoeken <br /><br />Zoek naar de volgende overeenkomst van de "
#~ "te zoeken tekst die is gevonden met de functie <b>Tekst zoeken</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vorige zoeken<br /><br />Zoekt het vorige voorkomen van de tekst op "
#~ "die u hebt gevonden met de functie <b>Tekst zoeken</b></qt>"
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Tekst zoeken terwijl u typt"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sneltoets toont de zoekbalk voor het zoeken van tekst in de getoonde "
#~ "pagina. Het annuleert het effect van \"Koppelingen zoeken terwijl u typt"
#~ "\", die de optie \"Alleen koppelingen zoeken\" instelt."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Koppelingen zoeken terwijl u typt"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sneltoets toont de zoekbalk en stelt de optie \"Alleen koppelingen "
#~ "zoeken\" in."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Frame afdrukken<br /><br /> Sommige pagina's bestaan uit meerdere "
#~ "frames. Als u alleen een bepaald frame wilt afdrukken, klik dan op deze "
#~ "knop.</qt>"
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Cursormodus omschakelen"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "De nep gebruikersagent '%1' is in gebruik."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "Deze webpagina bevat fouten."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Fouten verbergen"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "Het rapporteren van fouten uitscha&kelen"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Fout</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Fout</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Afbeeldingen op pagina tonen"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Fout: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "De gevraagde handeling kon niet worden voltooid"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Technische reden: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Details van het verzoek:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL-adres: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protocol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Datum en tijd: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Aanvullende informatie: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Mogelijke oorzaken:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Mogelijke oplossingen:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Pagina geladen."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 afbeelding van %2 geladen."
#~ msgstr[1] "%1 afbeeldingen van %2 geladen."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Automatische detectie"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (in een nieuw venster)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Symbolische koppeling"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (koppeling)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (in een ander frame)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "E-mail sturen naar: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Onderwerp: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Opslaan als"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deze onveilige pagina bevat een koppeling naar<br /><b>%1</b>.<br /"
#~ ">Wilt u deze koppeling volgen?</qt>"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Volgen"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Frame-informatie"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eigenschappen]</a>"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Bijna standaard"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Strict"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding opslaan als"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "De SSL-certificaatketting blijkt corrupt te zijn."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Frame opslaan als"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "In &frame zoeken..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: dit is een beveiligd formulier, maar het tracht uw gegevens "
#~ "zonder versleuteling terug te sturen.\n"
#~ "Derden zijn daardoor in de gelegenheid om deze informatie te "
#~ "onderscheppen en te bekijken.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Netwerkverkeer"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "Zonder ver&sleuteling verzenden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: uw gegevens staan op het punt zonder versleuteling over het "
#~ "netwerk te worden verzonden.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze website tracht formuliergegevens te verzenden via e-mail.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "E-mail ver&zenden"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dit formulier zal worden ingediend bij<BR /><B>%1</B><BR />op uw "
#~ "lokale bestandssysteem.<BR />Wilt u het formulier indienen?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de "
#~ "verzending van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te "
#~ "beschermen."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De toegang tot<BR /><B>%1</B><BR />door de onbeveiligde pagina is "
#~ "geweigerd.</qt>"
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr ""
#~ "De portefeuille '%1' is open en wordt gebruikt voor formuliergegevens en "
#~ "wachtwoorden."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "Portefeuille sl&uiten"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "St&a opslaan van wachtwoorden voor de site toe"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Verwijder wachtwoord voor formulier %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "JavaScript &Debugger"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina is belet een nieuw venster te openen met behulp van "
#~ "JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Openen van nieuw venster geblokkeerd"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Dit venster probeerde een nieuw venster te openen, maar is hierin belet.\n"
#~ "U kunt op dit pictogram in de statusbalk klikken om dit gedrag in te "
#~ "stellen\n"
#~ "of om het nieuwe venster alsnog te openen."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "Geblokkeerd nieuw ven&ster tonen"
#~ msgstr[1] "%1 geblokkeerde nieuwe ven&sters tonen"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Passieve melding van geblokkeerde ve&nsters tonen"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "Beleid voor nieuw-geopende vensters &instellen..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p><strong>Afbeeldingen afdrukken</strong></p> <p>Als dit keuzevakje "
#~ "is aangezet, dan worden de afbeeldingen in de HTML-pagina afgedrukt. Het "
#~ "afdrukken kan hierdoor langer duren en meer inkt gebruiken.</p><p>Als dit "
#~ "keuzevakje is uitgezet, dan wordt alleen de tekst in de HTML-pagina "
#~ "afgedrukt. Het afdrukken is dan sneller en verbruikt minder inkt.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
#~ "p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p><strong>'Kopregel afdrukken'</strong></p> <p>Als dit keuzevakje "
#~ "is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document een kopregel "
#~ "bevatten aan de bovenzijde van elke pagina. Deze kop bevat de huidige "
#~ "datum, het URL-adres van het document en het paginanummer.</p> <p>Als dit "
#~ "keuzevakje is uitgezet dan zal de afdruk van het HTML-document deze "
#~ "informatie niet bevatten.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Printervriendelijke modus'</strong></p> <p>Als dit "
#~ "keuzevakje is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document zwart-wit "
#~ "zijn. Alle achtergrondkleuren zullen naar wit worden omgezet. Het "
#~ "afdrukken gaat sneller en kost minder inkt.</p> <p>Als dit keuzevakje is "
#~ "uitgeschakeld, dan zal de afdruk van het HTML-document de originele "
#~ "kleurinstelling hebben van de webpagina. Dit kan een afdruk geven met "
#~ "grote ingekleurde vlakken. Het afdrukken zal langzamer gaan en "
#~ "waarschijnlijk meer inkt gebruiken.</p></qt>"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "HTML-instellingen"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Printervriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Afbeeldingen afdrukken"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Kopregel afdrukken"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Filterfout"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactief"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 pixels"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 pixels)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "afbeelding - %1x%2 pixels"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Gereed."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Toegangstoetsen geactiveerd"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "JavaScript-fouten"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "Deze dialoog geeft u de details van fouten in scripts die in web-pagina's "
#~ "voorkomen. In veel gevallen zijn deze fouten het gevolg van een "
#~ "onzorgvuldig ontwerp door de webmaster van de site. Is dit het geval, "
#~ "dan wordt u aangemoedigd de webmaster op de hoogte te brengen. In enkele "
#~ "gevallen kan het een resultaat van een fout in Konqueror zijn. Als u dit "
#~ "vermoedt kunt u een bug rapporteren op http://bugs.kde.org/. Een "
#~ "testvoorbeeld dat het probleem laat zien wordt op prijs gesteld."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Inbedbaar component voor multipart/mixed"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "Geen toepassing gevonden voor %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauze"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "Nieuwe webkoppeling"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 is al toegekend aan %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Naam van &leverancier zoeken:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "Nieuwe leverancier van zoekmachine"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "S&leutelwoorden:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Webkoppeling maken"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Deze map bevat tests, basedir- en output-mappen."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Debuguitvoer niet onderdrukken"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Baseline regenereren (in plaats van controleren)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Venster niet tonen tijdens het draaien van de tests"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen een enkelvoudige test draaien. Meerdere opties zijn toegestaan."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Alleen .js-tests uitvoeren"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Alleen .html-tests uitvoeren"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Xvfb niet gebruiken"
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats uitvoer in &lt;directory&gt; in plaats van in &lt;base_dir&gt;/"
#~ "output"
#~ msgid ""
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik &lt;directory&gt; als referentie in plaats van &lt;base_dir&gt;/"
#~ "baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Map die tests-, basedir- en output-mappen bevat. Alleen gebruikt als -b "
#~ "niet is gespecificeerd."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relatief pad naar test, of map met testen om te draaien (gelijk aan -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Testregressie"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Regressietester voor khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "KHTML-regressie testprogramma"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Uitvoer regressietest"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Regressietest pauzeren/voortzetten"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een bestand selecteren waar de loginhoud in wordt opgeslagen "
#~ "voordat de regressietest wordt gestart."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Uitvoer naar bestand..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Status van regressietest"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "HTML-uitvoer tonen"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Alleen JS-tests uitvoeren"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Alleen HTML-tests uitvoeren"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Debuguitvoer niet onderdrukken"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Tests uitvoeren..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Eén test uitvoeren..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Map met tests opgeven..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Khtml-map opgeven..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Uitvoermap opgeven..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "Grafische interface voor khtml-regressie-tester"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Beschikbare tests: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Kies een geldige map voor 'khtmltests/regression/'."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Kies een geldige bouwmap voor 'khtml/'."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Beschikbare tests: %1 (genegeerd: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Kon het testregression-programma niet vinden."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Test uitvoeren..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Aan negeringen toevoegen..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Uit negeringen verwijderen..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL-adres om te openen"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "een eenvoudige webbrowser die de KHTML-bibliotheek gebruikt"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "A&lleen koppelingen zoeken"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Niet gevonden"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "Er zijn geen overeenkomsten meer in de zoekrichting."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Zo&eken:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Volge&nde"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Opt&ies"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Wilt u dit wachtwoord voor %1 opslaan?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Nooit &voor deze website"
#~ msgid "Do &not store this time"
#~ msgstr "Deze boodschap &niet meer tonen"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Basis paginastijl"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "het document heeft niet het juiste bestandsformaat"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "fatale ontledingsfout: %1 in regel %2, kolom %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML-ontledingsfout"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen nieuw proces worden gestart.\n"
#~ "Het systeem heeft mogelijk het maximum aantal bestanden dat kan worden "
#~ "geopend bereikt of het maximum aantal geopende bestanden dat u mag "
#~ "gebruiken is bereikt."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen nieuw proces worden aangemaakt.\n"
#~ "Het systeem heeft mogelijk het maximum aantal mogelijke processen bereikt "
#~ "of het maximum aantal processen dat u mag gebruiken is bereikt."
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Kon uitvoerbaar bestand '%1' niet vinden."
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bibliotheek '%1' niet openen.\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Kon 'kdemain' niet vinden in '%1'\n"
#~ "%2"
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit kon '%1' niet opstarten"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Kon de dienst '%1' niet vinden."
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgstr "Service '%1' moet uitvoerbaar zijn om te kunnen werken."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "De dienst '%1' heeft een onjuiste opmaak."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "%1 wordt gestart"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Onbekend protocol: '%1'.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Fout bij laden van '%1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klauncher: dit programma is niet bedoeld om handmatig te worden gestart.\n"
#~ "klauncher: het wordt automatisch gestart door kdeinit4.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Evaluatiefout"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Bereikfout"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Referentiefout"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxisfout"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Typefout"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "URI-fout"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "JS-calculator"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "Hoofdvenster"
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
#~ msgstr "<h1>KJSEmbed Documentatie Viewer</h1>"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Script openen"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Open een script..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Script sluiten"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Script sluiten..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Toepassing afsluiten..."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Script uitvoeren..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Uitvoeren tot..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Uitvoeren tot breekpunt..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Ga naar volgende regel..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Stap uitvoeren..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor het uitvoeren van KJSEmbed-scripts \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 de KJSEmbed-auteurs"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Script zonder grafische interface uitvoeren"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "interactieve kjs-interpreter starten"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "starten zonder ondersteuning voor KDE KApplication."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Uit te voeren script"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Fout opgemerkt bij het verwerken van include '%1' regel %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "include neemt maar 1 argument, niet %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "Bestand %1 niet gevonden."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "bibliotheek neemt maar 1 argument, niet %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr ""
#~ "Verwerker voor gebeurtenissen is niet goed: Object %1 Naam %2 Methode %3 "
#~ "Type: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Uitzondering bij aanroepen van functie '%1' van %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Kon bestand '%1' niet openen"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 is geen functie en kan niet worden aangeroepen."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr " is geen objecttype %1"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Actie neemt 2 argumenten."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "Aktiegroep neemt 2 argumenten."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Geef een geldige ouder op."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van het bestand '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Kon bestand '%1' niet lezen"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Geef een bestandsnaam op."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' is geen geldige QLayout."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Geef een layout-naam op."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Onjuist objecttype."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "Eerste argument dient een QObject te zijn."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Onjuist aantal argumenten."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "Het slot vroeg om %1 argument"
#~ msgstr[1] "Het slot vroeg om %1 argumenten"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "maar er is alleen %1 item beschikbaar"
#~ msgstr[1] "maar er zijn alleen %1 items beschikbaar"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Casten naar waarde %1 van type %2 (%3) is mislukt"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "Methode bestaat niet: '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Aanroepen van methode '%1' is mislukt, kon argument %2 niet ontvangen: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Aanroepen van '%1' is mislukt."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Kon waarde niet construeren"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Onvoldoende argumenten."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Kon actie niet aanmaken."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Kon actiegroep niet aanmaken."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "Geen klassenaam opgegeven"
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Kon indeling niet aanmaken."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "Geen klassenaam opgegeven."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Kon widget niet aanmaken."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Kon bestand '%1' niet openen: %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Laden van bestand '%1' is mislukt"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' is geen geldige QWidget."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Geef een widgetnaam op."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr "Onjuiste slot-handler: object %1 naam %2 methode %3 signatuur: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Uitzondering bij aanroepen van slot '%1' van %2:%3:%4"
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "laden van %1"
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Nieuwste"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Hoogst beoordeeld"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Meest gedownload"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om de beschikbare sleutels op te halen. "
#~ "Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders kunnen gedownloade "
#~ "gegevensbronnen niet worden geverifieerd.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Voer het wachtwoord (passphrase) in voor de sleutel <b>0x%1</b>, die "
#~ "toebehoort aan <br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om de geldigheid van het bestand te "
#~ "controleren. Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders kunnen de "
#~ "gedownloade gegevensbronnen niet worden geverifieerd.</qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Ondertekeningssleutel selecteren"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Sleutel gebruikt voor ondertekening:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om het bestand te ondertekenen. "
#~ "Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders is het ondertekenen van "
#~ "de gegevensbronnen niet mogelijk.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Vers van de pers"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 addon-installatie"
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Waardering toevoegen"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Commentaar toevoegen"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "Commentaar tonen"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Opn: %1"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Wachttijd verstreken. Controleer uw internetverbinding."
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Items wilden niet laden"
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<br />Leverancier: %1"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<br />Versie: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Informatie over leverancier"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Kon '%1' niet installeren"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Vers van de pers!"
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de gegevensleveranciers."
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Er deed zich een protocolfout voor. Het verzoek is mislukt."
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
#~ msgstr "Desktop Exchange Service"
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "Er deed zich een netwerkfout voor. Het verzoek is mislukt."
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Bron:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "S&orteren op:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Voer hier de zoektekst in"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Samenwerken"
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Waardering: "
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Downloads: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Deïnstalleren"
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
#~ msgstr "<p>Geen downloads</p>"
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
#~ msgstr "<p>Downloads: %1</p>\n"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Waardering: %1"
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Geen voorbeeld"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld wordt geladen"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaar"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "Switch version"
#~ msgstr "Versie wisselen"
#~ msgid "Contact author"
#~ msgstr "Contact met auteur opnemen"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Samenwerking"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Vertalen"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Inschrijven"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "Slecht item melden"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Berichten verzenden"
#~ msgid "Contact on Jabber"
#~ msgstr "Contact via Jabber"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Leverancier: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versie: %1"
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
#~ msgstr "Het verwijderverzoek is met succes geregistreerd."
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Verwijdering van item"
#~ msgid "The removal request failed."
#~ msgstr "Het verzoek tot verwijderen is mislukt."
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
#~ msgstr "De inschrijving is met succes voltooid."
#~ msgid "Subscription to entry"
#~ msgstr "Inschrijven op item"
#~ msgid "The subscription request failed."
#~ msgstr "Het inschrijven is mislukt."
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
#~ msgstr "De waardering is met succes ingediend."
#~ msgid "Rating for entry"
#~ msgstr "Waardering voor item"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "De waardering kon niet worden ingediend."
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
#~ msgstr "Het commentaar is met succes ingediend."
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Commentaar op item"
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "Het commentaar kon niet worden ingediend."
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "KNewStuff-bijdragen"
#~ msgid "This operation requires authentication."
#~ msgstr "Deze handeling vereist authenticatie."
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versie %1"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Plaats een commentaar"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "Commentaar van gebruikers"
#~ msgid "Rate this entry"
#~ msgstr "Dit item een waardering geven"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Dit item vertalen"
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Belasting"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Nieuwe zaken downloaden..."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Leveranciers van Vers-van-de-pers"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Selecteer één van de leveranciers uit de lijst hieronder:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Geen leverancier geselecteerd."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Vers-van-de-pers delen"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 addon-uploader"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Voer een naam in."
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Oude upload-informatie gevonden, velden invullen?"
#~ msgid "Fill Out"
#~ msgstr "Uitvullen"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Niet uitvullen"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licentie:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Voorbeeld-URL-adres:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Taal:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "In welke taal heeft u uw beschrijving opgesteld?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Geef een beschrijving van wat u wilt uploaden."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Samenvatting:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Geef wat informatie over uzelf."
#~ msgctxt ""
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~ msgid ""
#~ "This item costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze items kosten %1 %2.\n"
#~ "Wilt u ze kopen?"
#~ msgid ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Uw saldo op de rekening is te laag:\n"
#~ "Uw saldo: %1\n"
#~ "Prijs: %2"
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Uw uitgebrachte stem is opgeslagen."
#~ msgid "You are now a fan."
#~ msgstr "U bent nu een fan."
#~ msgid "Network error. (%1)"
#~ msgstr "Netwerkfout. (%1)"
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Te veel verzoeken aan de server. Probeer het na een paar minuten nog eens."
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgstr "Onbekende fout in de API van de OpenSamenwerkingservice. (%1)"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Bezig met initialiseren"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Configuratiebestand niet gevonden: \"%1\""
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Configuratiebestand is ongeldig: \"%1\""
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Leveranciersinformatie laden"
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de leveranciers van \"Vers van de pers\" niet laden uit bestand: %1"
#~ msgid "Error initializing provider."
#~ msgstr "Fout bij het initialiseren van leverancier."
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "Gegevens laden"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Gegevens van leverancier laden"
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgstr "Laden van leveranciers uit bestand: %1 is mislukt"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Een voorbeeld laden"
#~ msgstr[1] "%1 voorbeelden laden"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Ongeldig item."
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgstr "Downloaden van item is mislukt: geen download-URL voor \"%1\"."
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgstr "Downloaden van \"%1\" is mislukt, fout: %2"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Het gedownloade bestand is een html-bestand. Dit geeft een koppeling aan "
#~ "naar een website in plaats van de actuele download. Wilt u in plaats "
#~ "daarvan de site met een browser openen?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Mogelijk een foute download-koppeling"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Gedownload bestand was een HTML-bestand. Geopend in browser."
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Kon \"%1\" niet installeren: bestand niet gevonden"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Bestand downloaden"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Pictogramweergavemodus"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Detailweergavemodus"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Alle leveranciers"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Alle categorieën"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Leverancier:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categorie:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Nieuwste"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Meest gedownload"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Geïnstalleerd"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Sorteren op:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Zoeken:"
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepagina</a>"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Een fan worden"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Details voor %1"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Log van wijzigingen:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepagina"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Doe een donatie"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Kennisdatabase (geen items)"
#~ msgstr[1] "Kennisdatabase (%1 items)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Openen in browservenster"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Waardering: %1%"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "Door <i>%1</i>"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "1 fan"
#~ msgstr[1] "%1 fans"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "1 download"
#~ msgstr[1] "%1 downloads"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Opwaarderen"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Opnieuw installeren"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Licentie-gegevens van de server ophalen..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Inhoudelijke gegevens van de server ophalen..."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Een nieuw account registreren"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Aanmelden controleren..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Uw eerder bijgewerkte inhoud ophalen..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Aanmelding controleren is mislukt, probeer opnieuw."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "Uw eerder bijgewerkte inhoud ophalen is gereed."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Inhoudelijke gegevens van de server ophalen is gereed."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Uploaden is mislukt"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "De server herkent de categorie %2 waarnaar u probeert te uploaden niet."
#~ msgstr[1] ""
#~ "De server herkent geen van de categorieën waarnaar u probeert te "
#~ "uploaden: %2"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "De geselecteerde categorie \"%1\" is ongeldig."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Voorbeeldafbeelding selecteren"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Er was een netwerkfout."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Uploaden is mislukt"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Authenticatiefout."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Uploaden is mislukt: %1"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Te uploaden bestand"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "Nieuwe upload"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Gaarne informatie invullen over uw upload in het Engels."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Naam van het bestand zoals het zal verschijnen op de website"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zou duidelijk moeten beschrijven wat de inhoud van het bestand is. "
#~ "Het kan dezelfde tekst zijn als de titel van het kvtml-bestand."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Voorbeeldafbeeldingen"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Voorbeeld selecteren..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Stel een prijs in voor dit item"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prijs"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Prijs:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Reden voor de prijs:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Haal de koppeling naar de inhoud van de server"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Maak de inhoud aan op de server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Inhoud uploaden"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Eerste voorbeeld uploaden"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: U kunt uw inhoud op de website bewerken, bijwerken en "
#~ "verwijderen."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Tweede voorbeeld uploaden"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Derde voorbeeld uploaden"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ik verzeker dat deze inhoud geen bestaande copyright-regels, wet of "
#~ "handelsmerk overtreedt. Ik ga er mee akkoord dat mijn IP-adres wordt "
#~ "opgeslagen. (Inhoud verspreiden zonder toestemming van de houder van het "
#~ "copyright is illegaal)."
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Uploaden starten"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "&Speel een geluid af"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Selecteer het af te spelen geluid"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Toon een bericht in een &dialoogvenster"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log naar een bestand"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Markeer &taakbalkitem"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Voer &commando uit"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Selecteer het uit te voeren commando"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Spr&aak"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Bepaalt hoe jovie de ontvangen gebeurtenis dient uit te spreken. Als "
#~ "u \"Aangepaste tekst uitspreken\" selecteert, voer de betreffende tekst "
#~ "in het invoervak in. U kunt de volgende plaatshouders in de tekst "
#~ "gebruiken:<dl><dt>%e</dt><dd>Naam van de gebeurtenis</dd><dt>%a</"
#~ "dt><dd>Programma dat de gebeurtenis verstuurde</dd><dt>%m</dt><dd>Het "
#~ "bericht dat door het programma is verstuurd</dd></dl></qt>"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Gebeurtenisbericht uitspreken"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Gebeurtenisnaam uitspreken"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Aangepaste tekst uitspreken"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Meldingen instellen"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Wilt u op internet zoeken naar <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Internet zoekactie"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Type: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Actie voor bestanden van dit type onthouden"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "Met %1 &openen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "&Met %1 openen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "'%1' openen?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "&Openen met..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "&Openen met"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Openen"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Naam: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "Dit is de door de server gesuggereerde bestandsnaam"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Wilt u '%1' uitvoeren?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Bestand uitvoeren?"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Verwerpen"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Document sluiten"
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Fout bij lezen van PTY"
#~ msgid "Error writing to PTY"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar PTY"
#~ msgid "PTY operation timed out"
#~ msgstr "Timeout voor PTY-operatie"
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Fout bij het openen van PTY"
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "Kross"
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgstr "KDE-programma voor het uitvoeren van Kross-scripts."
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Kross-scripts uitvoeren."
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Scriptbestand"
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Scriptbestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Kon interpreter voor scriptbestand \"%1\" niet bepalen"
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Kon scriptbestand \"%1\" niet openen"
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Kon interpreter \"%1\" niet laden"
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Deze interpreter bestaat niet: \"%1\""
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Kon script niet aanmaken voor interpreter \"%1\""
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgstr "Veiligheidsniveau van de Ruby-interpreter"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Annuleren?"
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "Deze functie bestaat niet: \"%1\""
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Toelichting:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Pictogram:"
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "Interpreter:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Bestand:"
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Het geselecteerde script uitvoeren."
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Uitvoeren van het geselecteerde script stoppen."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#~ msgid "Edit selected script."
#~ msgstr "Geselecteerd script bewerken."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Toevoegen..."
#~ msgid "Add a new script."
#~ msgstr "Een nieuw script toevoegen."
#~ msgid "Remove selected script."
#~ msgstr "Geselecteerd script verwijderen."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "De module %1 is niet gevonden."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De diagnose luidt:<br />het bureaubladbestand %1 is niet gevonden."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "De module %1 is uitgeschakeld."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De hardware/software die deze module instelt is niet beschikbaar "
#~ "of de module is door de systeembeheerder uitgeschakeld.</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "De module %1 is geen geldige configuratiemodule."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De diagnose luidt: <br />Het bureaubladbestand %1 specificeert geen "
#~ "bibliotheek.</qt>"
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de module."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De diagnose luidt:<br />%1<p>Mogelijke oorzaken:</p><ul><li>er is "
#~ "iets fout gegaan tijdens de laatste keer dat u KDE opwaardeerde, waardoor "
#~ "er een oude configuratiemodule achterbleef.</li><li>u hebt oude modules "
#~ "van andere projecten in uw Configuratiecentrum.</li></ul><p>Controleer "
#~ "deze punten zorgvuldig en probeer de module die in de foutmelding werd "
#~ "vermeld te verwijderen. Als dit niet lukt, overweeg dan contact op te "
#~ "nemen met uw distributeur of pakketbeheerder.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mogelijke oorzaken:<ul><li>er is iets fout gegaan tijdens de "
#~ "laatste keer dat u KDE opwaardeerde, waardoor er een oude "
#~ "configuratiemodule achterbleef.</li><li>u hebt oude modules van derden in "
#~ "uw Configuratiecentrum.</li></ul></p><p>Controleer deze punten zorgvuldig "
#~ "en probeer de module die in de foutmelding werd vermeld te verwijderen. "
#~ "Als dit niet lukt, overweeg dan contact op te nemen met uw distributeur "
#~ "of pakketbeheerder.</p></qt>"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "Deze configuratiesectie is al geopend in %1"
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "De instellingen van het huidige module zijn gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Instellingen toepassen"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Afstand tussen bureaubladpictogrammen"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "De afstand tussen pictogrammen, opgegeven in pixels."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Te gebruiken interfacestijl"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "De naam van de interfacestijl, bijv. \"keramik\" of \"plastik\", zonder "
#~ "de aanhalingstekens."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "PC-speaker gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Of de PC-speaker gebruikt moet worden in plaats van KDE's eigen "
#~ "meldingensysteem."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Welk terminalprogramma u wilt gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Als er een terminal moet worden opgestart zal dit terminalprogramma "
#~ "worden gebruikt.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Vast lettertype"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit lettertype wordt gebruikt als er een lettertype met vaste breedte "
#~ "nodig is.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "Systeemwijd lettertype"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Lettertype voor menu's"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "Welk lettertype voor programmamenu's zal worden gebruikt."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Kleur voor links"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr "De kleur voor koppelingen die nog niet zijn aangeklikt"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Kleur voor bezochte links"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Lettertype voor de taakbalk"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "Welk lettertype zal worden gebruikt voor het paneel onderlangs uw scherm, "
#~ "waarin de programma's die momenteel draaien zich bevinden."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Lettertypen voor werkbalken"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Sneltoets voor het maken van een schermafdruk"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Sneltoets voor het in/uitschakelen van klembordacties"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Sneltoets voor het afsluiten van de computer zonder bevestiging"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Mappen als eerste tonen"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr "Of mappen bovenaan geplaatst worden bij het weergeven van bestanden"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "De recentbezochte URL-adressen"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr ""
#~ "Bijvoorbeeld gebruikt voor automatisch aanvullen in bestandsdialogen"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen in bestandsdialoog"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt of bestanden die met een punt beginnen (die normaliter verborgen "
#~ "worden) getoond moeten worden"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Snelheidsbalk tonen"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr "Of snelkoppelingen links van de bestandsdialoog worden weergegeven"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Welk land"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om te bepalen hoe bijvoorbeeld getallen, valuta en datum/tijd "
#~ "worden weergegeven"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "In welke taal tekst wordt weergegeven"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr ""
#~ "Letterteken dat gebruikt wordt voor het aangeven van positieve getallen"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "De meeste landen kennen geen letterteken daarvoor"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Locatie van de autostartmap"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Locatie van de map die uitvoerbare bestanden bevat die gestart zullen "
#~ "worden tijdens het aanmelden bij KDE"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "SOCKS-ondersteuning activeren"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr ""
#~ "Of SOCKS-versie 4 en 5 dienen te worden geactiveerd in KDE's subsystemen"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Locatie van aangepaste SOCKS-bibliotheek"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Werkbalknoppen accentueren onder muisaanwijzer"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Tekst op werkbalkpictogrammen tonen"
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr "Of er bij de pictogrammen in werkbalken tekst wordt weergegeven"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Type wachtwoordinvoer"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "De grootte van de dialoog"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn automatisch wijzigingen toegepast om aan de plugin-"
#~ "afhankelijkheden te voldoen. Klik hier voor meer informatie"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn automatisch wijzigingen toegepast om aan de "
#~ "pluginafhankelijkheden te voldoen:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 is automatisch ingeschakeld vanwege de afhankelijkheid van "
#~ "plugin %2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " plugin %1 is automatisch uitgeschakeld vanwege haar afhankelijkheid op "
#~ "plugin %2"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Afhankelijkheidscontrole"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1 plugin is automatisch toegevoegd vanwege pluginafhankelijkheden"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1 plugins zijn automatisch toegevoegd vanwege pluginafhankelijkheden"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1 plugin is automatisch verwijderd vanwege pluginafhankelijkheden"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1 plugins zijn automatisch verwijderd vanwege pluginafhankelijkheden"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Plugins zoeken"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Over %1"
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr "Kon het afdrukvoorbeeldcomponent niet laden"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Componenten selecteren"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Component activeren"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Communicatiefout"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Ongeldig type in database"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Resultaten van het zoeken in '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Resultaten van het zoeken"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and en"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or of"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Belangrijke schoonmaak - persoonlijke held van de onderhouder"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Uitgebreide uitvoerdebugmodus."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Eenvoudige en snelle omwikkelklassen die niet op Nepomuk::Resource zijn "
#~ "gebaseerd en geen enkele gegevensintegriteitscontrole leveren"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "De code nu echt genereren."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "Alle invoegingen laten zien (verouderd)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Alle kopbestanden laten zien die gegenereerd zullen worden via het --"
#~ "writeall commando."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "Alle bronbestanden laten zien die gegenereerd zullen worden via het --"
#~ "writeall commando."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "De ontologie bestanden die de te genereren ontologieën bevatten, een "
#~ "spatie-gescheiden lijst (verouderd: in plaats daarvan argumenten "
#~ "gebruiken)."
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Pad voorvoegsel gebruiken (verouderd)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr ""
#~ "De doelmap specificeren waarin de gegenereerde bestanden worden "
#~ "opgeslagen."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Te gebruiken sjablonen (verouderd)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Als optie de te genereren klassen specificeren . Optie meer keren "
#~ "gebruiken (standaard is alle klassen)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "In de ontologiebestanden gebruikte serialisatie. Zal standaard leiden tot "
#~ "primitieve detectie van bestandsextenties."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de gebruuikte zichtbaarheid in in het geval de te gebruiken klassen "
#~ "gebruikt worden in een publieke API. <visibility-name> zal worden "
#~ "gebruikt om de exportmacronaam en de exportkop te construeren. Standaard "
#~ "zullen klassen niet worden geëxporteerd."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "De ontologiebestanden die de te genereren ontologieën bevatten."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Tags wijzigen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Stel in welke tags toegepast moeten worden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Nieuwe tag aanmaken:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Tag verwijderen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de tag <resource>%1</resource> uit alle bestanden verwijderen?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Tag verwijderen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Wijzigt annotaties"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Alle tags tonen..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Tags toevoegen..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Wijzigen..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Elke tijd"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gisteren"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Deze week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Afgelopen week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Vorige maand"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Vorig jaar"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Aangepast..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Deze week"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Elke tijd"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Ervoor"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Na"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "Geen prioriteit"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Belangrijkste"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Nooit geopend"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Elke waardering"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 of meer"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 of meer"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 of meer"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 of meer"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Maximale waardering"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Hulpbron"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Type hulpbron"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Zoektermen invoeren..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactpersonen"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mails"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Taken"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bestanden"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "Voorbeelden van ThreadWeaver-taken"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "Het programma voert 100 taken uit in 4 threads. Elke taak wacht gedurende "
#~ "een willekeurig aantal milliseconden tussen de 1 en 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer om loginformatie over de threadactiviteit te zien. Volg de "
#~ "console-uitvoer om de loginformatie te bekijken."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Threadactiviteit loggen"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Geeft threadactiviteit weer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starten"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "Grafisch voorbeeld voor de Weaver Thread Manager"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Resterend aantal taken:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "Hoe laat is het? Klik voor actuele informatie."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">(nog niet bekend)</p></body></html>"
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Bestanden selecteren..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Onderbreken"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Wat is di&t"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Volgende week"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Vorige week"
#~ msgid "The entered date is before the minimum allowed date."
#~ msgstr "De ingevoerde datum is voor de minimaal toegestane datum."
#~ msgid "The entered date is after the maximum allowed date."
#~ msgstr "De ingevoerde datum is na de maximaal toegestane datum."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "vandaag"
#~ msgid "The entered time is before the minimum allowed time."
#~ msgstr "De ingevoerde tijd is voor de minimaal toegestane tijd."
#~ msgid "The entered time is after the maximum allowed time."
#~ msgstr "De ingevoerde tijd is na de maximaal toegestane tijd."
#~ msgid "m_buttonGroup"
#~ msgstr "m_buttonGroup"
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Menubalk verbergen"
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk verbergen"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bestanden"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk verbergen"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "GroupBox 1"
#~ msgstr "Groepsvak 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgid "Other GroupBox"
#~ msgstr "Ander groepsvak"
#~ msgid "RadioButton"
#~ msgstr "Keuzerondje"
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "actie1"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KrossTest"
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgstr "KDE-programma voor het testen van het Kross-raamwerk."
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Test the Kross framework!"
#~ msgstr "Test het Kross-raamwerk!"
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Zoeken gestopt."
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
#~ msgstr "Gestart -- koppelingen zoeken terwijl u typt"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Gestart -- tekst zoeken terwijl u typt"
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Koppeling gevonden: \"%1\"."
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Koppeling niet gevonden: \"%1\"."
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tekst gevonden: \"%1\"."
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Tekst niet gevonden: \"%1\"."
#~ msgid "Additional domains for browsing"
#~ msgstr "Aanvullende domeinen voor browsing"
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst van wide-area (non link-local) domeinen die doorbladert moeten "
#~ "worden."
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Het opstarten van KTTSD is mislukt"
#~ msgid "I like this"
#~ msgstr "Ik vind dit goed"
#~ msgid "I do not like this"
#~ msgstr "Ik vind dit niets"
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Sonnet-configuratie"
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "Ik ga akkoord"
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Uw eigen bestanden uploaden..."
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devenagari"
#~ msgid ""
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Niet gedefinieerd</b> <br /> Er is geen \"Wat-is-dit?\"-hulp "
#~ "toegewezen aan dit beeldelement. Als u ons wilt helpen en het "
#~ "beeldelement kunt beschrijven, dan bent u welkom om ons een <a href="
#~ "\"submit-whatsthis\">\"Wat-is-dit?\"-tekst</a> toe te sturen (in het "
#~ "Engels)."
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Details..."
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Nieuwe tag"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe tag:"
#~ msgid "The tag %1 already exists"
#~ msgstr "De tag %1 bestaat al"
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "Tag bestaat"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Voorbeeld laden..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Fout: omgevingsvariabele HOME is niet ingesteld.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Fout: omgevingsvariabele DISPLAY is niet ingesteld.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Informeert KDE als de hostnaam gewijzigd is"
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Oude hostnaam"
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "Nieuwe hostnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Actienaam"
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Kon het saldo van de rekening niet ophalen."
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Stemmen is mislukt."
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Kon u geen fan maken."
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Voorbeelden"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Gemeenschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeelden"
#, fuzzy
#~ msgid "USD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Uploaden van voorbeeldafbeelding en inhoud..."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Uploaden..."
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Informatie over leverancier ophalen..."
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Leverancier kon niet worden geïnitialiseerd."
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Wis de inhoud van het bewerkveld"
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Inhoud toegevoegd"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgid ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het aanmaken van de database '%1'.\n"
#~ "Controleer of de toegangsrechten van de map correct zijn en dat de schijf "
#~ "niet vol is.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opslaan van de database '%1'.\n"
#~ "Controleer of de toegangsrechten van de map correct zijn en dat de schijf "
#~ "niet vol is.\n"
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgstr "Stil - werkt zonder vensters en stderr"
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgstr "Voortgangsinformatie tonen (ook als 'stil' aan staat)"
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "KDE-configuratie wordt opnieuw geladen, even geduld a.u.b..."
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "KDE-configuratiebeheerder"
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Wilt u de configuratie van KDE opnieuw laden?"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herladen"
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "Niet opnieuw laden"
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Configuratie-informatie is met succes herladen."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "van jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "van feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "van mar"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "van apr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "van mei"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "van jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "van jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "van aug"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "van sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "van okt"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "van nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "van dec"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "van januari"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "van februari"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "van maart"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "van april"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "van mei"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "van juni"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "van juli"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "van augustus"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "van september"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "van oktober"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "van november"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "van december"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "mar"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "apr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "mei"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "aug"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "okt"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "dec"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "januari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "februari"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "maart"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "april"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "mei"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "juli"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "augustus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "september"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "november"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "december"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "ma"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "di"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "wo"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "do"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "vr"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "za"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "zo"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "maandag"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "dinsdag"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "woensdag"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "donderdag"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "vrijdag"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "zaterdag"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "zondag"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "van Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "van Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "van Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "van Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "van Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "van Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "van Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "van Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "van Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "van Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "van Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "van Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "van Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "van Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "van Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "van Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "van Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "van Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "van Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "van Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
#~ msgid "Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
#~ msgid "Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
#~ msgid "Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
#~ msgid "Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
#~ msgid "Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
#~ msgid "Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
#~ msgid "Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
#~ msgid "Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
#~ msgid "Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
#~ msgid "Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
#~ msgid "Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Som"
#~ msgstr "Som"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mañ"
#~ msgstr "Mañ"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Gur"
#~ msgstr "Gur"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Suk"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "San"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Rav"
#~ msgstr "Rav"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Somavãra"
#~ msgstr "Somavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Mañgalvã"
#~ msgstr "Mañgalvã"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Budhavãra"
#~ msgstr "Budhavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Guruvãra"
#~ msgstr "Guruvãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Sukravãra"
#~ msgstr "Sukravãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Sanivãra"
#~ msgstr "Sanivãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Raviãra"
#~ msgstr "Raviãra"
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "van Muharram"
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "van Safar"
#~ msgid "of R. Awal"
#~ msgstr "van R. Awal"
#~ msgid "of R. Thaani"
#~ msgstr "van R. Thaani"
#~ msgid "of J. Awal"
#~ msgstr "van J. Awal"
#~ msgid "of J. Thaani"
#~ msgstr "van J. Thaani"
#~ msgid "of Rajab"
#~ msgstr "van Rajab"
#~ msgid "of Sha`ban"
#~ msgstr "van Sha`ban"
#~ msgid "of Ramadan"
#~ msgstr "van Ramadan"
#~ msgid "of Shawwal"
#~ msgstr "van Shawwal"
#~ msgid "of Qi`dah"
#~ msgstr "van Qi`dah"
#~ msgid "of Hijjah"
#~ msgstr "van Hijjah"
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "van Rabi` al-Awal"
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "van Rabi` al-Thaani"
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "van Jumaada al-Awal"
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "van Jumaada al-Thaani"
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "van Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "van Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Muharram"
#~ msgstr "Muharram"
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "R. Awal"
#~ msgstr "R. Awal"
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "R. Thaani"
#~ msgid "J. Awal"
#~ msgstr "J. Awal"
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "J. Thaani"
#~ msgid "Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "Sha`ban"
#~ msgstr "Sha`ban"
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "Shawwal"
#~ msgstr "Shawwal"
#~ msgid "Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Ith"
#~ msgstr "Ith"
#~ msgid "Thl"
#~ msgstr "Thl"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgid "Kha"
#~ msgstr "Kha"
#~ msgid "Jum"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgid "Sab"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ahd"
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "van Far"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "van Ord"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "van Kho"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "van Tir"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "van Mor"
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "van Sha"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "van Meh"
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "van Aba"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "van Aza"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "van Dei"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "van Bah"
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "van Esf"
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "van Farvardin"
#~ msgid "of Ordibehesht"
#~ msgstr "van Ordibehesht"
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "van Khordad"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "van Tir"
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "van Mordad"
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "van Shahrivar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "van Mehr"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "van Aban"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "van Azar"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "van Dei"
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "van Bahman"
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "van Esfand"
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Farvardin"
#~ msgid "Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgctxt "Do shanbe short"
#~ msgid "2sh"
#~ msgstr "2sh"
#~ msgctxt "Se shanbe short"
#~ msgid "3sh"
#~ msgstr "3sh"
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
#~ msgid "4sh"
#~ msgstr "4sh"
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
#~ msgid "5sh"
#~ msgstr "5sh"
#~ msgctxt "Jumee short"
#~ msgid "Jom"
#~ msgstr "Jom"
#~ msgctxt "Shanbe short"
#~ msgid "shn"
#~ msgstr "shn"
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
#~ msgid "1sh"
#~ msgstr "1sh"
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Do shanbe"
#~ msgid "Se shanbe"
#~ msgstr "Se shanbe"
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Chahar shanbe"
#~ msgid "Panj shanbe"
#~ msgstr "Panj shanbe"
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Jumee"
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Shanbe"
#~ msgid "Yek-shanbe"
#~ msgstr "Yek-shanbe"
#~ msgid "of Tishrey"
#~ msgstr "van Tishrey"
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "van Heshvan"
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "van Kislev"
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "van Tevet"
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "van Shvat"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "van Adar"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "van Nisan"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "van lyar"
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "van Sivan"
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "van Tamuz"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "van Av"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "van Elul"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "van Adar I"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "van Adar II"
#~ msgid "Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptisch"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopisch"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Gregoriaans"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Gregoriaans (Proleptisch)"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreeuws"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijri"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Juliaans"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Onjuist kalendertype"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "van Tho"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "van Pao"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "van Hat"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "van Kia"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "van Tob"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "van Mes"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "van Par"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "van Pam"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "van Pas"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "van Pan"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "van Epe"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "van Meo"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "van Kou"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "van Thoout"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "van Paope"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "van Hathor"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "van Kiahk"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "van Tobe"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "van Meshir"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "van Parmoute"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "van Pashons"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "van Paone"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "van Epep"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "van Mesore"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Tho"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Pao"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Hat"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
#~ msgid "Kia"
#~ msgstr "Kia"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Tob"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Par"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "Pam"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Epe"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Meo"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "Kou"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Thoout"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Paope"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Hathor"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "Meshir"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Paremhotep"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Parmoute"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Pashons"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Paone"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Epep"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Pes"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Psh"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Psa"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Pesnau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Pshoment"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "van Mes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "van Teq"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "van Hed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "van Tah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "van Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "van Yak"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "van Mag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "van Miy"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "van Gen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "van Sen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "van Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "van Neh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "van Pag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "van Meskerem"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "van Tequemt"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "van Hedar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "van Tahsas"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "van Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "van Yakatit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "van Magabit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "van Miyazya"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "van Genbot"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "van Sene"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "van Hamle"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "van Nehase"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "van Pagumen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Teq"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Hed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Tah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Miy"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Gen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "Neh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Pag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Tequemt"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
#~ msgid "Hedar"
#~ msgstr "Hedar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Tahsas"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "Sene"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Hamle"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Nehase"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Pagumen"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mak"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Rob"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Qed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Ehu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "Segno"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Rob"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Hamus"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Qedame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Meest gedownload"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Installeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Nieuwe zaken downloaden..."
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Nieuwe %1 downloaden"
#~ msgid ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgstr ""
#~ "Het slot vroeg om %1 argumenten, maar er zijn slechts %2 argumenten "
#~ "beschikbaar."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dit woord wordt als \"onbekend woord\" beschouwd omdat het in geen "
#~ "enkel woordenboek dat op dit moment in gebruik is, voorkomt. Het zou een "
#~ "woord in een vreemde taal kunnen zijn.</p>\n"
#~ "<p>Als het woord niet onjuist gespeld is kunt u het aan uw eigen "
#~ "woordenboek toevoegen door op <b>Toevoegen aan woordenboek</b> te "
#~ "klikken. Als u het wordt niet aan uw woordenboek wilt toevoegen, maar het "
#~ "wel wilt laten staan, klik dan op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Als het woord inderdaad onjuist gespeld is kunt u uit de lijst "
#~ "hieronder een passend vervangend woord zoeken. Is er geen passend "
#~ "vervangend woord, kunt u het hieronder typen en klikken op <b>Vervangen</"
#~ "b> of <b>Alles vervangen</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Conflict met geregistreerde algemene sneltoets(en)"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Sneltoetsconflict(en)"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Werkbalken ontgrendelen"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Indic-scripts"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kexi/kexi.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kexi/kexi.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kexi/kexi.po (revision 1571484)
@@ -1,12709 +1,12709 @@
# translation of kexi.po to Dutch
# Vertaling van kexi.po in het Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2005.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-29 09:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/kexi.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "&No View"
msgstr "Gee&n weergave"
#: core/kexi.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "&Data View"
msgstr "&Gegevensweergave"
#: core/kexi.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgid "D&esign View"
msgstr "Ont&werpweergave"
#: core/kexi.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgid "&Text View"
msgstr "&Tekstweergave"
#: core/kexi.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgid "&Unknown"
msgstr "&Onbekend"
#: core/kexi.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "Deze functie is niet beschikbaar voor versie %1 van applicatie %2."
#: core/kexi.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
"application."
msgstr ""
"De <resource>%1</resource>-functie is niet beschikbaar voor versie %2 van "
"toepassing %3."
#: core/kexi.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
"started. The application will be closed."
msgstr ""
"<application>%1</application> kan onjuist zijn geïnstalleerd of gestart. De "
"toepassing zal worden gesloten."
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
#, kde-format
msgid "Visual database applications creator"
msgstr "Maker van programma's voor visuele database"
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgid "© 2002-%1, The KEXI Team"
msgstr "© 2002-%1, het team van KEXI"
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This software is developed by KEXI Team - an international group of "
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
msgstr ""
"Deze software is ontwikkeld door het team van KEXI - een internationale "
"groep van onafhankelijke ontwikkelaars. Ze vormen een deel van het Calligra-"
"project"
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Jarosław Staniek"
msgstr "Jarosław Staniek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
msgstr "Projectonderhouder en -ontwikkelaar, algeheel ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "OpenOffice Polska LLC"
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
msgstr ""
"Sponsoring en ondersteuning (werkgever van Jarosław Staniek in 2003-2007)"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid ""
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
"fixes"
msgstr ""
"PostgreSQL-databasestuurprogramma, migratie en rapportagemodule, vele "
"reparaties van bugs"
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
msgstr "Koppel elementen voor formulier en rapporten, koppel vlokkenvorm"
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Radosław Wicik"
msgstr "Radosław Wicik"
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Features and bug fixes"
msgstr "Mogelijkheden en reparaties van bugs"
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgid "Wojciech Kosowicz"
msgstr "Wojciech Kosowicz"
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Roman Shtemberko"
msgstr "Roman Shtemberko"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid "Dimitrios T. Tanis"
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid "Users Manual for KEXI 2, main window improvements, numerous bug reports"
msgstr ""
"Gebruikershandboek voor KEXI 2, verbeteringen van het hoofdvenster, veel "
"bugrapporten"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Oleg Kukharchuk"
msgstr "Oleg Kukharchuk"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
msgstr "Verschillende formulier-widgets, overgebracht naar Qt 4, stabilisatie"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Shreya Pandit"
msgstr "Shreya Pandit"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Web elements for forms and reports"
msgstr "Webelementen voor formulieren en rapporten"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Scriptmodule (KROSS), Python-taal-bindings, ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Lorenzo Villani"
msgstr "Lorenzo Villani"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Web Forms module"
msgstr "Module voor web-formulieren"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Sharan Rao"
msgstr "Sharan Rao"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
"improvements for KexiDB"
msgstr ""
"Sybase/MS SQL Server/ODBC-database-drivers, xBase-migratieplug-in, "
"verbeteringen voor KexiDB"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
msgstr "Eerste versie van Eigenschappenbewerker en Formulierontwerper"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
"format support"
msgstr ""
"Bijdragen voor MySQL en KexiDB, verbeteringen, migratiemodule, MS Access "
"bestandsformaatondersteuning"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Martin Ellis"
msgstr "Martin Ellis"
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Julia Sanchez-Simon"
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Oracle database driver"
msgstr "Oracle databasestuurprogramma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Christian Nitschkowski"
msgstr "Christian Nitschkowski"
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Grafische effecten, hulp-dialoogvensters"
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "ODBC database driver"
msgstr "ODBC databasestuurprogramma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Voormalig projectonderhouder en -ontwikkelaar"
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Lucijan Busch"
msgstr "Lucijan Busch"
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Former developer"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Peter Simonsson"
msgstr "Peter Simonsson"
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr ""
"Oorspronkelijke formulierontwerper, oorspronkelijke gebruikersinterface en "
"nog veel meer"
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, SQL-assistentie"
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Seth Kurzenberg"
msgstr "Seth Kurzenberg"
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Duidelijker maken van oorspronkelijke code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Verwijderen van fouten, oorspronkelijk tabelelement"
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Till Busch"
msgstr "Till Busch"
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Ian Whitfield"
msgstr "Ian Whitfield"
#: core/kexiaboutdata.cpp:95 core/kexiaboutdata.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports and tests"
msgstr "Veel bugrapporten en testen"
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "AppImage packages for Linux"
msgstr "AppImage pakketten voor Linux"
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Scarlett Gately Clark"
msgstr "Scarlett Gately Clark"
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Ian Balchin"
msgstr "Ian Balchin"
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
msgstr "Veel bugrapporten en testen, verbeteringen in het handboek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Robert Leleu"
msgstr "Robert Leleu"
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
msgstr ""
"Reparaties van bugs en verbeteringen aan het bouwsysteem, opschonen van de "
"code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Boudewijn Rempt"
msgstr "Boudewijn Rempt"
#: core/kexiaboutdata.cpp:105 core/kexiaboutdata.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Code cleanups"
msgstr "Opschonen van de code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Verbeteringen van eerste ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Pictogrammen en gebruikersinterface-onderzoek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: core/kexiaboutdata.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Koffiesponsoring"
#: core/kexiaboutdata.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Tomas Krassnig"
msgstr "Tomas Krassnig"
#: core/kexiaboutdata.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
"Ontelbaar veel bugrapporten, testen op gebruiksgemak, technische "
"ondersteuning"
#: core/kexiaboutdata.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
#: core/kexiaboutdata.cpp:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,arnoldgroot@floragemeente.nl,"
"maartenrutten@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,nat@switch.demon.nl,,"
"freekdekruijf@kde.nl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Ruurd Pels,Arnold Willem Groot,Maarten Rütten,Bram "
"Schoenmakers,Natalie Koning,Antoon Tolboom,Freek de Kruijf - 2012"
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "'createdb' command line option"
msgid ""
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
"is needed."
msgstr ""
"Maak een nieuw, blanco project met het aangegeven databasestuurprogramma en "
"de databasenaam en sluit meteen af. Bevestiging wordt gevraagd als "
"overschrijven nodig is."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "'create-opendb' command line option"
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
msgstr "Zoals --createdb, maar opent ook nieuw aangemaakte database."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "'dropdb' command line option"
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Verwijder een project met het gebruikte databasestuurprogramma en "
"databasenaam. Bevestiging wordt gevraagd."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "'dbdriver' command line option"
msgid ""
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
msgstr ""
"Naam van een databasedriver te gebruiken bij verbinden met een "
"databaseproject ( standaard \"sqlite\"). Wordt genegeerd als een "
"snelkoppelingsbestand wordt gebruikt. Volledige KDb-specifieke globaal "
"unieke identifier kan gebruikt worden, bijv. \"org.kde.kdb.sqlite\" om exact "
"de leverancier van de driver te specificeren."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "'type' command line option"
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
"if no file is specified as an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data."
msgstr ""
"Geeft een bestandstype op als een argument. Deze optie is handig als de "
"bestandsnaam geen geldige extensie heeft en het type niet kan worden "
"vastgesteld door het bekijken van de inhoud. Deze optie wordt genegeerd als "
"er geen bestand als argument wordt opgegeven.\n"
"De beschikbare bestandstypen zijn:\n"
"- \"project\" voor een project bestand (standaard)\n"
"- \"snelkoppeling\" voor een snelkoppeling naar\n"
" een project.\n"
"- \"verbinding\" voor een verbinding met een database."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "'connection' command line option"
msgid ""
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
"the shortcut file."
msgstr ""
"Geef een .kexic-bestand waarin de verbindingsgegevens naar een database "
"staan. Kan worden gebruikt met --createdb of --create-opendb in plaats van "
"het opgeven van opties als --user, --host of --port.\n"
"Opmerking: Opties zoals --user of --host op de opdrachtregel overschrijven "
"de opties die zich in de snelkoppelingsbestand bevinden."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "'readonly' command line option"
msgid ""
"Specify that any database connections will be performed without write "
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
"Geef aan dat alle databaseverbindingen zullen worden uitgevoerd zonder "
"schrijfondersteuning. Deze optie wordt genegeerd als de optie \"createdb\" "
"aanwezig is, anders kon de database niet worden aangemaakt."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "'user-mode' command line option"
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
msgstr "Open het project in gebruikermodus, ongeacht de projectinstellingen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "'design-mode' command line option"
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
msgstr "Open het project in ontwerpweergave, ongeacht de projectinstellingen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "'show-navigator' command line option"
msgid "Show the Project Navigator side pane even if KEXI runs in User Mode."
msgstr ""
"Toon het zijpaneel met projectnavigator, zelfs als KEXI in gebruikersmodus "
"draait."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "'hide-menu' command line option"
msgid ""
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
msgstr ""
"Verberg het hoofdmenu (de werkbalk met tabbladen) volledig. Een aantal "
"commando's van het hoofdmenu is nog altijd zichtbaar. Deze optie is nuttig "
"in gebruikersmodus."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "'open' command line option"
msgid ""
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
"or less types available depending on KEXI plugins installed.\n"
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
msgstr ""
"Open object van het type 'object_type' en naam object_name' uit het "
"opgegeven project tijdens de start van de toepassing. 'object_type' is "
"optioneel, indien weggelaten, wordt het type %1 aangenomen. Andere "
"objecttypen kunnen zijn: %2, %3, %4, %5. Er kunnen meer of minder typen "
"beschikbaar zijn afhankelijk van geïnstalleerde KEXI-plug-ins.\n"
"Gebruik de tekens \"\" om namen die spaties bevatten op te geven.\n"
"Voorbeelden: --open MijnTabel, --open %2:\"Mijn erg grote query\""
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "'design' command line option"
msgid ""
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
"available."
msgstr ""
"Zoals --open, maar het object wordt, indien beschikbaar, geopend in "
"ontwerpweergave."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "'edittext' command line option"
msgid ""
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
"Zoals --open, maar het object wordt, indien beschikbaar, geopend in "
"tekstweergave."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "'execute' command line option"
msgid ""
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
"available depending on KEXI plugins installed.\n"
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
msgstr ""
"Het uitvoeren van het object van het type 'object_type' en naam "
"'object_name' starten bij de start van de toepassing. 'object_type' is "
"optioneel, indien weggelaten, wordt het type %1 aangenomen. Objecttype kan "
"ook %2 zijn. Er kunnen meer of minder typen zijn, afhankelijk van de KEXI-"
"plug-ins die u hebt geïnstalleerd).\n"
"Gebruik de tekens \"\" om namen die spaties bevatten op te geven."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "'new' command line option"
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
msgstr "Begin ontwerp van een nieuw object van het type 'object_type'."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "'print' command line option"
msgid ""
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
"type is assumed. Object type can also be %2."
msgstr ""
"Open het afdrukvenster voor het type 'object_type' en naam 'object_name' in "
"het opgegeven project tijdens de start van de toepassing, zodat meteen kan "
"worden begonnen met het afdrukken van de gegevens in het object. "
"'object_type' is optioneel, als het wordt weggelaten wordt uitgegaan van het "
"type %1. Het objecttype kan ook %2 zijn."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "'print-preview' command line option"
msgid ""
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
msgstr ""
"Open het venster Afdrukvoorbeeld voor een object van het type 'object_type' "
"en naam 'object_name' in het opgegeven project tijdens de start van de "
"toepassing om een voorbeeld van het afdrukken van de gegevens in het object "
"te bekijken. 'object_type' is optioneel, als het wordt weggelaten wordt "
"uitgegaan van het type %1. Het objecttype kan ook %2 zijn."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "'user' command line option"
msgid ""
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
"the current login (<resource>%1</resource>)."
msgstr ""
"Gebruikersnaam voor databaseserver bij verbinden naar een project. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard gebruikersnaam is hetzelfde als de naam waarmee u bent aangemeld "
"(<resource>%1</resource>)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "'host' command line option"
msgid ""
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
"host is the local computer."
msgstr ""
"Hostnaam van netwerkserver bij verbinden naar een databaseproject. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard host is de lokale computer."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "'port' command line option"
msgid ""
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
msgstr ""
"Poortnummer van netwerkserver bij verbinden naar een databaseproject. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard hangt af van het gebruikte type server (bijv. %1, %2)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "'local-socket' command line option"
msgid ""
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
msgstr ""
"Socketbestandsnaam van lokale computer bij verbinden naar een "
"databaseproject. Wordt genegeerd als het project wordt geopend met een "
"snelkoppelingsbestand. Standaard hangt af van het gebruikte type server "
"(bijv. %1, %2)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
"Sla het afbeelden van het dialoogvenster van verbindingen over en verbind "
"meteen. Beschikbaar bij het openen van .kexic en .kexis "
"snelkoppelingsbestanden."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "'fullscreen' command line option"
msgid ""
"Start KEXI in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
"window decorations such as title bars."
msgstr ""
"Start KEXI op in modus Volledig scherm om het gehele schermgebied te "
"bezetten, door vensterversieringen, zoals een titelbalk, te verbergen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "'list-plugins' command line option"
msgid ""
"Displays list of plugins available for KEXI with their name, description, "
"version and filenames."
msgstr ""
"Toont een lijst met voor KEXI beschikbare plug-ins met hun naam, "
"beschrijving, versie en bestandsnamen."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Could not find location to save connection data file."
msgstr ""
"Kon de locatie niet vinden om het gegevensbestand voor verbindingen op te "
"slaan."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
msgstr ""
"Kon de map <filename>%1</filename> niet aanmaken voor het gegevensbestand "
"voor verbindingen."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kan het gegevensbestand voor verbindingen <filename>%1</filename> niet "
"verwijderen."
#: core/KexiFileFilters.cpp:242 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: core/KexiFileFilters.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
#: migration/importtablewizard.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: core/kexipart.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: core/kexipart.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
msgstr "Kan object <resource>%1</resource> niet openen in ontwerpweergave."
#: core/kexipart.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Object kan niet geopend worden in gegevensweergave."
#: core/kexipart.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Wilt u het openen in tekstweergave?"
#: core/kexipart.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "object"
msgstr "object"
#: core/kexipart.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgid "Could not create object's window."
msgstr "Objectvenster kon niet worden aangemaakt."
#: core/kexipart.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
msgstr "De plug-in of objectdefinitie is mogelijk beschadigd."
#: core/kexipart.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Kan de definitie van het object niet laden."
#: core/kexipart.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Objectontwerp is mogelijk beschadigd."
#: core/kexipart.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
msgstr ""
"U kunt het object <resource>%1</resource> verwijderen en opnieuw aanmaken."
#: core/kexipart.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Kan de gegevens voor het object niet laden."
#: core/kexipart.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
msgstr "Gegevens-identificatie: <resource>%1</resource>."
#: core/kexipart.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgid "Design in SQL View"
msgstr "Ontwerpen in SQL-weergave"
#: core/kexipart.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgid "Design in Text View"
msgstr "Ontwerpen in tekstweergave"
#: core/kexipartinfo.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
msgstr "Nieuw object van het type <resource>%1</resource> aanmaken"
#: core/kexipartinfo.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
msgstr "Maakt een nieuw object van het type <resource>%1</resource> aan"
#: core/kexipartmanager.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not load plugin file <filename>%1</filename> for <application>%2</"
"application>."
msgstr ""
"Kon het plug-in-bestand <resource>%1</resource> voor <application>%2</"
"application> niet laden."
#: core/kexipartmanager.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open plugin <filename>%1</filename> for <application>%2</"
"application>."
msgstr ""
"Kon plug-in <filename>%1</filename> voor <application>%2</application> niet "
"openen."
#: core/kexipartmanager.cpp:231
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find any plugins for <application>%1</application>, e.g. for "
"tables or forms. <application>%1</application> would not be functional so it "
"will exit.</para><para><note>Please check if <application>%1</application> "
"is properly installed.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon geen enkele plug-in voor <application>%1</application> vinden, "
"bijv. voor tabellen of formulieren. <application>%1</application> zou niet "
"kunnen werken dus zal het gesloten worden.</para><para><note>Controleer of "
"<application>%1</application> juist is geïnstalleerd.</note></para>"
#: core/kexipartmanager.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><note>No single <filename>%1</filename> directory has been located so "
"it is possible that custom plugin configuration was requested but it is not "
"set up properly. Set the <envar>QT_PLUGIN_PATH</envar> environment variable "
"properly before running <application>%2</application>.</note></para>"
msgstr ""
"<para><note>Geen enkele <filename>%1</filename> map is gelokaliseerd het is "
"dus mogelijk dat om een aangepaste plug-inconfiguratie was verzocht maar dat "
"het niet juist is ingesteld. Stel de omgevingsvariabele "
"<envar>QT_PLUGIN_PATH</envar> op de juiste manier in alvorens <application>"
"%2</application> uit te voeren.</note></para>"
#: core/kexipartmanager.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
msgstr "Geen plug-in voor ID <resource>%1</resource>"
#: core/kexiproject.cpp:130 main/KexiMainWindow.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Kan geen lege naam gebruiken voor dit object."
#: core/kexiproject.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
msgstr ""
"Kan deze naam niet gebruiken. Object <resource>%1</resource> bestaat al."
#: core/kexiproject.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan het object <resource>%1</resource> niet hernoemen."
#: core/kexiproject.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan project <resource>%1</resource> niet openen."
#: core/kexiproject.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
"exist."
msgstr ""
"Kon project niet openen. Het projectbestand <filename>%1</filename> bestaat "
"niet."
#: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1532
#: main/startup/KexiStartup.cpp:813 main/startup/KexiStartup.cpp:822
#: main/startup/KexiStartup.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: core/kexiproject.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
msgstr ""
"Databaseproject %1 is waarschijnlijk niet met Kexi gemaakt en kan niet "
"worden geopend. Het is een SQLite-bestand aangemaakt met andere hulpmiddelen."
#: core/kexiproject.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan project <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: core/kexiproject.cpp:416 core/kexiproject.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgid "Project major version"
msgstr "Hoofdversie project"
#: core/kexiproject.cpp:418 core/kexiproject.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgid "Project minor version"
msgstr "Subversie project"
#: core/kexiproject.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Project caption"
msgstr "Projecttitel"
#: core/kexiproject.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Project description"
msgstr "Projectbeschrijving"
#: core/kexiproject.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load list of tables."
msgstr "Kan geen lijst met tabellen laden."
#: core/kexiproject.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
"%2 %3"
msgstr ""
"Openen van object <resource>%1</resource> is mislukt.\n"
"%2 %3"
#: core/kexiproject.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgid "This project is opened as read only."
msgstr "Dit project is als alleen-lezen geopend."
#: core/kexiproject.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid "Could not delete object's user data."
msgstr "Gebruikersgegevens van object konden niet worden verwijderd."
#: core/kexiproject.cpp:1197
#, kde-format
msgctxt "warning"
msgid "Entire project's data and design will be deleted."
msgstr "Alle gegevens en het ontwerp van dit project zullen worden verwijderd."
#: core/kexiproject.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Het project %1 bestaat al.</para><para>Wilt u het vervangen door een "
"nieuw, leeg project?</para><para><warning>%2</warning></para>"
#: core/kexiproject.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: core/kexiproject.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
"para><para><warning>%2</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u het project <resource>%1</resource> verwijderen?</"
"para><para><warning>%2</warning></para>"
#: core/kexiproject.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Project"
msgstr "Project verwijderen"
#: core/kexiproject.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
"Dit project kon niet worden verwijderd. De databaseverbinding voor dit "
"project is als alleen-lezen geopend."
#: core/kexiproject.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgid "Open As Read Only"
msgstr "Als alleen-lezen openen"
#: core/kexiproject.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
msgstr ""
"<para>Kon bestand <filename>%1</filename> niet voor lezen en schrijven "
"openen.</para><para>Wilt u het bestand als alleen-lezen openen?</para>"
#: core/kexiprojectdata.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info database connection"
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
msgstr "<resource>%1</resource> (verbinding <resource>%2</resource>)"
#: core/kexiprojectdata.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info database name"
msgid "<resource>%1</resource>"
msgstr "<resource>%1</resource>"
#: core/kexiprojectdata.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
msgstr ""
"Bestand <filename>%1</filename> bevat geen informatie over een verbinding."
#: core/kexiprojectdata.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgid ""
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
msgstr ""
"Bestand <filename>%1</filename> bevat geen groep <resource>%2</resource>."
#: core/kexiprojectdata.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
"resource> of file <filename>%3</filename>."
msgstr ""
"Ongeldig type waarde <resource>%1</resource> gespecificeerd in groep "
"<resource>%2</resource> van bestand <filename>%3</filename>."
#: core/kexiprojectdata.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Geen geldig veld \"engine\" gespecificeerd in groep <resource>%1</resource> "
"van bestand <filename>%2</filename>."
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
"information."
msgstr ""
"Kon map <filename>%1</filename> niet aanmaken voor het opslaan van recente "
"projectinformatie."
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Oplopend"
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Gegevens in oplopende volgorde sorteren"
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Sorteert gegevens uit de geselecteerde kolom in oplopende volgorde (van A "
"tot Z en 0 tot 9)."
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "Aflopen&d"
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Gegevens in aflopende volgorde sorteren"
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Sorteert gegevens uit de geselecteerde kolom in aflopende volgorde (van Z "
"tot A en 9 tot 0)."
#: core/kexistartupdata.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "<file> argument description for the command line"
msgid ""
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
"database project on a server to open."
msgstr ""
"Naam van een te openen projectbestand met een Kexi-database, een Kexi-"
"snelkoppelingingsbestand of de naam van een Kexi-databaseproject op een "
"server."
#: core/KexiView.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to visual design view"
msgstr "Overschakelen naar visuele ontwerpweergave"
#: core/KexiView.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to visual design view."
msgstr "Schakelt over naar visuele ontwerpweergave."
#: core/KexiView.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to text view"
msgstr "Overschakelen naar tekstweergave"
#: core/KexiView.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to text view."
msgstr "Schakelt over naar tekstweergave."
#: core/KexiView.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu for <resource>%1</resource>"
msgstr "Menu voor <resource>%1</resource>."
#: core/KexiView.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Shows context menu for the current view."
msgstr "Toont contextmenu voor de huidige weergave."
#: core/KexiView.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgid "Save current design"
msgstr "Huidig ontwerp opslaan"
#: core/KexiView.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Saves changes made to the current design."
msgstr "Slaat de wijzigingen die in het huidige ontwerp zijn gemaakt op."
#: core/KexiView.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Visual Design"
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: core/KexiWindow.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Could not create new object."
msgstr "Kan geen nieuw object maken."
#: core/KexiWindow.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen bewaren"
#: core/KexiWindow.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Niet wisselen"
#: core/KexiWindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Object <resource>%1</resource> bevat niet opgeslagen wijzigingen.</"
"para><para>Wilt u de wijzigingen opslaan alvorens naar een andere weergave "
"om te schakelen?</para>"
#: core/KexiWindow.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgid "Confirm Saving Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan bevestigen"
#: core/KexiWindow.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Ontwerp is veranderd. Sla dit eerst op voordat u naar een andere weergave "
"overschakelt."
#: core/KexiWindow.cpp:563 main/KexiMainWindow.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Overschakelen naar andere weergave mislukt (%1)."
#: core/KexiWindow.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
msgid "%1*"
msgstr "%1*"
#: core/KexiWindow.cpp:721 core/KexiWindow.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Opslaan van objectdefinitie mislukt."
#: core/KexiWindow.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgid "Saving object's data failed."
msgstr "Opslaan van objectgegevens mislukt."
#: formeditor/commands.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
msgstr "Eigenschap <resource>%1</resource> van meerdere widgets wijzigen"
#: formeditor/commands.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> voor widget <resource>%2</resource> "
"wijzigen"
#: formeditor/commands.cpp:340
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Meerdere widgets verplaatsen"
#: formeditor/commands.cpp:443
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Widgets op raster uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Widgets naar links uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:449
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Widgets naar rechts uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Widgets naar boven uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:455
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Widgets naar beneden uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:618
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Widgetgrootte aanpassen aan raster"
#: formeditor/commands.cpp:621
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Widgetgrootte aanpassen aan inhoud"
#: formeditor/commands.cpp:624
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Widgets aanpassen aan de smalste"
#: formeditor/commands.cpp:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Widgets aanpassen aan breedste"
#: formeditor/commands.cpp:630
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Widgets aanpassen aan kortste"
#: formeditor/commands.cpp:633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Widgets aanpassen aan langste"
#: formeditor/commands.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
msgstr "Widget <resource>%1</resource> invoegen"
#: formeditor/commands.cpp:912
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert widget"
msgstr "Widget invoegen"
#: formeditor/commands.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
"widget's creation encountered."
msgstr ""
"Invoegen van widget van type <resource>%1</resource> is mislukt. Er is een "
"probleem met het aanmaken van het widget."
#: formeditor/commands.cpp:1127
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: formeditor/commands.cpp:1413
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete widget"
msgstr "Widget verwijderen"
#: formeditor/commands.cpp:1521
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate widget"
msgstr "Widget dupliceren"
#: formeditor/commands.cpp:1580
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: formeditor/commands.cpp:1813
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: formeditor/commands.cpp:1860 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: formeditor/commands.cpp:1968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Formulierverbindingen bewerken"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nieuwe verbinding"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwij&deren"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Connection correctness"
msgstr "Juistheid van de verbindingen"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgid "The connection is OK."
msgstr "De verbinding is OK."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "The connection is invalid."
msgstr "De verbinding is ongeldig."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
msgstr "U hebt niet geselecteerd item: <resource>%1</resource>."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "De signal-/slot-argumenten zijn niet compatible."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to delete this connection?"
msgstr "Wilt u deze verbinding verwijderen?"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwij&deren"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Lijstweergave-inhoud bewerken"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgid "&Add Item"
msgstr "Item &toevoegen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieuw &subitem"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Item verwij&deren"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Item &omhoog verplaatsen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Item om&laag verplaatsen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:256
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Caption"
msgstr "Opschrift"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbaar"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "Resizable"
msgstr "Grootte instelbaar"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Full Width"
msgstr "Volledige breedte"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgid "Sub Item"
msgstr "Subitem"
#: formeditor/form.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: formeditor/form.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"mislukt."
#: formeditor/form.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgid "Widget name could not be empty."
msgstr "Widgetnaam mag niet leeg zijn."
#: formeditor/form.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
"widget."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"niet mogelijk, omdat <resource>%3</resource> geen geldige naam (identifier) "
"is voor een widget."
#: formeditor/form.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"niet mogelijk omdat een widget met de naam <resource>%3</resource> al "
"bestaat."
#: formeditor/form.cpp:1465 formeditor/form.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgid "Multiple Widgets (%1)"
msgstr "Meerdere widgets (%1)"
#: formeditor/form.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : formulier"
#: formeditor/form.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgid "No Buddy"
msgstr "Geen buddy"
#: formeditor/form.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
msgid "Hor. Alignment"
msgstr "Hor. uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
msgid "Ver. Alignment"
msgstr "Vert. uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: formeditor/form_p.cpp:254 formeditor/form_p.cpp:255
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: formeditor/form_p.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgid "Window title"
msgstr "Venstertitel"
#: formeditor/form_p.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: formeditor/form_p.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: formeditor/form_p.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: enabled widget"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: formeditor/form_p.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: formeditor/form_p.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgid "Size Policy"
msgstr "Beleid voor grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximum grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: formeditor/form_p.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: formeditor/form_p.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: formeditor/form_p.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: formeditor/form_p.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Fill Background"
msgstr "Achtergrond vullen"
#: formeditor/form_p.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgid "Focus Policy"
msgstr "Beleid voor focus"
#: formeditor/form_p.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: formeditor/form_p.cpp:272 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: formeditor/form_p.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stijlblad"
#: formeditor/form_p.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's Tooltip"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tekstballon"
#: formeditor/form_p.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's Whats This"
msgid "What's This"
msgstr "Wat is dit"
#: formeditor/form_p.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: formeditor/form_p.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: formeditor/form_p.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Width"
msgstr "Framebreedte"
#: formeditor/form_p.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Framebreedte halverwege"
#: formeditor/form_p.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Shape"
msgstr "Framevorm"
#: formeditor/form_p.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Frameschaduw "
#: formeditor/form_p.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Verticale schuifbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgid "No Background"
msgstr "Geen achtergrond"
#: formeditor/form_p.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Paletvoorgrond"
#: formeditor/form_p.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Baseline (HINT: for Align)"
msgid "Baseline"
msgstr "Basislijn"
#: formeditor/form_p.cpp:294 formeditor/form_p.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: formeditor/form_p.cpp:296 formeditor/form_p.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: formeditor/form_p.cpp:298 formeditor/form_p.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: formeditor/form_p.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#: formeditor/form_p.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: formeditor/form_p.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: formeditor/form_p.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
msgid "No Frame"
msgstr "Geen frame"
#: formeditor/form_p.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Box"
msgstr "Vak"
#: formeditor/form_p.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: formeditor/form_p.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Windows Panel"
msgstr "Vensterpaneel"
#: formeditor/form_p.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Horiz. Line"
msgstr "Horiz. lijn"
#: formeditor/form_p.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Vertical Line"
msgstr "Verticale lijn"
#: formeditor/form_p.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Styled"
msgstr "In stijl"
#: formeditor/form_p.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: formeditor/form_p.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"
#: formeditor/form_p.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: formeditor/form_p.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Tab Widget"
msgstr "Tabwidget"
#: formeditor/form_p.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Group Box"
msgstr "Groupvak"
#: formeditor/form_p.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Plain"
msgstr "Eenvoudig"
#: formeditor/form_p.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"
#: formeditor/form_p.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Sunken"
msgstr "Verdiept"
#: formeditor/form_p.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "for Frame Shadow"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: formeditor/form_p.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
msgid "No Focus"
msgstr "Geen focus"
#: formeditor/form_p.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: formeditor/form_p.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: formeditor/form_p.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
msgid "Tab/Click"
msgstr "Tabstop/klik"
#: formeditor/form_p.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
msgstr "Tab/klik/muiswiel"
#: formeditor/form_p.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#: formeditor/form_p.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#: formeditor/form_p.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: formeditor/form_p.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: formeditor/form_p.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"
#: formeditor/form_p.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgid "Qt Designer UI Files"
msgstr "Qt Designer UI-bestanden"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Application actions"
msgstr "Toepassingsacties"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Current form's actions"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Data View"
msgstr "Openen in Gegevensweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
msgid ""
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
"Exporteren naar\n"
"bestand als\n"
"gegevenstabel"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
msgid ""
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
"Kopiëren naar\n"
"klembord als\n"
"gegevenstabel"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgid "Create New Object (%1)"
msgstr "Nieuw object aanmaken (%1)"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Design View"
msgstr "Openen in Ontwerpweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgid "Close View"
msgstr "Weergave sluiten"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren actie &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren macro &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren script &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> "
"wordt geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Te openen object &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Assigning Action to Button"
msgstr "Actie toewijzen aan knop"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgid "Action category:"
msgstr "Actiecategorie:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgid "Action to execute:"
msgstr "Actie om uit te voeren:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Assign action"
msgid "&Assign"
msgstr "&Toewijzen"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgid "Assign action"
msgstr "Actie toewijzen"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst bewerken"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Left Align"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Right Align"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgid "Justified"
msgstr "Uitgevuld"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Tabvolgorde bewerken"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgid "Move widget up"
msgstr "Widget omhoog verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid "Move widget down"
msgstr "Widget omlaag verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Tabvolgorde automatisch afhandelen"
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Contents of %1"
msgstr "Inhoud van %1 bewerken"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:194
#, kde-format
msgid "Could not find any form widget plugins."
msgstr "Kan geen widgets voor formulier-plug-ins vinden."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not load Form Widgets plugin file <filename>%1</filename> for "
"<application>%2</application>."
msgstr ""
"Kon plug-in-bestand <filename>%1</filename> met formulierwidgets voor "
"<application>%2</application> niet laden."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open Form Widgets plugin <filename>%1</filename> for <application>"
"%2</application>."
msgstr ""
"Kon geen plug-in <filename>%1</filename> voor formulierwidgets van "
"<application>%2</application> openen."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
msgid "Insert Horizontal"
msgstr "Horizontaal invoegen"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert Vertical Widget"
msgid "Insert Vertical"
msgstr "Verticaal invoegen"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Widget invoegen: %1"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab widget's page"
msgid "Tab Page"
msgstr "Tabbladpagina"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
msgid "‹ %L"
msgstr "‹ %L"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
msgid "%L ›"
msgstr "%L ›"
#: kexiutils/style/KexiStyle.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find application style <resource>%1</resource>.</"
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon toepassingsstijl <resource>%1</resource> niet vinden.</"
"para><para><application>Kexi</application> zal niet starten. Controleer of "
"<application>Kexi</application> juist is geïnstalleerd.</para>"
#: kexiutils/utils.cpp:304 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:154
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: kexiutils/utils.cpp:318
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: kexiutils/utils.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
"want to overwrite it?</para>"
msgstr ""
"<para>Het bestand <filename>%1</filename> bestaat al.</para><para>wilt u het "
"overschrijven?</para>"
#: kexiutils/utils.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Het bestand of de map <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: kexiutils/utils.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
msgstr "Ongeldige hyperlink <link>%1</link>."
#: kexiutils/utils.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
msgstr "Uitvoerbaar programma <link>%1</link> niet toegestaan."
#: kexiutils/utils.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
msgstr "Hyperlink op een andere computer <link>%1</link> niet toegestaan."
#: kexiutils/utils.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
"warning>"
msgstr ""
"Wilt u dit bestand uitvoeren?<warning>Uitvoeren van uitvoerbare programma's "
"kan gevaarlijk zijn.</warning>"
#: kexiutils/utils.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Run script file"
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: kexiutils/utils.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
msgid "%1*"
msgstr "%1*"
#: kexiutils/utils.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: kexiutils/utils.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: kexiutils/utils.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain Concatenated sentence1 sentence2 ..."
msgid "<html>%1%2%3%4%5%6</html>"
msgstr "<html>%1%2%3%4%5%6</html>"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Report a Bug or Wish"
msgstr "Een bug of wens rapporteren"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Operating system & platform:"
msgstr "Besturingssysteem en platform:"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Other operating system"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Other platform"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "<operating system>, <platform>"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: main/kexifinddialog.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgid "(All fields)"
msgstr "(Alle velden)"
#: main/kexifinddialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgid "(Current field)"
msgstr "(Huidige veld)"
#: main/kexifinddialog.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: main/kexifinddialog.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
msgstr "Vervangen in <resource>%1</resource>"
#: main/kexifinddialog.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: main/kexifinddialog.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
msgstr "Zoeken in <resource>%1</resource>"
#: main/kexifinddialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "The search item was not found"
msgstr "Het gezochte item is niet gevonden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: main/kexifinddialog.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Look in field:"
msgid "&Look in:"
msgstr "&Zoeken in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: main/kexifinddialog.ui:36
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
#: main/kexifinddialog.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Match: Whole words only"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: main/kexifinddialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Zoeke&n:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
#: main/kexifinddialog.ui:110
#, kde-format
msgctxt "Replace all occurrences with"
msgid "Re&place with:"
msgstr "Ve&rvangen door:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
#: main/kexifinddialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Vervangen bevestigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
#: main/kexifinddialog.ui:152
#, kde-format
msgid "&Match:"
msgstr "Overeenko&mst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#: main/kexifinddialog.ui:171
#, kde-format
msgctxt "Match: Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Match: Any Part of Field"
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Ieder gedeelte van veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:187
#, kde-format
msgctxt "Match: Whole Field"
msgid "Whole Field"
msgstr "Hele veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:192
#, kde-format
msgctxt "Match: Start of Field"
msgid "Start of Field"
msgstr "Begin van het veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:204
#, kde-format
msgctxt "Search Up"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:209
#, kde-format
msgctxt "Search Down"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Look In All Rows"
msgid "All Rows"
msgstr "Alle rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
#: main/kexifinddialog.ui:277
#, kde-format
msgctxt "Replace All Occurrences"
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Welcome global view mode"
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Project global view mode (noun)"
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Edit global view mode (verb)"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Design global view mode (verb)"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Help global view mode (noun)"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: main/KexiMainWindow.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Action name with three dots..."
msgid "%1..."
msgstr "%1..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nieuw project..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgid "Create a new project"
msgstr "Nieuw project aanmaken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Maakt een nieuw project. Heeft geen invloed op het al geopende project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Project..."
msgstr "Project &openen..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgid "Open an existing project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Opent een bestaand project. Heeft geen invloed op het al geopende project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgid "Open a project that was recently opened."
msgstr "Een project openen dat recent is geopend."
#: main/KexiMainWindow.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgid "Opens a project that was recently opened."
msgstr "Opent een project dat recent is geopend."
#: main/KexiMainWindow.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: main/KexiMainWindow.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgid "Show Welcome page"
msgstr "Welkomstpagina tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
"information. "
msgstr ""
"Welkomstpagina tonen met een lijst met recent geopende projecten en andere "
"informatie. "
#: main/KexiMainWindow.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgid "Save object changes"
msgstr "Wijzigingen in objecten opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Bewaart wijzigingen aan objecten van het geselecteerde venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Opsl&aan als..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgid "Save object as"
msgstr "Object opslaan als"
#: main/KexiMainWindow.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
"same project)."
msgstr ""
"Bewaart objecten van het geselecteerde venster onder een nieuwe naam (binnen "
"hetzelfde project)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgid "&Import, Export or Send..."
msgstr "&Importeren, exporteren of verzenden..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgid "Import, export or send project"
msgstr "Project importeren, exporteren of verzenden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgid "Imports, exports or sends project."
msgstr "Importeert, exporteert of verzendt project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgid "&Close Project"
msgstr "Proje&ct sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgid "Close the current project"
msgstr "Huidige project sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgid "Closes the current project."
msgstr "Sluit het huidige project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits <application>%1</application> application."
msgstr "Toepassing <application>%1</application> wordt afgesloten."
#: main/KexiMainWindow.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgid "&Import Database..."
msgstr "Database &importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgid "Import entire database as a KEXI project"
msgstr "Importeert gehele database als KEXI-project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgid "Imports entire database as a KEXI project."
msgstr "Importeert gehele database als KEXI-project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgid "Import Tables..."
msgstr "Tabellen importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgid "Import data from an external source into this project"
msgstr "Gegevens uit een externe bron importeren in dit project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgid "Imports data from an external source into this project."
msgstr "Importeert gegevens uit een externe bron in dit project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgid "&Compact Database..."
msgstr "Database &comprimeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Comprimeert het huidige databaseproject"
#: main/KexiMainWindow.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
"Comprimeert het huidige databaseproject, zodat het minder ruimte in beslag "
"neemt en sneller werkt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Import->Table Data From File..."
msgid "Import Data From &File..."
msgstr "Gegevens uit &bestand importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgid "Import table data from a file"
msgstr "Tabelgegevens uit een bestand importeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgid "Imports table data from a file."
msgstr "Importeert tabelgegevens uit een bestand."
#: main/KexiMainWindow.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
msgid "Export Data to &File..."
msgstr "Gegevens naar &bestand exporteren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgid "Export data from the active table or query to a file"
msgstr ""
"Gegevens uit de actieve tabel of queryresultaat naar een bestand exporteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
msgstr ""
"Gegevens exporteren uit de actieve tabel of queryresultaat naar een bestand."
#: main/KexiMainWindow.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
msgid "Paste Special..."
msgstr "Plakken speciaal..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr "Gegevens van klembord als nieuwe tabel plakken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgid "Pastes clipboard data as a table."
msgstr "Plakt gegevens van klembord als nieuwe tabel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
msgid "Copy Special..."
msgstr "Speciaal kopiëren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr "Geselecteerde tabel- of querygegevens kopiëren naar klembord"
#: main/KexiMainWindow.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr "Kopiëert geselecteerde tabel- of querygegevens naar klembord."
#: main/KexiMainWindow.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr "Maakt de meest recente wijziging ongedaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr "Maakt de recentste ongedaan-maken-actie ongedaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgid "Find text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
msgstr "Zoek naar de eerste overeenkomst van een tekstgedeelte."
#: main/KexiMainWindow.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgid "Delete selected object"
msgstr "Geselecteerd object verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Verwijdert het geselecteerde object."
#: main/KexiMainWindow.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgid "Delete Record"
msgstr "Record verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgid "Delete the current record"
msgstr "Het nu geselecteerd record verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Verwijdert het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgid "Clear Table Contents..."
msgstr "Tabelinhoud wissen..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgid "Clear table contents"
msgstr "Tabelinhoud wissen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgid "Clears table contents."
msgstr "Wist tabelinhoud."
#: main/KexiMainWindow.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Item"
msgstr "Item bewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Geselecteerde item bewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Bewerkt geselecteerde item."
#: main/KexiMainWindow.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "Lege record &invoegen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Lege record erboven invoegen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Voegt een lege record in boven geselecteerde tabelrij."
#: main/KexiMainWindow.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgid "Show Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgid "Show the Project Navigator pane"
msgstr "Het projectnavigatiepaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgid "Shows the Project Navigator pane."
msgstr "Toont het projectnavigatiepaneel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgid "Activate Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the Project Navigator pane"
msgstr "Het projectnavigatiepaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
msgstr ""
"Activeert het projectnavigatiepaneel. Als het is verborgen, toon het dan "
"eerst."
#: main/KexiMainWindow.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgid "Activate main area"
msgstr "Activeert hoofdgebied"
#: main/KexiMainWindow.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the main area"
msgstr "Het hoofdgebied activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the main area."
msgstr "Activeert het hoofdgebied."
#: main/KexiMainWindow.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgid "Show Property Pane"
msgstr "Eigenschappenpaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgid "Show the Property pane"
msgstr "Het eigenschappenpaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgid "Shows the Property pane."
msgstr "Toont het eigenschappenpaneel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgid "Activate Property Pane"
msgstr "Eigenschappenpaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the Property pane"
msgstr "Het eigenschappenpaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the Property pane. If it is hidden, shows it first."
msgstr ""
"Activeert het eigenschappenpaneel. Als het is verborgen, toon het dan eerst."
#: main/KexiMainWindow.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgid "Locate..."
msgstr "Lokaliseren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to Global Locate box"
msgstr "Naar globaal lokalisatievak omschakelen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to Global Locate box."
msgstr "Schakelt over naar globaal lokalisatievak."
#: main/KexiMainWindow.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgid "Accept changes made to the current record"
msgstr "Wijzigingen gemaakt in het huidige record accepteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgid "Accepts changes made to the current record."
msgstr "Accepteert wijzigingen gemaakt in het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgid "Cancel changes made to the current record"
msgstr "Wijzigingen in het huidige record annuleren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Cancels changes made to the current record."
msgstr "Annuleert wijzigingen in het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgid "&Execute"
msgstr "U&itvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Wijzigt het lettertype voor het geselecteerde object"
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Wijzigt het lettertype voor het geselecteerde object."
#: main/KexiMainWindow.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgid "&Next Window"
msgstr "Volge&nde venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Next window"
msgstr "Volgende venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Schakelt over naar het volgende venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Vorige venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgid "Previous window"
msgstr "Vorige venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Schakelt over naar het vorige venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tabblad s&luiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sluit het huidige tabblad"
#: main/KexiMainWindow.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Het huidige tabblad sluiten."
#: main/KexiMainWindow.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgid "Cl&ose All Tabs"
msgstr "Alle tabbladen &sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle tabbladen sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Closes all tabs."
msgstr "Sluit alle tabbladen."
#: main/KexiMainWindow.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Toont tips over het gebruik van deze toepassing."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgid "&Find/Replace"
msgstr "&Zoeken/vervangen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Opmaak"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgid "&Data"
msgstr "&Gegevens"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Report a bug or wish for KEXI application"
msgid "Report a &Bug or Wish..."
msgstr "Een &bug of wens rapporteren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgid "Files a bug or wish for KEXI application."
msgstr "Rapporteert een bug of wens voor de Kexi-toepassing."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
msgstr "Activeert een hulpmiddel \"Wat is dit?\"."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1270 migration/importwizard.cpp:1111
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
#: migration/importwizard.cpp:1118 migration/importwizard.cpp:1120
#: migration/importwizard.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgid "Shows KEXI Handbook."
msgstr "Toont het handboek van KEXI."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgid "Shows information about KEXI application."
msgstr "Toont informatie over KEXI-toepassing."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgid "Shows information about KDE."
msgstr "Toont informatie over KDE."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
msgstr "<br/>(reden: <i>%1</i>)"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"Database project %1 does not appear to have been created using <application>"
"%2</application>.<nl/>Do you want to import it as a new KEXI project?"
msgstr ""
"Databaseproject %1 is waarschijnlijk niet met <application>%2</application> "
"gemaakt.<nl/>Wilt u het importeren als een nieuw KEXI-project?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import Database"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Locatie van nieuw project selecteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "kan het object niet aanmaken, objecttype \"%1\" is onbekend"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "onbekend objecttype \"%1\""
#: main/KexiMainWindow.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "kan objecttype \"%1\" niet aanmaken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "\"executing object\" action"
msgid "executing"
msgstr "uitvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgid "opening"
msgstr "openen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgid "table not found"
msgstr "tabel niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgid "query not found"
msgstr "query niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgid "macro not found"
msgstr "macro niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgid "script not found"
msgstr "script niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgid "object not found"
msgstr "object niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgid "cannot execute object"
msgstr "kan object niet uitvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgid "cannot open object"
msgstr "kan object niet openen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"U hebt verzocht dat de geselecteerde objecten automatisch worden geopend bij "
"het opstarten. Een aantal objecten kunnen echter niet geopend of bewerkt "
"worden."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "<project-name> (read only)"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (alleen-lezen)"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgid "From File..."
msgstr "Uit bestand..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgid "From Server..."
msgstr "Van server..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Geselecteerde weergave wordt niet ondersteund voor object <resource>%1</"
"resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""
"Geselecteerde weergave (%1) wordt niet ondersteund door dit objecttype (%2)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Could not save object under the original name."
msgid "Could not save under the original name."
msgstr "Kon niet onder de originele naam opslaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Save object"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Object As"
msgstr "Object opslaan als"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Saving object failed"
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
msgstr "Opslaan van object <resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Slaat alle recente wijzigingen op in het object <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Negeert alle recente wijzigingen in het object <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr "openen is niet toegestaan in %1-modus"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
msgstr "Tabblad voor <resource>%1</resource> (%2)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
msgstr "Tabblad voor <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Delete <objecttype> <objectname>?"
msgid ""
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u het volgende object permanent verwijderen?<nl/><nl/>%1 "
"<resource>%2</resource></para><para><note>Als u <interface>Verwijderen</"
"interface> kiest kunt u de verwijdering niet ongedaan maken.</note></para>"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
msgstr "<resource>%1</resource> verwijderen?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgid "Could not delete object."
msgstr "Kan het object niet verwijderen."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
"para><para>Do you want to close it?</para>"
msgstr ""
"<para>Alvorens object <resource>%1</resource> te hernoemen moet het gesloten "
"worden.</para><para>Wilt u het sluiten?</para>"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgid "Close Window and Rename"
msgstr "Venster sluiten en hernoemen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
msgstr "Hernoemen van object <resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
msgstr "Opschrift van object <resource>%1</resource> instellen is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
msgstr ""
"Comprimeren van databasebestand <filename>\"%1</filename> wordt niet "
"ondersteund."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Compact database"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het huidige project moet gesloten worden voordat de database kan worden "
"gecomprimeerd. Het project zal weer worden geopend als het comprimeren "
"voltooid is.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
"query for exporting or from its original (saved) version?"
msgstr ""
"Ontwerp van query <resource>%1</resource> waarvan u gegevens wilt exporteren "
"is gewijzigd en is nog niet opgeslagen. Wilt u gegevens van de gewijzigde "
"query voor exporteren gebruiken of van zijn oorspronkelijke (opgeslagen) "
"versie?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Export query data"
msgid "Use the Changed Query"
msgstr "Gebruik de gewijzigde query"
#: main/KexiMainWindow.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Export query data"
msgid "Use the Original Query"
msgstr "Gebruik de oorspronkelijke query"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
msgstr "Taakgerichte werkbalk. Groepeert commando's met tabbladen."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:671 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgid "Form Design"
msgstr "Formulierontwerp"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgid "Report Design"
msgstr "Rapportontwerp"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
msgstr "Toepassing <application>%1</application> kan niet worden gestart."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command <command>%1</command> failed."
msgstr "Commando <command>%1</command> is mislukt."
#: main/KexiMenuWidget.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgid "Join us on:"
msgstr "Doe mee op:"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgid "Visit KEXI Facebook page at %1"
msgstr "Bezoek de Facebookpagina van KEXI op %1"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgid "Visit KEXI Twitter page at %1"
msgstr "Bezoek de Twitterpagina van KEXI op %1"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgid "Visit Calligra home page at %1"
msgstr "Bezoek de website van Calligra op %1"
#: main/KexiRegisterResource_p.h:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
"para><para><application>%2</application> will not start. Please check if it "
"is properly installed.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon pictogramhulpmiddelbestand <filename>%1</filename> niet openen.</"
"para><para><application>%2</application> zal niet starten. Controleer of het "
"juist is geïnstalleerd.</para>"
#: main/KexiRegisterResource_p.h:144 main/KexiRegisterResource_p.h:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
msgid "Tried to find in %1."
msgstr "Geprobeerd te zoeken in %1."
#: main/KexiRegisterResource_p.h:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open icon resource file <filename>%1</filename>. Please check if "
"<application>%2</application> is properly installed."
msgstr ""
"Kon hulpbronbestand <filename>%1</filename> met pictogrammen niet openen. "
"Controleer of <application>%2</application> juist is geïnstalleerd."
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tools->Locate textbox' placeholder text with shortcut"
msgid "Locate (%1)"
msgstr "Lokaliseren (%1)"
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>%1</application> will create a new database project. Select "
"blank database."
msgstr ""
"<application>%1</application> zal een nieuw databaseproject aanmaken. Blanco "
"database selecteren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Blank Projects"
msgstr "Blanco projecten"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Blank database"
msgstr "Blanco database"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Database project without any objects"
msgstr "Databaseproject zonder objecten"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgid "Movie catalog"
msgstr "Catalogus voor films"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Storage Method"
msgstr "Opslagmethode"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
msgstr ""
"Selecteer een opslagmethode die voor het opslaan van het nieuwe project "
"wordt gebruikt."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgid "New database"
msgstr "Nieuwe database"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Caption & Filename"
msgstr "Project-opschrift & bestandsnaam"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
"based on the caption. You can change the filename too."
msgstr ""
"Voer het opschrift voor het nieuwe project in. De bestandsnaam zal "
"automatisch worden aangemaakt gebaseerd op de opschrift. U kunt de "
"bestandsnaam ook wijzigen."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:263
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgid "Enter project caption."
msgstr "Project-opschrift invoeren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is een relatief pad.</para><para><note>Voer "
"het absolute pad in van een aan te maken bestand.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
msgstr ""
"Voer een geldige bestandsnaam in. Het bestand zou op uw computer moeten "
"staan."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
"name of a file to be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is de naam van een map.</para><para><note>Voer "
"de naam van een aan te maken bestand in.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon het databasebestand <filename>%1</filename> niet aanmaken.</"
"para><para><note>Er zijn onvoldoende toegangsrechten om het bestand aan te "
"maken. Kies een andere map of wijzig de toegangsrechten zodat het bestand "
"aangemaakt kan worden.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Creating Project"
msgstr "Project aanmaken"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please wait while the project is created."
msgstr "Wacht even terwijl het project wordt aangemaakt."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
"KEXI project.</para><para>Here you may also add, edit or delete connections "
"from the list.</para>"
msgstr ""
"<para>Selecteer de verbinding met een databaseserver die u wilt gebruiken "
"bij het aanmaken van een nieuw KEXI-project.</para><para>>U kunt hier ook "
"verbindingen in de lijst toevoegen, bewerken of verwijderen.</para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Caption & Database Name"
msgstr "Project-opschrift & databasenaam"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
msgstr ""
"Voer het opschrift voor het nieuwe project in. De databasenaam zal "
"automatisch worden aangemaakt gebaseerd op het opschrift. U kunt de "
"databasenaam ook wijzigen."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
msgstr ""
"Bestaande projectdatabases op databaseserver <resource>%1 (%2)</resource>:"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgid "Enter database name."
msgstr "Databasenaam invoeren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
"a new one?"
msgstr ""
"Een databasenaam met deze naam bestaat al. Wilt u het verwijderen en een "
"nieuwe aanmaken?"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgid "Delete and Create New"
msgstr "Verwijderen en nieuwe aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
#, kde-format
msgid "<b>Select existing KEXI project file to open:</b>\n"
msgstr "<b>Selecteer bestaand KEXI-projectbestand om te openen:</b>\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
#, kde-format
msgid "&Advanced "
msgstr "Ge&avanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Klik op de knop \"Geavanceerd\" als u een bestaand project op een server "
"wilt openen in plaats van een bestand."
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:41
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
"server."
msgstr ""
"Selecteer te openen project. u kunt kiezen uit een project opgeslagen in een "
"bestand of op een databaseserver."
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Projects Stored in File"
msgstr "Projecten opgeslagen in een bestand"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Projects Stored on Database Server"
msgstr "Projecten opgeslagen op een databaseserver"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
"para><para>Here you may also add, edit or delete connections from the list.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Selecteer de verbinding met de databaseserver die u wilt gebruiken bij "
"het openen.</para><para>U kunt hier ook verbindingen in de lijst toevoegen, "
"bewerken of verwijderen.</para>"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project on Database Server"
msgstr "Project op een databaseserver openen"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
msgstr ""
"Selecteer een te openen project op databaseserver <resource>%1 (%2)</"
"resource>."
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Database Password"
msgstr "Wachtwoord van database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:31
#, kde-format
msgctxt "New Project Stored in File"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:37
#, kde-format
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Nieuw project opgeslagen in een bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:47
#, kde-format
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:53
#, kde-format
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Nieuw project opgeslagen op een databaseserver"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Opened less than minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Opened 1 minute ago"
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
msgstr[0] "1 minuut geleden geopend"
msgstr[1] "%1 minuten geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Opened 1 hour ago"
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
msgstr[0] "1 uur geleden geopend"
msgstr[1] "%1 uur geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgid "Opened yesterday"
msgid_plural "Opened %1 days ago"
msgstr[0] "Gisteren geopend"
msgstr[1] "%1 dagen geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "Opened over a month ago"
msgid_plural "Opened %1 months ago"
msgstr[0] "Meer dan een maand geleden geopend"
msgstr[1] "Meer dan %1 maanden geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Opened one year ago"
msgid_plural "Opened %1 years ago"
msgstr[0] "Een jaar geleden geopend"
msgstr[1] "%1 jaar geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgid "on local server"
msgstr "op lokale server"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "on <resource>%1</resource> server"
msgstr "op <resource>%1</resource> server"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info File database <file>"
msgid "File database <filename>%1</filename>"
msgstr "Bestand van database <filename>%1</filename>"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "database"
msgstr "database"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
msgid "%1 database"
msgstr "Database %1"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "Last opened on %1"
msgstr "Laatst geopend op %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:31
#, kde-format
msgid "Project caption:"
msgstr "Project-opschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:60
#, kde-format
msgid "Project's database name:"
msgstr "Databasenaam van het project:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Plugin name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Plugin description"
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Plugin fileName"
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
#, kde-format
msgid "No KEXI plugins found."
msgstr "Geen KEXI-plug-ins gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
#, kde-format
msgid "KEXI plugins (%1):"
msgstr "KEXI-plug-ins (%1):"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:273
#, kde-format
msgid "No KDb database driver plugins found."
msgstr "Geen KDb-databasestuurprogramma-plug-ins gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:276
#, kde-format
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
msgstr "KDb-databasedriver-plug-ins (%1)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
"contents.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kan de verbindingsinformatie uit snelkoppelingsbestand <filename>%1</"
"filename> niet lezen.</para><para><note>Controleer of de instellingen in het "
"bestand geldig zijn.</note></para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
msgid ""
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
"%4</icode>"
msgstr ""
"<icode>%1</icode> is geen geldige waarde voor de opdrachtregeloptie <icode>--"
"type</icode>. Mogelijke waarden kunnen zijn <icode>%2</icode>, <icode>%3</"
"icode> of <icode>%4</icode>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
msgstr "Ongeldig poortnummer <icode>%1</icode> gespecificeerd."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open database. No database driver specified."
msgstr "Kon database niet openen. Geen databasestuurprogramma gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not start <application>%1</application> application this way."
msgstr ""
"Kon toepassing <application>%1</application> niet op deze manier starten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
"constants."
msgid ""
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
"options."
msgstr ""
"Zowel <icode>createdb</icode> als <icode>dropdb</icode> gebruikt in opties "
"bij opstarten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgid "No project name specified."
msgstr "Geen projectnaam opgegeven."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
"icode> words, these are constants."
msgid ""
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
"options."
msgstr ""
"Zowel <icode>user-mode</icode> als <icode>design-mode</icode> gebruikt in de "
"opties bij opstarten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not delete project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr ""
"Kon project niet verwijderen. Het bestand <filename>%1</filename> bestaat "
"niet."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon snelkoppelingsbestand <filename>%1</filename> niet openen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kan het gegevensbestand voor verbindingen <filename>%1</filename> niet "
"openen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because they are not available while creating "
"or dropping projects."
msgstr ""
"U hebt bij de opstartopties een aantal databaseobjecten opgegeven om "
"automatisch te laten openen.\n"
"Deze opties zullen genegeerd worden omdat ze niet beschikbaar zijn tijdens "
"het aanmaken en laten vervallen van projecten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
msgstr "Project <resource>%1</resource> succesvol aangemaakt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
msgstr "Project <resource>%1</resource> succesvol vervallen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file. Missing filename."
msgstr "Kon bestand niet openen. Bestandsnaam ontbreekt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr ""
"Kon bestand niet openen. Het bestand <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
"opened and locked by another application.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon bestand <filename>%1</filename> niet voor lezen openen.</"
"para><para><note>Controleer de toegangsrechten voor het bestand en of het "
"reeds door een andere toepassing is geopend.</note></para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
"opened and locked by another application.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon project niet openen.</para><para>Het bestand <filename>%1</"
"filename> is niet te lezen. Controleer de toegangsrechten voor het bestand "
"en of het reeds door een andere toepassing is geopend.</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a KEXI project?</"
"para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is een extern bestand van type <resource>%2</"
"resource>.</para><para>Wilt u het bestand als KEXI-project importeren?</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgid "Open External File"
msgstr "Extern bestand openen"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import File"
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
"%3</resource> database driver to be used.\n"
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
msgstr ""
"Het projectbestand <filename>%1</filename> wordt herkend als compatibel met "
"databasestuurprogramma <resource>%2</resource>, terwijl u vroeg om "
"databasestuurprogramma <resource>%3</resource> te gebruiken.\n"
"Wilt u database stuurprogramma <resource>%4</resource> gebruiken?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgid "Possible problems: %1"
msgstr "Mogelijke problemen: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
"<application>%2</application>."
msgstr ""
"Het bestand <filename>%1</filename> wordt niet herkend als een door "
"<application>%2</application> ondersteund type bestand."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
msgstr ""
"<para>De plug-in voor ondersteuning van dit bestandstype is niet gevonden.</"
"para><para>Gedetecteerd MIME-type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
"para>"
msgstr ""
"<para>De plug-in voor ondersteuning van dit bestandstype is niet gevonden.</"
"para><para>Gedetecteerd MIME-type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>"
"%3</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
"database server."
msgstr ""
"Het laden van de lijst van beschikbare projecten voor databaseserver "
"<resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
msgstr ""
"Verbindingsgegevens opslaan in bestand <filename>%1</filename> is mislukt."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Create Project"
msgstr "Project aanmaken"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Bestaand project openen"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Choose Project"
msgstr "Kies een project"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgid "Do not show me this dialog again"
msgstr "Deze dialoog niet meer weergeven"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
msgstr "Klik op de knop <interface>OK</interface> om door te gaan."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Blank Database"
msgstr "Blanco database"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Nieuw, blanco databaseproject"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr "Kexi zal een nieuwe, blanco database aanmaken."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgid "Import Existing Database"
msgstr "Bestaande database importeren"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr "Importeer een bestaande database als een nieuw databaseproject"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""
"Kexi zal de structuur en de gegevens van een bestaande database importeren "
"in een nieuw database-project."
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to KEXI"
msgstr "Welkom bij KEXI"
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select one of the recently used projects to open."
msgstr "Selecteer één van de recent gebruikte projecten om te openen."
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info donate to the project"
msgid ""
"<title>KEXI may be totally free, but its development is costly.</"
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
"fastest way to efficiently support the KEXI Project. Everyone, regardless of "
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
"your donation? KEXI will become more feature-full and stable as contributors "
"will be able to devote more time to KEXI. Not only you can expect new "
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
"para><para>Currently we are accepting donations through "
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
msgstr ""
"<title>KEXI is geheel vrij, maar de ontwikkeling is kostbaar.</"
"title><para>Energie, hardware, kantoorruimte, internettoegang, reizen naar "
"bijeenkomsten - alles bevat kosten.</para><para>Directe donaties is de "
"gemakkelijkste en snelste manier om efficient het KEXI Project te "
"ondersteunen. Iedereen, ongeacht de mate van deelneming kan dat doen.</"
"para><para>Wat ontvangt u voor uw donatie? KEXI zal meer functies krijgen en "
"meer stabiel zijn als medewerkers in staat zijn om meer tijd aan KEXI te "
"besteden. Niet alleen kunt u nieuwe functies verwachten, maar u kunt ook "
"invloed hebben op welke functies worden toegevoegd!</para><para>Op dit "
"moment kunnen we donaties via <emphasis>BountySource</emphasis> ontvangen "
"(een platform voor fondsen voor open-source software) met betalingen via "
"secure PayPal, Bitcoin en Google Wallet.</para><para>Neem contact met ons op "
"via <link url='http://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde."
"org/Kexi/Contact</link> voor meer informatie.</para><para>Hartelijk dank "
"voor uw ondersteuning!</para>"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgid "Donate to the Project"
msgstr "Aan het project doneren"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Go to Donation"
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
msgstr "Verder gaan naar de webpagina over doneren"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Do not donate now"
msgid "Not Now"
msgstr "Niet nu"
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:326
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgid "Primary Key"
msgstr "Primaire sleutel"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Advanced Import Options"
msgstr "Geavanceerde import-opties"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
"encoding if the database was created on a computer with a different "
"character set.</para>"
msgstr ""
"<title>Textcodering voor Microsoft Access database</title>\n"
"<para>Databasebestand <filename>%1</filename> lijkt te zijn gemaakt met een "
"versie ouder dan Microsoft Access 2000.</para> <para>Om internationale "
"tekens juist te importeren dient u aan te geven welke tekenset er gebruikt "
"is als de database is gemaakt op een computer die een afwijkende tekenset "
"gebruikt.</para>"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:74
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgid "Text encoding:"
msgstr "Tekstcodering:"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr "Altijd deze codering gebruiken in overeenkomstige situaties"
#: migration/importtablewizard.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
"different table name to continue."
msgstr ""
"De naam <resource>%1</resource> is al gebruikt door een bestaande tabel. "
"Voer een andere tabelnaam om door te gaan."
#: migration/importtablewizard.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgid "Name Already Used"
msgstr "Naam is al in gebruik"
#: migration/importtablewizard.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
"existing database into the current KEXI project.</para><para>Click "
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
"interface> button to exit this assistant.</para>"
msgstr ""
"<para>Assistent Tabel importeren stelt u in staat om een tabel te importeren "
"uit een bestaande database in het huidige KEXI-project.</para><para>Klik op "
"de knop <interface>Volgende</interface> om door te gaan of op de knop "
"<interface>Annuleren</interface> om deze assistent te verlaten.</para>"
#: migration/importtablewizard.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
msgstr "Welkom bij assistent Tabel importeren"
#: migration/importtablewizard.cpp:200 migration/importwizard.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Selecteer de locatie van de brondatabase"
#: migration/importtablewizard.cpp:210 migration/importwizard.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgid "Select Source Database"
msgstr "Brondatabase selecteren"
#: migration/importtablewizard.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgid "Select the Table to Import"
msgstr "Selecteer de te importeren tabel"
#: migration/importtablewizard.cpp:255 migration/importwizard.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: migration/importtablewizard.cpp:262 migration/importwizard.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgid "Importing"
msgstr "Importeren"
#: migration/importtablewizard.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Alter the Detected Table Design"
msgstr "Het gedetecteerde tabelontwerp veranderen"
#: migration/importtablewizard.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgid "Processing Import"
msgstr "Geïmporteerde bewerken"
#: migration/importtablewizard.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgid "Open imported table"
msgstr "Geïmporteerde tabel openen"
#: migration/importtablewizard.cpp:326 migration/importtablewizard.cpp:573
#: migration/importwizard.cpp:510 migration/importwizard.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: migration/importtablewizard.cpp:383 migration/importwizard.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Selecteer brondatabase die u wilt importeren:"
#: migration/importtablewizard.cpp:465 migration/importtablewizard.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
"cancel importing."
msgstr ""
"Kon tabel <resource>%1</resource> niet importeren. Selecteer een andere "
"tabel of annuleer het importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
"table or cancel importing."
msgstr ""
"Geen gegevens gevonden in tabel <resource>%1</resource>. Selecteer een "
"andere tabel of annuleer het importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
msgid ""
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
"note></para>"
msgstr ""
"<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op de knop "
"<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren van tabel "
"<resource>%1</resource>.</para><para><note>Afhankelijk van de afmeting van "
"de tabel kan dit enige tijd duren.</note></para>"
#: migration/importtablewizard.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please wait while the table is imported."
msgstr "Wacht even terwijl de tabel wordt geïmporteerd."
#: migration/importtablewizard.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
msgstr "Tabel <resource>%1</resource> is geïmporteerd."
#: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgid "Failure"
msgstr "Fout"
#: migration/importtablewizard.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: migration/importtablewizard.cpp:600 migration/importwizard.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr "Geen toepasselijke migratie-driver gevonden."
#: migration/importtablewizard.cpp:696
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:423
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgid "No project available."
msgstr "Geen project beschikbaar."
#: migration/importtablewizard.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgid "No table was selected to import."
msgstr "Er is geen tabel om te importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan tabel <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: migration/importwizard.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Database"
msgstr "Database importeren"
#: migration/importwizard.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
"database (connection <resource>%2</resource>) into a KEXI project."
msgstr ""
"Assistent Database importeren gaat database <resource>%1</resource> "
"(verbinding <resource>%2</resource>) in een KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
"of type <resource>%2</resource> into a KEXI project."
msgstr ""
"Assistent Database importeren gaat bestand <filename>%1</filename> van type "
"<resource>%2</resource> in een KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
"a KEXI project."
msgstr ""
"Met de assistent Database importeren kunt u een bestaande database in een "
"KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
msgstr ""
"<para>Klik op de knop <interface>Volgende</interface> om door te gaan of op "
"de knop <interface>Annuleren</interface> om deze assistent te verlaten.</"
"para>"
#: migration/importwizard.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
msgstr "Welkom bij de assistent Database importeren"
#: migration/importwizard.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgid "Destination database type:"
msgstr "Type van bestemmingsdatabase:"
#: migration/importwizard.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Databaseproject opgeslagen in een bestand"
#: migration/importwizard.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Databaseproject opgeslagen op een server"
#: migration/importwizard.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Selecteer type van bestemmingsdatabase"
#: migration/importwizard.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "Opschrift van bestemmingsproject:"
#: migration/importwizard.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgid "Destination project's name:"
msgstr "Naam van bestemmingsproject:"
#: migration/importwizard.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
msgstr "Opschrift van project van bestemmingsdatabase"
#: migration/importwizard.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgid "Select Location for Destination Database Project"
msgstr "Locatie van project voor bestemmingsdatabase selecteren"
#: migration/importwizard.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Scope of import"
msgid "Structure and data"
msgstr "Structuur en gegevens"
#: migration/importwizard.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Scope of import"
msgid "Structure only"
msgstr "Alleen structuur"
#: migration/importwizard.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Select Scope of Import"
msgstr "De scope van het importeren selecteren"
#: migration/importwizard.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgid "Open imported project"
msgstr "Geïmporteerd project openen"
#: migration/importwizard.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
msgstr "<para>Er is geen nieuwe databasenaam ingevoerd.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
msgstr "%1<para>Brondatabase is hetzelfde als bestemming.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
"issues.</para>"
msgstr ""
"<para>Het volgende probleem is gevonden met de gegevens die u invoerde:</"
"para>%1<para>Druk op <interface>Terug</interface> en corrigeer deze "
"problemen.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
"the database this may take some time.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op "
"<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren.</"
"para><para><note>Afhankelijk van de afmeting van de database kan dit enige "
"tijd duren.</note></para>"
#: migration/importwizard.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
"a new one?</para>"
msgstr ""
"<para>Database %1 bestaat al.</para><para>Wilt u het vervangen door een "
"nieuwe?</para>"
#: migration/importwizard.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Replace Database"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: migration/importwizard.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
msgstr ""
"<para>Importeren mislukt.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>Klik op "
"<interface>Terug</interface> om het nogmaals te proberen.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database filename."
msgstr "Selecteer databasebestandsnaam."
#: migration/importwizard.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database."
msgstr "Selecteer brondatabase."
#: migration/importwizard.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import database. This type is not supported."
msgstr "Kan database niet importeren. Type wordt niet ondersteund."
#: migration/importwizard.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
"supported."
msgstr ""
"Kon de database <resource>%1</resource> niet importeren. Type wordt niet "
"ondersteund."
#: migration/importwizard.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Bezig met importeren..."
#: migration/importwizard.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Database has been imported into KEXI project <resource>%1</resource>."
msgstr "Database is geïmporteerd in het KEXI-project <resource>%1</resource>."
#: migration/importwizard.cpp:1111 migration/importwizard.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Geen help beschikbaar voor deze pagina."
#: migration/importwizard.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Hier kunt u de locatie van de te importeren gegevens kiezen."
#: migration/importwizard.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr ""
"Hier kunt u de eigenlijke database met de te importeren gegevens kiezen."
#: migration/importwizard.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Hier kunt u de locatie om de gegevens op te slaan selecteren."
#: migration/importwizard.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
"Hier kunt u de locatie kiezen om de gegevens in de nieuwe database op te "
"slaan."
#: migration/keximigrate.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan database <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: migration/keximigrate.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgid "Could not connect to database %1."
msgstr "Kon niet verbinden met database %1"
#: migration/keximigrate.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
msgstr "Kan geen lijst van tabelnamen uit database %1 verkrijgen."
#: migration/keximigrate.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgid "No tables have been found in database %1."
msgstr "Geen tabellen gevonden in database %1."
#: migration/keximigrate.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"Kan geen project importeren uit database %1. Fout bij het lezen van tabel "
"<resource>%2</resource>."
#: migration/keximigrate.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
msgstr "Kon tabel <resource>%1</resource> niet importeren."
#: migration/keximigrate.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import project from data source %1."
msgstr "Kon geen project importeren uit gegevensbron %1."
#: migration/keximigrate.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
msgstr "Kon tabel <resource>%1</resource> niet kopiëren naar doeldatabase."
#: migration/keximigrate.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import data from data source %1."
msgstr "Kon geen gegevens importeren uit gegevensbron %1."
#: migration/keximigrate.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Field Type"
msgstr "Veldtype"
#: migration/keximigrate.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
"Please select one of the following data types."
msgstr ""
"Het gegevenstype voor <resource>%1</resource> kan niet worden bepaald. "
"Selecteer één van de volgende gegevenstypes."
#: migration/migratemanager.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Could not find any migration database drivers."
msgstr "Kon geen databasestuurprogramma voor migratie vinden."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgid "[Can't assign to this widget]"
msgstr "[Kan het niet aan dit widget toekennen]"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgid "[Can't assign to multiple widgets]"
msgstr "[Kan het niet aan meerdere widgets toekennen]"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Form data source - title"
msgid "Data source"
msgstr "Gegevensbron"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Ga naar geselecteerde gegevensbron van formulier"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to selected form's data source"
msgstr "Ga naar geselecteerde gegevensbron van formulier"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Forms's data source (table or query)"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Widget's data source (table field or query field)"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgid "Data Source"
msgstr "Gegevensbron"
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Color"
msgstr "Framekleur"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aan raster koppelen"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgid "Set the current view style."
msgstr "Stel de huidige stijl van het beeld in"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Formulier UI-code laten zien"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
msgstr "Gegevensbron van formulier instellen op <resource>%1</resource>"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Formulier UI-code"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgid "Original"
msgstr "Oorspronkelijk"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "form"
msgstr "formulier"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new form"
msgstr "Nieuw formulier aanmaken"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new form."
msgstr "Maakt een nieuw formulier aan."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Elementinhoud wissen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "Tabvolgorde bewerken..."
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Element naar voorgrond verplaatsen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Element naar achteren verplaatsen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Align Widgets Position"
msgstr "Elementen uitlijnen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "To Left"
msgstr "Aan linkerrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "To Right"
msgstr "Aan rechterrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "To Top"
msgstr "Aan bovenrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgid "To Bottom"
msgstr "Aan onderrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "To Grid"
msgstr "Aan raster"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Grootte van widgets aanpassen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "To Fit"
msgstr "Passend"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "To Shortest"
msgstr "Aan kortste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "To Tallest"
msgstr "Aan langste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "To Narrowest"
msgstr "Aan smalste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "To Widest"
msgstr "Aan breedste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Formulierontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Formulier <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:365 plugins/reports/kexireportpart.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgid "Data source"
msgstr "Gegevensbron"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Form <resource>%1</resource>"
msgstr "Formulier <resource>%1</resource>"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr "Klik om de acties voor het afbeeldingsvak te tonen"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
msgstr ""
"Klik om de acties voor afbeeldingsvak <interface>%1</interface> te tonen"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Unbound Image Box"
msgid "%1 (unbound)"
msgstr "%1 (niet verbonden)"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Unbound Image Box"
msgid ""
"%1\n"
"(unbound)"
msgstr ""
"%1\n"
"(niet verbonden)"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Form widget"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
"possible."
msgid "form"
msgstr "formulier"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgid "A form widget"
msgstr "Een formulier-widget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Box widget"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "textBox"
msgstr "tekstvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
msgstr "Een widget om tekst in te voeren en te tonen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Editor widget"
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "textEditor"
msgstr "tekstbewerker"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "A multiline text editor"
msgstr "Een multiregel teksteditor"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Label widget"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "label"
msgstr "label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Een element om tekst af te beelden"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image Box widget"
msgid "Image Box"
msgstr "Afbeeldingsvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for displaying images"
msgstr "Een element om afbeeldingen te laten zien"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Combo Box widget"
msgid "Combo Box"
msgstr "Keuzelijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "comboBox"
msgstr "combinatielijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgid "A combo box widget"
msgstr "Een combinatielijstelement"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Check Box widget"
msgid "Check Box"
msgstr "Keuzevakje"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:223
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "checkBox"
msgstr "keuzevakje"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgid "A check box with text label"
msgstr "Een keuzevakje met label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Button widget"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:259
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "button"
msgstr "knop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgid "A button for executing actions"
msgstr "Een knop om acties uit te laten voeren"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Link Button widget"
msgid "Link Button"
msgstr "Koppelingsknop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:276
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "linkButton"
msgstr "koppelingsKnop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "A Link button for executing actions"
msgstr "Een koppelingsknop om acties uit te laten voeren"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Slider widget"
msgid "Slider"
msgstr "Schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:316
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "slider"
msgstr "schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgid "A Slider widget"
msgstr "Een widget voor schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Progress Bar widget"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "progressBar"
msgstr "voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "A Progress Bar widget"
msgstr "Een widget voor een voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "line"
msgstr "lijn"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Een lijn die als scheiding kan worden gebruikt"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "&Horizontale lijn invoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Een &verticale lijn invoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Date Picker widget"
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumkiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:377
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "datePicker"
msgstr "datumKiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgid "A Date Picker widget"
msgstr "Een widget voor datumkiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
msgid "Echo Mode"
msgstr "Echomodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Text Visible"
msgstr "Tekst zichtbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgid "Arrow Visible"
msgstr "Pijl zichtbaar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Page Step"
msgstr "Paginastap"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Single Step"
msgstr "Enkele stap"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Tick Interval"
msgstr "Interval tussen tikken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Tick Position"
msgstr "Tikpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgid "Show Editor"
msgstr "Bewerker tonen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgid "Form Name"
msgstr "Formuliernaam"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgid "On Click"
msgstr "Bij klik"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgid "On Click Option"
msgstr "Bij klik optie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "Automatische Tabvolgorde"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget Property"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Line Wrap At"
msgstr "Regels afbreken op"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgid "Line Wrap Mode"
msgstr "Modus regels afbreken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Taal van spellingcontrole"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgid "Editor Type"
msgstr "Bewerkertype"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Multiline Text"
msgstr "Meerregelige tekst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Drop-Down List"
msgstr "Keuzelijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "No Ticks"
msgstr "Geen tikken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Below"
msgstr "Onder"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Both Sides"
msgstr "Beide kanten"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgid "Scaled Contents"
msgstr "Passende inhoud"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Verhouding behouden"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)"
msgid ""
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
"Uitvouwknop\n"
"zichtbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Checked checkbox"
msgid "Checked"
msgstr "Geactiveerd"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
msgid "Tristate"
msgstr "Driewaardig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Editable combobox"
msgid "Editable"
msgstr "Bewerkbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button is checkable"
msgid "On/Off"
msgstr "Aan/uit"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button"
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Automatisch herhalen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
msgid "Auto Rep. Delay"
msgstr "Vertr. in auto-herhalen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
msgid "Auto Rep. Interval"
msgstr "Interval bij auto-herhalen"
#. i18n("Auto Default"));
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button is flat"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink address"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Type of hyperlink"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr "Type van hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
msgid "Hyperlink Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
msgid "Remote Hyperlink"
msgstr "Hyperlink op een andere computer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Allow to open executables"
msgid "Executable Hyperlink"
msgstr "Uitvoerbare hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Geen hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
msgid "Mailer"
msgstr "E-mailprogramma"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgid "Text Format"
msgstr "Tekstopmaak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Hypertext"
msgstr "Hypertext"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "property: Can open external links in label"
msgid "Open Ext. Links"
msgstr "Open ext. koppelingen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst van plaatshouder"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
msgid "Clear Button"
msgstr "Schoonmaakknop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
msgid "Password Mode"
msgstr "Wachtwoordmodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
msgid "Squeezed Text"
msgstr "Tekst samendrukken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Breedte tabstop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Tab wijzigt focus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Wijze van woordafbreking"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "At Word Boundary"
msgstr "Bij woordgrens"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "Anywhere"
msgstr "Overal"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "At Word Boundary If Possible"
msgstr "Bij woordgrens indien mogelijk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Woordafbreking"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Woordafbreekpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "Widget's Width"
msgstr "Breedte widget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "In Pixels"
msgstr "In pixels"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "In Columns"
msgstr "In kolommen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgid "Links Underlined"
msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Scroll Bar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Scroll Bar"
msgstr "Verticale schuiflbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
msgid "As Needed"
msgstr "Indien nodig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
msgid "Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Widget"
msgstr "Tabwidget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:572
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "tabWidget"
msgstr "tabWidget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Een widget om meerdere pagina's met behulp van tabbladen weer te geven"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Frame widget"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:601
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "frame"
msgstr "frame"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgid "A frame widget"
msgstr "Een frame-element"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgid "Group Box"
msgstr "Groepvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:619
#, kde-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "groupBox"
msgstr "groepVak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Een container om enkele widgets mee te groeperen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Title' property for group box"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Flat' property for group box"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "Auto-hide Tabs"
msgstr "Tabbladen die automatisch zich verbergen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Position"
msgstr "Tabbladpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Shape"
msgstr "Tabvorm"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
msgid "Elide Mode"
msgstr "Elide-modus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
msgid "Scroll Buttons"
msgstr "Schuifknoppen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgid "Closable Tabs"
msgstr "Te sluiten tabbladen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Movable Tabs"
msgstr "Verplaatsbare tabbladen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Document Mode"
msgstr "Documentmodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property value for Tab Shape"
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property value for Tab Shape"
msgid "Triangular"
msgstr "Driehoekig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgid "&Assign Action..."
msgstr "&Actie toewijzen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "default indent value"
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Add page to tab widget"
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Delete tab widget's page"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Rename tab widget's page"
msgid "Rename Page..."
msgstr "Pagina hernoemen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@window:title"
msgid "New Page Title"
msgstr "Nieuwe paginatitel"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Nieuwe titel voor de huidige pagina:"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Add page to a stacked widget"
msgid "Add Page..."
msgstr "Pagina toevoegen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Delete page from a stacked widget"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
msgid "Go to Previous Page"
msgstr "Naar vorige pagina springen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
msgid "Go to Next Page"
msgstr "Naar volgende pagina springen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Edit rich text for a widget"
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst bewerken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Kopiëren gegevens van tabel naar klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Copying data from table:"
msgstr "Gegevens kopiëren uit tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr "Gegevens van tabel naar CSV-bestand exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting data from table:"
msgstr "Gegevens exporteren uit tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Gegevens van query naar klembord kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr "Gegevens van query naar CSV-bestand exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting data from query:"
msgstr "Gegevens exporteren uit query:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Kan geen gegevens openen om te exporteren."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr "(rijen: %1, kolommen: %2)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "(columns: %1)"
msgstr "(kolommen: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr "Geef de naam van het bestand waarin u de gegevens wilt opslaan"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "To CSV file:"
msgstr "Naar CSV-bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "To clipboard."
msgstr "Naar klembord."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:182
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid "Show Options &gt;&gt;"
msgstr "Opties tonen &gt;&gt;"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:199
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:208
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgid "Text quote:"
msgstr "Tekstaanhaling:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgid "Add column names as the first row"
msgstr "Kolomnamen als de eerste record toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgid "Always use above options for copying"
msgstr "Altijd de bovenstaande opties voor kopiëren gebruiken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr "Altijd de bovenstaande instellingen voor export gebruiken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgid "Copying"
msgstr "Kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgid "Hide Options &lt;&lt;"
msgstr "Opties verbergen &lt;&lt;"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgid "false"
msgstr "onwaar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import CSV Data From File"
msgstr "CSV-gegevens uit bestand importeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
msgstr "CVS-gegevens uit klembord plakken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import CSV"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr "Gegevensbron bevat geen rijen. Wilt u een lege tabel importeren?"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:429
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgid "No database connection available."
msgstr "Geen databaseverbinding beschikbaar."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:448
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "Please choose other name."
msgstr "Voer een andere naam in."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
msgstr "Bezig met laden van CSV-gegevens uit <filename>%1</filename>..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "CSV-gegevens laden"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Bestandsnaam voor importeren selecteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Voorbeeld van gegevens uit bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgid "Preview of data from clipboard"
msgstr "Voorbeeld van gegevens uit klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgid "Comment symbol:"
msgstr "Commentaarsymbool:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgid "Primary key"
msgstr "Primaire sleutel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr "Dubbele scheidingstekens negeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgid "First row contains column names"
msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgid "Import Options"
msgstr "Import opties"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to a new table"
msgid "&New table"
msgstr "&Nieuwe tabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to existing table"
msgid "&Existing table"
msgstr "B&estaande tabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgid "Choose Destination for Imported Data"
msgstr "Kies bestemming van geïmporteerde gegevens"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select existing table:"
msgstr "Bestaande tabel selecteren:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Preview of selected table"
msgid "Table preview:"
msgstr "Voorbeeldweergave van tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Caption:"
msgstr "Opschrift:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Row count:"
msgstr "Aantal rijen:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Column count:"
msgstr "Aantal kolommen:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Fields:"
msgstr "Velden:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Choose Name of Destination Table"
msgstr "Kies de naam van de bestemmingstabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgid "From CSV file:"
msgstr "Uit CSV-bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgid "From Clipboard"
msgstr "Van klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
msgid "To table:"
msgstr "Naar tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgid "Ready to Import"
msgstr "Gereed om te importeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kan invoerbestand <filename>%1</filename> niet openen."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgid "Start at line (1-%1):"
msgstr "Begin bij regel (1-%1):"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:931
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgid "Start at line:"
msgstr "Begin bij regel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1638
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred during insert record."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het invoegen van een record."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1713
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgid "Format for column %1:"
msgstr "Formaat van kolom %1:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
"</note></para>"
msgstr ""
"<para>Er is geen primaire sleutel (autonummering) gedefiniëerd.</"
"para><para>Wilt u deze automatisch tijdens import definiëren (aangeraden)?</"
"para><para><note>Het is mogelijk dat een geïmporteerde tabel zonder primaire "
"sleutel niet kan worden gewijzigd (afhankelijk van het type database).</"
"note></para>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1846
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "Prim&aire sleutel toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1847
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Niet toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1883
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot add column."
msgstr "Kan geen kolom toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1897
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Aantal velden komt niet overeen!</para><para>Kies een andere tabel.</"
"para>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgid "Importing data..."
msgstr "Data importeren..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgid "Import has been canceled."
msgstr "Importeren werd geannuleerd."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgid "Error occurred during import."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
msgstr "Gegevens zijn succesvol geïmporteerd in tabel <resource>%1</resource>."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text type for column"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Numeric type for column"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Currency type for column"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "row count"
msgid "(rows: %1)"
msgstr "(rijen: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "row count"
msgid "(rows: more than %1)"
msgstr "(rijen: meer dan %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Niet alle rijen zijn in dit voorbeeld zichtbaar"
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
msgid "Column name "
msgstr "Kolomnaam "
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CSV Import Options"
msgstr "CSV-importopties"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Text encoding"
msgstr "Tekstcodering"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr "Altijd deze codering gebruiken bij het importeren van CSV-bestanden"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Date format: Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "dag"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "maand"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
"by dates in your language"
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
msgstr "%1, %2, %3 (bijv. %4-%5-%6)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgid "Date format:"
msgstr "Datumopmaak:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr "Witruimte voor en na tekst weghalen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Import missing text values as empty texts"
msgstr "Ontbrekende tekstwaarden importeren als lege teksten"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Comma \",\""
msgstr "Komma \",\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgid "Semicolon \";\""
msgstr "Puntkomma \";\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgid "Space \" \""
msgstr "Spatie \" \""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgid "Hash \"#\""
msgstr "Hashtag \"#\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgid "Query Columns"
msgstr "Querykolommen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "No query column selected in the Query Designer"
msgid "No column selected"
msgstr "Geen kolom geselecteerd"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr "Beschrijft de veldnaam of expressie voor de ontworpen query."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:251
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr "Beschrijft de tabel voor het opgegeven veld. Mag leeg zijn."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr "Beschrijft de zichtbaarheid van een veld of expressie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:277
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Beschrijft de manier waarop een gegeven veld gesorteerd wordt."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:281
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:282
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr "Beschrijft de criteria voor een bepaald veld of een expressie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Kan niet overschakelen naar dataweergave want het queryontwerp is leeg.\n"
"Maak eerst uw ontwerp a.u.b."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
msgstr "Selecteer kolom voor tabel <resource>%1</resource>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
msgstr "Ongeldig criterium <icode>%1</icode>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:472
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:479
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:487
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
msgstr "Ongeldige expressie <icode>%1</icode>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:707
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:721
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:743
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Laden van query-definitie mislukt."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
"Het queryontwerp is zodanig gecorrumpeerd dat het zelfs niet in "
"tekstweergave kan worden afgebeeld.\n"
"Verwijder de query en begin opnieuw."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
msgid "expr"
msgstr "expr"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
msgstr ""
"Ingevoerde kolom-alias <resource>%1</resource> is geen geldige identifier."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Identificaties moeten beginnen met een letter of een '_'"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Kn de sortering voor meerdere kolommen niet instellen (%1)"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
msgstr "Criteria voor <resource>%1</resource> kunnen niet ingesteld worden"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set criteria for empty record"
msgstr "Criteria voor leeg record kunnen niet worden ingesteld"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Query column"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "SQL Query Text"
msgstr "SQL-querytekst"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgid "Check Query"
msgstr "Query nakijken"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Kijkt na of de query geldig is."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "The query is correct"
msgstr "De query is correct"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "The query is incorrect"
msgstr "De query is niet correct"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr "Voer uw query in en gebruik \"query nakijken\" ter verificatie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The query you entered is incorrect.</para><para>Do you want discard "
"changes made to this SQL text and switch to the other view?</para>"
msgstr ""
"<para>De ingevoerde query is niet correct.</para><para>Wilt u de wijzigingen "
"gamaakt in deze SQL-tekst verwerpen en naar de andere weergave omschakelen?</"
"para>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid "Discard Changes and Switch"
msgstr "Wijzigingen verwerpen en omschakelen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgid "Don't Switch"
msgstr "Niet omschakelen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>This query is invalid.</para><para>Do you want to save it?</para>"
msgstr "<para>Deze query is ongeldig.</para><para>Wilt u deze opslaan?</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "query"
msgstr "query"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new query"
msgstr "Nieuwe query aanmaken"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new query."
msgstr "Maakt een nieuwe query aan."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button SQL query design view"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip SQL query design view"
msgid "Switch to SQL design view"
msgstr "Overschakelen naar SQL-ontwerpweergave"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to delete query <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt query <resource>%1</resource> te verwijderen, maar "
"het wordt gebruikt in volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Query-ontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Query <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:260 plugins/tables/kexitablepart.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Sentence1 Sentence2 Sentence3"
msgid "%1%2%3"
msgstr "%1%2%3"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:263 plugins/tables/kexitablepart.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to close these windows and save the design or cancel "
"saving?</para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u deze vensters sluiten en het ontwerp opslaan of opslaan "
"annuleren?</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:268 plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Close all windows and save"
msgid "Close Windows and Save"
msgstr "Vensters sluiten en opslaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:270 plugins/tables/kexitablepart.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Close all windows and save design"
msgid "Close all windows and save design"
msgstr "Alle vensters sluiten en ontwerp opslaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Query <resource>%1</resource>"
msgstr "Zoekopdracht <resource>%1</resource>"
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Query executing failed."
msgstr "Query uitvoeren mislukt."
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Sections"
msgstr "Secties bewerken"
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Raise"
msgstr "Naar voren"
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Lower"
msgstr "Naar achtergrond"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "report"
msgstr "rapport"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new report"
msgstr "Nieuw rapport aanmaken"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new report."
msgstr "Maakt nieuw rapport aan."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Het ontwerp van rapport <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Rapport <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Report <resource>%1</resource>"
msgstr "Rapport <resource>%1</resource>"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Page selector label"
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar eerste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to first page"
msgstr "Gaat naar eerste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to previous page"
msgstr "Gaat naar de vorige pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to next page"
msgstr "Gaat naar de volgende pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar laatste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to last page"
msgstr "Gaat naar de laatste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Current page number"
msgstr "Huidig paginanummer"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Number of pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgid "Print report"
msgstr "Rapport afdrukken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Prints the current report."
msgstr "Print het huidige rapport."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporteren als"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporteren:"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as text document"
msgid "Text Document..."
msgstr "Tekstdocument..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
msgstr ""
"Het rapport als een tekstdocument exporteren (in OpenDocument-tekstformaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
msgstr ""
"Exporteert het rapport als een tekstdocument (in OpenDocument-tekstformaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Portable Document Format..."
msgid "PDF..."
msgstr "PDF..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporteren als PDF"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the current report as PDF."
msgstr "Het huidige rapport exporteren als PDF."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
msgid "Spreadsheet..."
msgstr "Rekenblad..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
msgstr ""
"Het rapport als een rekenblad exporteren (in OpenDocument-rekenbladformaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
msgstr ""
"Exporteert het rapport als een rekenblad (in OpenDocument-rekenbladformaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as web page"
msgid "Web Page..."
msgstr "Webpagina..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
msgstr "Het rapport als een webpagina exporteren (in HTML-formaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
msgstr "Exporteert het rapport als een webpagina (in HTML-formaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgid "Printing the report failed."
msgstr "Afdrukken van het rapport is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgid "Print Failed"
msgstr "Afdrukken is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as PDF"
msgstr "Rapport exporteren als PDF"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
msgstr "Het rapport als PDF naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:217
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:273
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:298
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to open exported document?"
msgstr "Wilt u het geëxporteerde document openen?"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Spreadsheet"
msgstr "Rapport als rekenblad exporteren"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
msgstr "Het rapport als rekenblad exporteren naar %1 is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Text Document"
msgstr "Rapport als tekstdocument exporteren"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
msgstr "Het rapport als tekstdocument naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Web Page"
msgstr "Rapport exporteren als webpagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
"original.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u Cascading Style Sheets (CSS) in de geëxporteerde webpagina "
"gebruiken of HTML tabellen?</para><para><note>CSS geeft uitvoer dichter bij "
"het origineel.</note></para>"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use CSS"
msgstr "CSS gebruiken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Table"
msgstr "Tabel gebruiken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
msgstr "Het rapport als webpagina naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgid "Opening failed"
msgstr "Openen is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
msgstr "Het schema van het rapport lijkt ongeldig of corrupt"
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgid "Report's data source:"
msgstr "Gegevensbron van rapport"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "Execute the scripting code"
msgstr "De code van het script uitvoeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgid "Executes the scripting code."
msgstr "Voert de code van het script uit."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgid "Edit actions"
msgstr "Acties bewerken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Provides Edit menu."
msgstr "Biedt een menu voor bewerken."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Editor instellen..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid "Configure the scripting editor"
msgstr "De bewerker voor scripts instellen"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Configures the scripting editor."
msgstr "Stelt de bewerker voor scripts in."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgid "Import script"
msgstr "Script importeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgid "Imports script from a file."
msgstr "Importeert script uit een bestand."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgid "Export script"
msgstr "Script exporteren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgid "Exports script to a file."
msgstr "Script exporteren naar een bestand."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script"
msgstr "Script importeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon <filename>%1</filename> niet lezen."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Script"
msgstr "Script exporteren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon niet naar <filename>%1</filename> schrijven."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Script Type"
msgstr "Type script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "The type of script"
msgstr "Het type van het script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
msgstr "Uitvoeren van het script <resource>%1</resource> is gestart."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:330
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
msgstr "Met succes uitgevoerd. Verstreken tijd: %1ms"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "script"
msgstr "script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new script"
msgstr "Nieuw script aanmaken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new script."
msgstr "Maakt nieuw script aan."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Error executing script at line %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Fout bij uitvoeren van script op regel %1:\n"
"%2"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "KEXI Script"
msgstr "KEXI-script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Het ontwerp van script <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Script <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgid "Record source:"
msgstr "Recordbron:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Go to selected record source"
msgstr "Ga naar geselecteerde recordbron"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgid "Bound column:"
msgstr "Verbonden kolom:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgid "Visible column:"
msgstr "Zichtbare kolom:"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
"resource> to <resource>%3</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> voor tabelveld wijzigen van <resource>%2</"
"resource> in <resource>%3</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete table field <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabelveld <resource>%1</resource> verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete empty row at position %1"
msgstr "Lege rij op positie %1 verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Tabelveld \"%1\" invoegen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "No table field selected in the Table Designer"
msgid "No field selected"
msgstr "Geen veld geselecteerd"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "Additional information about the field"
msgstr "Aanvullende informatie over het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgid "Field Caption"
msgstr "Veldtitel"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Beschrijft de naam van het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Data Type"
msgstr "Gegevenstype"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Beschrijft het gegevenstype van het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Beschrijft aanvullende opmerkingen bij het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgid "Sets or deletes primary key"
msgstr "Verwijdert of stelt een primaire sleutel in"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgid "Sets or deletes primary key for currently selected field."
msgstr ""
"Verwijdert of stelt een primaire sleutel in voor het geselecteerde veld."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Table field"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtype"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image object type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Unsigned getal"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale lengte"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgid "Precision"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr "Zichtbare decimale plaatsen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto Decimal Places"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgid "Default Width"
msgstr "Standaard breedte"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standaardwaarde"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Nulafmeting\n"
"toestaan"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgid "Autonumber"
msgstr "Autonummering"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgid "Indexed"
-msgstr "Geindexeerd"
+msgstr "Geïndexeerd"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Record Source"
msgstr "Recordbron"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Record source type (in two records)"
msgid ""
"Record Source\n"
"Type"
msgstr ""
"Recordbron\n"
"Type"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgid "Bound Column"
msgstr "Verbonden kolom"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgid "Visible Column"
msgstr "Zichtbare kolom"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Kan niet omschakelen naar dataweergave, omdat het tabelontwerp leeg is.\n"
"Maak eerst uw ontwerp a.u.b."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
msgstr ""
"<para>Wijzigingen opslaan voor bestaande tabelontwerp is nu vereist.</para>%1"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Design and Delete Table Data"
msgstr "Ontwerp opslaan en tabelgegevens verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Design"
msgstr "Ontwerp verwerpen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
msgstr ""
"Veldnaam <resource>%1</resource> wijzigen naar <resource>%2</resource> en "
"opschrift van <resource>%3</resource> naar <resource>%4</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Gegevenstype voor veld <resource>%1</resource> veranderen in <resource>%2</"
"resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Autonummering aanzetten vereist dat het huidige veld een primaire "
"sleutel is.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Previous primary key will be deleted.</para>"
msgstr "<para>Vorige primaire sleutel zal verwijderd worden.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u een primaire sleutel voor het huidige veld aanmaken? Klik op "
"<interface>Annuleren</interface> om het gebruik van autonummering te "
"annuleren.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr "Autonummeringsveld instellen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "&Primaire sleutel aanmaken"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Autonummering instellen voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete autonumber from field <resource>%1</resource>"
msgstr "Autonummering verwijderen uit veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:933
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> instellen voor veld <resource>%2</"
"resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:974
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Type voor veld <resource>%1</resource> veranderen in <resource>%2</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Primaire sleutel aanzetten voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Primaire sleutel uitzetten voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgid "You should enter field caption."
msgstr "U moet een veldnaam invoeren."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"U hebt geen veld toegevoegd.\n"
"Iedere tabel moet tenminste één veld hebben."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
msgstr ""
"<para>U hebt de veldnaam <resource>%1</resource> tweemaal toegevoegd.</"
"para><para>Veldnamen kunnen niet herhaald worden. Corrigeer de veldnaam.</"
"para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
"para>"
msgstr ""
"Tabel <resource>%1</resource> heeft geen primaire sleutel gedefinieerd."
"<para><note>Hoewel een primaire sleutel niet vereist is, is het wel nodig "
"voor het maken van relaties tussen databasetabellen. Wilt u nu automatisch "
"een primaire sleutel toevoegen?</note></para><para>Als u handmatig een "
"primaire sleutel toevoegt, klik dan op <interface>Annuleren</interface> om "
"het opslaan van het tabelontwerp te annuleren.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Identifier%1"
msgid "Id%1"
msgstr "Id%1"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to change the design of table <resource>%1</resource> "
"but following objects using this table are open:</para>"
msgstr ""
"<para>U wilt het ontwerp van tabel <resource>%1</resource> wijzigen, maar de "
"volgende objecten die gebruik maken van deze tabel zijn geopend:</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabelveld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Empty table row"
msgid "Empty Row"
msgstr "Lege rij"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
msgstr "<para>Wilt u het ontwerp nu opslaan?</para>%1"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new table"
msgstr "Nieuwe tabel aanmaken"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new table."
msgstr "Maakt een nieuwe tabel aan."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to delete table <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt tabel <resource>%1</resource> verwijderen, maar "
"deze wordt gebruikt in de volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to rename table <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt tabel <resource>%1</resource> te hernoemen maar de "
"deze wordt gebruikt door de volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Tabelontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Tabel <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>Any data in this table will be deleted upon design's saving!</"
"warning>"
msgstr ""
"<warning>Alle gegevens in deze tabel worden verwijderd als u het ontwerp "
"opslaat!</warning>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Lookup column"
msgstr "Kolom opzoeken"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabel <resource>%1</resource>"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Question"
msgid "Error: %1?"
msgstr "Fout: %1?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT NULL (vereist)."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
msgstr ""
"De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY (er moet tekst "
"ingevuld zijn)."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY en NOT NULL."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to delete selected record?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde record verwijderen?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete Record"
msgstr "Record verwij&deren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Wilt u de inhoud van tabel %1 verwijderen?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Clear Contents"
msgstr "Inhoud &wissen"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgid "Record: %1"
msgstr "Record: %1"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Correct Changes"
msgid "Correct"
msgstr "Corrigeren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgid "Correct changes"
msgstr "Wijzigingen corrigeren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
"by %1 character.\n"
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
msgid_plural ""
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
"by %1 characters.\n"
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
msgstr[0] ""
"De limiet van %2 tekens voor veld <resource>%3</resource> is overschreden "
"met %1 teken.\n"
"Pas de tekst aan of het zal worden afgekort bij het opslaan van de "
"wijzigingen."
msgstr[1] ""
"De limiet van %2 tekens voor veld <resource>%3</resource> is overschreden "
"met %1 tekens.\n"
"Pas de tekst aan of het zal worden afgekort bij het opslaan van de "
"wijzigingen."
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "* (All Columns)"
msgstr "* (alle kolommen)"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text encoding: Default"
msgid "Default: %1"
msgstr "Standaard: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
"title>\n"
"<para>You will see existing KEXI projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list."
"</para>\n"
msgstr ""
"<title>Selecteer een bestaande verbinding met een databaseserver uit de "
"lijst</title>\n"
"<para>U ziet vervolgens de beschikbare projecten voor de geselecteerde "
"verbinding. U kunt ook verbindingen aan de lijst toevoegen of verbindingen "
"bewerken of verwijderen.</para>\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "&Delete..."
msgstr "Verwij&deren..."
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Nieuwe databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Geselecteerde databaseverbinding wijzigen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Delete selected database connections"
msgstr "Geselecteerde databaseverbindingen verwijderen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "file (driver name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgid "Add database connection"
msgstr "Databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a New Database Connection"
msgstr "Een nieuwe databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "In databaseverbinding aangebrachte wijzigingen opslaan"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding wijzigen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to delete database connection <resource>%1</resource> from the "
"list of available connections?"
msgstr ""
"Wilt u de databaseverbinding <resource>%1</resource> uit de lijst van "
"beschikbare verbindingen verwijderen?"
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Define Query..."
msgstr "Query definiëren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiDBCaptionPage.ui:31
#, kde-format
msgid "Pro&ject caption: "
msgstr "Pro&ject-opschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
#: widget/KexiDBCaptionPage.ui:63
#, kde-format
msgid "Project file&name:"
msgstr "Bestands&naam van project:"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Lijst van databases van de server ophalen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
"<interface>Name</interface> combo box."
msgstr ""
"Laadt de lijst van databases op de server zodat u er één kunt selecteren met "
"de keuzelijst <interface>Naam</interface>."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "Alle wijzigingen van deze verbinding opslaan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr ""
"Alle gemaakte wijzigingen voor deze verbinding opslaan. Later kunt u deze "
"informatie hergebruiken."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Test Connection"
msgstr "Verbinding &testen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Test database connection"
msgstr "Databaseverbinding testen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
msgstr ""
"Test de databaseverbinding. Hiermee kunt u de geldigheid van de "
"verbindingsinformatie controleren."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Database"
msgstr "Database openen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Verbinden met een databaseserver"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding openen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Slaat het wachtwoord op in een <span style=\"font-"
"style:italic;\">.kexic</span> of <span style=\"font-style:italic;\">.kexis</"
"span> bestand voor snelkoppelverbindingen met een eenvoudige versleuteling "
"zoals ROT-47. Het garandeert geen veiligheid, maar het maakt het eenvoudig "
"moeilijk voor iedereen om het te lezen, dus in het algemeen is het niet "
"veilig om zulke bestanden publiek toegankelijk te maken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Caption (optional):"
msgstr "&Opschrift (optioneel):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
#, kde-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databaseserver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Basisprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Local server"
msgstr "Lokale server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Remote server"
msgstr "Server op afstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
#, kde-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Hostnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
#, kde-format
msgctxt "port: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
#, kde-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr "&Socket-bestand gebruiken in plaats van TCP/IP-poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
#, kde-format
msgctxt "socket: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Opening Database"
msgstr "Bezig met database openen"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Supply a password below."
msgstr "Geef hieronder een wachtwoord op."
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "&Details >>"
msgstr "&Details >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Database server:"
msgstr "Databaseserver:"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "unspecified user"
msgid "(unspecified)"
msgstr "(niet opgegeven)"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: widget/KexiFileDialog.cpp:480
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Could not enter directory <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon niet in map <filename>%1</filename> binnengaan."
#: widget/KexiFileRequester.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ga naar hogere map"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:507 widget/KexiNameWidget.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:235 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgid "Enter a filename."
msgstr "Voer een bestandsnaam in."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:271 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:276 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a filename."
msgstr "Voer een bestandsnaam in."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:281 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> is onleesbaar."
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Wilt u het vervangen?"
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgid "Replace object"
msgstr "Object vervangen"
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr "&Kies een andere naam..."
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgid "Caption:"
msgstr "Opschrift:"
#: widget/KexiNameWidget.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Please enter the name."
msgstr "Voer de naam in."
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Voer het opschrift in."
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Supply a password below."
msgstr "Geef hieronder een wachtwoord op."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Anonymous:"
msgstr "Anoniem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Remember password:"
msgstr "Wachtwoord onthouden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:51
#, kde-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Projecten opgeslagen in een bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:86
#, kde-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Projecten opgeslagen op een databaseserver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"<b>There are KEXI projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
"<B>Er zijn KEXI-projecten die u recentelijk geopend hebt.</B>Selecteer het "
"project dat u wilt openen:\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
#, kde-format
msgid "Project Name"
msgstr "Projectnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "File (%1)"
msgstr "Bestand (%1)"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "caption: server_info"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
msgstr ""
"Selecteer een te openen project op de database server <resource>%1</"
"resource>:"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
msgid "Enter Parameter Value"
msgstr "Parameterwaarde invoeren"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Boolean False - No"
msgid "No"
msgstr "Onwaar"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Boolean True - Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Waar"
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
"on the operating system you use.</para>"
msgstr ""
"<title>Geen stuurprogramma's voor de databaseserver gevonden</"
"title><para>Verbinding met een databaseserver vereist een toepasselijk "
"stuurprogramma die u niet hebt geïnstalleerd.</para><subtitle>Details</"
"subtitle><para>Om stuurprogramma's voor een database te verkrijgen moet u de "
"pakketbeheerder gebruiken om pakketten met zogenaamde <emphasis>KDb-drivers</"
"emphasis> genaamd <filename>kdb-****-driver</filename> te zoeken en te "
"installeren. Merk op dat de namen van uw pakket lichtjes kunnen afwijken "
"afhankelijk van het door u gebruikte besturingssysteem.</para>"
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Open object"
msgstr "Object openen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Opens object selected in the list."
msgstr "Opent het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "Delete object"
msgstr "Object verwijderen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes the object selected in the list."
msgstr "Verwijdert het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgid "Rename object"
msgstr "Object hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgid "Renames the object selected in the list."
msgstr "Hernoemt het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "&Design"
msgstr "Ont&werpen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgid "Design object"
msgstr "Object ontwerpen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
msgstr "Start met het ontwerpen van het in de lijst geselecteerde object."
#. i18n, will be updated before use
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Design object in text view"
msgstr "Object ontwerpen in tekstweergave"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
msgstr "Start met het ontwerpen van het in de lijst in tekstweergave."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
msgid "To &Clipboard..."
msgstr "Naar &klembord..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgid "Export data to clipboard"
msgstr "Gegevens naar het klembord exporteren"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
msgstr ""
"Exporteert gegevens uit de geselecteerde tabel of query naar het klembord."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
msgid "To &File As Data Table..."
msgstr "Naar &bestand als gegevenstabel..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgid "Export data to a file"
msgstr "Gegevens exporteren naar een bestand"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
msgstr ""
"Exporteert gegevens uit de geselecteerde tabel of query naar een bestand."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "Object aan&maken: %1..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgid "&Create Object..."
msgstr "Object aan&maken..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Rename object %1:"
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
msgstr "<resource>%1</resource> hernoemen:"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Rename object"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
msgstr "<resource>%1</resource> hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
msgid ""
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
">Why not <b>create</b> something?"
msgstr ""
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Uw project is leeg...<nl/"
">Waarom <b>maakt u</b> niets?"
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgid "No field selected"
msgstr "Geen veld geselecteerd"
#: widget/properties/KexiPropertyPaneWidget.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgid "No object selected"
msgstr "Geen object geselecteerd"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "&Geselecteerde tabel/query verbergen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Selected Relationship"
msgstr "Geselecteerde relatie ve&rwijderen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "Geselecteerde tabel/query &openen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabel:"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert table/query into relations view"
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "&Hide Table"
msgstr "Tabel &verbergen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgid "&Append Field"
msgstr "&Veld toevoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgid "&Append Fields"
msgstr "&Velden toevoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Table"
msgstr "Tabel &openen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "&Design Table"
msgstr "Tabel ont&werpen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Klik om de beschikbare acties voor deze cel te tonen"
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
msgstr "Bevat een verwijzing naar het nu geselecteerde record."
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Record navigator."
msgstr "Recordnavigator."
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Column <resource>%1</resource>."
msgstr "Kolom <resource>%1</resource>."
#: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "%1 ongedaan maken"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 opnieuw doen"
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Invoegen van &bestand..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Insert Image From File"
msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Image to File"
msgstr "Afbeelding opslaan in bestand"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
"to replace it with a new one?</para>"
msgstr ""
"<para>Bestand <filename>%1</filename> bestaat al.</para><para>Wilt u het "
"vervangen door een nieuw bestand?</para>"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Niet vervangen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Object name : Object type"
msgid "%1 : %2"
msgstr "%1 : %2"
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
msgid "(auto)"
msgstr "(autonummering)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgid "Record:"
msgstr "Record:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgid "Current record number"
msgstr "Huidig recordnummer"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
msgid "of"
msgstr "van"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgid "Number of records"
msgstr "Aantal records"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgid "Editing indicator"
msgstr "Bewerkingsindicator"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgid "First record"
msgstr "Eerste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgid "Go to first record"
msgstr "Ga naar eerste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Go to previous record"
msgstr "Ga naar vorig record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Previous record"
msgstr "Vorig record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgid "Go to next record"
msgstr "Ga naar volgend record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgid "Next record"
msgstr "Volgend record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgid "Go to last record"
msgstr "Ga naar laatste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgid "Last record"
msgstr "Laatste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "Go to new record"
msgstr "Ga naar nieuw record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "New record"
msgstr "Nieuw record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to first record."
msgstr "Plaatst cursor op het eerste record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to previous record."
msgstr "Plaatst cursor op het vorige record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to next record."
msgstr "Plaatst cursor op het volgende record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to last record."
msgstr "Plaatst cursor op het laatste record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
msgstr "Plaatst cursor op het nieuwe record en staat invoegen toe."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Delen"
#~ msgctxt "Donation today"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "vandaag"
#~ msgctxt "Recent donation date (xx days)"
#~ msgid "%1 (1 day)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 days)"
#~ msgstr[0] "%1 (1 dag)"
#~ msgstr[1] "%1 (%2 dagen)"
#~ msgctxt "donations count"
#~ msgid "%1 (thanks!)"
#~ msgstr "%1 (bedankt!)"
#~ msgid "Project title: "
#~ msgstr "Projecttitel: "
#~ msgid "Switch to data view"
#~ msgstr "Overschakelen naar gegevensweergave"
#~ msgid "Switches to data view."
#~ msgstr "Schakelt over naar gegevensweergave."
#~ msgid "Menu for the current window"
#~ msgstr "Menu voor het huidige venster"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Gegevens"
#~ msgid "Open in Text View"
#~ msgstr "Openen in Tekstweergave"
#~ msgctxt "Close Project"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Sl&uiten"
#~ msgid "Switch to Global Search"
#~ msgstr "Naar globaal zoeken omschakelen"
#~ msgid "&Save Record"
#~ msgstr "Record op&slaan"
#~ msgid "Save changes made to the current record"
#~ msgstr "Wijzigingen in het huidige record opslaan"
#~ msgid "Saves changes made to the current record."
#~ msgstr "Slaat de wijzigingen die in het huidige record zijn gemaakt op."
#~ msgid "&Cancel Record Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen in record &annuleren"
#~ msgid "&Next Tab"
#~ msgstr "Volge&nd tabblad"
#~ msgid "Next tab"
#~ msgstr "Volgend tabblad"
#~ msgid "Switches to the next tab."
#~ msgstr "Schakelt over naar het volgende tabblad."
#~ msgid "&Previous Tab"
#~ msgstr "&Vorig tabblad"
#~ msgid "Previous tab"
#~ msgstr "Vorig tabblad"
#~ msgid "Switches to the previous tab."
#~ msgstr "Schakelt over naar het vorige tabblad."
#~ msgctxt "Help Menu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Show Help menu"
#~ msgstr "Menu Help tonen"
#~ msgid "Shows Help menu."
#~ msgstr "Toont menu Help"
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Eigenschapbewerker"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Files a bug or wish for <application>%1</application> application."
#~ msgstr "Rapporteert een bug voor toepassing <application>%1</application>."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows <application>%1</application> Handbook."
#~ msgstr "Toont handboek van <application>%1</application>."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows information about <application>%1</application> application."
#~ msgstr "Toont informatie over toepassing <application>%1</application>."
#~ msgid "External Data"
#~ msgstr "Externe gegevens"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "No data source could be assigned for this widget."
#~ msgstr "Kan geen gegevensbron toewijzen aan dit element."
#~ msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
#~ msgstr "Kan geen gegevensbron toewijzen aan meerdere elementen."
#~ msgctxt "Table Field or Query Field"
#~ msgid "Widget's data source:"
#~ msgstr "Gegevensbron van widget:"
#~ msgid "Form's data source:"
#~ msgstr "Gegevensbron van formulier:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Kon de plug-in <resource>%1</resource> van Kexi niet openen."
#~ msgid "Quits Kexi application."
#~ msgstr "Kexi-toepassing afsluiten"
#~ msgid "Could not start Kexi application this way."
#~ msgstr "Kan Kexi-toepassing op deze manier niet starten."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
#~ msgstr "Wilt u alle vensters voor deze objecten verwijderen?"
#~ msgctxt "@action:button Close All Windows"
#~ msgid "Close Windows"
#~ msgstr "Vensters sluiten"
#~ msgid "Set Data"
#~ msgstr "Gegevens instellen"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Type bron:"
#~ msgid "External source:"
#~ msgstr "Externe bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgid "&Remove Connection"
#~ msgstr "Verbinding ve&rwijderen"
#~ msgid "&Remove Item"
#~ msgstr "Item ve&rwijderen"
#~ msgctxt "Remove tab widget's page"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgctxt "Remove page from a stacked widget"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Niet opslaan"
#~ msgid "&Remove..."
#~ msgstr "&Verwijderen..."
#~ msgctxt "@info Object \"objectname\""
#~ msgid "%1 <resource>%2</resource>"
#~ msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
#~ msgid "Interpreter"
#~ msgstr "Interpretator"
#~ msgid "The used scripting interpreter."
#~ msgstr "De gebruikte interpretator van het script."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select source filename."
#~ msgstr "Selecteer bestandsnaam van bron."
#~ msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
#~ msgid "Data will be appended to a new table"
#~ msgstr "Gegevens zullen toegevoegd worden aan een nieuwe tabel"
#~ msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
#~ msgid "Data will be appended to existing table"
#~ msgstr "Gegevens zullen toegevoegd worden aan een bestaande tabel"
#~ msgid "The query you entered is incorrect."
#~ msgstr "De ingevoerde query is niet correct."
#~ msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
#~ msgstr "Wilt u alle wijzigingen in de SQL-tekst annuleren?"
#~ msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
#~ msgstr "Als u \"Nee\" kiest, kunt u wijzigen maken."
#~ msgid "Do you want to save invalid query?"
#~ msgstr "Wilt u de ongeldige query opslaan?"
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importeren..."
#~ msgid "Word Break"
#~ msgstr "Woordafbreking"
#~ msgctxt "@action:button Delete object"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "@action:button Overwrite File"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgctxt ""
#~ "A prefix for identifiers of form widgets. Based on that, identifiers such "
#~ "as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the "
#~ "widget object as variables in programming languages or macros so it must "
#~ "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
#~ "lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
#~ "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make "
#~ "this prefix as short as possible."
#~ msgid "form"
#~ msgstr "formulier"
#~ msgid "A simple form widget"
#~ msgstr "Een eenvoudige formulier-widget"
#~ msgid "Edit Contents of List Widget"
#~ msgstr "Bewerk de inhoud van lijstWidget"
#~ msgctxt "before noon"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "afternoon"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The file <filename>%1<filename> is not readable."
#~ msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> is onleesbaar."
#~ msgid "Data identifier: \"%1\"."
#~ msgstr "Gegevens-identificatie: \"%1\"."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load Kexi plugin file \"%1\"."
#~ msgstr "Kon het plug-in-bestand \"%1\" van Kexi niet laden."
#~ msgid "Could not open Kexi plugin \"%1\"."
#~ msgstr "Kon de plug-in \"%1\" van Kexi niet openen."
#~ msgid "Could not rename object \"%1\"."
#~ msgstr "Kan het project \"%1\" niet hernoemen."
#~ msgid "Could not open project \"%1\"."
#~ msgstr "Kan project \"%1\" niet openen."
#~ msgid "Could not create project \"%1\"."
#~ msgstr "Kan project \"%1\" niet aanmaken."
#~ msgid ""
#~ "Opening object \"%1\" failed.\n"
#~ "%2%3"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van object \"%1\" mislukt.\n"
#~ "%2%3"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to delete the project \"%1\"?\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u het project \"%1\" verwijderen?\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
#~ msgstr "\"%1\"-eigenschap van widget \"%2\" wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert widget \"%1\""
#~ msgstr "Widget \"%1\" invoegen"
#~ msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
#~ msgstr "Hernoemen van widget \"%1\" naar \"%2\" is mislukt."
#~ msgid "Tab for \"%1\" (%2)."
#~ msgstr "Tabblad voor \"%1\" (%2)."
#~ msgid "Tab for \"%1\"."
#~ msgstr "Tabblad voor \"%1\"."
#~ msgid "Renaming object \"%1\" failed."
#~ msgstr "Hernoemen van object \"%1\" mislukt."
#~ msgid "on \"%1\" server"
#~ msgstr "op \"%1\" server"
#~ msgctxt "File database <file>"
#~ msgid "File database %1"
#~ msgstr "Database %1 opslaan"
#~ msgid ""
#~ "Could not remove project.\n"
#~ "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Kan project niet verwijderen.\n"
#~ "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid ""
#~ "Could not open shortcut file\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het snelkoppelingsbestand \"%1\"\n"
#~ "kan niet worden geopend."
#~ msgid ""
#~ "Could not open connection data file\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het verbindingsgegevensbestand niet openen\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgid "Select column for table \"%1\""
#~ msgstr "Selecteer kolom voor tabel \"%1\""
#~ msgid "Invalid criteria \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldig criterium \"%1\""
#~ msgid "Could not set criteria for \"%1\""
#~ msgstr "Criteria voor \"%1\" kunnen niet ingesteld worden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
#~ msgstr "Eigenschap \"%1\" voor tabelveld wijzigen van \"%2\" in \"%3\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove table field \"%1\""
#~ msgstr "Tabelveld \"%1\" verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
#~ msgstr ""
#~ "Veldnaam van \"%1\" veranderen in \"%2\" en opschrift van \"%3\" in \"%4\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
#~ msgstr "Gegevenstype voor veld \"%1\" veranderen in \"%2\""
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
#~ "using this table are opened:"
#~ msgstr ""
#~ "U wilt het ontwerp van tabel \"%1\" wijzigen, maar de volgende geopende "
#~ "objecten maken gebruik van deze tabel:"
#~ msgid "Table field \"%1\""
#~ msgstr "Tabelveld \"%1\""
#~ msgid "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "The file \"%1\" is not readable."
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" is onleesbaar."
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"%1\" bestaat al.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgctxt "<basename-filename> <tablename>"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Following issues were found with the data you entered:"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende problemen traden op met de gegevens die u ingevoerd hebt:"
#~ msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
#~ msgid ""
#~ "Database %1 already exists.<nl/>Do you want to replace it with a new one?"
#~ msgstr "Database %1 bestaat al.<nl/>Wilt u het vervangen door een nieuwe?"
#~ msgid "Could not create database \"%1\"."
#~ msgstr "Kan database \"%1\" niet aanmaken."
#~ msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
#~ msgstr "Geen tabellen om te importeren in gegevensbron \"%1\"."
#~ msgid ""
#~ "Importing CSV Data from <filename>%1</filename> into <resource>%2</"
#~ "resource> table..."
#~ msgstr ""
#~ "CSV-gegevens importeren uit <filename>%1</filename> in tabel <resource>"
#~ "%2</resource>..."
#~ msgid "Character Encoding of Source Database Is Not of Unicode Standard"
#~ msgstr "Tekensetcodering van brondatabase is geen Unicode standaard"
#~ msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding"
#~ msgstr "Brondatabase Non-Unicode tekensetcodering"
#~ msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren \"%1\" is niet "
#~ "gevonden."
#~ msgid ""
#~ "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, "
#~ "expected version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele \"%1\" versie van migratiestuurprogramma: %2 is gevonden, "
#~ "versie %3 verwacht."
#~ msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren \"%1\" kon niet "
#~ "geladen worden."
#~ msgid "Kexi Migrate Test"
#~ msgstr "Kexi Migrate Test"
#~ msgid "Switch to Project Navigator"
#~ msgstr "Naar projectnavigator omschakelen"
#~ msgid "Switch to Main Area"
#~ msgstr "Naar hoofdgebied omschakelen"
#~ msgid "Switch to Property Editor"
#~ msgstr "Naar eigenschappenbewerker omschakelen"
#~ msgid "Hide project navigator"
#~ msgstr "Projectnavigator verbergen"
#~ msgid "Hide property editor"
#~ msgstr "Eigenschappenbewerker verbergen"
#~ msgctxt "View menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Show view menu"
#~ msgstr "Beeldmenu tonen"
#~ msgid "Shows menu with view-related options"
#~ msgstr "Menu tonen met beeld-gerelateerde opties"
#~ msgid "Project &Navigator"
#~ msgstr "Project&navigator"
#~ msgid "&Property Editor"
#~ msgstr "&Eigenschappenbewerker"
#~ msgctxt "@label Read-only mode"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Alleen-lezen"
#~ msgctxt "Unbound Image Box"
#~ msgid "(unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#~ msgid "Query column"
#~ msgstr "Querykolom"
#~ msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
#~ msgstr "Kies een map om de voorbeelddatabase in te installeren"
#~ msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
#~ msgstr "Gegevensbron formulier instellen op \"%1\""
#~ msgid "Internal Source:"
#~ msgstr "Interne bron:"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to export using a Cascading Style Sheet (CSS), which will "
#~ "give an output closer to the original, or export using a HTML Table, "
#~ "which outputs a much simpler format?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u exporteren met behulp van een Cascading Style Sheet (CSS), die "
#~ "uitvoer geeft die dichter bij het origineel zit, of exporteren in een "
#~ "HTML-tabel met uitvoer in een veel eenvoudiger vorm?"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Save New Project As"
#~ msgstr "Nieuw project opslaan als"
#~ msgid "Options related to entire projects:"
#~ msgstr "Opties geldig voor hele projecten:"
#~ msgid ""
#~ "Database driver to be used\n"
#~ "for connecting to a database project\n"
#~ "(SQLite by default).\n"
#~ "Ignored if a shortcut filename\n"
#~ "is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken databasestuurprogramma\n"
#~ "voor het verbinden met een databaseproject\n"
#~ "(standaard SQLite).\n"
#~ "Wordt genegeerd als een snelkoppeling naar\n"
#~ "een bestandsnaam wordt opgegeven."
#~ msgid "Options related to opening objects within a project:"
#~ msgstr "Opties betreffende het openen van objecten binnen een project:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open Print Preview window for object\n"
#~ "of type 'object_type' and name 'object_name'\n"
#~ "from specified project on application start.\n"
#~ "See --print for more details."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opent het afdrukvoorbeeldvenster voor een object\n"
#~ "van type 'object_type' en naam 'object_name'\n"
#~ "uit het opgegeven project bij start van de toepassing.\n"
#~ "Zie --print voor meer details."
#~ msgid "Options related to database servers:"
#~ msgstr "Opties betreffende databaseservers:"
#~ msgid ""
#~ "User name to be used\n"
#~ "for connecting to a database project.\n"
#~ "Ignored if a shortcut filename\n"
#~ "is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken gebruikersnaam voor verbinding\n"
#~ "met een databaseproject.\n"
#~ "Wordt genegeerd als een snelkoppeling naar\n"
#~ "een bestandsnaam wordt opgegeven."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible plugin <resource>%1</resource> version: found version %2, "
#~ "expected version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele plug-in <resource>%1</resource> versie: versie %2 is "
#~ "gevonden, versie %3 werd verwacht."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error while loading plugin <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van plug-in <resource>%1</resource>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <resource>%1</resource> service type installed."
#~ msgstr "Er is geen type service <resource>%1</resource> geïnstalleerd."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Missing or invalid default application configuration. No <resource>%1</"
#~ "resource> key."
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende of ongeldige standaard instelling van toepassing. Geen "
#~ "sleutelwoord <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "database connection"
#~ msgid "(connection %1)"
#~ msgstr "(databaseverbinding %1)"
#~ msgctxt "Property: \"Click Me\",message for line edit"
#~ msgid "Click Message"
#~ msgstr "Bericht aanklikken"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
#~ "version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele \"%1\" versie van database-stuurprogramma: %2 is gevonden, "
#~ "versie %3 verwacht."
#~ msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
#~ msgstr "De waarde van de \"%1\"-kolom moet een identifier zijn."
#~ msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
#~ msgstr "\"%1\" is geen geldige identifier."
#~ msgid "reason:"
#~ msgstr "reden:"
#~ msgctxt "Import Database"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importeren..."
#~ msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
#~ msgid ""
#~ "Invalid argument <icode>%1</icode> specified for <icode>type</icode> "
#~ "command-line option."
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig argument <icode>%1</icode> gespecificeerd voor <icode>type</"
#~ "icode> optie op de opdrachtregel."
#~ msgid "<p>Could not open project.</p>"
#~ msgstr "<p>Kan het project niet openen.</p>"
#~ msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
#~ msgstr "<p>Het bestand <nobr>\"%1\"</nobr> kan niet worden gelezen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked "
#~ "by another application."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de toegangsrechten voor het bestand en of het reeds door een "
#~ "andere toepassing is geopend."
#~ msgid ""
#~ "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the "
#~ "\"%2\" project file.\n"
#~ "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
#~ msgstr ""
#~ "Vorige versie van databasebestandsformaat \"%1\" herkend in "
#~ "projectbestand \"%2\".\n"
#~ "Wilt u het project naar nieuw formaat \"%3\" converteren (aangeraden)?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
#~ "The file format remains unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren van projectbestand \"%1\" naar het nieuwe formaat \"%2\" "
#~ "is mislukt. Het bestandsformaat blijft onveranderd."
#~ msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van projectbestand \"%1\" in nieuw \"%2\"-database formaat ..."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Select file name for import"
#~ msgstr "Selecteer te importeren bestandsnaam"
#~ msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
#~ msgstr "Kan invoerbestand <nobr>\"%1\"</nobr> niet openen."
#~ msgid "Close windows"
#~ msgstr "Vensters sluiten"
#~ msgid ""
#~ "You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
#~ "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt \"%1\" niet gebruiken als naam voor uw object.\n"
#~ "Het is gereserveerd voor interne Kexi-objecten. Gebruik een andere naam."
#~ msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
#~ msgstr "Namen van interne Kexi-objecten beginnen met \"kexi__\"."
#~ msgid "Kexi Relation Design"
#~ msgstr "Kexi relatieontwerp"
#~ msgid "A kexi relation design shape"
#~ msgstr "Een Kexi relatieontwerpvorm"
#~ msgid "Open Database"
#~ msgstr "Database openen"
#~ msgid "Relation design tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor relatieontwerp"
#~ msgid "Open CSV Data File"
#~ msgstr "CSV-bestand openen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabelnaam"
#~ msgid ""
#~ "<para>All required information has now been gathered. Click "
#~ "<interface>Next</interface> button to start importing.</"
#~ "para><para>Depending on size of the tables this may take some time.</"
#~ "para><para>You have chosen to import the following table:</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op de knop "
#~ "<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren.</"
#~ "para><para>Afhankelijk van de afmeting van de tabellen kan dit enige tijd "
#~ "duren.</para><para>U hebt de volgende tabel gekozen om te importeren:</"
#~ "para>"
#~ msgid ""
#~ "Skip displaying startup dialog window.\n"
#~ "If there is no project name specified to open,\n"
#~ "an empty application window will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Openen van opstartvenster overslaan.\n"
#~ "Er is geen projectnaam opgegeven om te openen,\n"
#~ "er zal een leeg programmavenster worden geopend."
#~ msgctxt "Add Database Primary Key to a Table"
#~ msgid "Add Primary Key"
#~ msgstr "Primaire sleutel toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Database creation for everyone\n"
#~ "\n"
#~ "This application is a part of the Calligra Suite."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken van een database voor iedereen\n"
#~ "\n"
#~ "Dit programma is onderdeel van de Calligra-suite."
#~ msgid ""
#~ "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
#~ "version, MS Windows version"
#~ msgstr ""
#~ "Projectbeheerder & ontwikkelaar, ontwerper, KexiDB, commercieel "
#~ "ondersteunde versie, MS Windows versie"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Bug-reparaties"
#~ msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
#~ msgstr "Het project \"%1\" kan niet worden gestart in afmaakmodus."
#~ msgid "No Final Mode data found."
#~ msgstr "Geen gegevens voor afmaken gevonden."
#~ msgid "Error reading Final Mode data."
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van afmaakgegevens."
#~ msgid "Save password in the shortcut file"
#~ msgstr "Wachtwoord in snelkoppelingsbestand opslaan"
#~ msgid "Form \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Formulier \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Query \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Query \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Report \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Rapport \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Script \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Script \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Table \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
#~ msgid "%1 \"%2\""
#~ msgstr "%1 \"%2\""
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Geef hieronder een gebruikersnaam en wachtwoord op."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domein:"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "No plugin for class \"%1\""
#~ msgstr "Geen plug-in voor klasse \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change layout of widget \"%1\""
#~ msgstr "Indeling van widget \"%1\" wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Horizontally"
#~ msgstr "Widgets horizontaal groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically"
#~ msgstr "Widgets verticaal groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets in a Grid"
#~ msgstr "Widgets in een raster groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
#~ msgstr "Widgets horizontaal in een splitter groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
#~ msgstr "Widgets verticaal in een splitter groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets By Rows"
#~ msgstr "Widgets in rijen groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
#~ msgstr "Widgets verticaal groeperen in kolommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group widgets"
#~ msgstr "Widgets groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Break Layout: \"%1\""
#~ msgstr "Indeling splitsen: \"%1\""
#~ msgid "Basic container"
#~ msgstr "Basiscontainer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "container"
#~ msgstr "conTainer"
#~ msgid "An empty container with no frame"
#~ msgstr "Een lege container zonder frame"
#~ msgid "A simple frame container"
#~ msgstr "Een eenvoudige framecontainer"
#~ msgid "Widget Stack"
#~ msgstr "Widgetstapel"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "widgetStack"
#~ msgstr "widgetStapel"
#~ msgid "A container with multiple pages"
#~ msgstr "Een container met meerdere pagina's"
#~ msgid "Horizontal Box"
#~ msgstr "Horizontaal vak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "horizontalBox"
#~ msgstr "horizontaalVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets horizontally"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets horizontaal te groeperen"
#~ msgid "Vertical Box"
#~ msgstr "Verticaal vak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "verticalBox"
#~ msgstr "verticaalVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets vertically"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets verticaal te groeperen"
#~ msgid "Grid Box"
#~ msgstr "Rastervak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "gridBox"
#~ msgstr "rasterVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets in a grid"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets op een raster te groeperen"
#~ msgid "Splitter"
#~ msgstr "Splitter"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "splitter"
#~ msgstr "splitter"
#~ msgid "A container that enables user to resize its children"
#~ msgstr ""
#~ "Een container waarmee de gebruiker de afmetingen van diens kinderen kan "
#~ "veranderen"
#~ msgid "Row Layout"
#~ msgstr "Rij-opmaak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "rowLayout"
#~ msgstr "rijOpmaak"
#~ msgid "A simple container to group widgets by rows"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets in rijen te groeperen"
#~ msgid "Column Layout"
#~ msgstr "Kolomopmaak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "columnLayout"
#~ msgstr "kolomOpmaak"
#~ msgid "A simple container to group widgets by columns"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets in kolommen te groeperen"
#~ msgid "Sub Form"
#~ msgstr "Subformulier"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "subForm"
#~ msgstr "subFormulier"
#~ msgid "A form widget included in another Form"
#~ msgstr "Een formulierwidget opgenomen in een ander formulier"
#~ msgid "Custom Widget"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerde widget"
#~ msgctxt ""
#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
#~ "contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "customWidget"
#~ msgstr "eigenWidget"
#~ msgid "A custom or non-supported widget"
#~ msgstr "Een gebruikergedefinieerde of niet-ondersteunde widget"
#~ msgid "Text Label"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgid "A widget to display text"
#~ msgstr "Een widget om tekst weer te geven"
#~ msgid "Picture Label"
#~ msgstr "Afbeeldingslabel"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "picture"
#~ msgstr "afbeelding"
#~ msgid "A widget to display pictures"
#~ msgstr "Een widget om afbeeldingen weer te geven"
#~ msgid "Line Edit"
#~ msgstr "Tekstinvoer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "lineEdit"
#~ msgstr "tekstInvoer"
#~ msgid "A widget to input text"
#~ msgstr "Een widget om tekst in te voeren"
#~ msgid "Spring"
#~ msgstr "Veer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "veer"
#~ msgid "A spring to place between widgets"
#~ msgstr "Een veer om tussen widgets te plaatsen"
#~ msgid "Insert &Horizontal Spring"
#~ msgstr "&Horizontale veer invoegen"
#~ msgid "Insert &Vertical Spring"
#~ msgstr "Een &verticale veer invoegen"
#~ msgid "Push Button"
#~ msgstr "Drukknop"
#~ msgid "A simple push button to execute actions"
#~ msgstr "Een eenvoudige drukknop om acties uit te voeren"
#~ msgid "Option Button"
#~ msgstr "Keuzerondje"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "optionButton"
#~ msgstr "keuzeRondje"
#~ msgid "An option button with text or pixmap label"
#~ msgstr "Een keuzerondje met tekst- of afbeeldinglabel"
#~ msgid "A check box with text or pixmap label"
#~ msgstr "Een keuzevakje met tekst- of afbeeldinglabel"
#~ msgid "Spin Box"
#~ msgstr "Draaiveld"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "spinBox"
#~ msgstr "draaiveld"
#~ msgid "A spin box widget"
#~ msgstr "Een draaiveldwidget"
#~ msgid "List Box"
#~ msgstr "Lijstvak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "listBox"
#~ msgstr "lijstVak"
#~ msgid "A simple list widget"
#~ msgstr "Een eenvoudige lijstvakwidget"
#~ msgid "List Widget"
#~ msgstr "Lijst-widget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "listWidget"
#~ msgstr "lijstWidget"
#~ msgid "A list (or tree) widget"
#~ msgstr "Een lijst (of boomstructuur) widget"
#~ msgid "A simple single-page rich text editor"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudige tekstverwerker voor een enkele pagina met opgemaakte tekst"
#~ msgid "A horizontal slider"
#~ msgstr "Een horizontale schuifregelaar"
#~ msgid "A progress indicator widget"
#~ msgstr "Een voortgangsindicatiewidget"
#~ msgid "Date Widget"
#~ msgstr "Datumwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "dateWidget"
#~ msgstr "datumWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a date"
#~ msgstr "Een widget om een datum in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Time Widget"
#~ msgstr "Tijdwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "timeWidget"
#~ msgstr "tijdWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a time"
#~ msgstr "Een widget om een tijd in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Date/Time Widget"
#~ msgstr "Datum/tijdwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "dateTimeWidget"
#~ msgstr "datumtijdWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a time and a date"
#~ msgstr ""
#~ "Een widget om een datum en een tijd en datum in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Schakelaar"
#~ msgctxt "Button is checkable"
#~ msgid "Checkable"
#~ msgstr "Te activeren"
#~ msgid "Auto Default"
#~ msgstr "Autostandaard"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Groottetype"
#~ msgctxt "For Word Wrap Position"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Scroll Bar Always Off"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Altijd uit"
#~ msgctxt "Scroll Bar Always On"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Altijd aan"
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Kolom 1"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot create the layout.</b>\n"
#~ "All selected widgets must have the same parent."
#~ msgstr ""
#~ "<b>De indeling kan niet worden aangemaakt</b>\n"
#~ "Alle geselecteerde widgets dienen dezelfde ouder te hebben."
#~ msgid "Container's Layout"
#~ msgstr "Indeling van container"
#~ msgid "Layout Margin"
#~ msgstr "Indelingsmarge"
#~ msgid "Layout Spacing"
#~ msgstr "Indelingspatiëring"
#~ msgid "Layout Direction"
#~ msgstr "Opmaakrichting"
#~ msgid "Show Page Setup"
#~ msgstr "Pagina-instellingen tonen"
#~ msgid "The database \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "De database \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgid "No connection for cursor open operation specified"
#~ msgstr "Geen verbinding voor cursor-open-operaties opgegeven"
#~ msgid "Data not set for migration"
#~ msgstr "Gegevens niet ingesteld voor migratie"
#~ msgid "Could not export back to destination database"
#~ msgstr "Kan niet terugexporteren naar doeldatabase"
#~ msgid ""
#~ "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen tabel aanmaken in de bestemming \"%1\". Fout bij het lezen van "
#~ "tabel \"%2\"."
#~ msgid "Could not export data to \"%1\"."
#~ msgstr "Kan geen gegevens exporteren naar \"%1\"."
#~ msgid "Replace in \"%1\""
#~ msgstr "Vervangen in \"%1\""
#~ msgid "Find in \"%1\""
#~ msgstr "Zoeken in \"%1\""
#~ msgid "&Download Example Databases..."
#~ msgstr "Voorbeelddatabases &downloaden..."
#~ msgid "Download example databases from the Internet"
#~ msgstr "Download voorbeelddatabase van het internet"
#~ msgid "Downloads example databases from the Internet."
#~ msgstr "Voorbeelddatabases downloaden van het internet."
#~ msgid "Project Properties"
#~ msgstr "Projecteigenschappen"
#~ msgid "&Relationships..."
#~ msgstr "&Relaties..."
#~ msgid "Project relationships"
#~ msgstr "Projectrelaties"
#~ msgid "Shows project relationships."
#~ msgstr "Toont projectrelaties."
#~ msgid "Print data from the active table or query"
#~ msgstr "Gegevens afdrukken uit de actieve tabel of query"
#~ msgid "Prints data from the active table or query."
#~ msgstr "Drukt gegevens af uit de actieve tabel of query."
#~ msgid "Show print preview for the active table or query"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld tonen voor de actieve tabel of query"
#~ msgid "Shows print preview for the active table or query."
#~ msgstr "Toont afdrukvoorbeeld voor de actieve tabel of query."
#~ msgid "Page Set&up..."
#~ msgstr "Pagina&instelling..."
#~ msgid "Show page setup for printing the active table or query"
#~ msgstr ""
#~ "Toont de paginainstelling voor het afdrukken van de actieve tabel of query"
#~ msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
#~ msgstr ""
#~ "Toont de paginainstelling voor afdrukken van de actieve tabel of query."
#~ msgid "Pastes clipboard data to a table."
#~ msgstr "Plakt gegevens van klembord in een tabel."
#~ msgid "Deletes currently selected record."
#~ msgstr "Verwijdert het nu geselecteerde record."
#~ msgid "Kexi settings"
#~ msgstr "Instellingen van Kexi"
#~ msgid "Lets you to view and change Kexi settings."
#~ msgstr "Laat u instellingen van Kexi bekijken en wijzigen."
#~ msgid "Give Feedback..."
#~ msgstr "Feedback geven..."
#~ msgid "Show Help Menu"
#~ msgstr "Menu Help tonen"
#~ msgid "making print preview for"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld maken voor"
#~ msgid "printing"
#~ msgstr "afdrukken"
#~ msgid "cannot print object"
#~ msgstr "kan object niet afdrukken"
#~ msgid "cannot make print preview of object"
#~ msgstr "kan geen afdrukvoorbeeld voor object maken"
#~ msgid "Specified plugin does not exist."
#~ msgstr "Opgegeven plug-in bestaat niet."
#~ msgid "Specified object could not be opened."
#~ msgstr "Opgegeven object kan niet geopend worden."
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "Als u op deze knop drukt worden alle niet opgeslagen wijzigingen in het "
#~ "\"%1\"-object genegeerd."
#~ msgid "Do you want to save changes before printing?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u afdrukt?"
#~ msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het afdrukvoorbeeld maakt?"
#~ msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u de paginainstelling toont?"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
#~ msgid "Office Templates"
#~ msgstr "Kantoorsjablonen"
#~ msgid "Database for collecting and managing contacts"
#~ msgstr "Database voor het verzamelen en beheren van contactpersonen"
#~ msgid "Database for collecting movies"
#~ msgstr "Database voor het verzamelen van films"
#~ msgid "Project title:"
#~ msgstr "Projecttitel:"
#~ msgid ""
#~ "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt een ongeldige parameter (\"%1\") opgegeven voor \"type\" "
#~ "commandoregeloptie."
#~ msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
#~ msgstr "U hebt een ongeldig poortnummer \"%1\" opgegeven."
#~ msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt zowel \"createdb\" als \"dropdb\" gebruikt in de opstartopties."
#~ msgid "Open Recent Project"
#~ msgstr "Recent project openen"
#~ msgid ""
#~ "An object with this name already exists, please change the table name to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Een object met deze naam bestaat al, wijzig de tabelnaam om door te gaan."
#~ msgid "Object Name Exists"
#~ msgstr "Objectnaam bestaat"
#~ msgid ""
#~ "Table importing wizard allows you to import a table from an existing "
#~ "database into the current Kexi database."
#~ msgstr ""
#~ "Met de import-assistent voor tabellen kunt u een tabel uit een bestaande "
#~ "database in de huidige Kexi-database importeren."
#~ msgid "Unable to create table [%1]"
#~ msgstr "Kan tabel [%1] niet aanmaken"
#~ msgid "Source Database Has Non-Unicode Encoding"
#~ msgstr "Brondatabase heeft Non-Unicode codering"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Create new autoform"
#~ msgstr "Nieuw automatisch formulier aanmaken"
#~ msgctxt "what's this"
#~ msgid "Creates new autoform."
#~ msgstr "Maakt een nieuw automatisch formulier aan."
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Record"
#~ msgid "Clear widget's data source"
#~ msgstr "Gegevensbron van element wissen"
#~ msgid "Clear form's data source"
#~ msgstr "Gegevensbron van formulier wissen"
#~ msgid ""
#~ "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
#~ "\"Insert\" button"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer velden uit de onderstaande lijst en sleep ze naar een formulier "
#~ "of gebruik de knop \"Invoegen\""
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Beschikbare velden"
#~ msgctxt "Insert selected field into form"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgid "Insert selected fields into form"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde velden in op het formulier"
#~ msgid "Inserts selected fields into form"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde velden in op het formulier"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "form"
#~ msgstr "formulier"
#~ msgid "A data-aware form widget"
#~ msgstr "Een gegevensbewust formulierelement"
#~ msgctxt "Text Label"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "Auto Field"
#~ msgstr "Autoveld"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters"
#~ msgid "autoField"
#~ msgstr "Autoveld"
#~ msgid ""
#~ "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit "
#~ "the value of a database field of any type."
#~ msgstr ""
#~ "Een interface-element met een automatisch geselecteerde bewerker en een "
#~ "label om de waarde van een database-veld van elk type te wijzigen."
#~ msgid "Shadow Enabled"
#~ msgstr "Schaduw ingeschakeld"
#~ msgctxt "On: button"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgctxt "AutoField editor's type"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Auto Label"
#~ msgstr "Autolabel"
#~ msgid "Label Text Color"
#~ msgstr "Labeltekstkleur"
#~ msgctxt "(a property name, keep the text narrow!)"
#~ msgid ""
#~ "Label Background\n"
#~ "Color"
#~ msgstr ""
#~ "Kleur\n"
#~ "labelachtergrond"
#~ msgid "Label Position"
#~ msgstr "Labelpositie"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Bovenaan"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Geen label"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, default"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, yes"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Connect Signals/Slots"
#~ msgstr "Signalen/slots verbinden"
#~ msgid "Layout Widgets"
#~ msgstr "Elementen-layout"
#~ msgid "&Horizontally"
#~ msgstr "&Horizontaal"
#~ msgid "&Vertically"
#~ msgstr "&Verticaal"
#~ msgid "In &Grid"
#~ msgstr "In r&aster"
#~ msgid "Horizontally in &Splitter"
#~ msgstr "Horizontaal in &splitter"
#~ msgid "Verti&cally in Splitter"
#~ msgstr "Verti&caal in splitter"
#~ msgid "&Break Layout"
#~ msgstr "Layout ver&breken"
#~ msgid "Other Widgets"
#~ msgstr "Andere elementen"
#~ msgid "Insert %1 AutoField widgets"
#~ msgstr "%1 autoveldelementen invoegen"
#~ msgid "Insert AutoField widget"
#~ msgstr "Autoveldelement invoegen"
#~ msgctxt "Unbound Auto Field"
#~ msgid " (unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#~ msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
#~ msgstr "Klik om de acties voor afbeeldingsvak \"%1\" te tonen"
#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totalen"
#~ msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
#~ msgstr ""
#~ "Beschrijft de manier waarop totalen voor een veld of expressie worden "
#~ "berekend."
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Gegroepeerd op"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddelde"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Minimum"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid ""
#~ "This note will appear for a user in the script's source code as a "
#~ "comment. Keep every row not longer than 60 characters and use '\n"
#~ ".'"
#~ msgstr ""
#~ "Deze notitie zal aan een gebruiker in de broncode van het script als "
#~ "commentaar worden getoond. Maak elke rij niet langer dan 60 tekens en "
#~ "gebruik '\n"
#~ ".'"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to execute the script \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Scripts obtained from unknown sources can contain dangerous code."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u het script \"%1\" uitvoeren?\n"
#~ "\n"
#~ "Scripts die uit onbekende bronnen komen kunnen gevaarlijke code bevatten."
#~ msgid "Execute Script?"
#~ msgstr "Script uitvoeren?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
#~ msgstr "Autonummering toekennen voor veld \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
#~ msgstr "Eigenschap \"%1\" instellen voor veld \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
#~ msgstr "Type voor veld \"%1\" veranderen in \"%2\""
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgid "Print data"
#~ msgstr "Gegevens afdrukken"
#~ msgid "Prints data from the currently selected table or query."
#~ msgstr "Drukt gegevens van de geselecteerde tabel of query af."
#~ msgid "Page Setup..."
#~ msgstr "Paginainstelling..."
#~ msgid "Page setup for data"
#~ msgstr "Paginainstelling voor gegevens"
#~ msgid "Load KDE Icon by Name"
#~ msgstr "KDE-pictogram op naam laden"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Gigantisch"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
#~ msgstr "Pixmapcollectie bewerken: %1"
#~ msgid "&Add an Icon"
#~ msgstr "&Pictogram toevoegen"
#~ msgid "&Remove Selected Item"
#~ msgstr "Geselecteerd item ve&rwijderen"
#~ msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
#~ msgstr "Wilt u item \"%1\" van collectie \"%2\" verwijderen?"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Item verwijderen"
#~ msgid "Select Pixmap From %1"
#~ msgstr "Selecteer een pixmap van %1"
#~ msgid "Edit Collection..."
#~ msgstr "Collectie bewerken..."
#~ msgid "Button Group"
#~ msgstr "Knoppengroep"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "buttonGroup"
#~ msgstr "knoppenGroep"
#~ msgid "A simple container to group buttons"
#~ msgstr "Een eenvoudige container voor het groeperen van knoppen"
#~ msgid "Adjust Size"
#~ msgstr "Grootte aanpassen"
#~ msgid "Add Record"
#~ msgstr "Record toevoegen"
#~ msgid "Remove Record"
#~ msgstr "Record verwijderen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "No <resource>%1</resource> service type installed. Check your "
#~ "<application>%2</application> installation. The application will be "
#~ "closed."
#~ msgstr ""
#~ "Geen servicetype <resource>%1</resource> geïnstalleerd. Controleer de "
#~ "installatie van <application>%2</application>. De toepassing zal "
#~ "afgesloten worden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Missing or invalid default <application>%1</application> configuration "
#~ "(no <resource>%2</resource> key). Check your <application>%1</"
#~ "application> installation. The application will be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende of ongeldige standaard instellingen van <application>%1</"
#~ "application> (geen sleutel <resource>%2</resource>). Controleer de "
#~ "installatie van <application>%1</application>. De toepassing zal "
#~ "afgesloten worden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
#~ msgid "Lets you configure shortcut keys."
#~ msgstr "Sneltoetsen instellen."
#~ msgid "Create From Template"
#~ msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon"
#~ msgid "New Database Project From Template"
#~ msgstr "Nieuw databaseproject vanuit sjabloon"
#~ msgid ""
#~ "Kexi will create a new database project using selected template.\n"
#~ "Select template and click \"OK\" button to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi maakt een nieuw databaseproject op basis van het geselecteerde "
#~ "sjabloon.\n"
#~ "Selecteer een sjabloon en klik op \"OK\" om door te gaan."
#~ msgid "Outer Area"
#~ msgstr "Buitenste gebied"
#~ msgid ""
#~ "Outer\n"
#~ "Area"
#~ msgstr ""
#~ "Buitenste\n"
#~ "gebied"
#~ msgid "local database server"
#~ msgstr "lokale databaseserver"
#~ msgid "Please enter the password."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord in."
#~ msgid "Username: %1"
#~ msgstr "Gebruikersnaam: %1"
#~ msgid ""
#~ "You can correct data in this record or use \"Cancel record changes\" "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de gegevens in dit record verbeteren of de functie \"Wijzigingen "
#~ "in record annuleren\" gebruiken."
#~ msgid "\"%1\" value has to be entered."
#~ msgstr "de waarde\"%1\" moet worden ingevoerd."
#~ msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
#~ msgstr "\"%1\" kolom vereist dat er een waarde wordt ingevoerd."
#~ msgid "Record inserting failed."
#~ msgstr "Record invoegen is mislukt."
#~ msgid "Record changing failed."
#~ msgstr "Record wijzigen is mislukt."
#~ msgid "Record deleting failed."
#~ msgstr "Record verwijderen is mislukt."
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het bestand <nobr>\"%1\"</nobr> bestaat niet of kan niet worden "
#~ "gelezen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Geen \"%1\" diensttype geïnstalleerd. Controleer uw installatie van Kexi. "
#~ "Wordt afgebroken."
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Tonen:"
#~ msgid "Saving new \"%1\" object failed."
#~ msgstr "Opslaan van nieuw \"%1\"-object mislukt."
#~ msgid "Important Information"
#~ msgstr "Belangrijke informatie"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "Importing CSV Data"
#~ msgstr "CSV-gegevens worden geïmporteerd"
#~ msgid "File actions"
#~ msgstr "Acties opslaan"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Kolombreedte"
#~ msgid "Show SQL History"
#~ msgstr "SQL-geschiedenis tonen"
#~ msgid "Shows or hides SQL editor's history."
#~ msgstr "Toont of verbergt geschiedenis van de SQLbewerker."
#~ msgid "SQL Query History"
#~ msgstr "SQL-querygeschiedenis"
#~ msgid "Back to Selected Query"
#~ msgstr "Terug naar geselecteerde query"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Geschiedenis wissen"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiëren naar klembord"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fout: %1"
#~ msgid "state_data"
#~ msgstr "state_data"
#~ msgid "state_edit"
#~ msgstr "state_edit"
#~ msgid "state_sql"
#~ msgstr "state_sql"
#~ msgid "Invalid database contents. "
#~ msgstr "Ongeldige database-inhoud. "
#~ msgid "It is a system object."
#~ msgstr "Het is een systeemobject."
#~ msgid "Connection already established."
#~ msgstr "Er is al een verbinding."
#~ msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
#~ msgstr "Kon niet verbinden met databaseserver \"%1\"."
#~ msgid "Not connected to the database server."
#~ msgstr "Niet verbonden met de databaseserver."
#~ msgid "Currently no database is used."
#~ msgstr "Momenteel wordt er geen database gebruikt."
#~ msgid "Database file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Database file \"%1\" is not readable."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" is onleesbaar."
#~ msgid "Database file \"%1\" is not writable."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" is niet schrijfbaar."
#~ msgid "Database \"%1\" created but could not be closed after creation."
#~ msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden afgesloten."
#~ msgid "Database \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Database \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
#~ msgstr ""
#~ "Database \"%1\" kan niet worden aangemaakt. Deze naam is gereserveerd "
#~ "voor een systeemdatabase."
#~ msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van database \"%1\" op de server."
#~ msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
#~ msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden geopend."
#~ msgid "Opening database \"%1\" failed."
#~ msgstr "Openen van database \"%1\" mislukt."
#~ msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Databaseversie (%1) komt niet overeen met Kexi's toepassingsversie (%2)"
#~ msgid "Cannot find any database for temporary connection."
#~ msgstr "Er is geen enkele database gevonden voor tijdelijke verbinding."
#~ msgid ""
#~ "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
#~ msgstr ""
#~ "Fout tijdens het maken van een tijdelijke verbinding met behulp van de "
#~ "databasenaam \"%1\"."
#~ msgid "Cannot drop database - name not specified."
#~ msgstr "Kan database niet weggooien - naam niet opgegeven."
#~ msgid "Cannot delete database - name not specified."
#~ msgstr "Database kan niet worden verwijderd - geen naam opgegeven."
#~ msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
#~ msgstr "Systeemdatabase \"%1\" kan niet worden verwijderd."
#~ msgid "Error while executing SQL statement."
#~ msgstr "Fout tijdens uitvoeren van SQL-statement."
#~ msgid "Creating table failed."
#~ msgstr "Aanmaken van tabel mislukt."
#~ msgid "Cannot create table without fields."
#~ msgstr "Er kan geen tabel zonder velden worden aangemaakt."
#~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
#~ msgstr "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als tabelnaam."
#~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
#~ msgstr ""
#~ "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als een van de velden in "
#~ "tabel \"%2\"."
#~ msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kon niet tweemaal worden aangemaakt."
#~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kan niet verwijderd worden.\n"
#~ msgid "Unexpected name or identifier."
#~ msgstr "Onverwachte naam of identifier."
#~ msgid "Table \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
#~ msgstr "Kan tabel \"%1\" niet wijzigen, gebruikmakend van dezelfde tabel."
#~ msgid "Unknown table \"%1\""
#~ msgstr "Onbekende tabel \"%1\""
#~ msgid "Invalid table name \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige tabelnaam \"%1\""
#~ msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
#~ msgstr "Kon tabel \"%1\" hernoemen met dezelfde naam."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Kan tabel \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\". Tabel \"%3\" bestaat al."
#~ msgid "Query \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Query \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
#~ msgstr "Transacties voor stuurprogramma \"%1\" worden niet ondersteund."
#~ msgid "Begin transaction failed"
#~ msgstr "Begin van transactie is mislukt"
#~ msgid "Transaction already started."
#~ msgstr "Transactie reeds gestart."
#~ msgid "Transaction not started."
#~ msgstr "Transactie niet gestart."
#~ msgid "Error on commit transaction"
#~ msgstr "Fout bij het bevestigen van de transactie"
#~ msgid "Error on rollback transaction"
#~ msgstr "Fout bij terugdraaitransactie"
#~ msgid "Invalid object name \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige objectnaam \"%1\""
#~ msgid "Column %1 does not exist for the query."
#~ msgstr "Kolom %1 bestaat niet voor de query."
#~ msgid "Error while loading extended table schema information."
#~ msgstr "Fout bij het laden van de uitgebreide tabelschema-informatie."
#~ msgid "Invalid XML data: "
#~ msgstr "Ongeldige XML-gegevens: "
#~ msgid ""
#~ "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
#~ "XML data: "
#~ msgstr ""
#~ "Fout in XML-gegevens: \"%1\" in regel %2, kolom %3.\n"
#~ "XML-gegevens: "
#~ msgid "Table has no fields defined."
#~ msgstr "Tabel heeft geen velden."
#~ msgid ""
#~ "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de definitie voor query \"%1\" niet vinden. Het is aan te raden deze "
#~ "query te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this "
#~ "query is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
#~ "<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kan de definitie voor query \"%1\" niet laden. Het SQL-statement voor "
#~ "deze query is ongeldig: <br><tt>%2</tt></p>\n"
#~ "<p>U kunt deze query in tekstmodus openen en corrigeren.</p>"
#~ msgid "Could not update record because there is no master table defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het record niet wijzigen omdat er geen hoofdtabel gedefinieerd is."
#~ msgid ""
#~ "Could not update record because master table has no primary key defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet bijwerken omdat de hoofdtabel geen primaire sleutel "
#~ "bevat."
#~ msgid ""
#~ "Could not update record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet bijwerken omdat deze niet de gehele primaire sleutel "
#~ "van de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
#~ msgstr "Het veld van de primaire sleutel \"%1\" mag niet leeg zijn."
#~ msgid "Record updating on the server failed."
#~ msgstr "Record op de server bijwerken is mislukt."
#~ msgid "Could not insert record because there is no master table defined."
#~ msgstr "Kon geen record invoegen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert record because master table has no primary key defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon record niet invoegen omdat er geen primaire sleutel in de hoofdtabel "
#~ "is gedefinieerd."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen record invoegen omdat deze niet de gehele primaire sleutel van "
#~ "de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Could not delete record because there is no master table defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete record because there is no primary key for master table "
#~ "defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat er geen primaire sleutel voor de "
#~ "hoofdtabel is aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat deze niet de gehele primaire "
#~ "sleutel van de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Record deletion on the server failed."
#~ msgstr "Verwijderen van record op de server is mislukt."
#~ msgid "file"
#~ msgstr "bestand"
#~ msgid "No query statement or schema defined."
#~ msgstr "Geen query-definitie of -schema gedefinieerd."
#~ msgid "Query statement is empty."
#~ msgstr "Querydefinitie is leeg."
#~ msgid "Error opening database cursor."
#~ msgstr "Databasecursor kon niet worden geopend."
#~ msgid "Cannot fetch next record."
#~ msgstr "Het volgende record kon niet worden opgehaald."
#~ msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan de waarde voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#~ msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan het opschrift voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#~ msgid "Could not read database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan database-eigenschap \"%1\" niet lezen."
#~ msgid "Could not read database properties."
#~ msgstr "Kan database-eigenschappen niet lezen."
#~ msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
#~ msgstr "Ongeldige \"%1\" implementatie van databasestuurprogramma:\n"
#~ msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
#~ msgstr "Waarde van \"%1\" is niet geïnitialiseerd voor het stuurprogramma."
#~ msgid "File name expected for file-based database driver."
#~ msgstr ""
#~ "Er werd een bestandsnaam verwacht voor het bestandsgebaseerde "
#~ "databasestuurprogramma."
#~ msgid "Client library version"
#~ msgstr "Bibliotheekversie client"
#~ msgid "Default character encoding on server"
#~ msgstr "Standaard tekensetcodering op de server"
#~ msgid "File-based database's MIME type"
#~ msgstr "MIME-type van bestandsgebaseerde database"
#~ msgid "Single transactions"
#~ msgstr "Enkelvoudige transacties"
#~ msgid "Multiple transactions"
#~ msgstr "Meervoudige transacties"
#~ msgid "Nested transactions"
#~ msgstr "Subtransacties"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgid "Single transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor enkelvoudige transacties"
#~ msgid "Multiple transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor meervoudige transacties"
#~ msgid "Nested transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor geneste transacties"
#~ msgid "KexiDB driver version"
#~ msgstr "Versie KexiDB-stuurprogramma"
#~ msgid "Could not find database driver \"%1\"."
#~ msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" is niet gevonden."
#~ msgid "Could not load database driver \"%1\"."
#~ msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" kon niet geladen worden."
#~ msgid "No such driver service: \"%1\"."
#~ msgstr "Dit databasestuurprogramma bestaat niet: \"%1\"."
#~ msgid "Could not compact database \"%1\"."
#~ msgstr "Kon database \"%1\" niet comprimeren."
#~ msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
#~ msgstr "Wilt u bestand \"%1\" openen als alleen-lezen?"
#~ msgid "The file is probably already open on this or another computer."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand is waarschijnlijk al op deze of een andere computer geopend."
#~ msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
#~ msgstr "Kan geen exclusieve toegang krijgen om het bestand te schrijven."
#~ msgid "Could not close busy database."
#~ msgstr "Database is bezig en kon niet worden afgesloten."
#~ msgid "Compacting database"
#~ msgstr "Database comprimeren"
#~ msgid "Compacting database \"%1\"..."
#~ msgstr "Database \"%1\" comprimeren..."
#~ msgid ""
#~ "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
#~ msgstr ""
#~ "De database is gecomprimeerd. De grootte is gekrompen met %1 tot %2."
#~ msgid "Ambiguous field name"
#~ msgstr "Dubbelzinnige veldnaam"
#~ msgid ""
#~ "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
#~ "%4\" notation to specify table name."
#~ msgstr ""
#~ "Zowel tabel \"%1\" als \"%2\" hebben het veld \"%3\". Gebruik "
#~ "\"<tableName>.%4\"-notatie voor tabelnaam."
#~ msgid "Field not found"
#~ msgstr "Veld niet gevonden"
#~ msgid "Table containing \"%1\" field not found"
#~ msgstr "Tabel met veld \"%1\" niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write "
#~ "\"%3\""
#~ msgstr ""
#~ "Tabel \"%1\" wordt afgedekt met aliassen. In plaats van \"%2\", kunt u "
#~ "\"%3\" schrijven"
#~ msgid "Table not found"
#~ msgstr "Tabel niet gevonden"
#~ msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
#~ msgstr "Dubbelzinnige \"%1.*\" expressie"
#~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
#~ msgstr "Meer dan één \"%1\" tabel of alias gedefinieerd"
#~ msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" heeft geen veld \"%2\""
#~ msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
#~ msgstr "Dubbelzinnige \"%1.%2\" expressie"
#~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan een \"%1\" tabel of alias gedefinieerd die een \"%2\" veld bevat"
#~ msgid "Invalid Type"
#~ msgstr "Ongeldig type"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "Short Integer Number"
#~ msgstr "Kort geheel getal"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Geheel getal"
#~ msgid "Big Integer Number"
#~ msgstr "Groot geheel getal"
#~ msgid "Yes/No Value"
#~ msgstr "Waar/onwaar-waarde"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum en tijd"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Single Precision Number"
#~ msgstr "Enkele precisiegetal"
#~ msgid "Double Precision Number"
#~ msgstr "Dubbele precisiegetal"
#~ msgid "Long Text"
#~ msgstr "Lange tekst"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid "Invalid Group"
#~ msgstr "Ongeldige groep"
#~ msgid "Floating Point Number"
#~ msgstr "Drijvende kommagetal"
#~ msgid "Yes/No"
#~ msgstr "Ja/Nee"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Datum/tijd"
#~ msgid "Unspecified error encountered"
#~ msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor"
#~ msgid "identifier was expected"
#~ msgstr "identifier werd verwacht"
#~ msgid "Syntax Error"
#~ msgstr "Syntaxisfout"
#~ msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
#~ msgstr "\"%1\" is een gereserveerd trefwoord"
#~ msgid "Syntax Error near \"%1\""
#~ msgstr "Syntaxisfout bij \"%1\""
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "No query specified"
#~ msgstr "Geen query opgegeven"
#~ msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
#~ msgstr "\"*\" kan niet gebruikt worden zonder tabellen te specificeren"
#~ msgid "Table \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet"
#~ msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige alias definitie voor kolom \"%1\""
#~ msgid "Invalid \"%1\" column definition"
#~ msgstr "Ongeldige \"%1\" kolomdefinitie"
#~ msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
#~ msgstr "Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Kon sortering niet bepalen - kolomnaam of alias \"%1\" bestaat niet"
#~ msgctxt ""
#~ "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)"
#~ msgid "expr"
#~ msgstr "expr"
#~ msgid "Host (server) name"
#~ msgstr "Servernaam"
#~ msgid "Server's port number"
#~ msgstr "Poortnummer van server"
#~ msgid "Server's local socket filename"
#~ msgstr "Naam lokaal socket-bestand van server"
#~ msgid "Enter password for %1: "
#~ msgstr "Wachtwoord invoeren voor %1: "
#~ msgid "Message from server:"
#~ msgstr "Bericht van de server:"
#~ msgid "SQL statement:"
#~ msgstr "SQL-definitie:"
#~ msgid "Server result:"
#~ msgstr "Serverresultaat:"
#~ msgid "Test Connection"
#~ msgstr "Verbinding testen"
#~ msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
#~ msgstr "<qt>Verbinding met databaseserver <b>%1</b> testen...</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is "
#~ "not responding.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Verbindingstest naar database server <b>%1</b> mislukt. De server "
#~ "geeft geen antwoord.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt>Verbindingstest naar database server <b>%1</b> gelukt.</qt>"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Getal"
#~ msgid "Invalid integer number"
#~ msgstr "Ongeldig geheel getal"
#~ msgid "This integer number may be too large."
#~ msgstr "Dit getal kan te groot zijn."
#~ msgid "Invalid identifier"
#~ msgstr "Ongeldige identifier"
#~ msgid "Open in &Text View"
#~ msgstr "Openen in &tekstweergave"
#~ msgid "Open object in text view"
#~ msgstr "Opent object in tekstweergave"
#~ msgid "Opens selected object in the list in text view."
#~ msgstr "Opent het in de lijst geselecteerde object in tekstweergave."
#~ msgid "Errors encountered during loading plugins:"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van plug-ins:"
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'"
#~ msgid "Save to Words"
#~ msgstr "Naar Words opslaan"
#~ msgid "Save the report to a Words application's document"
#~ msgstr "Het rapport in een Words-document opslaan"
#~ msgid "Saves the report to a Words application's document."
#~ msgstr "Het rapport opslaan in een Words-document."
#~ msgid "Saves the current report to a spreadsheet."
#~ msgstr "Slaat het huidige rapport op in een spreadsheet."
#~ msgid "Save as Web Page"
#~ msgstr "Als webpagina opslaan"
#~ msgid "Save Report to..."
#~ msgstr "Rapport opslaan naar..."
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Tables'"
#~ msgid "Failed to open %1 in Tables application."
#~ msgstr "Openen van %1 in Tables-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Opening in Tables application failed"
#~ msgstr "Openen in Tables-toepassing is mislukt"
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'"
#~ msgid "Failed to save %1 to Words applications"
#~ msgstr "Opslaan van %1 in Words-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Saving to Words application failed"
#~ msgstr "Opslaan naar Words-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Saving report to %1 failed"
#~ msgstr "Rapport opslaan naar %1 is mislukt"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Opslaan is mislukt"
#~ msgid "Report saved to %1"
#~ msgstr "Rapport opgeslagen in %1"
#~ msgid "Saving succeeded"
#~ msgstr "Opslaan is gelukt"
#~ msgid "Documentation for Kexi 2"
#~ msgstr "Documentatie voor Kexi 2"
#, fuzzy
#~| msgid "KexiDB driver version"
#~ msgid "Kexi version:"
#~ msgstr "Versie KexiDB-stuurprogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Server Information"
#~ msgid "Share screen information (+%1%)"
#~ msgstr "Serverinformatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of records"
#~ msgid "Number of screens:"
#~ msgstr "Aantal records"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format:"
#~ msgid "Short date format:"
#~ msgstr "Datumopmaak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format:"
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Datumopmaak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Project"
#~ msgid "You in Kexi Project"
#~ msgstr "Kies een project"
#~ msgid "Database creation for everyone"
#~ msgstr "Databases maken voor iedereen"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Invoegen"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importeren"
#~ msgid "Paste &Special"
#~ msgstr "&Speciaal plakken"
#~ msgctxt "Close the current tab page in Kexi tab interface"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidige tabblad"
#~ msgid ""
#~ "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersinterface word ingesteld op IDEAI bij de volgende %1 "
#~ "programmastart."
#~ msgid ""
#~ "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersinterface word ingesteld op dochterframes bij de volgende %1 "
#~ "programmastart."
#~ msgid "Context Help"
#~ msgstr "Context-help"
#~ msgid "Here will be shown help according to your actions"
#~ msgstr "Hier zal hulp worden getoond die van toepassing is op uw acties"
#~ msgid "Report not exported.The URL was invalid"
#~ msgstr "Rapport is niet geëxporteerd. De URL is ongeldig"
#~ msgid "Opening in KSpread failed"
#~ msgstr "Openen in KSpread is mislukt"
#~ msgid "Report not exported, no file selected for writing to"
#~ msgstr ""
#~ "Rapport is niet geëxporteerd, geen bestand geselecteerd om naar te "
#~ "schrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgid "Not Exported"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "Help shortcut"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Main Area"
#~ msgstr "Hoofdgebied"
#~ msgctxt "Page (number) of (total)"
#~ msgid "Page %1 of %2"
#~ msgstr "Pagina %1 van %2"
#~ msgid "Boolean Yes (true)"
#~ msgstr "Waar"
#~ msgid "Boolean No (false)"
#~ msgstr "Onwaar"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "%1 - Print Preview - %2"
#~ msgstr "%1 - Afdrukvoorbeeld - %2"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "First Page"
#~ msgstr "Eerste pagina"
#~ msgid "Last Page"
#~ msgstr "Laatste pagina"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
#~ msgid "Changes font for title text."
#~ msgstr "Wijzigt het lettertype voor de titel."
#~ msgid "Open This Query"
#~ msgstr "Deze query openen"
#~ msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Paginainstelling voor het afdrukken van \"%1\" queryresultaat</h2>"
#~ msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
#~ msgstr ""
#~ "Toont gegevens voor de tabel of query die is geassocieerd met deze "
#~ "paginainstelling."
#~ msgid "Saves settings for this setup as default."
#~ msgstr "Slaat de instelling op als standaard."
#~ msgid "Adds date and time to the header."
#~ msgstr "Voegt datum en tijd toe aan de koptekst."
#~ msgid "Adds page numbers to the footer."
#~ msgstr "Voegt paginanummers toe aan de voettekst."
#~ msgid "Adds table borders."
#~ msgstr "Voegt tabelranden toe."
#~ msgid "Changes page size and margins."
#~ msgstr "Wijzigt paginagrootte en -marges."
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landschap"
#~ msgid "margins:"
#~ msgstr "marges:"
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Recente projecten"
#~ msgid "Open recent project"
#~ msgstr "Recent project openen"
#~ msgid ""
#~ "Opens one of the recently opened project. Currently opened project is not "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Opent één van de recent geopende projecten. Heeft geen invloed op het al "
#~ "geopende project."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Paginainstelling voor het afdrukken van tabelgegevens van \"%1\"</h2>"
#~ msgid "Set Font..."
#~ msgstr "Lettertype instellen..."
#~ msgid "Page title:"
#~ msgstr "Paginatitel:"
#~ msgid "Add page numbers"
#~ msgstr "Paginanummers toevoegen"
#~ msgid "Page Size && Margins"
#~ msgstr "Paginagrootte en marges"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Wijzigen..."
#~ msgid "Save This Setup as Default"
#~ msgstr "Instelling opslaan als standaard"
#~ msgid "Open This Table"
#~ msgstr "Tabel openen"
#~ msgid "Related actions:"
#~ msgstr "Gerelateerde acties:"
#~ msgid "Add date and time"
#~ msgstr "Datum en tijd toevoegen"
#~ msgid "Add table borders"
#~ msgstr "Tabelranden toevoegen"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Mapbrowser"
#~ msgid "Displays an interactive map."
#~ msgstr "Toont een interactieve kaart."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vooruit"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herladen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgctxt ""
#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
#~ "contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "webBrowser"
#~ msgstr "webBrowser"
#~ msgid "Web widget with browsing features."
#~ msgstr "Webwidget met bladerfuncties."
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoomfactor"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL-adres"
#~ msgid "Exports Kexi Forms to standard HTML pages"
#~ msgstr "Kexi-formulieren naar standaard HTML-pagina's exporteren"
#~ msgid "Listen port"
#~ msgstr "Luisterpoort"
#~ msgid "Web Root (used also as template root directory)"
#~ msgstr "Hoofdmap voor web (ook gebruikt als sjabloon voor hoofdmap)"
#~ msgid "Path to SSL certificate file (PEM encoded)"
#~ msgstr "Pad naar SSL-certificaatbestand (PEM encoded)"
#~ msgid "Path to Kexi database file"
#~ msgstr "Pad naar Kexi-databasebestand"
#~ msgid "Database Files (*.kexi)"
#~ msgstr "Databasebestanden (*.kexi)"
#~ msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in voor het nieuwe Kexi-project:"
#~ msgid "Select Project's Location"
#~ msgstr "Locatie van project selecteren"
#~ msgid "Select server connection for a new project."
#~ msgstr "Selecteer de serververbinding voor een nieuw project."
#~ msgid "&Create Project"
#~ msgstr "Proje&ct aanmaken"
#~ msgid "Open &Existing Project"
#~ msgstr "B&estaand project openen"
#~ msgid "Open &Recent Project"
#~ msgstr "&Recent project openen"
#~ msgctxt "Application name as menu entry"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Recent openen"
#~ msgid "Quits Kexi application. Kexi prompts you to save changes."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi-toepassing wordt afgesloten.Kexi vraagt u om de wijzigingen op te "
#~ "slaan."
#~ msgid "Lets you configure Kexi."
#~ msgstr "Kexi instellen."
#~ msgid "Recently Opened Databases"
#~ msgstr "Recent geopende databases"
#~ msgid "Recently Connected Database Servers"
#~ msgstr "Recent verbonden databaseservers"
#~ msgid "Edit List of Items"
#~ msgstr "Lijst met items bewerken"
#~ msgid "Row:"
#~ msgstr "Rij:"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Query"
#~ msgid "Specified part does not exist"
#~ msgstr "De opgegeven module bestaat niet"
#~ msgid "Open Object"
#~ msgstr "Object openen"
#~ msgid "Close Object"
#~ msgstr "Object sluiten"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Object verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
#~| msgid "Tab"
#~ msgid "Tab %1"
#~ msgstr "Tab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
#~| msgid "Tab"
#~ msgctxt "Tab widget's tab"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Command Button"
#~ msgstr "Knop"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Rapportkop"
#~ msgid "Page Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor pagina"
#~ msgid "Even Page(s)"
#~ msgstr "Even pagina('s)"
#~ msgid "Odd Page(s)"
#~ msgstr "Oneven pagina('s)"
#~ msgid "Any Page(s)"
#~ msgstr "Iedere pagina('s)"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor rapport"
#~ msgid "Page Header"
#~ msgstr "Paginakop"
#~ msgid "Even Pages(s)"
#~ msgstr "Even pagina('s)"
#~ msgid "Any Pages(s)"
#~ msgstr "Iedere pagina('s)"
#~ msgid "Group Sections"
#~ msgstr "Groepsecties"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Om&hoog verplaatsen"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Om&laag verplaatsen"
#~ msgid "Group Section Editor"
#~ msgstr "Groepsectiebewerker"
#~ msgid "Column:"
#~ msgstr "Kolom:"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgid "Show Group Header"
#~ msgstr "Koptekst voor groep tonen"
#~ msgid "Show Group Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor groep tonen"
#~ msgid "Insert Page Break After this Footer"
#~ msgstr "Pagina-einde na deze voetnoot invoegen"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Open in KWord"
#~ msgstr "Openen in KWord"
#~ msgid "Opens the current report in KWord."
#~ msgstr "Opent het huidige rapport in KWord."
#~ msgid "Export to HTML"
#~ msgstr "Exporteren naar HTML"
#~ msgid "Saved OK"
#~ msgstr "Opslaan OK"
#~ msgid "Page Header (Any)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (alle)"
#~ msgid "Page Header (Even)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (even)"
#~ msgid "Page Header (Odd)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (oneven)"
#~ msgid "Page Header (First)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (eerste)"
#~ msgid "Page Header (Last)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (laatste)"
#~ msgid "Page Footer (Any)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (alle)"
#~ msgid "Page Footer (Even)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (even)"
#~ msgid "Page Footer (Odd)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (oneven)"
#~ msgid "Page Footer (First)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (eerste)"
#~ msgid "Page Footer (Last)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (laatste)"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Barcode"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Grafiek"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgid "Error Encountered"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor"
#~ msgid "Unable to add a new group because its name would not be unique"
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat een nieuwe groep toe te voegen omdat geen unieke naam "
#~ "gegenereerd kon worden."
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "A button that allows a report's surface to be selected, allowing its "
#~ "properties to be seen."
#~ msgstr ""
#~ "Een knop die u in staat stelt om het oppervlak van een rapport te "
#~ "selecteren, en de eigenschappen te bekijken."
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Inkorten"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Uitrekken"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Punt"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balk"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Taartpunt"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "Polair"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Stacked"
#~ msgstr "Gestapeld"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Percentage"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rijen"
#~ msgid "Rainbow"
#~ msgstr "Regenboog"
#~ msgid "Subdued"
#~ msgstr "Gedempt"
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Kleurenschema"
#~ msgid "Fields from master data source"
#~ msgstr "Velden uit de hoofdgegevensbron"
#~ msgid "Fields from child data source"
#~ msgstr "Velden uit de kindgegevensbron"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Report Writer"
#~ msgstr "Rapportgenerator"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Wijzigingen negeren"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen exclusieve toegang krijgen om het bestand te lezen en te "
#~ "schrijven."
#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Ontwerp opslaan"
#~ msgctxt "Import->Table Data From File..."
#~ msgid "Table Data From &File..."
#~ msgstr "Tabelgegevens uit &bestand..."
#~ msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
#~ msgid "Table or Query Data to &File..."
#~ msgstr "Tabel- of query-gegevens naar &bestand..."
#~ msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#~ msgid "As Data &Table..."
#~ msgstr "Als gegevens&tabel..."
#~ msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
#~ msgid "Table or Query as Data Table..."
#~ msgstr "Tabel of query als gegevenstabel..."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Server result number:"
#~ msgstr "Serverresultaatnummer:"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rij"
#~ msgctxt "Unbound Auto Field"
#~ msgid "(unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~| msgid "What's This?"
#~ msgctxt "Widget's Whats This"
#~ msgid "Whats This"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Project"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Opmaak"
#~ msgid "&Migrate"
#~ msgstr "&Migreren"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Overig"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Other &Licenses"
#~ msgstr "Overige &licenties"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Column %1"
#~ msgid "Column Type"
#~ msgstr "Kolom %1"
#~ msgid "KoProperty Test"
#~ msgstr "KoProperty Test"
#~ msgid "(C) 2005 Cedric Pasteur"
#~ msgstr "(C) 2005 Cedric Pasteur"
#~ msgid "Cedric Pasteur"
#~ msgstr "Cedric Pasteur"
#~ msgid ""
#~ "Flat display: don't display groups\n"
#~ "(useful for testing)"
#~ msgstr ""
#~ "Vlak weergeven: geen groepen weergeven\n"
#~ "(bruikbaar voor het testen)"
#~ msgid ""
#~ "Set all properties as read-only:\n"
#~ "(useful for testing read-only mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel alle eigenschappen in op alleen lezen:\n"
#~ "(bruikbaar voor het testen van de alleen lezen modus)"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pijl"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Pijl omhoog"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Vertical"
#~ msgstr "Grootte verticaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Horizontal"
#~ msgstr "Grootte horizontaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Slash"
#~ msgstr "Grootte slash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Backslash"
#~ msgstr "Grootte backslash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size All"
#~ msgstr "Grootte alles"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split Vertical"
#~ msgstr "Verticaal splitsen"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal splitsen"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Pointing Hand"
#~ msgstr "Aanwijshand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Verboden"
#~ msgid "Click to show image preview"
#~ msgstr "Klik voor afbeeldingsvoorbeeld"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Insert image from file"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#~ msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen (voor eigenschap \"%1\")"
#~ msgid ""
#~ "Position: %1, %2\n"
#~ "Size: %3 x %4"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %1, %2\n"
#~ "Grootte: %3 x %4"
#~ msgid "Select Char"
#~ msgstr "Karakter selecteren"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Lettertype wijzigen"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Voorkeur"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Uitbreiden"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Minimum Expanding"
#~ msgstr "Minimaal uitbreiden"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgctxt "General properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Horz. Size Type"
#~ msgstr "Type horz. grootte"
#~ msgid "Horizontal Size Type"
#~ msgstr "Type horizontale grootte"
#~ msgid "Vert. Size Type"
#~ msgstr "Type vert. grootte"
#~ msgid "Vertical Size Type"
#~ msgstr "Type verticale grootte"
#~ msgid "Horz. Stretch"
#~ msgstr "Horz. uitrekken"
#~ msgid "Horizontal Stretch"
#~ msgstr "Horizontaal uitrekken"
#~ msgid "Vert. Stretch"
#~ msgstr "Vert. uitrekken"
#~ msgid "Vertical Stretch"
#~ msgstr "Verticaal uitrekken"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
#~ msgid ""
#~ "Set font size to <size> (in points)\n"
#~ "(useful for testing whether editors keep the font settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel de grootte van het lettertype in op <size> (in punten)\n"
#~ "(te gebruiken voor het testen of de bewerkers de lettertype-instellingen "
#~ "behouden)"
#~ msgid ""
#~ "Display only specified property\n"
#~ "(useful when we want to focus on testing a single\n"
#~ "property editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Toon alleen de gespecificeerde eigenschap \n"
#~ "(te gebruiken wanneer we ons willen focussen op het testen van een enkele "
#~ "eigenschapbewerker)"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "No cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Up arrow"
#~ msgstr "Pijl omhoog"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Text cursor"
#~ msgstr "Tekstcursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size vertical"
#~ msgstr "Grootte verticaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size horizontal"
#~ msgstr "Grootte horizontaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size slash"
#~ msgstr "Grootte slash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size backslash"
#~ msgstr "Grootte backslash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size all"
#~ msgstr "Grootte alles"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split vertical"
#~ msgstr "Verticaal gesplitst"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal gesplitst"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Pointing hand"
#~ msgstr "Aanwijshand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Bezig"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Open hand"
#~ msgstr "Open hand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Closed hand"
#~ msgstr "Gesloten hand"
#~ msgctxt "Three dots for 'Insert image from file' button"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Inserts image from file"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik om een lettertype te kiezen"
#~ msgid "Selects font"
#~ msgstr "Lettertype kiezen"
#~ msgctxt "Font sample for property editor item, typically \"Abc\""
#~ msgid "Abc"
#~ msgstr "Abc"
#~ msgid "Hor. Policy"
#~ msgstr "Hor. beleid"
#~ msgid "Horizontal Policy"
#~ msgstr "Beleid voor horizontaal"
#~ msgid "Vert. Policy"
#~ msgstr "Vert. beleid"
#~ msgid "Vertical Policy"
#~ msgstr "Beleid voor verticaal"
#~ msgid "Hor. Stretch"
#~ msgstr "Hor. uitrekken"
#~ msgctxt "Property name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Property value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "kexi_"
#~ msgstr "kexi_"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Bericht:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameters:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Add Parameter"
#~ msgstr "Parameter toevoegen"
#~ msgid "Query Parameters"
#~ msgstr "Queryparameters"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relaties"
#~ msgid "Clear row source"
#~ msgstr "Rijbron wissen"
#~ msgid "Clear visible column"
#~ msgstr "Zichtbare kolom wissen"
#~ msgid "Inserting Fields"
#~ msgstr "Velden invoegen"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Besturing"
#~ msgid "Changes font"
#~ msgstr "Wijzigt lettertype"
#~ msgid ""
#~ "This is standalone version of the application distributed outside of "
#~ "KOffice suite."
#~ msgstr "Deze versie van Kexi wordt los van KOffice verspreid."
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n"
#~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n"
#~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n"
#~ msgid ""
#~ "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
#~ "of independent developers, with additional assistance and support\n"
#~ "from the OpenOffice Polska company.\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
#~ msgstr ""
#~ "Deze software is ontwikkeld door het Kexi-team - een internationale "
#~ "groep\n"
#~ "van onafhankelijke ontwikkelaars, met de assistentie en ondersteuning "
#~ "van\n"
#~ "het bedrijf OpenOffice Polska.\n"
#~ "\n"
#~ "Bezoek de website van dit bedrijf op http://www.openoffice.com.pl"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kmymoney/kmymoney.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kmymoney/kmymoney.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kmymoney/kmymoney.po (revision 1571484)
@@ -1,28556 +1,28565 @@
# translation of kmymoney.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Bert Keuter <bert.keuter@home.nl>, 2008.
# KMyMoney <bert.keuter@home.nl>, 2008.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Ruurd Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2011.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmymoney\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ronald Stroethoff - 2018,Freek de Kruijf - t/m 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140
#, kde-format
msgid "_Fees"
msgstr "_Kosten"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146
#, kde-format
msgid "_Dividend"
msgstr "_Dividend"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:381
#, kde-format
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr "Fout bij importeren van %1. Dit bestand is geen geldig KMM bestand."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:381
#, kde-format
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Ongeldige afschrift"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Bankafschrift importeren voor rekening %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:500
#, kde-format
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Bankafschrift importeren zonder transacties"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:574
#, kde-format
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr " Saldo voor dit bankafschrift is niet vermeld op bankafschrift"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:576
#, kde-format
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr " Saldo op bankafschrift %1 is %2"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:578
#, kde-format
msgid " Transactions"
msgstr " Transacties"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:579
#, kde-format
msgid " %1 processed"
msgid_plural " %1 processed"
msgstr[0] " %1 verwerkt"
msgstr[1] " %1 verwerkt"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been added"
msgid " %1 added"
msgid_plural " %1 added"
msgstr[0] " %1 toegevoegd"
msgstr[1] " %1 toegevoegd"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:581
#, kde-format
msgid " %1 matched"
msgid_plural " %1 matched"
msgstr[0] " %1 vergeleken"
msgstr[1] " %1 vergeleken"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:582
#, kde-format
msgid " %1 duplicate"
msgid_plural " %1 duplicates"
msgstr[0] "Dupliceren"
msgstr[1] " %1 duplicaten"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:583
#, kde-format
msgid " Payees"
msgstr " Begunstigden"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been created"
msgid " %1 created"
msgid_plural " %1 created"
msgstr[0] " %1 aangemaakt"
msgstr[1] " %1 aangemaakt"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:647
#, kde-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van fonds: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:647
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:583
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:605
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
"Dit geïmporteerde afschrift bevat investeringstransacties, maar bevat geen "
"fondsen. Deze transacties worden genegeerd."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:748
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Security not found"
msgstr "Fonds niet gevonden"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:792
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:795
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Statement Importer"
msgstr "Importeur van afschriften"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no share "
"amount. These transactions will be ignored."
msgstr ""
"Dit geïmporteerde afschrift bevat investeringstransacties zonder "
"hoeveelheden aandelen. Deze transacties worden genegeerd."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:812
#, kde-format
msgid "No share amount provided"
msgstr "Geen aantallen aandelen ingevoerd"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:928
#, kde-format
msgid "(Fees) %1"
msgstr "(Kosten) %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1010
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wilt u \"%1\" toevoegen als begunstigde/ontvanger?\n"
"\n"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
"Als u \"Ja\" kiest, zal de begunstigde aangemaakt worden, bij \"Nee\" wordt "
"de creatie van een begunstigde overgeslagen en wordt de begunstigde "
"informatie uit deze transactie verwijderd. Het selecteren van \"Annuleren\" "
"breekt de importbewerking af.\n"
"\n"
"Als u hier \"Nee\" kiest en het keuzevak \"Niet opnieuw vragen\" aanvinkt, "
"dan zal de begunstigde informatie voor alle volgende transacties die "
"verwijzen naar \"%1\" worden verwijderd."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1022
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:683
#, kde-format
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Nieuwe begunstigde/ontvanger"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Default Category for Payee"
msgstr "Standaard categorie voor begunstigde"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Please select a default category for payee '%1'"
msgstr "Selecteer een standaard categorie voor begunstigde '%1'"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Save Category"
msgstr "Categorie opslaan"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1071
#, kde-format
msgid "No Category"
msgstr "Geen categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1072
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "Kan begunstigde/ontvanger niet toevoegen"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr "Probleem bij het toevoegen van de geïmporteerde transactie '%1': %2"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1363
#, kde-format
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br/><br/>"
msgstr ""
"<b>U hebt een afschrift voor de volgende rekening gedownload:</b><br/><br/>"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1364
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Rekeningnaam: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Rekeningtype: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1366
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Rekeningnummer: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Wilt u transacties importeren naar deze rekening?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1373
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
"KMyMoney kan niet vaststellen welke rekening gebruikt moet worden. U kunt "
"een nieuwe rekening aanmaken door op de <b>Creëer</b> knop te drukken of "
"handmatig een keuze te maken uit onderstaande lijst."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1377
#, kde-format
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
"Er is geen rekeninginformatie gevonden in het geselecteerde bankafschrift. "
"Selecteer een rekening via de lijst of creëer een nieuwe rekening door te "
"drukken op de <b>Creëer</b> knop."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Transacties importeren"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1434
#, kde-format
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr ""
"U moet een rekening selecteren, een nieuwe aanmaken of op de knop "
"<b>Afbreken</b> klikken."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1565
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%1</b><br/>Transaction: <i>%2 %3</i><br/"
">Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can "
"be matched?"
msgstr ""
"KMyMoney heeft een periodieke transactie gevonden welke overeenkomt met een "
"geïmporteerde transactie.<br/>Naam hiervan is: <b>%1</b><br/>Transactie: <i>"
"%2 %3</i><br/>Wilt u deze periodieke transactie nu invoeren zodat deze 2 "
"transacties kunnen worden vergeleken?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%2</b><br/>Transaction: <i>%3 %4</i><br/"
">The transaction dates are one day apart.<br/>Do you want KMyMoney to enter "
"this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgid_plural ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%2</b><br/>Transaction: <i>%3 %4</i><br/"
">The transaction dates are %1 days apart.<br/>Do you want KMyMoney to enter "
"this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgstr[0] ""
"KMyMoney heeft een periodieke transactie gevonden welke overeenkomt met een "
"geïmporteerde transactie.<br/>Naam hiervan is: <b>%2</b><br/>Transactie: <i>"
"%3 %4</i><br/>De transactiedatums verschillen één dag.<br/>Wilt u deze "
"periodieke transactie nu invoeren zodat deze 2 transacties kunnen worden "
"vergeleken?"
msgstr[1] ""
"KMyMoney heeft een periodieke transactie gevonden welke overeenkomt met een "
"geïmporteerde transactie.<br/>Naam hiervan is: <b>%2</b><br/>Transactie: <i>"
"%3 %4</i><br/>De transactiedatums verschillen %1 dagen.<br/>Wilt u deze "
"periodieke transactie nu invoeren zodat deze 2 transacties kunnen worden "
"vergeleken?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "Periodieke transactie gevonden"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:660
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441
#, kde-format
msgid "Error while loading file '%1'."
msgstr "Fout bij het laden van bestand '%1'."
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:662
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014
#, kde-format
msgid "File access error"
msgstr "Fout bij bestandstoegang"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:101
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a template file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> is geen voorbeeldbestand.</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102
#, kde-format
msgid "Filetype Error"
msgstr "Fout bestandstype"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
msgstr ""
"<p>Fout bij het lezen van voorbeeldbestand <b>%1</b> in regel %2, kolom %3</"
"p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111
#, kde-format
msgid "Template Error"
msgstr "Voorbeeld fout"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:118
#, kde-format
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Bestand '%1' niet gevonden."
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Ongeldige vlag <b>%1</b> in voorbeeldbestand <b>%2</b></p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:225
#, kde-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Voorbeeld bestand %1 wordt geladen"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ongeldig hoofdrekeningtype <b>%1</b> in voorbeeldbestand <b>%2</b></p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p>Ongeldige vlagtype <b>%1</b> voor rekening <b>%3</b> in voorbeeldbestand "
"<b>%2</b></p>"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "Bron <placeholder>%1</placeholder> bestaat niet."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot resolve input date."
msgstr "Kan invoerdatum niet herkennen."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180
#, kde-format
msgid "CSV source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "CSV-bron <placeholder>%1</placeholder> bestaat niet."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot find from and to currency."
msgstr "Kan valuta van naar naar niet vinden."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211
#, kde-format
msgid "Local quote sources aren't supported."
msgstr "Lokale bronnen voor koersen worden niet ondersteund."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:307
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "URL-adres %1 ophalen..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289
#, kde-format
msgid "[No identifier]"
msgstr "[Geen identifier]"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<placeholder>%1</placeholder> skipped because it doesn't have identification "
"number."
msgstr ""
"<placeholder>%1</placeholder> overgeslagen omdat deze geen "
"identificatienummer heeft."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "Uitvoeren van %1..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:302
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:406
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Kan niet starten: %1"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:339
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Openen van gedownload bestand is mislukt"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "Uitvoeren van %1 %2 %3..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:431
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "Koers voor %1 kan niet worden bijgewerkt"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:465
#, kde-format
msgid "Identifier found: '%1'"
msgstr "Identifier gevonden: '%1'"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:506
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Gevonden koers: '%1' (%2)"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:517
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Gevonden datum: '%1'"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:528
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)"
msgstr "Kan de prijs niet bijwerken voor %1 (geen prijs of geen datum)"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:532
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Kan de prijs niet bijwerken voor %1 (lege koersgegevens)"
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard address book."
msgstr ""
"Kan de gegevens niet laden, omdat er geen contactpersoon in verband is "
"gebracht met de eigenaar van het standaard adresboek."
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Adresboek importeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Nieuw Bestand Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Gebruik deze dialoog om persoonlijke informatie over uzelf in te voeren.\n"
"\n"
"Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken\n"
"van uw KMyMoney bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Provincie/Staat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Uw naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Woonplaats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:260
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Laden uit Adresboek"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:282
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:170
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:171
#: kmymoney/views/investactivities.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Afsluitprovisie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:323
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:205 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:413
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:62
#: kmymoney/mymoney/storage/pricemodel.cpp:52
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2173
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185
#: kmymoney/views/investactivities.cpp:408
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:145
#: kmymoney/widgets/register.cpp:169
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Koers"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, priceAmountEdit)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:325
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/views/investactivities.cpp:410
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:35
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261
#, kde-format
msgid "Price/share"
msgstr "Koers/aandeel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:327
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:287
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252
#: kmymoney/views/investactivities.cpp:412 kmymoney/views/splitdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Transactie bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interestAmountLabel)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, interestAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interestLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:352
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:353
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:457
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:458
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:575
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:576
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:661
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:662
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:665
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:951
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:952
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:389
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:61
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:171
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:222
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Rente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, feesAmountLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, feesLabel)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, feesAmountEdit)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:354
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:355
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:459
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:460
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:577
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:578
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:663
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:664
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:953
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:954
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:380
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:109
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:201
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:315
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fees"
msgstr "Kosten"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:356
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:461
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:579
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:955
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:245
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:54
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:173
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:206
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1374
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1643
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:95
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:608 kmymoney/views/khomeview_p.h:663
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:696 kmymoney/views/khomeview_p.h:939
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1049 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:125
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:162
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:220
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sharesLabel)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, sharesAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:357
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:462
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:666
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:774
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:835
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:178
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:331
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Aandelen"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:360
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:465
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:580
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:669
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:956
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Total value"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:896
#: kmymoney/views/investactivities.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Ratio /1"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:293
#, kde-format
msgid "Price/Share"
msgstr "Koers/Aandeel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, securityLabel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:364
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114
#: kmymoney/models/securitiesfilterproxymodel.cpp:276
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:55
#: kmymoney/mymoney/storage/securitiesmodel.cpp:91
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:102
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204
#: kmymoney/widgets/register.cpp:163
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Fonds/Aandeel"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:373
#, kde-format
msgid "Asset account"
msgstr "Activarekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activityLabel)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:299
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:109
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:260
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:53
#: kmymoney/mymoney/storage/pricemodel.cpp:51
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:229
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:602 kmymoney/views/khomeview_p.h:657
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:690 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:131
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:161
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:269
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:254
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:152
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:194
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:316
#, kde-format
msgid "Memo"
msgstr "Notitie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:266
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:174
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:116
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:178
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:333
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr ""
"Kan geen transactie invoeren met een uitvoeringsdatum vóór de openingsdatum "
"van de rekening."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:93
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Overslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:95
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316
#, kde-format
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Deze transactie overslaan"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
"Gebruik dit om deze transactie over te slaan en door te gaan met de volgende."
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:99
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Creëer..."
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Een nieuwe rekening/categorie aanmaken"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
"Gebruik dit om een nieuwe rekening/categorie toe te voegen aan het bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:106
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "De importbewerking afbreken en alle wijzigingen verwerpen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
"Gebruik dit om de import af te breken. Uw financiële gegevens zullen worden "
"hersteld naar de staat waarin ze waren voordat u de QIF import startte."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Account selection"
msgstr "Rekening selectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Rekening om naar te importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Creëer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select currencies to add"
msgstr "Selecteer de toe te voegen valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@title header of the currency name column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52
#, kde-format
msgctxt "@title currency symbol column"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Backup location:"
msgstr "Locatie van reservekopie:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2323
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2378 kmymoney/kmymoney.cpp:2394
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2400 kmymoney/kmymoney.cpp:2414
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Back-up"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data.\n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup."
msgstr ""
"Gebruik deze dialoog om een reservekopie te maken van uw gegevens. \n"
"\n"
"Zorg ervoor dat u een medium (diskette, Cd-rom) heeft geplaatst en dat het "
"apparaat gereed is. Kies dan het koppelpunt (mount point) met de knop Kiezen "
"of door het bestandspad in te voeren in het daarvoor bestemde veld.\n"
"\n"
"Druk op OK om de reservekopie te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtAutoMount)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"If your system does not use an automounter, make sure you mark the checkbox "
"below to \"mount this directory before backing up.\""
msgstr ""
"Als uw systeem het apparaat niet automatisch koppelt, zorg er dan voor dat u "
"het onderstaande keuzehokje \"deze map koppelen voor het maken van een "
"reservekopie.\" aanvinkt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Device options"
msgstr "Apparaatopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:99
#, kde-format
msgctxt "This is the mount point"
msgid "Mount Point:"
msgstr "Aankoppelpunt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Select mount point"
msgstr "Selecteer koppelpunt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Gebruik dit om te bladeren naar het koppelpunt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Kiezen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:127
#, kde-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Deze map koppelen voor het maken van een back-up."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
"Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar deze categorie <b>"
"%1</b>. Let wel, er moet minstens 1 categorie beschikbaar zijn met dezelfde "
"valuta zodat deze (periodieke) transactie aan een andere categorie kan "
"worden toegewezen."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a "
"category from the list."
msgstr ""
"Deze dialoog staat het creëren van een nieuwe categorie niet toe. Kies een "
"categorie uit de lijst."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "Category creation"
msgstr "Categorie aanmaken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Categorie opnieuw toewijzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
"De (periodieke) transacties en budgetten behorende bij deze categorie "
"moeten worden toegewezen aan een andere categorie alvorens de geselecteerde "
"categorie kan worden verwijderd. Selecteer a.u.b. een categorie uit "
"onderstaande lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Beschikbare categorieën:"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Kies het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n"
"van het import type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt "
"bijgewerkt zodra\n"
"u een item selecteert uit de keuzelijst.\n"
"\n"
"Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Kies import type:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Kies Import Type Dialoog"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Kies het type export dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n"
"van het export type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt "
"bijgewerkt zodra\n"
"u een item selecteert uit het selectiemenu.\n"
"\n"
"Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop."
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose export type:"
msgstr "Kies Export type:"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Kies Export Type Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125
#, kde-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"QIF bestanden worden gemaakt door het populaire boekhoudprogramma Quicken.\n"
"Er zal een andere dialoog verschijnen als u dit type kiest. Deze dialoog "
"vraagt om verdere\n"
"informatie die relevant is voor het Quicken formaat."
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"Het CSV-type gebruikt een kommagescheiden tekstbestand dat gebruikt kan\n"
"worden door de meeste populaire spreadsheet programma's die beschikbaar "
"zijn\n"
"voor Linux en andere besturingssystemen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Kies a.u.b. het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n"
"van het import type is onderin het scherm beschikbaar en wordt bijgewerkt "
"wanneer\n"
"u een item uit de keuzelijst selecteert.\n"
"\n"
"Als u een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Some description"
msgstr "Enige beschrijving"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Transaction %1 has no splits"
msgstr "Transactie %1 kan niet gesplitst worden"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Payee changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Begunstigde is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Account changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Rekening is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Transfer account changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>"
"%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Tegenrekening veranderd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107
#: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Split transaction (category replacement)"
msgid "Split transaction"
msgstr "Transactie splitsen"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<p>Category changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Categorie is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>Memo changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Memo is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "No number"
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Nummer is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>Amount changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Bedrag is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>Reconciliation flag changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: "
"<b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Status veld is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Fatal error in determining data: %1"
msgstr "Fatale fout tijdens het bepalen van gegevens: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Bevestig Handmatige invoer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38
#, kde-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht in de transactie gegevens:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "Kies wat u wilt doen met bovenstaande wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"&Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr ""
"&Annuleer de wijzigingen en voer de originele transactie in in het kasboek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Voer &deze nieuwe waarden eenmalig in, alleen voor dit voorval."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values."
msgstr ""
"Stel alle verdere voorvallen voor deze periodieke transactie &in op deze "
"waarden."
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:351
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17
#, kde-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Wisselkoers/Koersbewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:263
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:63
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:611 kmymoney/views/khomeview_p.h:666
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:699 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:140
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:300
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label convert from stock to currency"
msgid "to"
msgstr "naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227
#, kde-format
msgid "To a&mount"
msgstr "Naar &bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237
#, kde-format
msgid "Exchange &rate / Price"
msgstr "Wissel&koers / Koers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Update price history"
msgstr "Koershistorie bijwerken"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:161
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Kan %1 niet als basis valuta instellen: %2"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:161
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:610
#, kde-format
msgid "Set base currency"
msgstr "Kies basisvaluta"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:182
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot update currency. %1"
msgstr "Kan valuta niet bijwerken. %1"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:182
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update currency"
msgstr "Valuta bijwerken"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:475
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:561
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:564
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:570
#, kde-format
msgid "New currency"
msgstr "Nieuwe valuta"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Rename currency"
msgstr "Hernoem valuta"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:595
#, kde-format
msgid "Delete currency"
msgstr "Verwijder valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Kies een basisvaluta"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Currency options"
msgstr "Valuta Opties"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:561
#, kde-format
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "ISO 4217 code invoeren voor de nieuwe valuta"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Kan nieuwe valuta niet aanmaken. %1"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:595
#, kde-format
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Kan geldsoort %1 niet verwijderen. %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64
#: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Remove unused currencies"
msgstr "Ongebruikte valuta verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137
#: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currency editor"
msgstr "Bewerker van valutakoers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Smallest cash unit:"
msgstr "Kleinste eenheid muntgeld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Smallest money unit:"
msgstr "Kleinste eenheid geld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Rest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Price precision:"
msgstr "Koersnauwkeurigheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstlabel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Bewerk aandeel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Stock"
msgstr "Aandeel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Beleggingsfonds"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Obligatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Kleinste deel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Investering Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Naam van aandeel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Marktsymbool:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123
#, kde-format
msgid "Price History"
msgstr "Koershistorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:287
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:249
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:762
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Direct deposit"
msgstr "Boeking"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Manual deposit"
msgstr "Contant"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:766
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Direct debit"
msgstr "Incasso"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:769
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Standing order"
msgstr "Acceptgiro"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Bank transfer"
msgstr "Overboeking"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Write check"
msgstr "Cheque"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Other payment method"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Next due date"
msgstr "Volgende betaal datum"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:500 kmymoney/kmymoney.cpp:2551
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: %1"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:500
#, kde-format
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Periodieke transactie toevoegen"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt een geplande transactiedatum <b>%1</b> ingevoerd. Omdat de "
"periodieke transactie voor het laatst betaald is op <b>%2</b> zal KMyMoney "
"de plandatum aanpassen naar de eerstvolgende vervaldatum, tenzij u de datum "
"van de laatste betaling zelf invoert. Wilt u de datum van de laatste "
"betaling zelf invoeren?</qt>"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:541
#, kde-format
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Herstel laatste betaaldatum"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:551
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:569
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:580
#, kde-format
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Kan periodieke transactie '%1' niet wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:683
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:190
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:257
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:368
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:240
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Periodieke transactie bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Naam voor periodieke transactie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr "Aantal geselecteerde perioden tussen items"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Payment information"
msgstr "Informatie over betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143
#, kde-format
msgid "Payment method"
msgstr "Wijze van betalen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Do not change the date"
msgstr "De datum niet veranderen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Change the date to the previous processing day"
msgstr "De datum veranderen naar de vorige verwerkingsdag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Change the date to the next processing day"
msgstr "De datum veranderen naar de volgende verwerkingsdag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187
#, kde-format
msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:"
msgstr "Als deze periodieke transactie op een dag zonder verwerking valt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201
#, kde-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "Dit is een schatting omdat het bedrag varieert per betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239
#, kde-format
msgid "Process this schedule always at the last day of a month"
msgstr "Deze planning altijd behandelen op de laatste dag van een maand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246
#, kde-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr ""
"Deze periodieke transactie automatisch invoeren in het kasboek op de "
"vervaldatum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253
#, kde-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "Deze periodieke transactie stoppen op een bepaalde datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297
#, kde-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Aantal resterende transacties:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317
#, kde-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Datum van laatste transactie:"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:330
#, kde-format
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Kan details van periodieke transactie niet laden"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog)</p>"
msgstr ""
"<p>Controleer of alle onderstaande details correct zijn en klik OK.</"
"p><p>Bewerkbare gegevens kunnen veranderd worden en kunnen of toegepast "
"worden op alleen dit voorval of op alle volgende voorvallen voor deze "
"periodieke transactie. (U wordt gevraagd wat uw bedoeling is nadat u op OK "
"heeft geklikt).</p>"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Periodieke Transactie Invoeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Nieuwe Periodieke Transactie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Periodieke transactie details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label schedule name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:536 kmymoney/views/ktagsview.ui:329
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr "Voer deze transactie in en pas de vervaldatum aan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:277
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:239
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Invoeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr "Voer deze transactie niet in maar pas de vervaldatum aan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
"Sla deze betaling over en ga door met de volgende periodieke transactie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245
#, kde-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr "Annuleer het invoeren van periodieke transacties."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Updating price configuration"
msgstr "Koersconfiguratie wordt bijgewerkt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Updating price policy"
msgstr "Koersbeleid wordt bijgewerkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Update all"
msgstr "Alles bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Update &missing"
msgstr "Zaken voor bijwerken &ontbreken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Update downloaded"
msgstr "Zaken voor bijwerken gedownload"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Update from the same source"
msgstr "Uit dezelfde bron bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Equity name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne-ID"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Online quote source"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%1 eenheden in %2"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
"Kan de conversie koers van %1 van %2 niet achterhalen. Deze stap wordt "
"overgeslagen."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:517
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:523
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:543
#, kde-format
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Koers bijwerken mislukt"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
"Kan geen koers vinden voor %1 uit %2. Druk op <b>Nee</b> om deze online "
"prijzenbron van dit fonds permanent te verwijderen, <b>Ja</b> om deze bron "
"te behouden en <b>Annuleer</b> om de huidige sessie voor bijwerken te "
"beëindigen."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:543
#, kde-format
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Kan fonds niet bijwerken <b>%1</b>: %2 "
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"For <b>%1</b> on <b>%2</b> price <b>%3</b> already exists.<br>Do you want to "
"replace it with <b>%4</b>?"
msgstr ""
"Voor <b>%1</b> op <b>%2</b> bestaat de koers <b>%3</b> al.<br>Wilt u het "
"vervangen door <b>%4</b>?"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:639
#, kde-format
msgid "Price Already Exists"
msgstr "Koers bestaat al"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:682
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:758
#, kde-format
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Koers voor %1 bijgewerkt (id %2)"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:700
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:778
#, kde-format
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. "
"Aborting entire update."
msgstr ""
"Koers voor %1 ontvangen (id %2), maar dit symbool staat niet op de lijst. "
"Het bijwerken wordt afgebroken."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:762
#, kde-format
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "Ongeldige koers voor %1 ontvangen, kan niet bijwerken."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Koersen van Aandelen en Valuta Updaten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27
#, kde-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr ""
"Lijst van bekende aandelen en de datum waarop ze voor het laatst zijn "
"bijgewerkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Date"
msgid "From"
msgstr "Van"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Date"
msgid "To"
msgstr "Naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Alles bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Selectie Bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14
#, kde-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Transacties doorzoeken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93
#, kde-format
msgctxt "Criteria tab"
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button"
msgid "Search transactions"
msgstr "Transacties doorzoeken"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)"
msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[0] "%1 identieke transactie gevonden (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[1] "%1 identieke transacties gevonden (D %2 / P %3 = %4)"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction"
msgid_plural "Found %1 matching transactions"
msgstr[0] "%1 identieke transactie gevonden"
msgstr[1] "%1 identieke transacties gevonden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg)
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Verify Import"
msgstr "Importeren bevestigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg)
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Mijn Dialoog"
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Voeg transacties samen"
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze transacties wilt samenvoegen?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "File Information"
msgstr "Bestands Informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28
#, kde-format
msgid "Created on"
msgstr "Gecreëerd op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Voor het laatst gewijzigd op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68
#, kde-format
msgid "Base currency"
msgstr "Basis valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:164
#, kde-format
msgid "Payees"
msgstr "Begunstigden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Institutions"
msgstr "Instituten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128
#, kde-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Rekeningen/Categorieën"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:744
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:993
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:138 kmymoney/views/ktagsview.ui:130
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:136
#, kde-format
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "Splitsingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Periodieke transacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208
#, kde-format
msgid "Prices"
msgstr "Koersen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477
#: kmymoney/models/securitiesfilterproxymodel.cpp:280
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:354
#: kmymoney/mymoney/storage/securitiesmodel.cpp:95
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, totalAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:54
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:208
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:976
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u de geselecteerde koers wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u de geselecteerde koers wilt verwijderen?"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Delete price information"
msgstr "Koers verwijderen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380
#, kde-format
msgid "New price..."
msgstr "Nieuwe koers..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit price..."
msgstr "Koers bewerken..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Online koers bijwerken..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Delete price..."
msgstr "Koers verwijderen..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Price options"
msgstr "Koers-opties"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Koers Editor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Deze koers verwijderen uit het bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45
#: kmymoney/mymoney/storage/pricemodel.cpp:48
#, kde-format
msgid "Commodity"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Stock Name"
msgstr "Naam van aandeel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75
#: kmymoney/models/securitiesfilterproxymodel.cpp:284
#: kmymoney/mymoney/storage/pricemodel.cpp:50
#: kmymoney/mymoney/storage/securitiesmodel.cpp:99
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Price source"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78
#, kde-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Toon alle opgeslagen koersen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Een nieuw koers creëren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@action add new price"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160
#, kde-format
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Het geselecteerde item wijzigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "De details van geselecteerde koers wijzigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Online koersen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173
#, kde-format
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dit item verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:248
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:869
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:884
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:901
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:966
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:972
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1047
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:147
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:70
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:139
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249
#: kmymoney/widgets/ktagcontainer.cpp:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202
#, kde-format
msgid "Split Options"
msgstr "Opties voor de splitsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "To duplicate a split"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#, kde-format
msgid "will be calculated"
msgstr "wordt berekend"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr "U staat op het punt deze splitsing te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr ""
"U moet een categorie toekennen aan deze splitsing alvorens het kan worden "
"ingevoerd."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "Enter split"
msgstr "Splitsing invoeren"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Is a sub account"
msgstr "Is een subrekening"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:162
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "default price mode"
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:163
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Price per share"
msgstr "Koers per aandeel"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:164
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Total for all shares"
msgstr "Totaal van alle aandelen"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:227
#, kde-format
msgid "VAT account"
msgstr "BTW Rekening"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:504 kmymoney/kmymoney.cpp:369
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:199
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Asset"
msgstr "Vermogen"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:506 kmymoney/kmymoney.cpp:370
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:379
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Verplichtingen"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:508 kmymoney/kmymoney.cpp:371
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:84 kmymoney/views/khomeview_p.h:1694
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:86
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:387
#: kmymoney/widgets/register.cpp:329
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:510 kmymoney/kmymoney.cpp:372
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:106
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:91
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:398
#: kmymoney/widgets/register.cpp:330
#, kde-format
msgid "Expense"
msgstr "Uitgaven"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"Option has been disabled because there are transactions assigned to this "
"account"
msgstr ""
"Optie is uitgeschakeld omdat er transacties toegekend zijn aan deze rekening"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Option has been disabled because there is another account flagged to be an "
"opening balance account for this currency"
msgstr ""
"Optie is uitgeschakeld omdat er een andere rekening is aangemerkt om een "
"beginsaldorekening te zijn voor deze valuta"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
"U heeft geen naam opgegeven.\n"
"Vul a.u.b. dit veld in."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:632
#, kde-format
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Selecteer een hoofdrekening."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:638
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:796
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:811
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:510
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "(No Institution)"
msgstr "(Geen instituut)"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
"Er bestaat al een categorie met deze naam <b>%1</b>. U kunt geen tweede "
"categorie aanmaken met dezelfde naam."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:714
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
"U heeft ervoor gekozen om de weergave van ongebruikte categorieën te "
"onderdrukken in de KMyMoney configuratie dialoog. De categorie die u zojuist "
"heeft aangemaakt zal daarom alleen getoond worden als deze gebruikt wordt. "
"Anders zal hij verborgen blijven in de rekeningen/categorieën weergave."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:714
#, kde-format
msgid "Hidden categories"
msgstr "Verborgen categorieën"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:778
#, kde-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "Is een subrekening van %1"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:836
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Kan Bank niet toevoegen"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:943
#, kde-format
msgid ""
"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"</p><p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in "
"the following dialog</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>De categorie <b>%1</b> bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?</"
"p><p><i>De hoofdrekening is standaard <b>%2</b> maar kan worden gewijzigd in "
"het volgende dialoogvenster</i>.</p>"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:943
#, kde-format
msgid "Create category"
msgstr "Creëer categorie"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:969
#, kde-format
msgid "Create a new Category"
msgstr "Creëer een nieuwe Categorie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Nieuwe Rekening Dialoog"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "Account general settings"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47
#, kde-format
msgctxt "account name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Opening information"
msgstr "Start informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185
#, kde-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Laatste controle nummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227
#, kde-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Geen automatische BTW-toewijzing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgid "Price entry"
msgstr "Invoer van koers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261
#, kde-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Voorkeursrekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268
#, kde-format
msgid "Cost Center assignment required"
msgstr "Koppeling aan kostencentrum is vereist"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Flag this account to be an opening balance account</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Merk deze rekening aan om een beginsaldorekening te "
"zijn</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281
#, kde-format
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Beginsaldorekening"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Instituut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hierarchyTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Subrekening"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465
#, kde-format
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
"Op deze pagina kunt u bepaalde limieten instellen. KMyMoney waarschuwt u als "
"deze limieten worden overschreden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Absolute limiet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Maximale krediet limiet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Minimum saldo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Vroegtijdige waarschuwing"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "BTW details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "BTW categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "BTW percentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Automatische BTW-toewijzing inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Ingevuld bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Bruto bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "Netto &bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Meenemen in Belasting overzichten"
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr ""
"De naam van het financiële instituut is niet ingevuld. Voer deze a.u.b. in."
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Toevoegen van nieuwe Bank"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Nieuwe Bank dialoog"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Details voor Bank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "https://"
msgstr "https://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:282
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telefoon/Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153 kmymoney/views/kpayeesview.ui:216
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Vestigingsplaats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Rekening nummer:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:468
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Nieuw Aandeel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Handelssymbool van het aandeel of beleggingsfonds, niet verplicht."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Naam van het bedrijf of beleggingsfonds."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the "
"list below or create a new one."
msgstr ""
"Om in staat te zijn eerder geselecteerde begunstigden samen te voegen, "
"selecteert u een begunstigde uit de onderstaande lijst of maakt u een nieuwe "
"aan."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
"De transacties welke zijn gekoppeld aan de geselecteerde begunstigde moet "
"aan een andere begunstigde worden toegewezen alvorens deze kan worden "
"verwijderd. Selecteer een begunstigde uit onderstaande lijst."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee "
"from the list."
msgstr ""
"Deze dialoog is niet bedoeld voor het aanmaken van nieuwe begunstigden. Kies "
"een begunstigde uit de lijst."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Aanmaken van een begunstigde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Begunstigden opnieuw toewijzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Beschikbare begunstigden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr "Ken verwijderde namen toe aan de bovengenoemde begunstigden."
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43
#, kde-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14
#, kde-format
msgid "Save storage as..."
msgstr "Opslag opslaan als..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17
#, kde-format
msgid "Choose XML if unsure."
msgstr "XML kiezen indien onzeker."
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney "
"supports multiple storage types. The availability of storage types depends "
"on the presence of plugins and their activation in the application settings."
"</p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />If "
"you are uncertain what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;"
"\">XML</span> is probably your best choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney "
"ondersteunt meerdere typen opslag. De beschikbaarheid van typen opslag hangt "
"af van de aanwezigheid van plug-ins en hun activatie in de instellingen van "
"de toepassing.</p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />Als "
"u onzeker bent over wat hier te kiezen, dan is <span style=\" font-"
"weight:600;\">XML</span> waarschijnlijk uw beste keuze.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50
#, kde-format
msgid "Storage type to use for your data"
msgstr "Te gebruiken type opslag voor uw gegevens"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Selecteer transactie"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
"Selecteer een transactie en druk op de OK knop of kies Annuleer om niets te "
"selecteren."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Sorteer opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Corrigeer splitsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:36
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Hoe wil u verder gaan?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:55
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Doorgaan met Bewerk Splitsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:68
#, no-c-format, kde-format
msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1."
msgstr "Totaal bedrag van transactie &wijzigen naar %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:81
#, no-c-format, kde-format
msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits."
msgstr "&Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:91
#, no-c-format, kde-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Laat %1 niet toegewezen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "&Alles leegmaken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:644
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Verwijder alle splitsingen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Gebruik dit om alle splitsingen te verwijderen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Wis &nul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Verwijdert alle splitsingen die een waarde nul hebben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:620
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "Sa&menvoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:614
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr "Voeg splitsingen in dezelfde categorie samen tot één splitsing"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split"
msgstr ""
"Als u meerdere split-items heeft in dezelfde categorie en u wilt ze als een "
"enkele splitsing bewaren"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
"%2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
"Het totaal bedrag van deze transactie is %1, de som van de splitsingen is "
"%2. Er is nog %3 niet toegewezen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "&Totaal bedrag van transactie wijzigen naar %1."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "&Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Totaal bedrag van transactie gelijk laten aan %1."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "&Laat %1 niet toegewezen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
"U staat op het punt alle splitsingen voor deze transactie te verwijderen. "
"Wil u doorgaan?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78 kmymoney/mymoney/splitmodel.cpp:94
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:230
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Splits Transactie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139
#, kde-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164
#, kde-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:517
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Som van splitsingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Tags opnieuw toewijzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to "
"a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag "
"from the list below."
msgstr ""
"De transacties welke zijn gekoppeld aan de geselecteerde tags moet aan een "
"andere tag worden toegewezen alvorens deze kan worden verwijderd. Selecteer "
"een tag uit onderstaande lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Beschikbare tags:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Sjabloon van te exporteren attributen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Korte beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Lange beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg)
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Invoer van nieuwe koers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Kleur opties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20
#, kde-format
msgid "Custo&m colors"
msgstr "Aange&paste kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Kasboek scheiding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Verplicht veld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Geïmporteerde transactie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Identieke transactie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Foutieve transactie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Missing conversion rate"
msgstr "Ontbrekende wisselkoers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Lettertype opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Gebruik systeemlettertypen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Individuele Lettertype opties"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Lettertype voor Cel"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Lettertype voor Kop"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:88
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Bestandspad kiezen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Opties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23
#, kde-format
msgid "Startup options"
msgstr "Opstart opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Opstartscherm tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Opties voor automatisch opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Sla op elke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Automatisch opslaan wanneer het bestand is gewijzigd bij sluiten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
msgstr "Aantal te bewaren reservekopieën instellen (alleen lokaal bestand)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the "
"selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
"Wanneer de huidige gegevens opgeslagen zijn in een lokaal bestand, zal "
"KMyMoney het geselecteerde aantal van vorige statussen van het bestand "
"behouden.\n"
"\n"
"Stel het in op 0 om de functie uit te zetten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Aantal te bewaren reservekopieën (0=uit)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiscaal jaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Uw fiscale jaar start op"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "januari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "februari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "maart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "april"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "mei"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "juni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "juli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "augustus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "september"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "november"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "december"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Externe programma's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Overzicht"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Opties van startpagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317
#, kde-format
msgid "Start with ho&mepage"
msgstr "Begin met &startpagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Start met laatst gekozen overzicht"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Type weergave van KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Boomstructuur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "Tabblad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Titelbalk op elke pagina weergeven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
"Synchroniseer rekening selectie van het kasboek met het Investeringen "
"overzicht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Rekeningen / Categorieën"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
"Deze optie verbergt in het overzicht alle categorieën die niet gebruikt "
"worden. U kunt ze wel zien in de categorie selectie lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "Ongebruikte categorieën niet tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
"Deze optie verbergt alle rekeningen die zijn gesloten door de gebruiker, "
"zodat ze niet worden getoond in overzichten/lijsten.\n"
"\n"
"U kunt de optie <b>Bekijk/toon alle rekeningen</b> gebruiken om deze "
"verborgen rekeningen tijdelijk zichtbaar te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "Gesloten rekeningen niet tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Aandelenrekeningen tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr "Deze optie toont de categorieën in de weergave van rekeningen ook."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Toon categorieën in de weergave van de lijst rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452
#, kde-format
msgid "Do not show zero balance equities"
msgstr "Aandelen met saldo nul niet tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
"Deze optie verbergt alle periodieke transacties die niet meer worden "
"gebruikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "Afgesloten periodieke transacties niet tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "Toon geen transacties van voor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr "Deze optie verbergt alle gecontroleerde transacties in het kasboek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "Gecontroleerde transacties niet tonen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Pad voor logs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615
#, kde-format
msgid ""
"On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain "
"sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
msgstr ""
"Bij het kiezen van een pad voor logs dient u te bedenken dat logbestanden "
"gevoelige gegevens kunnen bevatten (bijv. wachtwoorden in leesbare tekst "
"etc)."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Afschriften importeren loggen."
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "OFX-transacties loggen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Startpagina Opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Geselecteerde item omhoog schuiven"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
"Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omhoog te schuiven in de "
"lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Geselecteerde item omlaag schuiven"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
"Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omlaag te schuiven in de "
"lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"De geselecteerde items worden getoond op de startpagina.<p>\n"
"Gebruik de knoppen en keuzevakjes om de lay-out van de startpagina aan te "
"passen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page scaling"
msgstr "Paginaschaling van Start-/Samenvatting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138
#, kde-format
msgid "Zoom factor:"
msgstr "Zoomfactor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
"Onthoud zoomfactor als het programma wordt afgesloten bij handmatig wijzigen "
"met het muiswiel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Weergave van rekeninginformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Toon informatie over de rekening limiet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Toon de status van het saldo van zichtbare online rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Aantal niet gemarkeerde transacties per rekening tonen [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Aantal vrijgegeven transacties per rekening tonen [C]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account [!R]"
msgstr ""
"Aantal niet gecontroleerde (niet gemarkeerd + vrijgegeven) transacties per "
"rekening tonen [!R]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation"
msgstr "Laatste datum van transactie-controle tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238
#, kde-format
msgid "Hide liability accounts with zero balance"
msgstr "Passiva-rekeningen met saldo nul verbergen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20
#, kde-format
msgid "Individual icon settings"
msgstr "Individuele pictograminstellingen"
#. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Icon theme"
msgstr "Pictogramthema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"center\">Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze "
"icon theme to get wider selection.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Tip: Oxygen, Tango of Breeze pictogramthema "
"installeren om een bredere selectie te krijgen.</p></body></html>"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Ledger view settings"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr ""
"Periodieke\n"
"transacties"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "invoegtoepassingen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Stock"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Stock"
msgid "Identification number"
msgstr "Identificatienummer"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Stock"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nieuwe online koersen bron"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264
#, kde-format
msgid "CSV profile <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
msgstr "CSV-profiel <b>%1</b> bestaat al.<br>Wilt u het overschrijven?"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267
#, kde-format
msgid "CSV Profile Already Exists"
msgstr "CSV-profiel bestaat al"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Security <b>%1</b> uses this quote source.<br>Do you really want to remove "
"it?"
msgstr ""
"Fonds/aandeel <b>%1</b> gebruikt deze bron voor koersen.<br>Wilt u het "
"verwijderen?"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete quote source"
msgstr "Bron voor koersen verwijderen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to "
"find what settings work for other users in your country.</i>"
msgstr ""
"<i>Voer standaard expressies in die gebruikt kunnen worden om de gegevens te "
"verwerken die terugkomen vanaf de aangegeven URL. Het symbool,de koers en "
"datum welke worden gevonden in de koers gegevens moeten bruikbaar zijn. U "
"kunt ook via de KMyMoney gebruikers mailinglijst op <a href=\"mailto:"
"kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> proberen te achterhalen welke opties "
"voor andere gebruikers in uw land werken.</i>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:177
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:164
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data"
msgstr ""
"Normale expressie voor het extraheren van de identifier uit de gedownloade "
"gegevens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr ""
"Normale expressie voor het extraheren van de datum uit de gedownloade "
"gegevens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112
#, kde-format
msgid "CSV URL"
msgstr "CSV URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL voor het downloaden van de koersen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Voer de URL in van waaruit de aandelen koersen moeten worden opgehaald. <b>"
"%1</b> wordt vervangen door het symbool van het fonds waarvoor de koers "
"wordt opgevraagd. Voor valuta conversies wordt <b>%2</b> vervangen door de "
"conversie koers die is opgevraagd en wordt <b>%1</b> vervangen door de "
"valuta waarop de koers is gebaseerd."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr ""
"Normale expressie voor het extraheren van de koers uit de gedownloade "
"gegevens"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Om gegevens van online bronnen gemakkelijker te verwerken stript KMyMoney "
"gewoonlijk de ongebruikte delen hiervan alvorens ze te ontleden met "
"reguliere expressies. Als het zoeken naar velden hiervan afhangt, gebruik "
"dan deze optie om het strippen uit te zetten.</p>\n"
"\n"
"<p>De volgende items worden gewoonlijk gestript:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML-tags zoals <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& gecodeerde tekens zoals <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>dubbele witruimte</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "HTML strippen overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165
#, kde-format
msgid "Identify by"
msgstr "Identificatie door"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Creëer een nieuwe bron voor online koersen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Dit gebruiken om een nieuw item voor online koersen aan te maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Verwijder de geselecteerde bron"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde online bron te verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219
#, kde-format
msgid ""
"Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be "
"customized by user in CSV Importer."
msgstr ""
"Dumpt CSV-profiel gebruikt voor het importeren van gedownloade koersen, die "
"door de gebruiker aangepast kan worden in CSV-Importer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222
#, kde-format
msgid "Dump CSV"
msgstr "Dump CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:701 kmymoney/views/kpayeesview.ui:578
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:358
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:581 kmymoney/views/ktagsview.ui:361
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens te accepteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123
#, kde-format
msgid "KMyMoney Plugins"
msgstr "KMyMoney plug-ins"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127
#, kde-format
msgid "Payee Identifier"
msgstr "Identifier van de begunstigde"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131
#, kde-format
msgid "Online Banking Operations"
msgstr "Bewerkingen bij online bankieren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Kasboek opties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Toon een raster in het kasboek"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Laat alle kasboek transacties volledig zien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
"Maakt gebruik van de Kasboek Lens om details weer te geven over de "
"transactie die is geselecteerd in het kasboek. Als u het transactie "
"formulier gebruikt wordt normaal gesproken slechts één regel per transactie "
"getoond. Details worden getoond in het transactie formulier."
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "De Kasboek Lens gebruiken"
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Transactieformulier tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Toon altijd een Nr. veld"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
"Toont een grote kop boven iedere groep transacties. De groepering wordt "
"bepaald door de volgorde van sorteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Toon groepering regel tussen de transacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Toon kop voor het vorige en het huidige fiscale jaar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the "
"posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
msgstr ""
"Als een geplande transactie over tijd is, wordt standaard de datum van "
"vandaag gebruikt als de datum van posten. Met deze optie, wordt in plaats "
"daarvan de originele geplande datum gebruikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Periodieke transacties die over tijd zijn tonen met geplande datum"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Normaal overzicht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Overzicht transactiecontrole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Zoeken overzicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
"Gebruik de <i>links</i> en <i>rechts</i> knoppen om sorteer opties toe te "
"voegen of te verwijderen. Gebruik de <i>omhoog</i> en <i>omlaag</i> knoppen "
"om de sorteer volgorde te wijzigen. Dubbelklik op de geselecteerde kolom/"
"regel om de sorteer volgorde te wijzigen in <i>Oplopend</i> of "
"<i>Neerwaarts</i>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Gegevens invoer"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Transactie type invoegen in Nr. veld voor nieuwe transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Automatisch ophogen controle nummer"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Bewaar wijzigingen als u een andere transactie of splitsing selecteert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Gebruik Enter om te schakelen tussen velden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
"Activeer deze optie, als u altijd namen, bijv. voor begunstigden, vanaf het "
"begin overeen wilt laten komen. Indien niet actief, komt elke gedeelte van "
"een tekenreeks overeen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Namen vanaf het begin overeen laten komen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237
#, kde-format
msgid ""
"After entering the reconciliation data automatically detect the transactions "
"that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
msgstr ""
"Na het invoeren van informatie ter controle worden automatisch de "
"transacties gedetecteerd die overeenkomen met die gegevens (in sommige "
"gevallen kan dat niet mogelijk zijn)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Automatische transactiecontrole"
#. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Initial cursor position within the date field"
msgstr "Initiële cursorpositie binnen het datumveld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:260
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:265
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:270
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:294
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Standaard transactie controle status"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
"Standaard controle status voor transacties die worden ingevoerd tijdens "
"saldo controle van een rekening."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:308
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Niet gecontroleerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:313
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Betaald"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:318
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Gecontroleerd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:344
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Automatisch aanvullen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:353
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "Nooit automatisch aanvullen van transactie gegevens doen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:356
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "Niet automatisch invullen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:365
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
"Verzamel alle transacties voor de geselecteerde begunstigde. Behandel alle "
"transacties die verwijzen naar dezelfde categorie en een bedrag binnen een "
"marge van +/- X % als identiek. Als er meerdere transactie worden gevonden, "
"dan wordt een lijst getoond.\n"
"\n"
"Als u 0% selecteert worden alle transactie getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below"
msgstr ""
"Identieke transactie als het verschil kleiner is dan het onderstaand "
"ingestelde percentage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
"De gegevens van de laatste transacties gekoppeld aan de meeste gebruikte "
"categorie voor deze gebruiker wordt automatisch ingevuld in de transactie "
"editor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:384
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr "Inclusief de meest gebruikte transactie voor deze begunstigde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than "
msgstr "Dezelfde transactie als de hoeveelheid minder verschilt dan "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:410
#, kde-format
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
"Twee transacties zijn normaal gesproken identiek voor autoaanvullen als ze "
"naar dezelfde rekening verwijzen. Ze worden als verschillende transacties "
"behandeld indien de bedragen met meer dan het aangegeven percentage van "
"elkaar afwijken."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:413
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:442
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked the memos from the previous transaction will be "
"used otherwise the memos will not be considered when the transaction is "
"autofilled."
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd zullen de memo's van de vorige transactie "
"gebruikt worden anders zullen de memo's niet meegenomen worden bij het "
"automatisch invullen van de transactie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:445
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Memo's van vorige transactie gebruiken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:472
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:480
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Aantal dagen waarbinnen transacties te vergelijken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:490
#, kde-format
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
"Zoeken naar overeenkomende transacties binnen de reeks van de "
"publicatiedatum van de geïmporteerde transactie +/- het aantal gegeven dagen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:527
#, kde-format
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
"Wanneer een nieuwe begunstigde is gevonden bij het importeren van een "
"afschrift, zal de gebruiker worden gevraagd om een standaard categorie van "
"deze gebruiker toe te kennen wanneer deze optie is geselecteerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:530
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Naar de standaard categorie vragen voor een nieuwe begunstigde"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "Holidays for %1 (%2)"
msgstr "Vakantiedagen voor %1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Periodieke transactie opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Periodieke transacties controleren bij opstarten"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Transacties dit aantal dagen van te voren invoeren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Verwerkingsdagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "De kalender met vakantiedagen van de regio gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Aantal toekomstige dagen zichtbaar in het kasboek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog)
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Betaler/Ontvanger"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Categorie/Rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:251
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:150 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:168
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:155
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:284
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:435
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:878
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:904
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:929
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:954
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:959
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1061
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:135
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Overboeken van"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:437
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:479
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:875
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:906
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:956
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:963
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1049
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1059
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:135
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Overboeken naar"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:748
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Selecteer automatisch aanvullen van transactie"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1609
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo<p><i>%1</i></p>with memo<p><i>%2</i></p>in the "
"other split?"
msgstr ""
"Wilt u memo<p><i>%1</i></p>vervangen door memo<p><i>%2</i></p>in de andere "
"splitsing?"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Memo kopiëren"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Deze transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op "
"verschillende valuta (%1). KMyMoney ondersteunt dit soort transacties nog "
"niet volledig. Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. Wilt u doorgaan?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tenminste één transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op "
"verschillende valuta (%1). Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. Wilt u "
"doorgaan?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:507
#, kde-format
msgid "<center>Processing schedule for %1.</center>"
msgstr "<center>Verwerkingsagenda voor %1</center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.<center>Do "
"you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"Het nummer <b>%1</b> van de cheque wordt al gebruikt in rekening <b>%2</b>."
"<center>Wilt u het vervangen door het eerstvolgende beschikbare nummer?</"
"center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Duplicate number"
msgstr "Dubbel nummer"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:645
#, kde-format
msgid "Storing transactions"
msgstr "Opslaan van transacties"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:699
#, kde-format
msgid "&Enter"
msgstr "&Invoeren"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702
#, kde-format
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Gebruik dit om de transactie in het kasboek in te voeren."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703
#, kde-format
msgid "&Schedule"
msgstr "&Periodieke transacties"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:705
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr ""
"Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op als periodieke betaling"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706
#, kde-format
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
"Gebruik dit om de transactie te plannen en later op te nemen in het kasboek."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:708
#, kde-format
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"De transactie die u probeert in te voeren heeft een plaatsingsdatum in de "
"toekomst.<br/><br/>Wilt u deze transactie opnemen in het kasboek of in de "
"lijst van periodieke transacties?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
msgid "Enter or schedule?"
msgstr "Invoeren of periodieke transactie?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:792
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gedaald onder het waarschuwingssaldo van "
"%2."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder het minimum bedrag van %2."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:804
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder de krediet limiet van %2."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:810
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder de maximale krediet limiet "
"van %2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "GPG versleuteling"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44
#, kde-format
msgid "Addressbook integration"
msgstr "Adresboekintegratie"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47
#, kde-format
msgid "Holiday regions integration"
msgstr "Integratie van vakanties per regio"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, de Persoonlijke Financiën Manager door KDE.\n"
"\n"
"Overweeg a.u.b. om bij te dragen aan dit project door middel van "
"programmeercode en/of suggesties."
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team"
msgstr "(c) 2000-2019 De ontwikkelaars van KMyMoney"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Compiled with the following optional features:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gecompileerd met de volgende optionele functies:\n"
"%1"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thomas Baumgart"
msgstr "Thomas Baumgart"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Core engine, Versie Manager, Project administratie"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58
#, kde-format
msgid "Łukasz Wojniłowicz"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ralf Habacker"
msgstr "Ralf Habacker"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cristian Oneț"
msgstr "Cristian Oneț"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Christian Dávid"
msgstr "Christian Dávid"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes"
msgstr "Michael Edwardes"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Inactive member. "
msgstr "Inactief lid. "
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "Oorspronkelijke idee, veel van de eerste broncode, Projectbeheerder"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alvaro Soliverez"
msgstr "Alvaro Soliverez"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Prognose, Rapporten"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Ace Jones"
msgstr "Ace Jones"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Rapportage logica, OFX import"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tony Bloomfield"
msgstr "Tony Bloomfield"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Database backend, onderhoud van stabiele versie"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Felix Rodriguez"
msgstr "Felix Rodriguez"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Admin"
msgstr "Project Beheerder"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "John C"
msgstr "John C"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Fernando Vilas"
msgstr "Fernando Vilas"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Database backend"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Jack Ostroff"
msgstr "Jack Ostroff"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Documentation and user support"
msgstr "Documentatie en gebruikersondersteuning"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kevin Tambascio"
msgstr "Kevin Tambascio"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Initial investment support"
msgstr "Initiële investerings ondersteuning"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Javier Campos Morales"
msgstr "Javier Campos Morales"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Ontwikkelaar & Ontwerper"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Iconen & opstartscherm"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Patches and port to kde4"
msgstr "Patches en porteren naar KDE4"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Wolfgang Rohdewald"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Marko Käning"
msgstr "Marko Käning"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X"
msgstr "Patches, pakket maken en KF5-CI voor OS X"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "Allan Anderson ✝"
msgstr "Allan Anderson ✝"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "CSV import/export"
msgstr "CSV importeren/exporteren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:373 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:405
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:409
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Equity"
msgstr "Aandeel"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:453
#, kde-format
msgid "The file has been changed, save it?"
msgstr "Het bestand is veranderd, wilt u het opslaan?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing.</p><p>The new loan wizard will be started to collect "
"all relevant information.</p><p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later "
"and earlier than version 0.9 to correct the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>De rekening \"%1\" was eerder aangemaakt als een rekening voor leningen "
"maar er mist informatie. De nieuwe lening wizard start nu om de ontbrekende "
"informatie te verzamelen. Gebruik een versie van KMyMoney die nieuwer is dan "
"0.8.7 of jonger is dan 0.9 om dit probleem op te lossen.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:825
#, kde-format
msgid "Account problem"
msgstr "Rekening probleem"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:844
#, kde-format
msgid "Fix transactions"
msgstr "Transacties repareren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
msgstr ""
"Dit is de log van het controleren op consistentie, gebruik het contextmenu "
"om het te kopiëren of het op te slaan."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Naar bestand opslaan"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Backup..."
msgstr "Back-up..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Statement file..."
msgstr "Bankafschriftenbestand ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1301 kmymoney/kmymoney.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Account Template..."
msgstr "Rekeningsjabloon..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Personal Data..."
msgstr "Persoonlijke Gegevens..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Dump Memory"
msgstr "Geheugen dumpen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1307
#, kde-format
msgid "File-Information..."
msgstr "Bestand informatie..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Find transaction..."
msgstr "Zoek transactie..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Toon Transactie Details"
#. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1316 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Verberg gecontroleerde transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1317 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Verberg niet gebruikte categorieën"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1318 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Toon alle rekeningen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1322
#, kde-format
msgid "New institution..."
msgstr "Nieuw instituut..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Edit institution..."
msgstr "Instituut bewerken..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Delete institution..."
msgstr "Verwijder instituut..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1328
#, kde-format
msgid "New account..."
msgstr "Nieuwe rekening..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Open ledger"
msgstr "Open kasboek"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Reconcile..."
msgstr "Transactie controle..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "Finish reconciliation"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Postpone reconciliation"
msgstr "Controle uitstellen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Edit account..."
msgstr "Bewerk Rekening..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Delete account..."
msgstr "Verwijder rekening..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Close account"
msgstr "Sluit rekening"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Reopen account"
msgstr "Heropen rekening"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Transaction report"
msgstr "Transactie rapport"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Toon saldo grafiek..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Map account..."
msgstr "Aan rekening koppelen..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Unmap account..."
msgstr "Rekening ontkoppelen..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Update account..."
msgstr "Bijwerken rekening..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Alle rekeningen bijwerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1343
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94
#, kde-format
msgid "New credit transfer"
msgstr "Nieuwe betalingsopdracht"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1347
#, kde-format
msgid "New category..."
msgstr "Nieuwe categorie..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Edit category..."
msgstr "Bewerk categorie..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Delete category..."
msgstr "Verwijder categorie..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Currencies..."
msgstr "Valuta's..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Prices..."
msgstr "Koersen..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Koersen van aandelen en valuta's bijwerken..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Consistency Check"
msgstr "Consistentie Controle"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Performance-Test"
msgstr "Prestatie test"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Calculator..."
msgstr "Rekenmachine..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Alle berichten inschakelen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1366
#, kde-format
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Toon tip van de dag"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1370
#, kde-format
msgctxt "New transaction button"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1371
#, kde-format
msgctxt "Edit transaction button"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "Enter transaction"
msgid "Enter"
msgstr "Invoeren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "Edit split button"
msgid "Edit splits"
msgstr "Splitsingen bewerken"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1374
#, kde-format
msgctxt "Cancel transaction edit"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "Delete transaction"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1376
#, kde-format
msgctxt "Duplicate transaction"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "Add reversing transaction"
msgid "Add reversing"
msgstr "Terugdraaien toevoegen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1378 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:298
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "Button text for match transaction"
msgid "Match"
msgstr "Overeenkomst"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1379
#, kde-format
msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "Toggle reconciliation flag"
msgid "Toggle"
msgstr "Omschakelen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1381
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction cleared"
msgid "Cleared"
msgstr "In orde bevonden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction reconciled"
msgid "Reconciled"
msgstr "Gecontroleerd"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction not reconciled"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Niet gecontroleerd"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "Select all transactions"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1385 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:979
#, kde-format
msgid "Go to account"
msgstr "Ga naar rekening"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1386 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:977
#, kde-format
msgid "Go to payee"
msgstr "Ga naar begunstigde"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Periodieke transactie invoeren..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Assign next number"
msgstr "Volgend nummer toekennen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "Combine transactions"
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1390
#, kde-format
msgid "Copy splits"
msgstr "Splitsing kopiëren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1392
#, kde-format
msgid "New investment..."
msgstr "Nieuwe investering..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Edit investment..."
msgstr "Bewerk investering..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1394
#, kde-format
msgid "Delete investment..."
msgstr "verwijder investering..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1395
#, kde-format
msgid "Online price update..."
msgstr "Online koers bijwerken..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Manual price update..."
msgstr "Handmatig koers bijwerken..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1398
#, kde-format
msgid "New scheduled transaction"
msgstr "Nieuwe periodieke transactie"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Edit scheduled transaction"
msgstr "Periodieke transactie bewerken"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Periodieke transactie verwijderen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Periodieke transactie dupliceren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Volgende transactie invoeren..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1403
#, kde-format
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Volgende transactie overslaan..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1405
#, kde-format
msgid "New payee"
msgstr "Nieuwe begunstigde"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Rename payee"
msgstr "Begunstigde hernoemen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Delete payee"
msgstr "Verwijder begunstigde"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Merge payees"
msgstr "Begunstigden samenvoegen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1410 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:733
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Tag hernoemen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Test new feature"
msgstr "Test nieuwe eigenschap"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1416
#, kde-format
msgid "Debug Traces"
msgstr "Traces debuggen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Debug Timers"
msgstr "Tijdklokken debuggen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1420
#, kde-format
msgid "Remove credit transfer"
msgstr "Betalingsopdracht verwijderen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Edit credit transfer"
msgstr "Betalingsopdracht bewerken"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Log tonen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1581
#, kde-format
msgid "View back"
msgstr "Kijk terug"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1582
#, kde-format
msgid "View forward"
msgstr "Kijk vooruit"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1966 kmymoney/kmymoney.cpp:2062
#, kde-format
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Geen KMyMoney bestand geopend"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1999 kmymoney/kmymoney.cpp:2001
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1336
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Application is ready to use"
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Bekijk persoonlijke gegevens..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Persoonlijke gegevens Bewerken"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Kan gebruikers informatie niet opslaan: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2096
#, kde-format
msgid "Importing account templates."
msgstr "Bezig met importeren van rekening sjablonen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s)"
msgstr "Kan sjablo(o)n(en) niet importeren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2118
#, kde-format
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Exporteren rekeningen voorbeelden."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2125
#, kde-format
msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)"
msgstr "KMyMoney sjabloonbestanden (*.kmt);;Alle bestanden (*)"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2170
#, kde-format
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Het bestand <b>%1</b> bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2170 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2241
#, kde-format
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Het bestand moet eerste worden opgeslagen voordat een back-up kan worden "
"gemaakt. Wilt u doorgaan?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2257
#, kde-format
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files. Your current source file is '%1'."
msgstr ""
"De huidige back-up functionaliteit ondersteunt alleen lokale bestanden als "
"bronbestand. Uw huidige bronbestand is '%1'."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Local files only"
msgstr "Uitsluitend lokale bestanden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Koppelen van %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2323
#, kde-format
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?"
msgstr "Er bestaat al een back-up van vandaag op dat apparaat. Vervangen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2323
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Vervang"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2329
#, kde-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Schrijven naar %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ontkoppelen van %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2378
#, kde-format
msgid "Error mounting device"
msgstr "Fout bij het koppelen van apparaat"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2393 kmymoney/kmymoney.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "Backup done"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2394 kmymoney/kmymoney.cpp:2414
#, kde-format
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Back-up van bestand is geslaagd"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2400
#, kde-format
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Fout bij het kopiëren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Fout bij het ontkoppelen van apparaat"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2480
#, kde-format
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Deze rekening is een schuld, als het startsaldo geld betreft dat u bezit, "
"dan moet dit saldo negatief zijn. Dit bedrag negatief maken?\n"
"\n"
"Klik op Ja om het startsaldo te wijzigen in %1,\n"
"Klik op Nee om het starsaldo %2 te behouden,\n"
"Klik op Annuleer om het aanmaken van de rekening af te breken."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2500
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Kan rekening niet toevoegen: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2568
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> kan niet naar bank <b>%2</b> verplaatst worden. Reden: %3</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2581
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> kan niet naar <b>%2</b> verplaatst worden. Reden: %3</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Consistentie controle loopt..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Consistentie Controle mislukt: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"The consistency check has found no issues in your data. Details are "
"presented below."
msgstr ""
"De consistentiecontrole heeft geen problemen aangetroffen in uw gegevens. De "
"details worden onderstaand getoond."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2754
#, kde-format
msgid ""
"The consistency check has found some issues in your data. Details are "
"presented below. Those issues that could not be corrected automatically need "
"to be solved by the user."
msgstr ""
"De consistentiecontrole heeft een aantal problemen gevonden in uw gegevens. "
"De details vind u hieronder. Die problemen die niet automatisch kunnen "
"worden opgelost dienen te worden opgelost door de gebruiker."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2757
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Resultaat van consistentie controle"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Controle op periodieke transacties die vervallen zijn..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3044
#, kde-format
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
"U moet eerst een KMyMoney bestand selecteren alvorens u afschrift kunt "
"importeren."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Importeren van een afschrift via Web Connect"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3058
#, kde-format
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
"Kon %1 niet importeren met invoegtoepassing %2. De invoegtoepassing gaf de "
"volgende foutmelding terug: %3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3058 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:966
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "importeer fout"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3085
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Alle berichten staan aan."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3085
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3106
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "Autom. opslaan..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3214
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Bezig met aanmaken van nieuw document..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3271
#, kde-format
msgid "Couldn't create a new file."
msgstr "Kon geen nieuw bestand aanmaken."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3282
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Een bestand openen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3296
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for opening storage."
msgstr "Kon geen geschikte plug-in vinden om opslag te openen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3300
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3313
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "Bezig met laden van bestand..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3319
#, kde-format
msgid "<p>File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney</p>"
msgstr ""
"<p>Bestand <b>%1</b> is al geopend door een ander exemplaar van KMyMoney</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3319
#, kde-format
msgid "Duplicate open"
msgstr "Open duplicaat"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3326
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You "
"can open another file or create a new one.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> is een ongeldige bestandsnaam of het bestand bestaat niet. U "
"kunt een ander bestand openen of een nieuwe aanmaken.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3326
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3353
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested."
msgstr "Kan gevraagd bestand niet openen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3359
#, kde-format
msgid ""
"Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the "
"necessary plugin is enabled."
msgstr ""
"Kon uw gegevensbron niet lezen. Controleer de instellingen van KMyMoney of "
"de benodigde plug-in is ingeschakeld."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3369
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Bezig met opslaan van bestand..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3381 kmymoney/kmymoney.cpp:3438
#, kde-format
msgid "Failed to save your storage."
msgstr "Uw opslag opslaan is mislukt."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3387
#, kde-format
msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage."
msgstr "Kon geen geschikte plug-in vinden om uw opslag op te slaan."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3393
#, kde-format
msgid "Saving file as...."
msgstr "Bezig met opslaan van bestand als..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for saving storage."
msgstr "Kon geen enkele plug-in vinden om uw opslag op te slaan."
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "&Instituut"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:46
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "&Rekening"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:68
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "&Categorie"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "&Transactie"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:83 kmymoney/kmymoneyui.rc:215
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Markeer transactie als..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:84 kmymoney/kmymoneyui.rc:216
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Markeer transactie"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:101 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "G&ereedschappen"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:121
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Rekening opties"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:145
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Categorie opties"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:152
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Opties voor instituut"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:160
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Begunstigde Opties"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:167
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Opties voor tag"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:173
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Investerings Opties"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:186
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Opties voor periodieke transacties"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:201
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Transactie Opties"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:210
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Transacties verplaatsen naar..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:211
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Selecteer rekening"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:230
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Opties voor betalingsopdracht"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:241
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Nieuwe periodieke transactie..."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Maak een nieuwe periodieke transactie."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Gebruik dit om een nieuwe periodieke transactie te maken."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Filter rekeningen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:128
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Gebruik dit om rekening te filteren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage)
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134 kmymoney/views/khomeview_p.h:589
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:105
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Voorkeursrekeningen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "rekening voor betalingen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Favoriete rapporten"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Prognose (periode)"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Netto waarde prognose"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:140
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Prognose (historie)"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:141
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Bezittingen en schulden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:142 kmymoney/mymoney/storage/budgetsmodel.cpp:76
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2148
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1434
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:143
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "CashFlow"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:445
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:125
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "Volge&nde"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:575
#, kde-format
msgid "Prices Importer"
msgstr "Importeerprogramma van prijzen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Wilt u de valuta <b>%1</b> uit het bestand verwijderen?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"<p>All exchange rates for currency <b>%1</b> will be lost.</p><p>Do you "
"still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Alle wisselkoersen voor valuta <b>%1</b> zal verloren gaan.</p><p>Wilt u "
"toch doorgaan?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:590
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?</p>"
msgstr "Wilt u de %1 <b>%2</b> verwijderen uit het bestand?"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:591
#, kde-format
msgid ""
"<p>All price quotes for %1 <b>%2</b> will be lost.</p><p>Do you still want "
"to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Alle wisselkoersen voor %1 <b>%2</b> zullen verloren gaan.</p><p>Wilt u "
"toch doorgaan?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595
#, kde-format
msgid "Delete security"
msgstr "Verwijder fonds"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:603
#, kde-format
msgid "Delete prices"
msgstr "Koersen verwijderen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:679 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:665
#, kde-format
msgid "New Payee"
msgstr "Nieuwe Begunstigde"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:681
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u <b>%1</b> toevoegen als betaler/ontvanger?</qt>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718
#, kde-format
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Kan begunstigde niet toevoegen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:729 kmymoney/views/ktagsview.cpp:595
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:731
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as tag?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u <b>%1</b> toevoegen als tag?</qt>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:767
#, kde-format
msgid "Unable to add tag"
msgstr "Kan tag niet toevoegen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:783 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:176
#, kde-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Kan Bank niet toevoegen: %1"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:840
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "One statement has been processed with the following results:"
msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:"
msgstr[0] "Eén afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:"
msgstr[1] "%1 afschrifen zijn verwerkt met de volgende resultaten:"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:845
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66
#, kde-format
msgid "No new transaction has been imported."
msgid_plural "No new transactions have been imported."
msgstr[0] "Geen nieuwe transactie is geïmporteerd."
msgstr[1] "Geen nieuwe transacties zijn geïmporteerd."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:846
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Statement import statistics"
msgstr "Afschrift van importstatistieken"
#: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "%1 wordt geladen..."
#. i18n("language to be used"));
#. parser.addOption(langOption);
#. no file
#: kmymoney/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "do not open last used file"
msgstr "laatst gebruikte bestand niet openen"
#: kmymoney/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "enable performance timers"
msgstr "Start prestatie timers"
#: kmymoney/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "do not globally catch uncaught exceptions"
msgstr "uncaught exceptions niet globaal opvangen."
#: kmymoney/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "turn on program traces"
msgstr "Zet programma trance aan"
#: kmymoney/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
"dump alle namen die zijn gedefinieerd in QAction-objecten naar stdout en stop"
#: kmymoney/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "file to open"
msgstr "bestand om te openen"
#: kmymoney/main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr "Onverwachte fout. Meld deze aan de ontwikkelaars."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:203 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:407
#: kmymoney/models/securitiesfilterproxymodel.cpp:278
#: kmymoney/mymoney/storage/securitiesmodel.cpp:93
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title stock symbol column"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity)
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:204 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:411
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:61
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482
#: kmymoney/widgets/register.cpp:168
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:206 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:409
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:64
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/register.cpp:170
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:519
#: kmymoney/widgets/columnselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Displayed columns"
msgstr "Getoonde kolommen"
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:72 kmymoney/widgets/register.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Payment made with credit card"
msgid "Charge"
msgstr "Belast"
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:76
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:102 kmymoney/widgets/register.cpp:319
#: kmymoney/widgets/register.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Decrease of asset/liability value"
msgid "Decrease"
msgstr "Verlaag"
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:80
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:98 kmymoney/widgets/register.cpp:320
#: kmymoney/widgets/register.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Increase of asset/liability value"
msgid "Increase"
msgstr "Verhoog"
#: kmymoney/models/ledgerfilterbase.cpp:94 kmymoney/widgets/register.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Payment towards credit card"
msgid "Payment"
msgstr "Bijgeschreven"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:52
#: kmymoney/widgets/register.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Cheque Number"
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail)
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30
#, kde-format
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:58
#: kmymoney/widgets/register.cpp:165
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:59
#: kmymoney/widgets/register.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Payment made from account"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:60
#: kmymoney/widgets/register.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Deposit into account"
msgid "Deposit"
msgstr "Bijschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:362
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:65
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73
#: kmymoney/widgets/register.cpp:171
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:41
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "C"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:42
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "R"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:43
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "F"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag empty"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Niet gecontroleerd"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "Cleared"
msgstr "In orde bevonden"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "Reconciled"
msgstr "Gecontroleerd"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "Frozen"
msgstr "Bevroren"
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96 kmymoney/mymoney/splitmodel.cpp:112
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:181
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:263
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:392
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:452
#, kde-format
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** Niet toegewezen ***"
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Credit suffix"
msgid "Cr."
msgstr "Cr."
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "Debit suffix"
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "The plugin to show this information could not be found."
msgstr "De plug-in om te tonen dat deze informatie niet gevonden kan worden."
#: kmymoney/models/securitiesfilterproxymodel.cpp:282
#: kmymoney/mymoney/storage/securitiesmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Market"
msgstr "Markt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: kmymoney/models/securitiesfilterproxymodel.cpp:286
#: kmymoney/mymoney/storage/securitiesmodel.cpp:101
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
msgid "Brokerage"
msgstr "Afsluitprovisie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Checking"
msgstr "Cheques"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Savings"
msgstr "Spaarrekening"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Credit Card"
msgstr "Creditcard"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Cash"
msgstr "Kasrekening"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Loan"
msgstr "Lening"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Bewijs van storting"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment"
msgstr "Investering"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Money Market"
msgstr "Geldmarkt"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Asset"
msgstr "Bezit"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Liability"
msgstr "Verplichtingen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Expense"
msgstr "Uitgaven"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment Loan"
msgstr "Lening voor investeringen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Stock"
msgstr "Aandeel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Equity"
msgstr "Aandeel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1218 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Loan payout"
msgstr "Uitbetaling van lening"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2348 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2377
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2396 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2410
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2433 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2454
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2474
#, kde-format
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Probleem met rekening '%1'"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2349
#, kde-format
msgid " * Loop detected between this account and account '%1'."
msgstr "Lus ontdekt tussen deze rekening en rekening '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2350
#, kde-format
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr " Rekening '%2' wordt de hoofdrekening '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2382
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * Moeder-rekening '%1' behoort tot een andere groep."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2383 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2413
#, kde-format
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " Nieuwe moeder-rekening is de hoofdrekening '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2399
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * Moeder-rekening '%1' heeft '%2' niet als dochter-rekening."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2412
#, kde-format
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * De moeder-rekening met id %1 bestaat niet meer."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2435
#, kde-format
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Dochter-rekening met id %1 bestaat niet meer."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2436
#, kde-format
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " De dochter-rekening wordt gereconstrueerd."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2456
#, kde-format
msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore."
msgstr ""
" * De begunstigde met id %1 waarnaar in de lening wordt verwezen bestaat "
"niet meer."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457
#, kde-format
msgid " The payee will be removed."
msgstr " De begunstigde zal worden verwijderd."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2476
#, kde-format
msgid ""
" * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in "
"cleartext."
msgstr ""
" * oudere versies van KMyMoney heeft een OFX wachtwoord voor deze rekening "
"opgeslagen in leesbaar formaat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2477
#, kde-format
msgid ""
" Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and "
"press OK."
msgstr ""
"Gelieve deze rekening eenmalig te openen in de editor (Rekening/Wijzig "
"rekening) en druk daarna op OK"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2478
#, kde-format
msgid ""
" This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext "
"version."
msgstr ""
" Dit slaat het wachtwoord op in KWallet en verwijdert de leesbare versie "
"van het wachtwoord."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2487
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * Kan rekening gegevens niet bijwerken in engine."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2494
#, kde-format
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* Reconstructie van de dochterlijst voor"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2526
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr " * Kan rekening gegevens van rekening %1 niet bijwerken in engine"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2544
#, kde-format
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * Begunstigde %1 is opnieuw aangemaakt met een vaste id"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2582
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr " * Begunstigde-id is bijgewerkt in de splitsing van transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2604
#, kde-format
msgid ""
" * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction "
"'%2' post date."
msgstr ""
" * De openingsdatum van rekening '%1' kan niet gewijzigd worden om de "
"plaatsingsdatum van transactie '%2' te ondersteunen."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2612
#, kde-format
msgid ""
" * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of "
"account '%3'."
msgstr ""
" * De plaatsingsdatum '%2' van transactie '%1' is ouder dan de "
"openingsdatum '%4' van rekening '%3'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2615
#, kde-format
msgid " Account opening date updated."
msgstr " Openingsdatum van rekening is bijgewerkt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2629
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr ""
" * waarde van aandelen aangepast aan het bedrag van de splitsing voor "
"transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2632
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * waarde ingesteld op aandelen in splitsing van transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2638
#, kde-format
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * Splitsing %2 in transactie '%1' refereert naar een ongeldige rekening "
"%3. Graag handmatig corrigeren."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2647
#, kde-format
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr " * waarde aangemerkt als rente in splitsing van transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2661
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date."
msgstr "* Transactie '%1' heeft een ongeldige plaatsingsdatum."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2662
#, kde-format
msgid " The post date was updated to '%1'."
msgstr " De plaatsingsdatum is bijgewerkt tot '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696
#, kde-format
msgid ""
" * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced "
"account's opening date."
msgstr ""
" * Transactie '%1' heeft een plaatsingsdatum '%2' voor een openingsdatum "
"van één van de gerefereerde rekeningen."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697
#, kde-format
msgid " Referenced accounts: %1"
msgstr " Gerefereerde rekeningen: %1"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2698
#, kde-format
msgid " The post date was not updated to '%1'."
msgstr " De plaatsingsdatum is niet bijgewerkt tot '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
" * Begunstigde-id is bijgewerkt in de splitsing van periodieke transactie "
"'%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725
#, kde-format
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
" * Splitsing in periodieke transactie '%1' bevat een waarde != 0 en "
"aandelen == 0."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726
#, kde-format
msgid " Shares set to value."
msgstr " Aandelen krijgen deze waarde."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734
#, kde-format
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr " * bankid verwijderd uit de periodieke transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr " * Aandelen ingesteld conform bedrag in periodieke transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * waarde ingesteld voor de aandelen in de splitsing van de periodieke "
"transactie '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756
#, kde-format
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * Splitsing %2 in periodieke transactie '%1' verwijst naar een ongeldige "
"rekening %3. Graag corrigeren."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * Begunstigde id bijgewerkt in rapport '%1'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796
#, kde-format
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * Begunstigde '%1' is verwijderd."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868
#, kde-format
msgid "* Potential problem with securities/currencies"
msgstr "* Mogelijk probleem met waardepapieren/valutas"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873
#, kde-format
msgid ""
" * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date "
"'%3'."
msgstr ""
"* De rekening '%1' in valuta '%2' kent geen koers op openingsdatum '%3'"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874
#, kde-format
msgid ""
" Please enter a price for the currency on or before the opening date."
msgstr "Geeft een koers op voor de valuta op of voor de openingsdatum."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876
#, kde-format
msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'."
msgstr " * Het waardepapier '%1' kent geen koers voor openingsdatum '%2'."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877
#, kde-format
msgid ""
" Please enter a price for the security on or before the opening date."
msgstr ""
" Geeft een koers op voor het waardepapier op of voor de openingsdatum."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2897
#, kde-format
msgid "* Problem with budget '%1'"
msgstr "* Probleem met budget '%1'"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2899
#, kde-format
msgid ""
" * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
msgstr ""
" * De rekening met id %1 waarnaar door het budget wordt verwezen bestaat "
"niet meer."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2900
#, kde-format
msgid " The account reference will be removed."
msgstr " De verwijzing naar de rekening zal worden verwijderd."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Finished: data is consistent."
msgstr "Gereed: gegevens zijn consistent."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2916
#, kde-format
msgid "%1 problem corrected."
msgid_plural "%1 problems corrected."
msgstr[0] "%1 probleem opgelost."
msgstr[1] "%1 problemen opgelost."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2917
#, kde-format
msgid "%1 problem still present."
msgid_plural "%1 problems still present."
msgstr[0] "%1 probleem nog steeds aanwezig."
msgstr[1] "%1 problemen nog steeds aanwezig."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2920
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems "
"still present"
msgid "Finished: %1 %2"
msgstr "Beëindigd: %1 %2"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Oostenrijkse Shilling"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3133
#, kde-format
msgid "German Mark"
msgstr "Duitse Mark"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3134
#, kde-format
msgid "French Franc"
msgstr "Franse Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italiaanse Lire"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spaanse Peseta"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3137
#, kde-format
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Nederlandse Gulden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgische Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3139
#, kde-format
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxemburgse Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3140
#, kde-format
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugese Escudo"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3141
#, kde-format
msgid "Irish Pound"
msgstr "Ierse Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finse Mark"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3143
#, kde-format
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Griekse Drachme"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3146
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgaarse Lev"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Roemeense Leu"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3150
#, kde-format
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Russische Roebel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Sloveense Tolar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Turkish Lira (old)"
msgstr "Turkse Lira (oud)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3158
#, kde-format
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltese Lire"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3159
#, kde-format
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Cypriotische Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3162
#, kde-format
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slowaakse Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3165 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3281
#, kde-format
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Mozambiek - Metical"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3168 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3192
#, kde-format
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Azerbeidzjaanse Manat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3171
#, kde-format
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litouwse Litas"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3174
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble (old)"
msgstr "Wit-Russische Roebel (oud)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3182
#, kde-format
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afghaanse Afghani"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanese Lek"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3184
#, kde-format
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Nederlandse Antillen Gulden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerijnse Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3186
#, kde-format
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorrese Franc"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorrese Peseta"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Angolese Kwanza"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentijnse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3190
#, kde-format
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubaanse Gulden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3191
#, kde-format
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australische Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3193
#, kde-format
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamaanse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3194
#, kde-format
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreinse Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bengalese Taka"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3196
#, kde-format
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbadiaanse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Wit-Russische Roebel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3199
#, kde-format
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Beliziaanse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3200
#, kde-format
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermuda-dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3201
#, kde-format
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Bhutan - Ngultrum"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3202
#, kde-format
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Boliviaanse Boliviano"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3203
#, kde-format
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Bosnië - Converteerbare Mark"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3204
#, kde-format
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswaanse Pula"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3205
#, kde-format
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Braziliaanse Real"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3206
#, kde-format
msgid "British Pound"
msgstr "Britse Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3207
#, kde-format
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Bruneise Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3208
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev (new)"
msgstr "Bulgaarse Lev (nieuw)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3209
#, kde-format
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundese Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3210
#, kde-format
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA-frank BEAC"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3211
#, kde-format
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA-frank BCEAO"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3212
#, kde-format
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "CFP-Frank Pacifique"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3213
#, kde-format
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Cambodja - Riel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3214
#, kde-format
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadese Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kaapverdische Escudo"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3216
#, kde-format
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kaaimaneilandse dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3217
#, kde-format
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chileense Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3218
#, kde-format
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chinese Yuan Renminbi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3219
#, kde-format
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombiaanse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3220
#, kde-format
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Comorese Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3221
#, kde-format
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Ricaanse Colon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3222
#, kde-format
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3223
#, kde-format
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cubaanse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3224
#, kde-format
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Cubaanse Converteerbare Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3225
#, kde-format
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsjechische Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3226
#, kde-format
msgid "Danish Krone"
msgstr "Deense Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3227
#, kde-format
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djiboutiaanse Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3228
#, kde-format
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominicaanse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3229
#, kde-format
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Oost-Caribische Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3230
#, kde-format
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptisch Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3231
#, kde-format
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El Salvador Colon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3232
#, kde-format
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritrese Nakfa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3233
#, kde-format
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estse Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3234
#, kde-format
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Ethiopische Birr"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3235
#, kde-format
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandeilands Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fiji-dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3238
#, kde-format
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambiaanse Dalasi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Georgische Lari"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3240
#, kde-format
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanese Cedi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3241
#, kde-format
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltarees pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3242
#, kde-format
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemalaanse Quetzal"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3243
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinee-Bissause Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3244
#, kde-format
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Guyaanse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3245
#, kde-format
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haïtiaanse Gourde"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3246
#, kde-format
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Hondurese Lempira"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3247
#, kde-format
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3248
#, kde-format
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hongaarse Forint"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Iceland Krona"
msgstr "IJslandse Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3250
#, kde-format
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiase roepie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3251
#, kde-format
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische Roepia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3252
#, kde-format
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iraanse Rial"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Iraakse Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israelische Nieuwe Shekel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3255
#, kde-format
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaicaanse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3256
#, kde-format
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanse Yen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordaanse Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3258
#, kde-format
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kazachstan - Tenge"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3259
#, kde-format
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Keniaanse Shilling"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3260
#, kde-format
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Koeweitse Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Kyrgistan - Som"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3262
#, kde-format
msgid "Laos Kip"
msgstr "Laos Kip"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3263
#, kde-format
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Letse Lats"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3264
#, kde-format
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanese Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3265
#, kde-format
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothaanse Loti"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3266
#, kde-format
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberiaanse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3267
#, kde-format
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libische Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3268
#, kde-format
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macau - Pataca"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3269
#, kde-format
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Macedonische Denar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3270
#, kde-format
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskarse Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3271
#, kde-format
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawese Kwacha"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Maleisische Ringgit"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3273
#, kde-format
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Malediven - Rufiyaa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Mail - Franc"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3275
#, kde-format
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritaanse Ouguiya"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritiaanse Roepie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3277
#, kde-format
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexicaanse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3278
#, kde-format
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Albanese Lek"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3279
#, kde-format
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongoolse Tugrik"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3280
#, kde-format
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokkaanse Dirham"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3282
#, kde-format
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar - Kyat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3283
#, kde-format
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibische Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3284
#, kde-format
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalese Roepie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3285
#, kde-format
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nieuw-Zeelandse Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguaanse Cordoba Oro"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3287
#, kde-format
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigeriaanse Naira"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3288
#, kde-format
msgid "North Korean Won"
msgstr "Noord-Koreaanse Won"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3289
#, kde-format
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norwegische Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3290
#, kde-format
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omaanse Rial"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3291
#, kde-format
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistaanse Roepie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3292
#, kde-format
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panamese Balboa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3293
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea Kina"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3294
#, kde-format
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguay - Guerani"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruviaanse Nuevo Sol"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3296
#, kde-format
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipijnse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3297
#, kde-format
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poolse Zloty"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3298
#, kde-format
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatarese rial"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3299
#, kde-format
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Roemeense Leu (nieuw)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russische Roebel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3301
#, kde-format
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwandese Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3302
#, kde-format
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoaanse Tala"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3303
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "San Toma - Dobra"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3304
#, kde-format
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saoedische Riyal"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Servische Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3306
#, kde-format
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychelse roepie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3307
#, kde-format
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Sierre Leoonse Leone"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3308
#, kde-format
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporese Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3309
#, kde-format
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomon-dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3310
#, kde-format
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalische Shilling"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3311
#, kde-format
msgid "South African Rand"
msgstr "Zuid-Afrikaanse Rand"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3312
#, kde-format
msgid "South Korean Won"
msgstr "Zuid-Koreaanse Won"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3313
#, kde-format
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lankaanse roepie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3314
#, kde-format
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "St. Helena Pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3315
#, kde-format
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Soedanese Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3316
#, kde-format
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinaamse Gulden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3317
#, kde-format
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Swasiland - Lilangeni"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3318
#, kde-format
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Zweedse Kroon"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3319
#, kde-format
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Zwitserse Frank"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrisch pond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3321
#, kde-format
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwanese Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3322
#, kde-format
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Tadzjiekse Somoni"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3323
#, kde-format
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzaniaanse Shilling"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3324
#, kde-format
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaise Baht"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3325
#, kde-format
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tongan Pa'anga"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3326
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad en Tobago Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3327
#, kde-format
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunesische Dinar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3328
#, kde-format
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkse Lira"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3329
#, kde-format
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Turkmeense Manat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3330
#, kde-format
msgid "US Dollar"
msgstr "VS Dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3331
#, kde-format
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Oegandese Shilling"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3332
#, kde-format
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Oekraine - Hryvnia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Unidad de Fometo"
msgstr "Unidad de Fometo"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3334
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten Dirham"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3335
#, kde-format
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayaanse Peso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3336
#, kde-format
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Oezbekistan - Sum"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3337
#, kde-format
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatuaanse Vatu"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3338
#, kde-format
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Venezuelaanse Bolivar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3339
#, kde-format
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamese dong"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3340
#, kde-format
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambiaanse Kwacha"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3341
#, kde-format
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwaanse dollar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3353
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Goud"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3354
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3355
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3356
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3960
#, kde-format
msgid "Opening Balances"
msgstr "Openings saldo"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:891
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Once"
msgstr "Eenmalig"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:893
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:895
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Fortnightly"
msgstr "Tweewekelijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:899
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other week"
msgstr "Om de week"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:901
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every half month"
msgstr "Iedere halve maand"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:903
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three weeks"
msgstr "Iedere drie weken"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:905
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four weeks"
msgstr "Iedere vier weken"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:907
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every thirty days"
msgstr "Iedere dertig dagen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:909
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:983
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:911
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Iedere acht weken"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:913
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every two months"
msgstr "Iedere twee maanden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:915
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:989
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three months"
msgstr "Iedere drie maanden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Quarterly"
msgstr "Ieder kwartaal"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:919
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:992
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four months"
msgstr "Iedere vier maanden"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:921
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:995
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Twice yearly"
msgstr "Halfjaarlijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:923
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:925
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other year"
msgstr "Om het jaar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Once"
msgstr "Eenmalig"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1023
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Week"
msgstr "Week"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1025
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Half-month"
msgstr "Halfmaandelijks"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Bill"
msgstr "Rekening"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Deposit"
msgstr "Bijschrijving"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Transfer"
msgstr "Overboeking"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Loan payment"
msgstr "Lening betaling"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1064
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct debit"
msgstr "Incasso"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct deposit"
msgstr "Boeking"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Manual deposit"
msgstr "Contant"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1073
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1076
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Write check"
msgstr "Cheque"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1079
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Standing order"
msgstr "Acceptgiro"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Bank transfer"
msgstr "Overboeking"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1085
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Any (Error)"
msgstr "Elke (fout)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:254
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Stock"
msgstr "Aandeel"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:256
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Beleggingsfonds"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:258
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Bond"
msgstr "Obligatie"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:272
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:274
#, kde-format
msgid "Floor"
msgstr "Vloer"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:276
#, kde-format
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:278
#, kde-format
msgid "Truncate"
msgstr "Afkorten"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:280
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Bevorderen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:282
#, kde-format
msgid "HalfDown"
msgstr "Half lager"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:284
#, kde-format
msgid "HalfUp"
msgstr "Half hoger"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:286
#, kde-format
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:288
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:33
#, kde-format
msgid "Could not load responsible plugin to view this task."
msgstr "Kon de verantwoordelijk plug-in niet laden om deze taak te bekijken."
#: kmymoney/mymoney/splitmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Split header"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: kmymoney/mymoney/splitmodel.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Memo"
msgctxt "Split header"
msgid "Memo"
-msgstr "Notitie"
+msgstr "Memo"
#: kmymoney/mymoney/splitmodel.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Payment"
msgctxt "Split header"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: kmymoney/mymoney/splitmodel.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Deposit"
msgctxt "Split header"
msgid "Deposit"
-msgstr "Bijschrijving"
+msgstr "Storting"
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Niet gecontroleerd"
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:41
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "In orde bevonden"
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Gecontroleerd"
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Bevroren"
#: kmymoney/mymoney/statusmodel.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Status"
msgctxt "Reconciliation state"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:298
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:299
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372
#, kde-format
msgid "Asset accounts"
msgstr "Activarekeningen"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:300
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380
#, kde-format
msgid "Liability accounts"
msgstr "Rekening voor schulden"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:301
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:139
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:388
#, kde-format
msgid "Income categories"
msgstr "Inkomsten categorieën"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:302
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:141
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:399
#, kde-format
msgid "Expense categories"
msgstr "Uitgaven categorieën"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:303
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:410
#, kde-format
msgid "Equity accounts"
msgstr "Aandelenrekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:352
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Column heading for category in tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Column heading for VAT category"
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Column heading for Cost Center"
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:364
#, kde-format
msgid "Posted Value"
msgstr "Getoonde waarde"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:366
#, kde-format
msgid "Total Value"
msgstr "Netto Waarde"
#: kmymoney/mymoney/storage/accountsmodel.cpp:370
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "IBAN, SWIFT, etc."
#| msgid "Sort Code"
msgid "SortCode"
msgstr "Sorteercode"
#: kmymoney/mymoney/storage/budgetsmodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Budget year"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: kmymoney/mymoney/storage/costcentermodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Cost center"
msgstr "Kostencentrum"
#: kmymoney/mymoney/storage/institutionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Rekeningen zonder gekoppeld instituut"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:106
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Add securities/shares/bonds"
msgid "Add shares"
msgstr "Aandelen toevoegen"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:108
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Remove securities/shares/bonds"
msgid "Remove shares"
msgstr "Verwijdere aandelen"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:110
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Buy securities/shares/bonds"
msgid "Buy shares"
msgstr "Koop aandelen"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:112
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Sell securities/shares/bonds"
msgid "Sell shares"
msgstr "Verkoop aandelen"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:114
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:94
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:100
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:116
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Dividend Herbeleggen"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:118
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:96
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:102
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Opbrengst"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:120
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Split securities/shares/bonds"
msgid "Split shares"
msgstr "Splits aandelen"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:122
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:100
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:104
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Rente-inkomsten"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:124
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Expense categories"
msgid "Multiple fee categories"
-msgstr "Uitgaven categorieën"
+msgstr "Meerdere kostencategorieën"
#: kmymoney/mymoney/storage/journalmodel.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Interest category"
msgid "Multiple interest categories"
-msgstr "Rente categorie"
+msgstr "Meerdere rentecategorieën"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'"
msgid "not reconciled"
msgstr "Niet afgestemd"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'"
msgid "cleared"
msgstr "in orde bevonden"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'"
msgid "reconciled"
msgstr "afgestemd"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'"
msgid "frozen"
msgstr "bevroren"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status unknown"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: kmymoney/mymoney/storage/onlinejobsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "OnlineJob"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/mymoney/storage/parametersmodel.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "ParameterModel key"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: kmymoney/mymoney/storage/parametersmodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "ParameterModel value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab)
#: kmymoney/mymoney/storage/payeesmodel.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Begunstigde"
#: kmymoney/mymoney/storage/pricemodel.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Stock Name"
msgid "Stock name"
msgstr "Naam van aandeel"
#: kmymoney/mymoney/storage/pricemodel.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Online quote source"
#| msgid "Source"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: kmymoney/mymoney/storage/reportsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Reportname"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:74
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:75
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Stortingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:76
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Overboekingen"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:77
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Leningen"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Schedule header"
msgid "Type/Name"
msgstr "Type/Naam"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Account"
msgctxt "Schedule header"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Schedule header"
msgid "Payee"
msgstr "Begunstigde"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Amount"
msgctxt "Schedule header"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Schedule header"
msgid "Next Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Schedule header"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: kmymoney/mymoney/storage/schedulesmodel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Schedule header"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmethode"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:94
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Vorige maand"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:95
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1731
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:96
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "Afgelopen week"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:97
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1733
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:98
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:100
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1729
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Dit jaar"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:101
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1736 kmymoney/widgets/register.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Toekomstige transacties"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:102
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:103
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:106
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Huidig fiscaal jaar"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:107
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Vorig fiscaal jaar"
#: kmymoney/mymoney/storage/specialdatesmodel.cpp:108
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Volgende fiscale jaar"
#: kmymoney/mymoney/storage/tagsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Tagname"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "It's about printing bank checks"
msgid "Check printing"
msgstr "Printen van een cheque"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:97
#, kde-format
msgid "Print check"
msgstr "Cheque afdrukken"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 0"
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1"
msgid "One"
msgstr "Een"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 2"
msgid "Two"
msgstr "Twee"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 3"
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 4"
msgid "Four"
msgstr "Vier"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 5"
msgid "Five"
msgstr "Vijf"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 6"
msgid "Six"
msgstr "Zes"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 7"
msgid "Seven"
msgstr "Zeven"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 8"
msgid "Eight"
msgstr "Acht"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 9"
msgid "Nine"
msgstr "Negen"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 10"
msgid "Ten"
msgstr "Tien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 11"
msgid "Eleven"
msgstr "Elf"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 12"
msgid "Twelve"
msgstr "Twaalf"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 13"
msgid "Thirteen"
msgstr "Dertien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 14"
msgid "Fourteen"
msgstr "Veertien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 15"
msgid "Fifteen"
msgstr "Vijftien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 16"
msgid "Sixteen"
msgstr "Zeventien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 17"
msgid "Seventeen"
msgstr "Zeventien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 18"
msgid "Eighteen"
msgstr "Achttien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 19"
msgid "Nineteen"
msgstr "Negentien"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 20"
msgid "Twenty"
msgstr "Twintig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 30"
msgid "Thirty"
msgstr "Dertig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 40"
msgid "Forty"
msgstr "Veertig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 50"
msgid "Fifty"
msgstr "Vijftig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 60"
msgid "Sixty"
msgstr "Zestig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 70"
msgid "Seventy"
msgstr "Zeventig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 80"
msgid "Eighty"
msgstr "Tachtig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 90"
msgid "Ninety"
msgstr "Negentig"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1000"
msgid "Thousand"
msgstr "Duizend"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000"
msgid "Million"
msgstr "Miljoen"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000,000"
msgid "Billion"
msgstr "Miljard"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hundred value digit"
msgid " Hundred"
msgstr " Honderd"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
msgid " and "
msgstr " en "
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Appears last as separator"
msgid " and "
msgstr " en "
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:124
#, kde-format
msgctxt ""
"@label The first argument is the amount in words, the second is the "
"fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
msgid "%1 and %2/%3"
msgstr "%1 en %2/%3"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label The word to be printed for no fractional part as in No/00"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"The check template file which defines the way the printed check will look."
msgstr ""
"Het sjabloonbestand van de cheque die de manier definieert hoe de cheque er "
"uit zal zien."
#. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "A list containing the id's of already printed checks."
msgstr "Een lijst met de id's van reeds afgedrukte cheques."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Icalendar export settings"
msgstr "Exportinstellingen van Icalendar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Check template file"
msgstr "Sjabloonbestand van cheque"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start operation"
msgstr "Start bewerking"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Gebruik dit om het exporteren te starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:78
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bladeren..."
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:80
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select filename"
msgstr "Kies bestandsnaam"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Gebruik dit om een bestandsnaam te kiezen om naar te exporteren"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181
#, kde-format
msgid "There are no entries in this account.\n"
msgstr "Er zijn geen items in deze rekening.\n"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid account"
msgstr "Ongeldige rekening"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Csv Export"
msgstr "CSV-export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated "
"file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are "
"able to specify an alternative separator below. Please enter the path to "
"the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export "
"all the transactions between the specified dates, or just choose to export "
"Categories."
msgstr ""
"In deze dialoog kunt u transacties naar een kommagescheiden bestand "
"exporteren, (beter bekend als een CSV-bestand, vanwege de extensie). U kunt "
"echter onderstaand een alternatief scheidingsteken specificeren. Voer het "
"pad naar het CSV-bestand in of selecteer het door te klikken op de knop "
"Bladeren.\n"
"Als u het pad van het bestand kiezen en de rekening. Kies Rekening om alle "
"transacties tussen de gespecificeerde datums te exporteren of kies om alleen "
"Categorieën te exporteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Bestand om naar te exporteren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "Account to export"
msgstr "Rekening om te exporteren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226
#, kde-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Inhoud om te exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171
#, kde-format
msgid "Acco&unt"
msgstr "&Rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Ca&tegories"
msgstr "Ca&tegorieën"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Gegevensbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Start on:"
msgstr "Start op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302
#, kde-format
msgid "End on:"
msgstr "Eindig op:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Veldscheidingsteken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270
#, kde-format
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275
#, kde-format
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Puntkomma (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280
#, kde-format
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tab (\\t)"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "CSV exporter"
msgstr "CSV-exportprogramma"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "&CSV..."
msgstr "&CSV..."
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "CSV Exporter dialog title"
msgid "CSV Exporter"
msgstr "CSV-exportprogramma"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> bestaat al. Wilt u het overschrijven?</qt>"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1'"
msgstr "Onverwachte uitzondering '%1'"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export completed.\n"
msgstr "Export voltooid.\n"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106
#, kde-format
msgid "Account Type:"
msgstr "Rekeningtype:"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#, kde-format
msgid "Action/Type"
msgstr "Actie/type"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account/Cat"
msgstr "Rekening/categorie"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Payee '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"Aan transactienummer '%1' ontbreekt de toewijzing aan een rekening.\n"
"Datum '%2', begunstigde '%3'.\n"
"Transactie is vervallen.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643
#, kde-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Ongeldige transactie"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitCategory"
msgstr "splitCategory"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitMemo"
msgstr "splitMemo"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitAmount"
msgstr "splitAmount"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Amount '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"Aan transactienummer '%1' ontbreekt de toewijzing aan een rekening.\n"
"Datum '%2', bedrag '%3'.\n"
"Transactie is vervallen.\n"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click "
"'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Het veld '<b>%1</b>' heeft deze kolom al geselecteerd.</"
"center><center>Als u de begunstigde-gegevens naar het veld voor het memo "
"wilt kopiëren, klik dan op 'Ja'.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center> <center>'<b>%1</b>'</center> "
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Veldnaam niet herkend.</center> <center>'<b>%1</b>'</center> Voer de "
"kolomselecties opnieuw in."
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The '<b>%1</b>' field already has this column selected. <center>Please "
"reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"Het <b>%1</b> veld heeft deze kolom al geselecteerd. <center>Gelieve beide "
"items opnieuw te selecteren als noodzakelijk.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"<center>The %1 field contains '%2'</center><center>and the %3 field contains "
"'%4'.</center><center>Please choose which you wish to accept.</center>"
msgstr ""
"<center>Het veld %1 bevat '%2'</center><center>en het veld %3 bevat '%4'.</"
"center><center>Kies welke u wilt accepteren.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370
#, kde-format
msgid "CSV invalid field values"
msgstr "CSV ongeldige waarden in veld"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372
#, kde-format
msgid "Accept %1"
msgstr "Accepteer %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Assistentpagina voor bankieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Selecteer de van toepassing zijnde te gebruiken kolommen,\n"
" die overeenkomen met uw gegevens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Selecteer kolom met het datumveld."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Selecteer kolom met het categorieveld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld Credit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
msgstr ""
"Selecteer 'Debet/credit' als beide kolommen bestaan, selecteer anders "
"'Bedrag'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "De&bit/credit"
msgstr "De&bet/credit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld Bedrag."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld Debet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Begunstigde/omschrijving"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld met een notitie."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288
#, kde-format
msgid "Clear selected memo column entries"
msgstr "Verwijder de geselecteerde items in de kolom memo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Clear memo column assignment"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld voor begunstigde of beschrijving."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld met een nummer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380
#, kde-format
msgid ""
"Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
msgstr ""
"Selecteer 'Bedrag' als er één kolom is met een waarde, selecteer anders "
"'Debet/credit'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "A&mount"
msgstr "&Bedrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418
#, kde-format
msgid "Select if your amount column has signs improperly set."
msgstr ""
"Selecteer als uw kolom met hoeveelheid, tekens heeft die onjuist zijn gezet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424
#, kde-format
msgid "Opposite signs"
msgstr "Tegenovergestelde tekens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437
#, kde-format
msgid "Clear all selected column entries"
msgstr "Wis alle geselecteerde items in de kolom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440
#, kde-format
msgctxt "Clear all column assignments"
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported "
"version %4.%5.%6. Expect troubles."
msgstr ""
"Versie van uw CSV configuratiebestand is %1.%2.%3 en is nieuwer dan "
"ondersteunde versie %4.%5.%6. Verwacht problemen."
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<center>During update of <b>%1</b><br>the profile type for <b>%2</b> could "
"not be recognized.<br>The profile cannot be used because of that.<br>Do you "
"want to delete it?</center>"
msgstr ""
"<center>Bij bijwerken van <b>%1</b><br>kon het profieltype voor <b>%2</b> "
"niet worden herkend.<br>Het profiel kan daarom niet gebruikt worden.<br>Wilt "
"u het verwijderen?</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "buy"
msgstr "koop"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "sell,repurchase"
msgstr "verkoop,herkoop"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "reinvest,reinv,re-inv"
msgstr "herbelegd,herinvestering,her-inv"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "dividend"
msgstr "dividend"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "interest,income"
msgstr "rente,inkomsten"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid ""
"add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
msgstr ""
"toevoegen,stock-dividend,divd herinv,overdracht naar,herregistratie in,"
"journaalingang"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "remove"
msgstr "verwijderen"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "CSV-bestanden (*.csv)"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "CSV importer"
msgstr "CSV-importeerprogramma"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "QIF opslaan"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "QIF Files (*.qif)"
msgstr "QIF-bestanden (*.qif)"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr ""
"U moet eerste een profiel selecteren alvorens een bestand te selecteren."
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile <b>%1</b> already exists.<br>Please enter another name</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Profiel <b>%1</b> bestaat al<br>Voer een andere naam in</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been added.</center>"
msgstr "<center>Profiel <b>%1</b> is toegevoegd.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been removed.</center>"
msgstr "<center>Profiel <b>%1</b> is verwijderd.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile name has been renamed from <b>%1</b> to <b>%2</b>.</center>"
msgstr "<center>Profielnaam is hernoemd van <b>%1</b> naar <b>%2</b>.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-bestand importeren"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Make QIF File"
msgstr "QIF-bestand maken"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<center>Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.</"
"center><center>Try manual selection to see problematic cells and correct "
"your data.</center>"
msgstr ""
"<center>Automatisch detecteren kon niet uw decimale symbool in kolom %1 "
"detecteren.</center><center>Probeer handmatige selectie om problematische "
"cellen te ondekken en corrigeer uw gegevens.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"<center>There are invalid date formats in column '%1'.</"
"center><center>Please check your selections.</center>"
msgstr ""
"<center>Er is ongeldige datumopmaak in kolom '%1'.</"
"center><center>Controleer uw selecties.</center>"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. File"
msgstr "1. Bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Scheidingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95
#, kde-format
msgid "3. Rows"
msgstr "3. Rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102
#, kde-format
msgid "4. Columns"
msgstr "4. Kolommen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "5. Formats"
msgstr "5. Formaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing currencies"
msgstr "Ontbrekende valuta's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36
#, kde-format
msgid "You need to select from currency and to currency."
msgstr "U moet van-valuta en een naar-valuta selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "From currency"
msgstr "Van-valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "To currency"
msgstr "Naar-valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Do not ask next time"
msgstr "Volgende keer niet vragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Selecteer het in uw bestand te gebruiken decimale symbool.\n"
"Het scheidingsteken voor duizendtallen wijzigt automatisch.\n"
"Als alles OK is, kunt u drukken op 'Importeren'.\n"
"Indien vereist kan dan een QIF-bestand worden geproduceerd."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "komma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "punt (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Scheidingsteken voor decimalen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Klik om het vereiste decimale symbool te selecteren en om te\n"
"controleren dat het geselecteerde symbool overeenkomt met de gegevens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Scheidingsteken duizendtallen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Datumopmaak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "j m d"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "m d j"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "d m j"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Intro assistentpagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking, Investment or Prices.\n"
"Then select existing profile or create new\n"
"by entering its name and selecting 'Add'.\n"
"Then open the file you wish to import."
msgstr ""
"Klik ofwel op Bankieren, Investering of Koersen.\n"
"Selecteer daarna bestand profiel of maak een nieuwe\n"
"door zijn naam in te voeren en 'Toevoegen' te selecteren.\n"
"Open daarna het bestand dat u wilt importeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Ban&king"
msgstr "&Bankieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112
#, kde-format
msgid "In&vestment"
msgstr "In&vestering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Stock p&rices"
msgstr "Koe&rsen van aandelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "C&urrency prices"
msgstr "Koersen van val&uta's"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid "After entering new profile name, press this button to add it."
msgstr ""
"Na invoeren van de nieuwe profielnaam, klik dan op deze knop om deze te "
"voegen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Selecteer om het instellen van een profiel over te slaan.\n"
"Alleen bruikbaar als een profiel al is ingesteld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Instellen overslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid "Press this button to remove selected profile."
msgstr "Druk op deze knop om het geselecteerde profiel te verwijderen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Press this button after renaming your profile."
msgstr "Druk op deze knop na het hernoemen van uw profiel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241
#, kde-format
msgid "Select your importing profile here."
msgstr "Selecteer uw te importeren profiel hier."
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fee"
msgstr "Kosten"
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Het veld '<b>%1</b>' heeft deze kolom al geselecteerd.</"
"center><center>Als u de gegevens naar het veld voor het memo wilt kopiëren, "
"klik dan op 'Ja'.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center><center>'<b>%1</b>'</"
"center>Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>De volgende veldnaam is niet herkend.</center><center>'<b>%1</b>'</"
"center>Voer uw kolomselectie nogmaals in."
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"De waarden in de door u geselecteerde kolommen\n"
"komen niet overeen met het verwachte type investering.\n"
"Controleer a.u.b. de velden in de huidige transactie,\n"
"en tevens uw selecties."
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Unused column"
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid action type found for this transaction.</"
"center><center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>Geen geldig actietype voor deze transactie gevonden.</"
"center><center>Controleer de gegeven parameters.</center>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Pagina voor assistent voor investeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name."
msgstr ""
"Selecteer de van toepassing zijnde te gebruiken kolommen, overeenkomende met "
"uw gegevens.\n"
"Als er slechts een enkel waardepapier in het bestand is, voer zijn naam "
"hieronder in./nSelecteer anders de kolom voor het symbol en voor de "
"beschrijving of naam."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Selecteer, indien nodig, een fractie/vermenigvuldiger voor compatibiliteit\n"
"tussen geïmporteerde en opgeslagen koersen. Als bijvoorbeeld de\n"
"geïmporteerde koers in centen is maar het bestand is geprijsd in dollars, "
"selecteer dan 0,01."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Selecteer kolom met het datumveld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld voor een aantal."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld voor de koers."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Als er meer dan één aandeel aanwezig is in het bestand\n"
"en als de symbolen voor aandelen getoond worden in een van de kolommen,\n"
"selecteer het dan hier."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Wis de geselecteerde items in de kolommen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt ""
"noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv "
"pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Koersfractie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox stock symbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Als een beschrijvende kolom ook een activiteitstype bevat, selecteer het dan "
"hier.\n"
"Zie ook tekstveld Filter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342
#, kde-format
msgid "Fee is Percentage"
msgstr "Kosten is percentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Kostenkolom "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
msgstr ""
"Als kosten een percentage zijn in plaats van een waarde, activeer dit vakje "
"dan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Selecteer kolom met het veld voor het type investering."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Indien nodig, selecteer kolom met het veld voor kosten.\n"
"Voorzichtig: dit kan al in de koers\n"
"zijn verwerkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428
#, kde-format
msgid "Fee rate"
msgstr "Kostenpercentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Type/actie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or name column."
msgstr ""
"Selecteer de kolom met het veld voor een memo.\n"
"Meer dan één kolom kan opvolgend worden ingevoerd.\n"
"Kan ook geselecteerd worden om een kopie van de type- of naamkolom te "
"bevatten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479
#, kde-format
msgid "Minimal Fee"
msgstr "Minimale kosten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508
#, kde-format
msgid "Clear Fee"
msgstr "Kosten wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521
#, kde-format
msgid "Calculate Fee"
msgstr "Berekenen kosten"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected."
msgstr "Bepaalt of veldscheidingsteken automatisch gedetecteerd zal worden."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected."
msgstr "Bepaalt of decimale symbool automatisch gedetecteerd zal worden."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Determines whether date format will be autodetected."
msgstr "Bepaalt of gegevensformaat automatisch gedetecteerd zal worden."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether investment account will be autodetected from statement "
"header."
msgstr ""
"Bepaalt of investeringsrekening automatisch gedetecteerd zal worden uit de "
"afschrift-header."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
msgstr ""
"Bepaalt of bankrekening automatisch gedetecteerd zal worden uit de afschrift-"
"header."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Importer settings"
msgstr "Instellingen voor importeren van CSV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Autodetecting"
msgstr "Automatische detectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Field delimiter"
msgstr "Veldscheidingsteken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Decimal symbol"
msgstr "Decimaal symbool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have "
"already setup."
msgstr ""
"Afschrift-header zal gescand worden op namen en nummers van rekeningen die u "
"al hebt ingesteld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Account in investment statement"
msgstr "Rekening in investeringsafschrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Account in bank statement"
msgstr "Rekening in investeringsafschrift"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Prices Wizard Page"
msgstr "Assistentpagina voor koersen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
msgstr ""
"Selecteer de van toepassing zijnde te gebruiken kolommen, die overeenkomen "
"met uw gegevens.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows Wizard Page"
msgstr "Assistentpagina voor rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Please set your data range.\n"
"Ensure that statement header and footer is excluded."
msgstr ""
"Stel uw gegevensreeks in.\n"
"Ga na dat afschrift-header en footer zijn uitgesloten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Begin bij regel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Eindregel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Voer het nummer in van de eerste transactieregel.\n"
"Een waarde groter dan de waarde van de eindregel wordt niet geaccepteerd."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Voer het nummer in van de laatste transactieregel. Een waarde\n"
"lager dan de waarde van de beginregel wordt niet geaccepteerd."
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Security has no name"
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Security has no symbol"
msgid "No symbol"
msgstr "Geen symbool"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Aandelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing names and symbols"
msgstr "Ontbrekende namen en symbolen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n"
"Please complete every missing name or symbol."
msgstr ""
"De volgende namen en symbolen van fondsen zijn niet bekend bij KMyMoney.\n"
"Vul elke ontbrekende naam of symbool aan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing name and symbol"
msgstr "Ontbrekende naam en symbool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"You need security to import into,\n"
"so please select existing security or enter new security name and symbol."
msgstr ""
"U hebt een fonds nodig om naar te importeren,\n"
"selecteer dus bestaand fonds of voer een nieuwe naam en symbool van een "
"fonds in."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Existing security"
msgstr "Bestaand fonds"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89
#, kde-format
msgid "New symbol"
msgstr "Nieuw symbool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Assistentpagina voor scheidingsteken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"Het te gebruiken veldscheidingsteken zou automatisch gedetecteerd moeten "
"worden.\n"
"Het wijzigen zal alle keuzes voor scheidingstekens wijzigen.\n"
"Het tekstscheidingsteken behoeft normaal niet te worden\n"
"gewijzigd, behalve misschien in een veld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Veldscheidingsteken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "puntkomma (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "dubbele punt (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "tab (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Tekstscheidingsteken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Veldscheiding/scheidingsteken selecteren.\n"
"Dit zal alle bestaande keuzes resetten."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "aanhalingsteken (\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "apostrof (')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transactietype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "Ongeldig transactietype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an either unrecognised or invalid type.</"
"center>\n"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>\n"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>Het transactietype hieronder wordt ofwel niet herkend of is ongeldig."
"</center>\n"
"<center>Selecteer een toepasselijk item, indien beschikbaar.</center>\n"
"<center>Klik anders op Annuleren om af te breken.</center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Transactietype selecteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Nieuw investeringstype selecteren"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Aandelen kopen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Aandelen verkopen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Dividend Herbeleggen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Aandelen toevoegen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Aandelen verwijderen"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:52
#, kde-format
msgid "GnuCash importer"
msgstr "GnuCash-importeerprogramma"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:143
#, kde-format
msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)"
msgstr "GnuCash-bestanden (*.gnucash *.xac *.gnc))"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "GnuCash Importeer Opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Gebruik 'Help' voor meer informatie over deze opties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Investerings handeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "O&ne investment account for each stock"
msgstr "Eé&n investeringsrekening voor ieder aandeel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "One in&vestment account for all stocks"
msgstr "Een in&vesteringsrekening voor alle aandelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "P&rompt for an investment account for each stock"
msgstr "V&raag naar een investeringsrekening voor ieder aandeel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Online Koersen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Gebruik Financiën::Koers voor aandelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Periodieke Transacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Annuleer verdachte periodieke transacties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Decodeeroptie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Het gebruik van decodering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Optie voor transactienotitie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Transactienotities gebruiken op niet-gesplitste transacties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Debug Opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Algemene debug gegevens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "Toon XML data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Gegevens anoniem maken"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Investering: %1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Bron voor koersen: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Online koersen - Selecteer bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
"Deze bron van deze koers is niet bekend bij KMyMoney. Kies één van "
"onderstaande opties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Do &not perform online quotes for this investment"
msgstr "Voer gee&n online koers update uit voor deze investering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Kies een be&kende KMyMoney bron uit onderstaande lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the fo&llowing name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Gebruik de vo&lgende naam voor de koers bron.\n"
"(Klik Help voor verdere informatie.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Altijd deze selectie gebruiken voor deze koers bron."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:261
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Rekening%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:266
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Aandeel%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:275
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Begunstigde%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:282
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Periodieke transactie%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1186
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1225
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1330
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Import mislukt\n"
"\n"
"%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "Import compleet"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1392
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Verberg uw rijkdom"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1393
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1406
#, kde-format
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"Iedere monetaire waarde in uw bestand wordt vermenigvuldigt met een "
"willekeurig getal tussen 0,01 en 1,99\n"
"iedere transactie met een ander getal. Aanvullend kunt u, om de werkelijke "
"waarden te verbergen\n"
"een getal opgeven tussen %1 en %2 welke wordt toegepast op elke waarde.\n"
"Deze getallen worden opgeslagen in het bestand."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Laden van producten..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1475
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:302
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "Laden van koersen..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1479
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Geïmporteerde Historie"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1508
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:277
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Bezig met laden van rekeningen..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1653
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:271
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Bezig met laden van transacties..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1754
#, kde-format
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
"Rekening of categorie %1, transactiedatum %2; splitsing bevat een ongeldige "
"waarde. Graag controleren"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Geïmporteerde Transactie"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1845
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "Bezig met laden van sjablonen..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Onbekende begunstigde"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1985
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr ""
"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende actie (key = %2, type = %3)"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr ""
"Periodieke transactie %1 bevat meerdere acties. Er is slechts één "
"geïmporteerd"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "Periodieke transactie %1 bevat geen geldige splitsingen"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2004
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
"Periodieke transactie %1 bevat een formule. GnuCash formules kunnen niet "
"worden geconverteerd"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Bezig met laden van periodieke transacties..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2139
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr "Periodieke transactie %1 heeft een onbekend interval van %2 "
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2146
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2183
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2208
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "Periodieke transactie %1 is vervallen op verzoek van de gebruiker"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2251
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Bezig met het herindelen van rekeningen..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2309
#, kde-format
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
"De valuta die u hoofdzakelijk gebruikt lijkt %1 (%2) te zijn; wilt u dit "
"instellen als uw basisvaluta?"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2328
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Sla rapport op"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2348
#, kde-format
msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'."
msgstr ""
"Er zijn problemen opgetreden tijdens het converteren van de periodieke "
"transactie '%1'."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gevonden:\n"
"\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2373
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 product (aandeel)\n"
msgstr[1] "%1 producten (aandelen)\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2374
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 koers\n"
msgstr[1] "%1 koersen\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2375
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 rekening\n"
msgstr[1] "%1 rekeningen\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2376
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 transactie\n"
msgstr[1] "%1 transacties\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 periodieke transactie\n"
msgstr[1] "%1 periodieke transacties\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2380
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "Er zijn geen inconsistenties ontdekt\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "Er is %1 inconsistentie gevonden en gecorrigeerd\n"
msgstr[1] "Er zijn %1 inconsistenties gevonden en gecorrigeerd\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "Er is %1 zwevende rekening gecreëerd\n"
msgstr[1] "Er zijn %1 zwevende rekeningen gecreëerd\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2392
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "%1 mogelijk probleem met periodieke transactie is opgemerkt\n"
msgstr[1] "%1 mogelijke problemen met periodieke transactie zijn opgemerkt\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2397
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Opties voor kleine bedrijven (Klanten, Facturen, etc.)"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2398
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2399
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Coupures"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2401
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
"De volgende functies die in uw bestand zijn aangetroffen, worden momenteel "
"niet ondersteund:"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2404
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klik om Meer voor verder informatie"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2419
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Sla rapport op als"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "Zwevende rekening gecreëerd voor onbekende GnuCash-rekening"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2470
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Eén of meer transacties verwijzen naar een verder onbekende rekening\n"
"Hiervoor wordt nu een activarekening met de naam %1 aangemaakt"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2504
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"Een investeringsrekening is een subrekening van een activarekening\n"
"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdactivarekening"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2511
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"Een inkomenrekening moet een subrekening zijn van een inkomenrekening\n"
"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdrekening voor inkomen"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2518
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"Een uitgavenrekening moet een subrekening zijn van een uitgavenrekening\n"
"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdrekening voor uitgaven"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Geef de naam op van de investeringsrekening"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2567
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Mijn Investeringen"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
"Selecteer een moederinvesteringsrekening of geef een nieuwe naam op. Aandeel "
"%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2630
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2646
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 is geen investeringsrekening. Wilt u er één aanmaken?"
#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "IBAN/BIC Data"
msgstr "IBAN/BIC gegevens"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:63
#, kde-format
msgid "iCalendar exporter"
msgstr "Icalendar-exportprogramma"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Planning naar iCalendar"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:99
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Planning naar iCalendar [%1]"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "iCalendar-bestanden"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exporteren als"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Voor"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Na"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMyMoney print check"
msgstr "KMyMoney check afdrukken"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2009"
msgstr "Copyright 2009"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr ""
"Om een herinnering aan te maken voor de geëxporteerde periodieke transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid ""
"Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule "
"start"
msgstr ""
"Vertelt of de herinnering vóór of na de start van de geplande transactie "
"geactiveerd moet worden"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
msgstr "Het aantal eenheden van het interval voor of na de geplande starts"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
msgstr ""
"Het eenheden voor het interval voor of na de geplande starts in seconden "
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Of de herinneringen herhaald moeten worden of niet"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "Het aantal eenheden van het interval tussen herinneringen"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "De eenheid van het interval tussen herinneringen in seconden"
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr "Het aantal te genereren herinneringen voor de planning"
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "Het icalendar-bestand waarin de planning geëxporteerd moet worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Herinneringen aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Herhalen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Hoe vaak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "Aantal keer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "iCalendar-bestand"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Overboeking van %1 naar %2, ontvanger %3, bedrag %4"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Van %1 naar %2, categorie %3, totaal %4"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Van rekening %1, betaal aan %2, categorie %3, totaal %4"
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a "
"regular expression for payee and memo extraction. The option will not be "
"activated."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor het opzoeken van de ontvanger uit het memoveld maar "
"hebt geen reguliere expressie voor ontvanger en memo extractie opgegeven. De "
"optie word niet geactiveerd."
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Ontbrekende informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Veld voor begunstigde gebruiken zoals aangeleverd door de bank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
msgstr "Haal de begunstigde uit het memoveld met reguliere expressies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Reguliere expressie voor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some "
"circumstances, the download of transaction data is not supported for certain "
"accounts. The following option allows to turn off the request for "
"transaction data."
msgstr ""
"De plug-in downloadt gewoonlijk het saldo van de rekening en de transacties. "
"In sommige omstandigheden wordt het downloaden van transactiegegevens voor "
"bepaalde rekeningen niet ondersteund. De volgende optie stelt u in staat om "
"het verzoek om transactiegegevens uit te zetten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Transacties downloaden van de bank"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Vraag het de gebruiker"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Geen datum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Laatste download"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "Eerst mogelijke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Standaard begindatum voor downloaden van bankafschrift"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Remove the line breaks in the memo field that have "
"been inserted between multiple purpose fields of the transaction.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Verwijder de regelafbrekingen in het memoveld die "
"ingevoegd zijn tussen velden met meerdere doelen van de transactie.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some institutions take multiple purpose fields of a "
"transaction and treat it as a single one. In this case the line break "
"characters inserted after each purpose field are distracting and are removed "
"when this option is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sommige instituten gebruiken velden voor meerdere "
"doelen van een transactie en behandelen deze als een enkele. In dat geval "
"leiden afbreektekens ingevoegd na elk doelveld af en worden verwijderd "
"wanneer deze optie is ingeschakeld.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204
#, kde-format
msgid "Remove line breaks from memo field"
msgstr "Regelafbrekingen verwijderen uit het memoveld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Rekening laten horen bij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Please choose the <b>online</b> account you want the \n"
"<b>application</b> account to be mapped to from the list below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kies de <b>online</b> rekening die u wilt laten horen bij de \n"
"rekening in de <b>toepassing</b> uit de onderstaande lijst.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Rekening in de toepassing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankcode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Rekeningnummer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please select the first date for which transactions are to be "
"retrieved from <b>%1</b>.</p><p>If you specify no date then the bank will "
"choose one.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Gaarne de eerste datum voor welke transacties opgehaald moeten worden "
"uit <b>%1</b>.</p><p>Als u geen datum specificeert dan zal de bank er een "
"kiezen.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Begindatum kiezen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "&No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Gee&n datum (laat de bank de begindatum bepalen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "&Last Update"
msgstr "&Laatste keer bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "F&irst possible date"
msgstr "&Eerst mogelijke datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick &date"
msgstr "&Datum kiezen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:290
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:818
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Online instellingen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:296
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "KBanking module onuist geïnitialiseerd"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:316
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Configureer Aq&Banking..."
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:320
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "AqBanking importeerprogramma..."
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:502
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online "
"account.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>De gegeven rekening <b>%1</b> in de toepassing kwam niet overeen met "
"een online rekening.</p></qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:508
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Rekening komt nier overeen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:580
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not enqueue the job.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan de opdracht niet aan de wachtrij toevoegen.\n"
"</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Fout bij het importeren van een afschrift. Wilt u doorgaan?"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1516
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:325
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:382
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:401
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritieke Fout"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
msgstr ""
"Breedte van het flikkerveld voor optische tan-generatie (chipTan/sm@rtTan)."
#. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Kloklengte van optische tan-flikkering in ms."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid ""
"After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted "
"in 2*clocksetting)."
msgstr ""
"Na een kloktik zal de eerste flikkerbalk wijzigen (elk half-byte wordt "
"verzonden in 2*klokinstelling)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32
#, kde-format
msgid "Dequeue"
msgstr "Uit wachtrij halen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dequeue selected job"
msgstr "Geselecteerde taak uit wachtrij halen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Remove the selected job from the list"
msgstr "Verwijder de geselecteerde taak uit de lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Execute all jobs in the queue"
msgstr "Voer alle opdrachten in de wachtrij uit"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "There are no jobs in the queue."
msgstr "Er zijn geen opdrachten in de wachtrij voorradig"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Message title"
msgid "No Jobs"
msgstr "Geen taken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox)
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr "Taken"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:163
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
msgstr "Er is een geldige tan vereist om door te gaan."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, photoTanDialog)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Opdrachtbevestiging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Verklein het optische tan-gebied in grootte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Reduceren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Optisch tanveld vergroten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Vergroten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Vertragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Versnellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
msgstr "Om deze order te bevestigen voer de tan in getoond door uw generator"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(naamloos)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Code van het instituut"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Naam van het instituut"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Rekeningnummer"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:85
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Saldo berekenen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:88
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Transacties ophalen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:91
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:774
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:885
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Overboeking"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:94
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Debet nota "
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "nieuw"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "accepted"
msgstr "geaccepteerd"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "rejected"
msgstr "afgewezen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "in behandeling"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sending"
msgstr "wordt verzonden"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "reconciled (auto)"
msgstr "gecontroleerd (automatisch)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "reconciled (manual)"
msgstr "gecontroleerd (handmatig)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "revoked"
msgstr "ingetrokken"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "in wachtrij gezet"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "fout"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:170
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "Taak-id"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:171
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Taaktype"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:172
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Bank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:48
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your &generator"
msgstr "Om deze order te bevestigen voer de tan in getoond door uw &generator"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:412
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "Het HTTP verzoek is mislukt."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "OFX Directe Verbinding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Bezig contact te leggen met de bank..."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "Lijst van banken wordt geladen"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Ophalen van de lijst van banken via https://www.ofxhome.com/\n"
"Dit kan enige tijd duren, afhankelijk van de beschikbare bandbreedte."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324
#, kde-format
msgid "Supports online statements<br/>"
msgstr "Ondersteunt online bankafschriften<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326
#, kde-format
msgid "Supports investments<br/>"
msgstr "Ondersteunt investeringen<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:274
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:328
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br/>"
msgstr ""
"Ondersteunt betalen van rekening (nog niet ondersteund in KMyMoney)<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. "
msgstr "OFX-host is mislukt. Laatste toegang met succes was op '%1'. "
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification "
"was on '%1'."
msgstr ""
"Verifiëren van certificaat van OFX-host is mislukt. Laatste verificatie met "
"succes was op '%1'."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "Geen ondersteuning voor online bankieren"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:298
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Kies een bank a.u.b."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Gelieve alle velden te vullen."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "<p>Details for %1:</p>"
msgstr "<p>Details voor %1:</p>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:407
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Er zijn geen geschikte rekeningen gevonden bij deze bank."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:423
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Kies a.u.b. een rekening"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:526
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Server melding: %1\n"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Uw bank geeft waarschuwingen tijdens het aanmelden"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "WAARSCHUWING %1"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Fout bij aanmelden bij uw bank"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "FOUT %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Set-up voor online bankieren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Financieel instituut selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Financieel instituut uit onderstaande lijst selecteren..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Voer aanmeld gegevens in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
"Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om in te loggen bij uw bank voor "
"online bankieren. Let op: sommige banken vereisen een separate wijze van "
"aanmelden, bv met een PINcode of wachtwoord specifiek voor het online "
"bankieren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:138
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeer als"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"Expert option to enter the four digit version information of the application"
msgstr ""
"Optie voor de expert om de viercijferige versie-informatie van de toepassing "
"in te voeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Versie voor kop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr "Client-UID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindingsdetails"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Selecteer Rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
"Selecteer een rekening bij uw financiële instituut uit de onderstaande "
"lijst, welke overeenkomt met deze rekening."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Sector"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400
#, kde-format
msgid ""
"Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
"Gefeliciteerd: u hebt met succes uw bank voor online bankieren via OFX "
"ingesteld."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Gestart & geconfigureerd"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Rekening details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "STATUS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANK/EFFECTENMAKELAAR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "&lt;Niet geconfigureerd&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "REKENING:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "OFX details"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX <CLIENTUID> for institutions that require it"
msgstr "OFX <CLIENTUID> voor instituten die dat vereisen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Importdetails"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Begindatum van importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Laatste keer &bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "Van&daag minus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "dagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Datum &kiezen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Importeer opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70
#, kde-format
msgid "Method to detect duplicate transactions during import"
msgstr "Methode om dubbele transacties bij importeren te detecteren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78
#, kde-format
msgid "OFX FITID"
msgstr "OFX FITID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney Hash"
msgstr "KMyMoney Hash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "Naam begunstigde is gebaseerd op de inhoud van de OFX-tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91
#, kde-format
msgid "Timezone offset"
msgstr "Tijdzone-offset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:474
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:119
#, kde-format
msgid "Invert sign of transaction amount"
msgstr "Teken van transactie bedrag inverteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_invertAmount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:481
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check this if you need to invert the sign of imported "
"transaction amounts, e.g. if you need to reverse charges and payments "
"because your institution provides them inverted.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Controleer dit of u het teken van de geïmporteerde "
"transactiebedragen moet inverteren, bijv. als u afschrijvingen en betalingen "
"moet inverteren omdat uw organisatie ze geïnverteerd levert.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:491
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:136
#, kde-format
msgid "Fix sign of the investment transaction amount and quantity"
msgstr "Teken van investeringstransactiebedrag en hoeveelheid repareren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_fixBuySellSignage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:498
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check this if the investment transactions after "
"importing have incorrect Buy/Sell type assigned, which may be caused by your "
"institution not applying the correct negative/positive sign to the share "
"amount or quantity value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Activeer dit als de investeringsransacties na "
"importeren het onjuiste type Aankoop/Verkoop hebben gekregen, wat "
"veroorzaakt kan zijn door uw instituut die niet het juiste negatieve/"
"positieve teken aan het hoeveelheid aandelen of waarden hebben gegeven.</p></"
"body></html>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr "Quicken Windows 2003"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr "Quicken Windows 2004"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr "Quicken Windows 2005"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr "Quicken Windows 2006"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr "Quicken Windows 2007"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr "Quicken Windows 2008"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2010"
msgstr "Quicken Windows 2010"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2011"
msgstr "Quicken Windows 2011"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2012"
msgstr "Quicken Windows 2012"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2013"
msgstr "Quicken Windows 2013"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2014"
msgstr "Quicken Windows 2014"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2015"
msgstr "Quicken Windows 2015"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2016"
msgstr "Quicken Windows 2016"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2017"
msgstr "Quicken Windows 2017"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2018"
msgstr "Quicken Windows 2018"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2019"
msgstr "Quicken Windows 2019"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Quicken Windows (Expert)"
msgstr "Quicken Windows (expert)"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105
#, kde-format
msgid "MS-Money 2003"
msgstr "MS-Money 2003"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "MS-Money 2004"
msgstr "MS-Money 2004"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "MS-Money 2005"
msgstr "MS-Money 2005"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108
#, kde-format
msgid "MS-Money 2006"
msgstr "MS-Money 2006"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109
#, kde-format
msgid "MS-Money 2007"
msgstr "MS-Money 2007"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "MS-Money Plus"
msgstr "MS-Money Plus"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
#, kde-format
msgid "MS-Money (Expert)"
msgstr "MS-Money (expert)"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233
#, kde-format
msgid "Enter your password for account <b>%1</b>"
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor rekening <b>%1</b>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:137
#, kde-format
msgid "OFX Importer"
msgstr "QFX-importeren"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:165
#, kde-format
msgid "OFX..."
msgstr "OFX..."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:179
#, kde-format
msgid "OFX import file selection"
msgstr "OFX import; bestand selectie"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
"Kon %1 niet importeren met de OFX-plugin voor importeren. Dit bestand heeft "
"niet het juiste formaat."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:199
#, kde-format
msgid "Incorrect format"
msgstr "Onjuist formaat"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Kan bestand niet verwerken"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:765
#, kde-format
msgid "No accounts found."
msgstr "Geen rekening gevonden."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:956
#, kde-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Fout bij verbinding zoeken met bank: %1"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin "
"returned the following error:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Kon <b>'%1'</b> niet importeren met de OFX-plugin voor importeren. De "
"plugin gaf de volgende foutmelding terug:</p><p>%2</p>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "Importeer proces is onverwacht gestopt."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Kan niet alle afschriften importeren."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Voor het land van de begunstigde is de BIC verplicht."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Een naam van een begunstigde is nodig."
msgstr[1] "De naam van een begunstigde moet minstens %1 tekens lang zijn."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Er is een positief bedrag voor overmaken nodig."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"After this credit transfer the account's balance will be below your credit "
"limit."
msgstr ""
"Na deze overmaking zal het saldo van de rekening onder uw kredietlimiet zijn."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"After this credit transfer the account's balance will be below the minimal "
"balance."
msgstr ""
"Na deze overmaking zal het saldo van de rekening onder uw minimale saldo "
"zijn."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] "De eind-tot-eind referentie kan niet meer dan één teken bevatten."
msgstr[1] "De eind-tot-eind referentie kan niet meer dan %1 tekens bevatten."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "De maximale regellengte van %1 teken per regel is overschreden."
msgstr[1] "De maximale regellengte van %1 tekens per regel is overschreden."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
msgstr ""
"De omschrijving mag alleen de letters A-Z, spaties en ':?.,-()+ en / bevatten"
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "In de omschrijving is slechts één enkele regel toegestaan."
msgstr[1] "In de omschrijving zijn slechts %1 regels toegestaan."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Een omschrijving is nodig."
msgstr[1] "Een omschrijving moet minstens %1 tekens lang zijn."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "SEPA-overmaking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary &Name"
msgstr "&Naam begunstigde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Eind-tot-eind referentie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Omschrijving"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Creëer een nieuw profiel"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Gebruik dit om een nieuw QIF import/export profiel aan te maken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "QIF profiel editor"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "QIF Profiel selectie"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Het standaard QIF profiel"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Voer een nieuwe profielnaam in"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#, kde-format
msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel."
msgstr "De profielnaam mag niet leeg zijn. Een naam aanleveren of annuleren."
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406
#, kde-format
msgid "The name <b>%1</b> is already taken. Please change the name or cancel."
msgstr "De naam <b>%1</b> is al in gebruikt. Wijzig de naam of annuleer."
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "QIF profile name problem"
msgstr "Probleem met QIF-profielnaam"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Wilt u profiel '%1' verwijderen?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Ongeldigheids markering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Begin Saldo tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Tekst voor veldtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Scheidingsteken rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Proberen identieke transacties te vinden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Uitgaande filter locatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Invoerfilterbestandstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Invoer filter locatie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Het formaat van de gegevens in het QIF-bestand."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323
#, kde-format
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"Als een QIF-bestand datums bevat waarin jaartallen met twee cijfers worden "
"weergegeven, dan kunt u een apostrof of een slash gebruiken om het jaartal "
"in de datums toe te kennen aan een bepaalde eeuw. Dit stelt u in staat om "
"1905 te onderscheiden van 2005. Geef hier op welk bereik van jaren is "
"aangegeven met een apostrof (bijv. voor Quicken is dit doorgaans 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Omgang met Apostrof"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Bedragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "QIF-Record"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "SorteerKolomOnzichtbaar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Splitsings Waarde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Vergoeding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "QIF Export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"Vanuit deze dialoog kunt u transacties exporteren naar een quicken "
"compatibel bestand, (bekend als een QIF bestand, vanwege de extensie). Voer "
"het pad naar het QIF bestand in of selecteer deze door te klikken op de knop "
"Bladeren.\n"
"\n"
"U kunt het pad kiezen, alsmede de rekening en het formaat van het QIF "
"bestand (profiel). Kies Rekening om alle transacties tussen bepaalde datums "
"of van bepaalde categorieën te exporteren. U kunt de te exporteren "
"transacties ook beperken met een start- en einddatum. Als u op de Export "
"knop heeft gedrukt, zal er een bericht verschijnen zodra de export gereed is "
"met daarin informatie over hoeveel transacties, categorieën en begunstigden "
"er zijn geëxporteerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "QIF Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number <b>%1</b> is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr ""
"Aan transactienummer <b>%1</b> ontbreekt de toewijzing aan een rekening.\n"
"Transactie is vervallen."
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "QIF exporter"
msgstr "QIF exporteren"
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Gebruik dit om de importbewerking te starten"
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Gebruik dit om de profiel editor te starten"
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Importeer bestand..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import files (%1);;All files (%2)"
msgstr "|Importeer bestanden (%1);;Alle bestanden (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>From this dialog you are able to import transactions from a "
"Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the "
"extension).</p>\n"
"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the "
"Browse button. Once you have the file's path press the Import button and "
"KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>In deze dialoog kunt u transacties uit een aan Quicken<b>&trade;</b> "
"compatibel bestand importeren, (beter bekend als een QIF bestand, vanwege de "
"extensie).</p>\n"
"<p>Voer de pad naar het QIF bestand in of selecteer het door te klikken op "
"de knop Bladeren. Als u het juiste bestand heeft geselecteerd, druk dan op "
"de knop Importeren en KMyMoney zal alle transacties, categorieën en "
"begunstigden die het kan vinden, importeren.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "QIF Bestand om te importeren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Bron van QIF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
"Selecteer <b>Bankafschrift</b> om automatisch met categorie laten "
"overeenkomen in te schakelen die is uitgeschakeld in geval van <b>Andere "
"toepassing</b>. Gebruik de laatste als u bestanden importeert uit andere "
"software voor persoonlijk beheer van financiën."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Ander programma"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Herbelegde rente"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Herbelegd dividend"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Herbelegd dividend (lange termijn)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Herbelegd dividend (korte termijn)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Rente"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Kapitaalwinst (korte termijn)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Kapitaalwinst (middellange termijn)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Kapitaalwinst (lange termijn)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Terugontvangen kapitaal"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Diverse inkomsten"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Diverse uitgaven"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Investeringskosten"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Onbekende QIF-type %1"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Datumformaat selectie"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr "Kies het datumformaat dat past bij uw invoerbestand"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "Importeren van QIF..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "Lezen van QIF..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "Fout bij het uitvoeren van het filter '%1'."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfout"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "Oth L"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Invst"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Fonds/aandeel"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
"Rekening %1 heeft momenteel een beginsaldo van %2. Het QIF-importbestand "
"meldt een startsaldo van %3. Wilt u het huidige beginsaldo overschrijven met "
"de waarde uit het QIF-bestand?"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Overschijf beginsaldo"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Kan rekening niet vinden: %1"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Automatisch gegenereerd door QIF-importeerprogramma"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "QIF geïmporteerd, geen rekeningnaam ingevuld"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
"KMyMoney heeft een tweede openingsbalansmutatie op rekening <b>%1</b> die "
"afwijkt van degene die al in het bestand is aangetroffen. Gelieve dit "
"handmatig te corrigeren zodra de import is uitgevoerd."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Probleem met beginsaldo"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Fout bij het aanmaken van een beginsaldo-transactie"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de "
"huidige profiel instelling van \"%2\".\n"
"\n"
"Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan "
"alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het "
"importeren herstarten met een ander QIF datum profiel."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ongeldig datumformaat"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451
#, kde-format
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
"Deze investeringsrekening bevat geen fonds \"%1\". Transacties voor dit "
"fonds worden niet meegenomen."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (Investering)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
"Automatisch gegenereerd door QIF importeerprogramma van het type "
"Beleggingsfonds"
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "QIF importer"
msgstr "QIF importeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Rapport over transactiecontrole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "Sa&menvatting"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Afstemmingsrapportage van rekening %1"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Alle waarden in %1 getoond"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Beginsaldo op bankafschrift"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 in orde bevonden betaling"
msgstr[1] "%1 in totaal in orde bevonden betalingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 in orde bevonden bijschrijving"
msgstr[1] "%1 in totaal in orde bevonden bijschrijvingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Eindsaldo op bankafschrift"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Gecontroleerd saldo"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 uitstaande betaling"
msgstr[1] "%1 in totaal uitstaande betalingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "%1 uitstaande bijschrijving"
msgstr[1] "%1 in totaal uitstaande bijschrijvingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Kasboeksaldo van %1"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 betaling na %2"
msgstr[1] "%1 betalingen na %2"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 bijschrijving na %2"
msgstr[1] "%1 bijschrijvingen na %2"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Kasboekeindsaldo"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Uitstaande betalingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Eén uitstaande betaling van"
msgstr[1] "Totaal van %1 uitstaande betalingen met een totaalbedrag van"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:293
#, kde-format
msgid "Outstanding charges"
msgstr "Uitstaande vorderingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:293
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Uitstaande bijschrijvingen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:327
#, kde-format
msgid "One outstanding charges of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding charges amounting to"
msgstr[0] "Eén uitstaande vorderingen van"
msgstr[1] "Totaal van %1 uitstaande vorderingen met een totaalbedrag van"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:328
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Eén uitstaande bijschrijving van"
msgstr[1] "Totaal van %1 uitstaande bijschrijvingen met een totaalbedrag van"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Tabellen creëren"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "SQL opslaan"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:175
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"In order to use a database, you need to install some additional software. "
"Click Help for more information"
msgstr ""
"Om een database te kunnen gebruiken dient u enige additionele software te "
"installeren. Klik op Help voor meer informatie"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:176
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "Geen Qt SQL stuurprogramma's"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
msgstr ""
"Kan de database niet openen.\n"
"U moet een SQL CREATE DATABASE opdracht geven vóór het aanmaken van de "
"tabellen.\n"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:215
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "Tabellen met succes aangemaakt"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"Aanmaken is mislukt bij het uitvoeren van de opdracht\n"
"Uitgevoerd: %1\n"
"Foutnr. %2: %3"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:246
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Selecteer uitvoerbestand"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:274
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-"
"devel@kde.org"
msgstr ""
"Database type %1 is niet volledig getest in een KMyMoney-omgeving.\n"
"Zorg voor voldoende backups van uw gegevens.\n"
"Rapporteer eventuele problemen op de mailinglijst van de ontwikkelaars via "
"kmymoney-devel@kde.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney - genereer SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Database Type"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Databasedetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Databasebestand (alleen SQLite)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Databasenaam (andere)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Systeem Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "SQL voor aanmaken"
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "QtSQL driver %1 is niet op uw machine geïnstalleerd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Selecteer Database"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "OPMERKING"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some "
"known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Deze software is nog in ontwikkeling en er zijn nog steeds enige bekende "
"problemen met de responstijd. Heb geduld; er wordt aan gewerkt.\n"
"Zorg ervoor dat u altijd een back-up heeft van uw gegevens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188
#, kde-format
msgid "Fi&le"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217
#, kde-format
msgid "Database &Name"
msgstr "Database&naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234
#, kde-format
msgid "Host &Name"
msgstr "Host&naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "Gebr&uikersnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "&Wachtwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Laad &alle gegevens"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"You're trying to open an encrypted database.\n"
"Please provide a password in order to open it."
msgstr ""
"U probeert een versleutelde database te openen.\n"
"Geef het wachtwoord om deze te openen."
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet "
"supported.\n"
"Please save your database under a new name."
msgstr ""
"Een bestaande database overschrijven met een versleutelde database wordt nog "
"niet ondersteund.\n"
"Sla uw database op onder een nieuwe naam."
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Database is momenteel in gebruik\n"
"Geopend door %1 op %2 om %3.\n"
"Toch openen?"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:925
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "Online jobs invoegen."
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1999
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "SQLite-bestand %1 bestaat niet"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2053
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"Automatisch aanmaken van database voor type %1 is niet geïmplementeerd.\n"
"Gelieve database %2 handmatig aan te maken"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2073
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
"Fout bij het aanmaken van database %1, heeft u wel de juiste rechten om deze "
"actie uit te voeren?"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:92
#, kde-format
msgid "SQL storage"
msgstr "SQL-opslag"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "Kan database %1 niet openen\n"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:188
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr ""
"Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden tijdens het lezen van de "
"database"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:190
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Database functioneert niet goed"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:207
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:246
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr ""
"Geprobeerd toegang te krijgen tot een bestand terwijl deze niet geopend was"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden bij het schrijven in de "
"database.\n"
"De database is waarschijnlijk corrupt."
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:250
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "Kan niet opslaan in huidige database."
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "Kan niet opslaan in huidige database: %1"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:278
#, kde-format
msgid "Database files (*.db *.sql)"
msgstr "Databasebestanden (*.db *.sql)"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Database openen..."
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "Maak SQL voor de database aan"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"De database bevat gegevens die moeten worden verwijderd voordat u Opslaan "
"Als kunt gebruiken.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"Kan database %1 niet openen of aanmaken\n"
"Probeer Opslaan Als Database en klik op Help voor verdere informatie."
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Budgets view"
msgstr "Budgettenweergave"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
"U hebt budget waarden ingevoerd die zijn gebaseerd op andere gegevens wat "
"resulteert in een maandelijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden "
"gebruiken om het maandelijks budget op te stellen?"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Automatische toewijzing"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
"U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere gegevens wat resulteert "
"in een jaarlijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden gebruiken om het "
"jaarlijks budget op te stellen?"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
"U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere gegevens wat resulteert "
"in een individueel maandelijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden "
"gebruiken om de maandelijks budgetten op te stellen?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individueel"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:95
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Budget %1"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:105
#, kde-format
msgid "Budget %1 %2"
msgstr "Budget %1 %2"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Unable to add budget"
msgstr "Kan budget niet toevoegen"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u het budget <b>%1</b> verwijderen?</p>"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:139
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Wilt u alle geselecteerde budgetten daadwerkelijk verwijderen?"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Budget verwijderen"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget."
msgstr "Kan budget niet verwijderen."
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:174
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
"Het huidige budget bevat al gegevens. Als u doorgaat worden alle gegevens "
"vervangen."
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget."
msgstr "Kan budget niet wijzigen."
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Kan budget niet herstellen"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Kan budget niet wijzigen"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:280
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Nieuw budget"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Hernoemen budget"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:282
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Verwijder budget"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:283
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr "Kopiëer budget"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Budget gebaseerd op prognose"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Budget options"
msgstr "Budget opties"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Loss: "
msgctxt "Profit/Loss"
msgid "Loss: %1"
-msgstr "Verlies: "
+msgstr "Verlies: %1"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Profit: "
msgctxt "Profit/Loss"
msgid "Profit: %1"
-msgstr "Winst: "
+msgstr "Winst: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Uw budgetten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Creëer een nieuw budget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Gebruik dit om een nieuw blanco budget aan te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget."
msgstr "Het huidig budget een andere naam geven."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Gebruik dit om het budget een andere naam te geven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:72 kmymoney/views/ktagsview.ui:71
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Verwijder het geselecteerde budget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Gebruik dit om het geselecteerde budget te verwijderen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:85 kmymoney/views/ktagsview.ui:84
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Del"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:135
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget."
msgstr "De ingevoerde gegevens accepteren en het budget opslaan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:138
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens op te slaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:141
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "Upd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:154
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state."
msgstr "Terug naar laatste opgeslagen status gaan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:157
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens niet op te slaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:160
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Res"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:176
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Verberg niet gebruikte budget categorieën"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:198
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Toewijzingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:232
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:260
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Inclusief sub-rekeningen"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:184
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:208
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to save the changes for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan?</qt>"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:185
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:209 kmymoney/views/ktagsview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Specificeer a.u.b. een budget naam"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg)
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Nieuwe Budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Forecast view"
msgstr "Prognoseweergave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2158
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1385
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Prognose"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:11
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:420
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Methode om de prognose te berekenen"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:15
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:424
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Dagen te prognosticeren"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:21
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:430
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Dagen voor een normale rekening cyclus"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:27
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Nummer van historische cycli te gebruiken in de prognose"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:33
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:39
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr ""
"Methode voor het berekenen van een prognose gebaseerd op historische gegevens"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:43
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Sla startdatum over tijdens ophalen van transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:47
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr "Toekomstige transacties opnemen in periodieke transactie prognose"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:51
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:460
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Periodieke transacties opnemen in Periodieke transactie prognose"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Prognose-instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Aantal dagen voor rekening cyclus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Aantal dagen te prognosticeren:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Prognosemethode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Geplande en toekomstige transacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Historie-gebaseerd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Opties gebaseerd op historie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Aantal cycli te gebruiken in de prognose:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Prognose op basis van historie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Eenvoudige Lopend gemiddelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Gewogen gemiddelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Lineaire regressie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Aantal dagen te prognotiseren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Dagen voor rekening cyclus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Historische cycli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Detail van grafiek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160
#, kde-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Kies welk niveau van detail te tonen in de grafiek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Hoogste niveau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Huidige prognose methodiek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "Methode"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Budget prognose"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:432
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafiek"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Totale variantie"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1119
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Het saldo van %1 is vandaag onder het minimum saldo van %2."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1123
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
msgid_plural ""
"The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] "Het saldo van %2 zakt onder het minimum saldo van %3 over %1 dag."
msgstr[1] "Het saldo van %2 zakt onder het minimum saldo van %3 over %1 dagen."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1141
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "Het saldo van %1 is vandaag lager dan %2."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1146
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "Het saldo van %1 is vandaag hoger dan %2."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1152
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "Het saldo van %2 wordt lager dan %3 over %1 dag."
msgstr[1] "Het saldo van %2 wordt lager dan %3 over %1 dagen."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1159
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "Het saldo van %2 stijgt boven %3 over %1 dag."
msgstr[1] "Het saldo van %2 stijgt boven %3 over %1 dagen."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "De rekening %1 daalt %2 per cyclus."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Min saldo %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Min Datum %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Max Saldo %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Max Datum %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:440
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:442
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:464
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:466
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1388
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1581
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1655
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1841
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1911
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665
#, kde-format
msgid "No data provided by reports plugin for this chart."
msgstr ""
"Geen gegevens geleverd door de plug-in voor rapporten voor deze grafiek."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:535 kmymoney/views/khomeview_p.h:1437
#, kde-format
msgid "Enable reports plugin to see this chart."
msgstr "Plug-in voor rapporten om deze grafiek te zien."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:192
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already."
msgstr "Deze opdracht kan niet meer bewerkt worden omdat deze al is verzonden."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:195
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "Taak wordt op dit moment verwerkt."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:200
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "De plug-in om deze opdracht te bewerken is niet beschikbaar."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:204
#, kde-format
msgid "You need to select a single job for editing."
msgstr "U moet een enkele opdracht kiezen voor bewerking."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "Selectie verzenden lukt niet"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Not all selected credit transfers can be sent because some of them are "
"invalid or were already sent."
msgstr ""
"Niet alle geselecteerde betalingen kunnen verzonden worden omdat sommige "
"daarvan ongeldig zijn of al verzonden waren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:351
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr ""
"Tijdens het wijzigen van de opdracht kan uw vorige invoer niet geconverteerd "
"worden."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited "
"anymore. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Deze betalingsopdracht is naar uw bank gezonden om %1 en kan daarom niet "
"meer bewerkt worden. U kunt een kopie voor bewerking aanmaken."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Deze betalingsopdracht is kan niet bewerkt worden. U kunt een kopie voor "
"bewerking aanmaken."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Rekening voor betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Saldo van rekening"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Betalingsopdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This account does not support online banking.</p><p>If "
"you think this is an error, please check if the plugin for this type of "
"credit transfer and your online banking plugins are available.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dit account heeft geen ondersteuning voor online "
"bankieren.</p><p>Als u denkt dat dit een fout is, controleer dan of de plug-"
"in voor dit type overmaken en uw plug-ins voor online bankieren beschikbaar "
"zijn.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "In wachtrij zetten"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Information to find issues."
msgstr "Informatie over het zoeken naar problemen"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Informatie opgeslagen voor bewijsvoering."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Informatief bericht zonder bepaalde betekenis."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Waarschuwingsbericht."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "Deze taak tonen lukt niet."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
msgstr ""
"Kon geen plug-in vinden om deze taak te tonen of het bevat geen gegevens."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "Deze taak is op %1 door de bank geaccepteerd"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "Deze taak verzenden is mislukt (geprobeerd op %1)."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "Deze opdracht verzenden is handmatig afgebroken."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "De bank heeft deze opdracht op %1 afgewezen."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "Deze opdracht is op %1 door de bank geaccepteerd."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr ""
"Deze opdracht heeft verdere bewerking nodig en kan daarom niet verzonden "
"worden."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "Deze opdracht is gereed voor verzenden."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reports view"
msgstr "Rapportenweergave"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Postvak uit"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Initiële marktwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Slotkoers"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Openings Saldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1605
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1949
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Totaal"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Hoofd categorie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Categorie Type"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:516
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Week"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649
#, kde-format
msgid "Last Price"
msgstr "Laatste koers"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651
#, kde-format
msgid "Buy Price"
msgstr "Koopkoers"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Netto waarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655
#, kde-format
msgid "Buy Value"
msgstr "Koopwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657
#, kde-format
msgid "Sell Value"
msgstr "Verkoopwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659
#, kde-format
msgid "Short-term Buy Value"
msgstr "Korte termijn koopwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661
#, kde-format
msgid "Short-term Sell Value"
msgstr "Korte termijn verkoopwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663
#, kde-format
msgid "Long-term Buy Value"
msgstr "Lange termijn koopwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665
#, kde-format
msgid "Long-term Sell Value"
msgstr "Lange termijn verkoopwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Herbelegde Dividenden"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Uitbetaalde Dividenden"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Startsaldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675
#, kde-format
msgid "Market Value"
msgstr "Marktwaarde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Jaarlijkse opbrengst"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Investerings opbrengst"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85 kmymoney/widgets/register.cpp:166
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364
#, kde-format
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Voorval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmethode"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Startdatum"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Vroegtijdige saldo waarschuwing"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Maximum saldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Vroegtijdige krediet waarschuwing"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Maximale krediet"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Voorkeur"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Bedrag van de lening"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Rentepercentage"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Volgende rentewijziging per"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodieke Betaling:"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Laatste Betaling"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:955 kmymoney/views/khomeview_p.h:1289
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1318
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Huidig saldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731
#, kde-format
msgid "Capital Gain"
msgstr "Kapitaalwinst"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733
#, kde-format
msgid "Percentage Gain"
msgstr "Winstpercentage"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735
#, kde-format
msgid "Short-term Gain"
msgstr "Korte termijn winst"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737
#, kde-format
msgid "Long-term Gain"
msgstr "Lange termijn winst"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:239
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:882
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:937
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1854
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1873
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Overboeking van %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:240
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:883
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:936
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1853
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1872
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Overboeking naar %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:301
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2143
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Actueel"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2153
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2163
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Lopend gemiddelde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2168
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Lopend gemiddelde prijs"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:543
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Maand van %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:544
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Week van %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:745
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:942
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1075
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1816
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1983
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Geen instituut"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:749
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1827
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Lege Begunstigde]"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:794
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1859
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Splits transactie]"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:795
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:906
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:951
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Geen tag]"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1606
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "%1 tot %2"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Alle valuta's omgezet naar %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Alle waarden in %1 tonen, tenzij anders aangegeven"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "Kan rapport niet aanmaken"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Er was een fout bij het maken van uw rapport: \"%1\".\n"
"Rapporteer deze fout a.u.b. bij de ontwikkelaars: kmymoney-devel@kde.org"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Saldo van %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Saldo historie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:290
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Aangemaakt rapport"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Bestand %1 bestaat niet"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "geen normaal bestand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "niet leesbaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "het is leeg"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Er is een probleem met bestand %1"
msgstr[1] "Er zijn problemen met bestand %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Rapport Configuratie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Pas de configuratiewijzigingen to op het rapport"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Filters tab"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "General tab"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Rijen/Kolommen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:442
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:368
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:379
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:609
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Inkomsten & Uitgaven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:453
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Bezittingen & Schulden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Top categorieën"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:147
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Top rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:612
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Tweemaandelijks"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:615
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Ieder kwartaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:645
#, kde-format
msgid "Only owned"
msgstr "Alleen in bezit"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:646
#, kde-format
msgid "Only sold"
msgstr "Alleen verkocht"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "From period"
msgstr "Uit de periode"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:644
#, kde-format
msgid "Owned and sold"
msgstr "In bezit en verkocht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Configure your report"
msgstr "Uw rapport configureren"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:234
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Onbekend commando '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:239
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Onbekend commando '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-bestanden"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-bestanden"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "Kan niet opslaan: %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:290
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:863
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:871
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:879
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:888
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:900
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:930
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:938
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:946
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:954
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:965
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:987
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1010
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1018
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1026
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1034
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1042
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1050
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1059
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1071
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1114
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1124
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1154
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1168
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1205
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1227
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1244
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1275
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1293
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1307
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1318
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1343
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1374
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1403
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1414
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1424
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1443
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1452
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1461
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1470
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Standaard Rapport"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Eigen rapport"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (aangepast)"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:319
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Kan rapportgroep \"%1\" niet vinden voor rapport \"%2\".\n"
"Rapporteer deze fout a.u.b. bij de ontwikkelaars: kmymoney-devel@kde.org"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "Kan rapport %1 niet configureren"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:395
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "Kan rapport niet toevoegen, reden: \"%1\""
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:430
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr ""
"<b>%1</b> is een standaardrapport. U kunt dit rapport niet verwijderen."
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:588
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Rapport Verwijderen?"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "To print a report"
msgid "&Print"
msgstr "A&fdrukken"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "&Instellen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:616
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "&Nieuw rapport"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:626
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:741
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "%1 Rekening transacties tot vandaag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Laat de grafiek versie zien van dit rapport"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:443
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Laat de rapport versie zien van deze grafiek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:533
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:533
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:549
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:587
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Weet u zeker dat u rapport <b>%1</b> wilt verwijderen? U kunt deze niet "
"meer terug halen.</qt>"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:661
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Grafieken"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:708
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:997
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Favoriete Rapporten"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:739
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Oude eigen rapporten"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:855
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Inkomsten en Uitgaven"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:862
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Inkomsten en Uitgaven deze maand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:870
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Inkomsten en Uitgaven dit Jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Inkomsten en Uitgaven per Jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:887
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Grafiek Inkomsten en Uitgaven"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:899
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Bar Graph"
msgstr "Balk grafiek Inkomsten en Uitgaven"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:912
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Inkomsten en Uitgaven taart grafiek"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:922
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1415
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Netto vermogen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Netto Waarde Per Maand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Netto Waarde Vandaag"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Netto Waarde Per Jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:953
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "7-daagse Cashflow prognose"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:964
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Netto Waarde grafiek"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Saldo van rekeningen per instituut"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:986
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Rekeningsaldo's per Type"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Transacties per Rekening"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Transacties per Categorie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Transacties per Begunstigde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1025
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Transacties per tag"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1033
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Transacties per Maand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Transacties per Week"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1049
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Lening transacties"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1058
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Transacties per Controle Status"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1064
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Cashflow"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1070
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Cashflow transacties deze maand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1076
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Investeringen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1083
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Investering Transacties"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1093
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Investerings portefeuille per Rekening"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1103
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Investerings portefeuille per Type"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1113
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Prestatie van de investeringen per rekening"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1123
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Investerings prestaties per Type"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1133
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Account"
msgstr "Kapitaalwinst van investering per rekening"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1143
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Type"
msgstr "Kapitaalwinst van investering per type"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1153
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Investerings portefeuille grafiek"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1167
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Investerings Waarde grafiek"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1182
#, kde-format
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Investerings Prijs grafiek"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1204
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Grafiek gewogen gemiddelde investeringsprijs"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1226
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Gewogen gemiddelde investeringen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Gewogen gemiddelde versus actuele investeringen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1258
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Belasting transacties per categorie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1274
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Belasting transacties per begunstigde"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Belasting transacties per categorie voor vorig fiscaal jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1292
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Belasting transacties per begunstigde voor vorig fiscaal jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1299
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgettering"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1306
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1317
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar (YTM)"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1332
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Maandelijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1342
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1353
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Maandelijks budget"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1363
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Jaarlijks budget"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1373
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1392
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Prognose per maand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1402
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Prognose voor volgende kwartaal"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1413
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Prognoses voor inkomsten en uitgaven dit jaar"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1423
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Grafiek voor Netto waarde prognose"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1435
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1442
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Periodieke Transactie informatie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1451
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Periodieke Transactie samenvatting"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1460
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Rekening informatie"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1469
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Lening Informatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Configureer dit rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Creëer een nieuw rapport gebaseerd op deze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Kopiëer dit rapport naar het klembord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exporteer dit rapport als een HTML of CSV bestand"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Verwijder dit rapport permanent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:522
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Netto waarde prognose"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166
#, kde-format
msgid "You have no budgets to display."
msgstr "U hebt geen budgetten om te tonen."
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Samenvatting van huidige maand"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Gebudgetteerd"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Budget overschrijdingen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "Er zijn geen budget-categorieën overschreden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Rapportage-instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Maximum aantal te tonen items in de legenda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "maximum aantal items in legenda van diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Lijndikte van grafiek"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:401
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Lijndiktes van diagrammen, in pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Palet van grafiek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Ondergeschikt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Standaard CSS-profiel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "standaard stijlblad"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
"*.css|CSS-bestanden\n"
"*|Alle bestanden (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Rapportage Tab"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Op dit tabblad moet u de standaard instellingen van het rapport "
"vastleggen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28
#, kde-format
msgid "Settlement period"
msgstr "Valutaperiode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35
#, kde-format
msgid "Terms separator"
msgstr "Scheidingsteken van termen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45
#, kde-format
msgid "Before this date investments are counted as long-term investments."
msgstr ""
"Voor deze datum worden investeringen als lange termijn investeringen geteld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52
#, kde-format
msgid "Show short-term and long-term capital gains"
msgstr "Korte termijn en lange termijn kapitaalwinst tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31
#, kde-format
msgid "Sum investments"
msgstr "Som van investeringen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66
#, kde-format
msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date."
msgstr "Tijd in dagen tussen de valutadatum en de transactiedatum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393
#, kde-format
msgid "Hide Totals"
msgstr "Totalen verbergen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Grafiek Tabblad"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn for this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Op dit tabblad kunt u de grafiek configureren behorend bij dit rapport.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76
#, kde-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer welk formulier u wilt gebruiken als basis voor de te tekenen "
"grafiek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Grafiektype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79
#, kde-format
msgid "Chart Palette"
msgstr "Palet van grafiek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie om numerieke waardes weer te geven direct naast hun "
"locatie op de grafiek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115
#, kde-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Teken waarden op de grafiek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie om het rapport als grafiek te tonen als u dit "
"rapport voor het eerst opent. Anders wordt deze als tekst rapport getoond.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Laat standaard als grafiek zien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie om zowel horizontale als verticale lijnen te tonen "
"in de grafiek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149
#, kde-format
msgid "Logarithmic vertical axis"
msgstr "Logaritmische verticale as"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:156
#, kde-format
msgid "Plot expenses downwards"
msgstr "Uitgaven naar beneden plotten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:173
#, kde-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer welke dikte gebruikt moet worden om lijnen in de grafiek te "
"tekenen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:176
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Lijndikte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28
#, kde-format
msgid "Report Name"
msgstr "Rapport naam"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38
#, kde-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Kies een naam voor dit rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59
#, kde-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Voeg commentaar toe om informatie over dit rapport vast te leggen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68
#, kde-format
msgctxt "Convert 'em!!"
msgid ""
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you would like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie om alle waarden in dit rapport om te zetten naar de "
"standaard valuta.</p><p>Zet deze optie uit als u de waarden wilt zien in de "
"originele valuta.</p><p>Als de valuta niet worden geconverteerd, dan worden "
"geen subtotalen berekend.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Converteer waardes naar de standaard valuta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie om dit rapport als eén van uw favorieten aan te "
"merken. </p><p>Alle uw favoriete rapporten worden gegroepeerd op één plaats "
"in de lijst van rapporten zodat u ze eenvoudig kunt vinden.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81
#, kde-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Markeer als favoriet rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Select this option to include prices only if there is an "
"actual price for the date.\n"
" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be "
"skipped.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a "
"period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" <br>Example:\n"
" <br>There are prices for January and March, but there is no "
"price for\n"
" February.\n"
" <ul>\n"
" <li><b>OFF</b>: shows the price for February as the last price "
"of\n"
" January\n"
" <li><b>ON</b>: in a table the value is '0', in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
" (so it makes a kind of average-value using the January- and "
"the\n"
" March-price in the chart)\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" Deze optie is alleen voor investeringsrapporten, die\n"
" koersen tonen in plaats van saldo's zoals alle andere "
"rapporten doen.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Selecteer deze optie om koersen in te voegen alleen als er een "
"actuele koers voor de datum is.\n"
" Zo niet, dan wordt 0 getoond. In de grafiek zal de waarde "
"worden overgeslagen.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Als deze optie uit staat zal de laatst bestaande koers getoond "
"worden voor een periode, is\n"
" deze aan, dan zal in een tabel de waarde '0' worden getoond en "
"in een grafiek een lineaire\n"
" interpolatie voor de ontbrekende waarden worden uitgevoerd.\n"
" <br>Voorbeeld:\n"
" <br>Er zijn koersen voor januari en maart, maar er is geen "
"koers voor\n"
" februari.\n"
" <ul>\n"
" <li><b>UIT</b>: toont de koers voor februari als de laatste "
"koers van\n"
" januari\n"
" <li><b>AAN</b>: in een tabel de waarde '0', in een grafiek zal "
"een lineaire\n"
" interpolatie voor de prijs in februari worden uitgevoerd\n"
" (er wordt dus een soort van gemiddelde waarden uit de januari- "
"en \n"
" maart-koers in de grafiek gemaakt)\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116
#, kde-format
msgid "Skip value if price is zero"
msgstr "Sla de waarde over als de koers nul is"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Gestapelde balk"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Pie"
msgstr "Taartpunt"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Use application setting"
msgstr "Instelling van toepassing gebruiken"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Ondergeschikt"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show circular grid lines"
msgstr "Circulaire rasterlijnen tonen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show sagittal grid lines"
msgstr "Pijlvormige rasterlijnen tonen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show horizontal grid lines"
msgstr "Horizontale rasterlijnen tonen"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "Verticale rasterlijnen tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26
#, kde-format
msgid "Date range"
msgstr "Datumbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Streepjes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65
#, kde-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
"<p>Kies de grootte van de tijdsperiode die iedere kolom moet omspannen</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Gegevensbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138
#, kde-format
msgctxt "From (Data)"
msgid "From"
msgstr "Van"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145
#, kde-format
msgid "Major tick length"
msgstr "Grootste lengte van streepjes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Door de gebruiker bepaald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192
#, kde-format
msgid "Minor tick length"
msgstr "Kleinste lengte van streepjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202
#, kde-format
msgctxt "To (Data)"
msgid "To"
msgstr "Naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222
#, kde-format
msgid "Labels precision"
msgstr "Nauwkeurigheid van labels"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Rijen/kolommen tabblad"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
"<p>Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren en "
"organiseren.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies wel type rekeningen moeten worden getoond als rijen in dit rapport.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70
#, kde-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Toon totalen kolom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77
#, kde-format
msgid "Average days"
msgstr "Gemiddelde dagen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item all accounts"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155
#, kde-format
msgid "Show totals row"
msgstr "Toon kolom met totalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Periodieke transacties invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400
#, kde-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Overboekingen invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196
#, kde-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Toon ook niet gebruikte rekeningen/categorieën"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43
#, kde-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organiseer als:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62
#, kde-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr "<p>Kies hoe u transactie wilt groeperen in dit rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies hoe de kolommen moeten worden getoond in dit rapport.</p><p>De datum "
"en het bedrag van transacties worden altijd getoond.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141
#, kde-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Toon kolommen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de memo kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de aandelen kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie om de koers van de investeringen kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de transactie controle kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de rekening kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Nummer-kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Tag column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de kolom Tag te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Begunstigde kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Categorie kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Actie kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Lopen Saldo kolom te tonen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346
#, kde-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Uitsluitend leningen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
"<p>Vink dit aan om alléén die categorieën mee te nemen die zijn gemarkeerd "
"met \"Opnemen in Belasting rapport\"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Alleen investeringsrekeningen meenemen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363
#, kde-format
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr "Laat niet de splitsingen zien die in deze transactie zijn opgenomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Verberg splitsing Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Alleen Belasting categorieën tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383
#, kde-format
msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed."
msgstr "De transacties niet tonen, alleen totalen worden getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386
#, kde-format
msgid "Hide Transactions"
msgstr "Transacties verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading Weboob backend..."
msgstr "Weboob-backend aan het laden..."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "Lijst van backends ophalen."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "Bezig verbinding te maken met de bank..."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts from your bank."
msgstr "Lijst met rekeningen van uw bank ophalen."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"No backends available.\n"
"Add one using weboob-config-qt."
msgstr ""
"Geen backends beschikbaar.\n"
"Voeg er één toe met weboob-config-qt."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"No accounts available.\n"
"Check your backend configuration in weboob-config-qt."
msgstr ""
"Geen rekeningen beschikbaar.\n"
"Controleer uw backend-configuratie in weboob-config-qt."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Onjuist wachtwoord."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Backend selecteren"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Selecteer een backend uit de onderstaande lijst..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Een backend selecteren"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b> "
"account..."
msgstr ""
"Selecteer welke <b>online</b> rekening u wilt laten overeenkomen met de "
"rekening in de <b>toepassing</b>..."
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Weboob"
msgstr "Weboob"
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Configuratie van Weboob"
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "Transacties ophalen..."
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted.</p><p>Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name.<br/"
">Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name.</p>"
msgstr ""
"<p>U heeft ondersteuning voor GPG-encryptie ingeschakeld. DIt betekent dat "
"nieuwe bestanden versleuteld zullen worden opgeslagen.</p><p>Bestaande "
"bestanden zullen niet automatisch worden versleuteld. Om bestaande bestanden "
"te versleutelen gebruikt u <b>Opslaan als...</b> en slaat u het bestand "
"onder een andere naam op.<br/> Zodra u ervan overtuigd bent dat dit geslaagd "
"is kunt u het oude bestand verwijderen en het nieuwe bestand voorzien van de "
"originele naam.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "GPG-versleuteling geactiveerd"
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Voer additionele sleutels in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please "
"choose the key you want to use for encryption of your data."
msgstr ""
"U hebt KMyMoney geconfigureerd om uw gegevens te beveiligen met GPG. Kies de "
"sleutel die u wilt gebruiken voor versleuteling van uw gegevens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add additional keys here"
msgstr "Additionele sleutels hier toevoegen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do "
"not forget the leading 0x."
msgstr ""
"Voer de id van de sleutel in die u wilt gebruiken voor de "
"gegevensversleuteling. Dit kan een e-mail adres zijn of een hexadecimale "
"sleutel-id. In het geval van een sleutel-id niet vergeten de voorafgaande 0x "
"mee te geven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Sleutels voor alle hierboven genoemde gebruiker ID's"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:162
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:483
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Afsluitprovisie)"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:284
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "Bezig met laden van fondsen..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:290
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "Bezig met laden van valuta..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "Bezig met laden van rapporten..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:313
#, kde-format
msgid "Loading cost center..."
msgstr "Bezig met laden van kostencentrum..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:350
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:358
#, kde-format
msgid "ID '%1' is invalid in line %2."
-msgstr ""
+msgstr "ID '%1' is ongeldig in regel %2."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:428
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Onbekende XML label %1 gevonden in regel %2"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:433
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgid "Exception while reading %1 element: %2"
-msgstr "Uitzondering tijdens het creëren van een %1 element: %2"
+msgstr "Uitzondering tijdens het lezen van %1 element: %2"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1429
#, kde-format
msgid "File was not parsable. Reason: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand was niet te ontleden. Reden: %1"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "Bezig met laden van bestandsinformatie..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "Bezig met laden van gebruikers informatie..."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:77
#, kde-format
msgid "XML storage"
msgstr "XML-opslag"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:341
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "KMyMoney bestanden"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Anonieme bestanden"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "XML-bestanden"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:418
#, kde-format
msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)"
msgstr "KMyMoney bestanden (*.kmy *.xml)"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
"GPG lijkt niet te zijn geïnstalleerd op uw systeem. Zorg ervoor dat GPG "
"gevonden kan worden met het standaard zoekpad. Voor deze keer is encryptie "
"uitgeschakeld."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:436
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG niet gevonden"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover "
"key, but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p><p>has not been "
"found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into "
"your keyring. You can find it on the <a href=\"https://kmymoney.org/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen met de KMyMoney "
"herstelsleutel, maar de sleutel met id</p><p><center><b>%1</b></center></p> "
"<p>is op dit moment niet aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u "
"deze sleutel importeert naar uw sleutelbos. U kunt het vinden op de <a href="
"\"https://kmymoney.org/\">KMyMoney website</a>. Deze keer zullen uw gegevens "
"niet versleuteld worden met de KMyMoney herstelsleutel.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:442
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:449
#, kde-format
msgid "GPG Key not found"
msgstr "GPG-sleutel niet gevonden"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>"
"%1</b>.</center></p><p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not "
"found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-"
"id. This time, encryption is disabled.</p>"
msgstr ""
"<p>U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen voor gebruikers-id</"
"p><p><center><b>%1</b>.</center></p><p>Helaas is er geen geldige sleutel "
"aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u een geldige sleutel "
"importeert voor deze gebruikers-id. Deze keer is encryptie uitgeschakeld.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make "
"sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but "
"cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
msgstr ""
"U heeft ingesteld dat uw gegevens in versleutelde vorm moeten worden "
"opgeslagen met GPG. Denk er a.u.b. aan dat u al uw gegevens kunt verliezen "
"als u dit versleuteld opslaat en het later niet meer kan ontcijferen. Als u "
"onzeker bent, antwoordt dan <b>Nee</b>."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:457
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Opslaan met GPG versleuteling"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt "
"your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in "
"%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. "
"KGPG)."
msgid_plural ""
"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt "
"your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in "
"%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e."
"g. KGPG)."
msgstr[0] ""
"U hebt KMyMoney ingesteld om GPG te gebruiken om uw gegevens te beschermen "
"en om uw gegevens ook te versleutelen met de KMyMoney herstelsleutel. Deze "
"sleutel verloopt over %1 dagen. Werk de sleutel bij vanuit een server voor "
"sleutels met uw GPG-frontend (bijv. KGPG)."
msgstr[1] ""
"U hebt KMyMoney ingesteld om GPG te gebruiken om uw gegevens te beschermen "
"en om uw gegevens ook te versleutelen met de KMyMoney herstelsleutel. Deze "
"sleutel verloopt over %1 dagen. Werk de sleutel bij vanuit een server voor "
"sleutels met uw GPG-frontend (bijv. KGPG)."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:576
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "Herstelsleutel verloopt binnenkort"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Opties voor GPG versleuteling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Op deze pagina kunt u de parameters instellen voor het versleutelen van uw "
"<b>KMyMoney</b> database gebaseerd op <b>GPG</b>.<p>\n"
"Toegang tot deze opties is uitgesloten als <b>GPG</b> niet aanwezig is op uw "
"systeem. In dat geval is het belangrijk vast te stellen of <b>GPG</b> goed "
"functioneert voor de huidige gebruiker.<p>\n"
"De <i>Herstel versleuteling</i> groep is uitsluitend toegankelijk, als de "
"juiste sleutel voor <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> met id "
"0x8AFDDC8E is gevonden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Gebruik GPG versleuteling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "Uw sleutel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
"Dit venster laat uw alle geheime sleutels zien in uw sleutelring. Selecteer "
"de sleutel die u wilt gebruiken als u het bestand opslaat."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Additionele sleutels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
"Voer de id van de sleutel in die u wilt gebruiken voor de "
"gegevensversleuteling. Dit kan een e-mail adres zijn of een hexadecimale "
"sleutel-id. In het geval van een sleutel-id niet vergeten de voorafgaande 0x "
"mee te geven."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Dit symbool geeft aan of the sleutel voor de opgegeven Gebruikers-ID is "
"gevonden. Groen geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat "
"deze niet is gevonden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Dit symbool geeft aan, of de KMyMoney herstel sleutel is gevonden. Groen "
"geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat deze niet is "
"gevonden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Hertel sleutel is beschikbaar in de sleutelring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"U kunt specificeren of de gegevens ook met de KMyMoney herstel sleutel "
"moeten worden versleuteld. Alleen de KMyMoney ontwikkelaars zijn in bezit "
"van de bijbehorende privé-sleutel om op deze wijze versleutelde gegevens te "
"lezen.<p>\n"
"\n"
"Deze methode wordt gebruikt voor het geval u uw sleutel verliest en de "
"gegevens niet meer kunnen worden gelezen. Als deze optie is geactiveerd "
"kunnen de KMyMoney ontwikkelaars de gegevens ontcijferen en in een leesbaar "
"formaat aan u opleveren. Alvorens deze optie actief is dient u een aantal "
"gedetailleerde vragen te beantwoorden over uw database welke worden "
"verzonden naar de KMyMoney ontwikkelaars."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Versleutel ook met de kMyMoney herstel sleutel"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Altijd een Nr. veld tonen in transactieformulier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Autovullen met vorige transactiegegevens"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
msgstr ""
"Behandel twee transacties als identiek, als de bedragen minder verschillen "
"dan"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
msgstr ""
"Bij automatisch invullen met vorige transactiegegevens de memo's gebruiken "
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Periodiek opslaan"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
msgid ""
"Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
msgstr ""
"Automatisch zoeken welke transacties overeenkomen met de gegeven "
"controlegegevens"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Aantal te bewaren reservekopiebestanden"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "Interval voor periodiek opslaan"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Automatisch opslaan van bestand bij sluiten"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Periodieke transacties nakijken bij opstarten"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Naam van het externe rekenprogramma"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Naam van de regio gebruikte voor dagen zonder verwerking"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "Gebruik de Enter toets om te wisselen tussen velden"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Start met laatst gekozen pagina of startpagina"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "De laatst gekozen weergave"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Gebruik GPG om het bestand te versleutelen"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Versleutel ook met de herstel sleutel"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "GPG Gebruikers ID"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "GPG Gebruikers ID"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Start in expert (accountant) modus"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Laat splash-screen zien tijdens opstarten"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Synchroniseer rekening in kasboek en Investerings overzicht"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "Het type weergave van KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "Eerste keer starten van de wizard voor nieuwe gebruikers"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Titelbalk in elke weergave tonen"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146
#, kde-format
msgid ""
"Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring "
"behind the first letter is not found."
msgstr ""
"Laat tekenreeksen in auto-aanvullen alleen overeenkomen vanaf de eerste "
"letter. Een subtekenreeks na de eerste letter wordt niet gevonden."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr "Volgorde van tabbladen met bewerkingswidgets in transactieformulier"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Volgorde van tabbladen met bewerkingswidgets in register"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Volgorde van items op de startpagina"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Zoom factor used for home view HTML page"
msgstr "Zoomfactor gebruikt voor het bekijken van de HTML pagina"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end."
msgstr ""
"Onthoud de (handmatig gewijzigde) zoomfactor in homeweergave bij afsluiten "
"van het programma."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Toon rekening limiet op de Startpagina"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176
#, kde-format
msgid ""
"Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include "
"balance information."
msgstr ""
"Status van saldo tonen op de hoofdpagina voor rekeningen waar gegevens "
"importeren saldo-informatie omvat."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
msgstr ""
"Aantal niet gemarkeerde transacties per rekening op de homepagina tonen [!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
msgstr "Aantal vrijgegeven transacties per rekening op de homepagina tonen [C]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account on the Homepage [!R]"
msgstr ""
"Aantal niet gecontroleerde (niet gemarkeerd + vrijgegeven) transacties per "
"rekening op de homepagina tonen [!R]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage"
msgstr "Datum van laatste transactie-controle tonen op de homepagina"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage"
msgstr "Schulden met saldo nul op de homepagina verbergen"
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Achtergrond kleur voor geïmporteerde transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Achtergrond kleur voor identieke transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Kleur van foutieve transacties in de lijst"
#. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Kleur van de lijst voor ontbrekende wisselkoersen"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Achtergrondkleur voor groep markering"
#. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Achtergrondkleur voor verplichte velden"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Verberg gesloten rekeningen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Toon categorieën in de weergave van rekeningen"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248
#, kde-format
msgid "Hide zero balance equities"
msgstr "Aandelen met saldo nul verbergen"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Verberg afgehandelde periodieke transacties"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Periodieke transacties tonen met geplande datum"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Laat mooie groeps markeringen zien"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr ""
"Laat mooie markeringen zien voor het vorige en het huidige fiscale jaar"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Start maand van het fiscale jaar"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Startdatum voor het fiscale jaar"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Pad voor logbestand"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Gebruik systeemlettertypen"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Sorteervolgorde in het standaard kasboek overzicht"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Sorteervolgorde in de kasboek zoek dialoog"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340
#, kde-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr "Standaard status voor transactie ingevoerd tijdens saldo controle"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr ""
"Aaantal dagen (plus/minus) waarbinnen naar overeenkomstige transacties moet "
"worden gezocht."
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
"Naar de standaard categorie vragen voor een nieuwe begunstigde bij importeren"
#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedPostDate), group (Internal Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Post date last entered by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste door de gebruiker ingevoerde plaatsingsdatum "
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "extra namen voor kasrekening"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:367
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "extra namen voor betaalrekening"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:371
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "extra namen voor creditcardrekening"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:375
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "extra namen voor activarekening"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:379
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "extra namen voor beginsaldo van begunstigde"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:383
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "extra namen voor rekening voor nota's"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:389
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Uitgebreide weergave van rekeningen tonen bij laden"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr "Maximum aantal te tonen legenda-items in grafieken"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:407
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "Het gebruikte palet voor het maken van grafieken"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Naam van het standaard CSS-bestand"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:92
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Koop aandelen"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:93
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Verkoop aandelen"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:95
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Dividend Herbeleggen"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:97
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Aandelen toevoegen"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:98
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Verwijdere aandelen"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:99
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Splits aandelen"
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:284
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:193
#, kde-format
msgid "The posting date of the transaction."
msgstr "De plaatsingsdatum van de transactie."
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.cpp:298
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:207
#, kde-format
msgid "The posting date is prior to the opening date of account <b>%1</b>."
msgstr ""
"De plaatsingsdatum is ouder dan de openingsdatum van rekening <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo)
#: kmymoney/views/investtransactioneditor.ui:137
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:186
#, kde-format
msgid "Cleared"
msgstr "In orde bevonden"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:276
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Net Worth: "
msgctxt "Approximate net worth"
msgid "Net Worth: ~%1"
-msgstr "Netto vermogen"
+msgstr "Netto vermogen: ~%1"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:277
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Net Worth: "
msgid "Net Worth: %1"
-msgstr "Netto vermogen"
+msgstr "Netto vermogen: %1"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:383
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kan rekening '%1' niet verwijderen. Oorzaak: %2"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You "
"can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show "
"all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> "
"setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze rekening hebt u gesloten. De rekening blijft bestaan omdat er "
"transacties aan zijn gekoppeld, maar zal niet meer zichtbaar zijn. U kunt de "
"rekening weer zichtbaar maken in het menu Beeld en <b>Toon alle rekeningen</"
"b> te kiezen of door het uitvinken van de optie <b>Verberg gesloten "
"rekeningen</b>.</qt>"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:397
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
"Wet u zeker dat u de koppeling van rekening <b>%1</b> met een online "
"rekening wilt verwijderen? Afhankelijk van de gebruikte methode voor online "
"bankieren kan het zijn dat deze actie omkeerbaar is."
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:450
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Verwijderen koppeling naar online rekening"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet verwijderen."
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
"U probeert een depotrekening overeen te laten komen met een online rekening. "
"Dit is in het algemeen geen goed idee. In het algemeen laat men de "
"investeringsrekening overeenkomen met de online rekening. Annuleer als u de "
"investeringsrekening overeen wil laten komen met de online rekening, ga "
"anders door"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:484
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Depotrekening mappen"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:502
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Selecteer invoegtoepassing voor online bankieren "
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet aanmaken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Alle rekeningen in deze lijst invouwen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Alle rekeningen in deze lijst uitvouwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
"N.B.: Ongebruikte categorieën worden niet getoond, zoals ingesteld in "
"Instellingen - KMyMoney instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Totale Winsten:"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:188
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Bewerk rekening '%1'"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:268
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kan rekeningen '%1' niet aanpassen. Oorzaak: %2"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:339
#, kde-format
msgid ""
"The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr ""
"Het saldo van de rekening moet nul zijn voordat de rekening kan worden "
"gesloten"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:342
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr ""
"Alle subrekeningen moeten gesloten zijn voordat de rekening gesloten kan "
"worden"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:345
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Deze rekening is nog steeds actief in een periodieke betaling"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:348
#, kde-format
msgid "This account is still mapped to an online account"
msgstr "Deze rekening is nog steeds gekoppeld aan een online rekening"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Loss: "
msgctxt "Approximate loss"
msgid "Loss: ~%1"
-msgstr "Verlies: "
+msgstr "Verlies: ~%1"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Loss: "
msgid "Loss: %1"
-msgstr "Verlies: "
+msgstr "Verlies: %1"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Profit: "
msgctxt "Approximate profit"
msgid "Profit: ~%1"
-msgstr "Winst: "
+msgstr "Winst: ~%1"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:210
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Profit: "
msgid "Profit: %1"
-msgstr "Winst: "
+msgstr "Winst: %1"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:290
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Bewerk categorie '%1'"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kan categorie '%1' niet aanpassen. Oorzaak: %2"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
"Kan categorie <b>%1</b> niet vervangen door categorie <b>%2</b>, Reden: %3"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:444
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete category <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u categorie <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:451
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2</qt>"
msgstr "<qt>Kan categorie <b>%1</b> niet verwijderen. Oorzaak: %2</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or "
"only the category itself? If you only delete the category itself, all its "
"sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u categorie <b>%1</b> vervangen inclusief alle subcategorieën of "
"alleen de categorie zelf? Als u alleen de categorie wilt vervangen, dan "
"worden alle subcategorieën gekoppeld aan categorie <b>%2</b>.</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Alleen de categorie"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Sommige subcategorieën van de categorie <b>%1</b> kunnen niet worden "
"verwijderd, omdat deze nog in gebruik zijn. Ze worden verplaatst naar "
"subcategorieën van <b>%2</b>. Doorgaan?</p>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan subcategorie van categorie <b>%1</b> niet verwijderen. Reden: %2</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:528
#, kde-format
msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kan categorie '%1' niet verwijderen. Oorzaak: %2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:250
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Transactie controle"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:252
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling <b>%1</b>"
msgstr ""
"Transactie controle - uitgeschakeld omdat u nu <b>%1</b> aan het controleren "
"bent"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:316
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Dupliceer de geselecteerde transacties"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Add reversing transactions to the currently selected"
msgstr "Transacties terugdraaien naar de nu geselecteerden toevoegen."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Unmatch"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:452
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Verschil: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:456 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:336
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:295
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Saldo: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Investeringswaarde: %1%2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"KMyMoney heeft een aantal transacties gedetecteerd die overeenkomen met "
"controles op transacties. Wilt u KMyMoney deze transacties als in orde "
"bevonden laten markeren?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
"Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u "
"doorgaan met het bewerken van de transactie?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:817
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "Transactie is al gecontroleerd"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Tenminste één splitsing van deze transactie is bevroren. U kunt deze "
"transactie niet bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:827
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "Transactie is al bevroren"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Tenminste één splitsing van deze transactie verwijst naar een rekening die "
"is gesloten. U kunt derhalve deze transactie niet bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Rekening gesloten"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Kan geen transactie aanmaken als er geen rekening is geselecteerd."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "Kan geen transacties aanmaken binnen de context van een categorie."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Kan geen transacties aanmaken voor een gesloten rekening."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Kan transacties met bevroren splitsingen niet bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Kan transacties niet bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
msgstr ""
"Kan geen transactie aanmaken of bewerken in rekening %1 als deze gesloten is."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr "Kan niet een gemixte investerings actie/type samen bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1225
#, kde-format
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
"Kan niet een investerings transactie en een normale transactie "
"tegelijkertijd bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Kan niet meer dan één transactie per keer bewerken."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr ""
"Kan investerings transactie niet bewerken in de context van deze rekening."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes "
"or continue to edit the transaction.</p><p>You can also set an option to "
"save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer wat u wilt: de wijzigingen annuleren, de wijzigingen opslaan of "
"doorgaan met het bewerken van transacties.</p><p>U kunt ook een optie "
"instellen om de transactie automatisch op te slaan wanneer u een andere "
"selecteert.</p>"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392
#, kde-format
msgid "End transaction edit"
msgstr "Transactie bewerken beëindigen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard or save the changes.</p><p>You "
"can also set an option to save the transaction automatically when e.g. "
"selecting another transaction.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer wat u wilt: de wijzigingen annuleren of opslaan.</p><p>U kunt "
"ook een optie instellen om de transactie automatisch op te slaan wanneer u "
"een andere selecteert.</p>"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1504
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
"Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u "
"doorgaan met het verwijderen van deze transacties?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Wilt u de geselecteerde transactie verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u alle %1 geselecteerde transacties verwijderen?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Transactie verwijderen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s)"
msgstr "Kan transactie(s) niet dupliceren"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1640
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction"
msgstr "Kan transactie niet accepteren"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1681
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1396
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction"
msgstr "Kan transactie niet wijzigen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1713
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1716
#, kde-format
msgctxt "Name for unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Payee: %1"
msgstr "Begunstigde: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1723
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Bedrag: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Memo: %1"
msgstr "Notitie: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
"U staat op het punt de controle van deze rekening af te sluiten met een "
"saldoverschil tussen uw bankafschrift en de transacties die u als in orde "
"bevonden hebt gemarkeerd.\n"
"Weet u zeker dat u nu wilt afsluiten?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Bevestig het afsluiten van saldo controle"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:703
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Bankafschrift details"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Details over bijschrijvingen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:708
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Details over betalingen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:825
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:841
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] "%1 bijschrijving (%2)"
msgstr[1] "%1 bijschrijvingen (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:827
#, kde-format
msgid "%1 charge (%2)"
msgid_plural "%1 charges (%2)"
msgstr[0] "%1 vordering (%2)"
msgstr[1] "%1 vorderingen (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:837
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 betaling (%2)"
msgstr[1] "%1 betalingen (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:939
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:959
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ga naar '%1'"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1013
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Bankafschrift: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1014
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1030
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "In orde bevonden: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1022
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Laatste transactie controle: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1024
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "Nooit gecontroleerd"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1140
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr "Kan geen transactie bewerken in rekening %1, als deze gesloten is."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1146
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Kan geen transactie aanpassen als deze niet is geselecteerd."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1234
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s)"
msgstr "Kan transactie(s) niet verwijderen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1263
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1321
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1527
#, kde-format
msgid "Running automatic reconciliation"
msgstr "Automatische transactiecontrole uitvoeren"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
"Voordat KMyMoney u gedetailleerde informatie over uw financiële situatie kan "
"verstrekken, dient u tenminste een rekening aan te maken. KMyMoney toont u "
"derhalve de Startpagina."
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:445
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Uw Financiële Samenvatting"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:460
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Voorkeursrekeningen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:467 kmymoney/views/khomeview_p.h:469
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Betaalrekeningen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:498
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Toon KMyMoney welkomstpagina"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:599
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Achterstallige betalingen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage)
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:605 kmymoney/views/khomeview_p.h:660
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:693
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Periodieke transacties"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:614 kmymoney/views/khomeview_p.h:669
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:702
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Saldo na"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:654
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Betalingen voor vandaag"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:687
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Toekomstige betalingen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:769
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Minder periodieke transacties tonen in de lijst"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:771
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Meer periodieke transacties tonen in de lijst"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:803
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Voer Periodieke Transactie in"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:805
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Sla periodieke transactie over"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:808
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Bewerk periodieke transactie"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:812
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 betaling)"
msgstr[1] " (%1 betalingen)"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:943
#, kde-format
msgctxt "Header not marked"
msgid "!M"
msgstr "!M"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:946
#, kde-format
msgctxt "Header cleared"
msgid "C"
msgstr "C"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:949
#, kde-format
msgctxt "Header not reconciled"
msgid "!R"
msgstr "!R"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:952 kmymoney/views/khomeview_p.h:1286
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1315
#, kde-format
msgid "Last Reconciled"
msgstr "Laatste transactie controle"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:961
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Verschil t.o.v. minimum saldo / maximale krediet"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1046
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 Day Forecast"
msgid_plural "%1 Day Forecast"
msgstr[0] "%1 dagen prognose"
msgstr[1] "%1 dagen prognose"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1055
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1259
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Samenvatting van bezittingen en schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1273
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Activarekeningen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1302
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Rekening voor schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1402
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Bruto vermogen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1408
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Bezittingen en schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1682
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Samenvatting van cashflow"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1689
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Inkomsten en uitgaven deze maand"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1697
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Periodieke inkomsten"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1700
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1703
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Periodieke uitgaven"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1731
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Liquide middelen en schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1736
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Liquide middelen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1739
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Overboekingen naar liquide schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1742
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Liquide schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1745
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Ander overboekingen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1789
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "Status cashflow"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1795
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Verwachte liquide middelen"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1798
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Verwachte liquide schulden"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1801
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Verwachte winst/verlies"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Kan instituut niet opslaan: %1"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Kan instituut niet bewerken: %1"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:257
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the institution <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u deze bank echt verwijderen <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:266
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Kan Bank niet verwijderen: %1"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:313
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u de investering verwijderen <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Investering verwijderen"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Kan investering niet verwijderen: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Investering Samenvatting"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Aandelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Rekening Selecteren:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
"Samenvatting van alle aandelen voor deze rekening. Hier ziet u uw "
"portefeuille en de actuele waarde."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Wijzig de fondsinformatie van het geselecteerde item."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Verwijder dit fonds uit het bestand"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Kasboeken"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154
#, kde-format
msgid "New ledger"
msgstr "Nieuw kasboek"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:352
#, kde-format
msgid "Do you want to show <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Wilt u kolom <b>%1</b> bij elke geladen weergave tonen?"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:354
#, kde-format
msgid "Do you want to hide <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Wilt u kolom <b>%1</b> bij elke geladen weergave verbergen?"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Show home page"
msgstr "Toon welkomstpagina"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:478
#, kde-format
msgid "Show institutions page"
msgstr "Pagina met instructies tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:479
#, kde-format
msgid "Show accounts page"
msgstr "Pagina met rekeningen tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:480
#, kde-format
msgid "Show scheduled transactions page"
msgstr "Pagina met periodieke transacties tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show categories page"
msgstr "Pagina met categorieën tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Show tags page"
msgstr "Pagina met tags tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:483
#, kde-format
msgid "Show payees page"
msgstr "Pagina met begunstigden tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:484
#, kde-format
msgid "Show ledgers page"
msgstr "Pagina met kasboeken tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:485
#, kde-format
msgid "Show investments page"
msgstr "Pagina met investeringen tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:486
#, kde-format
msgid "Show reports page"
msgstr "Pagina met rapporten tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Show budget page"
msgstr "Pagina met budget tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Show forecast page"
msgstr "Pagina met prognoses tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:489
#, kde-format
msgid "Show outbox page"
msgstr "Pagina met postvak uit tonen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: %1"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
"Er is al een begunstigde met de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere "
"begunstigden aan te maken onder dezelfde naam. Weet u zeker dat u de "
"begunstigde een andere naam wilt geven?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:197 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:409
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Kan begunstigde niet wijzigen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:688
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u begunstigde <b>%1</b> verwijderen?</p>"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Wilt u alle geselecteerde begunstigden echt verwijderen?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:692
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Begunstigde Verwijderen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:705
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr "<p>Wilt u de geselecteerde begunstigden samenvoegen?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:706 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:550
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Begunstigden samenvoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:45
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Uw begunstigde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:53
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Creëer een nieuwe crediteur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:56
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Gebruik dit om een nieuwe crediteur te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:59 kmymoney/views/ktagsview.ui:58
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:66
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Geef de geselecteerde crediteur een andere naam"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:69
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde crediteur een andere naam te geven."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:79
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Verwijder de geselecteerde begunstigde(n)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees "
"to be deleted."
msgstr ""
"Gebruik dit om de geselecteerde begunstigde te verwijderen. U kunt ook "
"meerdere begunstigden selecteren om te verwijderen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:95
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Meerdere geselecteerde begunstigden samenvoegen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:98
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr "Gebruik dit om meerdere geselecteerde begunstigden samen te voegen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:101
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:147 kmymoney/views/ktagsview.ui:190
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:161
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:194
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:238
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:304 kmymoney/views/ktagsview.ui:236
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:332
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345
#, kde-format
msgid "Creates new e-mail to your payee."
msgstr "Maakt een nieuwe e-mail aan naar uw begunstigde."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:348
#, kde-format
msgid "Use this to create new e-mail to your payee."
msgstr "Gebruik dit om een nieuwe e-mail naar uw begunstigde te maken."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:407
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Identiek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:415
#, kde-format
msgid "Match method"
msgstr "Methode van overeenkomst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:425
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Hoofd- en kleine letters"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:434 kmymoney/views/kpayeesview.ui:449
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Lijst van identieke namen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:446
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
"Deze lijst bevat de namen die vergeleken worden met begunstigden als een "
"transactie wordt geimporteerd vanuit een externe bron. Let op: U kunt hier "
"ook eigen regels invoeren."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:460
#, kde-format
msgid "Default Category"
msgstr "Standaard categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:466
#, kde-format
msgid "Use the default category for new transactions with this payee"
msgstr ""
"Gebruik de standaard categorie voor nieuwe transacties met deze debiteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:475
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Standaard categorie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:488
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Een categorie suggereren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:514
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Rekeningnummers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:559
#, kde-format
msgid "Fetches the payee's data from your addressbook."
msgstr "Haalt de gegevens van de begunstigde op uit uw adresboek."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:562
#, kde-format
msgid "Use this to fetch payee's data."
msgstr "Gebruik dit om gegevens van begunstigde op te halen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:565
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:584
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:148
#, kde-format
msgctxt "@item No matching"
msgid "No matching"
msgstr "Niet identiek"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:149
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name partially"
msgid "Match Payees name (partial)"
msgstr "Vergelijk op naam van begunstigde (gedeeltelijk)"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:150
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name exactly"
msgid "Match Payees name (exact)"
msgstr "Vergelijk op naam van begunstigde (exact)"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:151
#, kde-format
msgctxt "@item Search match in list"
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Vergelijk op onderstaande naam"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:154
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:155
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikte"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:156
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:198
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Search widget label"
#| msgid "S&earch:"
msgctxt "Placeholder text"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:379 kmymoney/views/ktagsview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Saldo: %1%2"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:461
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still "
"referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at "
"least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or "
"loan account can be reassigned."
msgstr ""
"Tenminste één (periodieke) transactie of rekening voor leningen verwijst nog "
"naar een begunstigde. Op dit moment heeft u alle begunstigden geselecteerd. "
"Er moet minstens één begunstigde overblijven zodat deze (periodieke) "
"transactie of rekening voor leningen daaraan kan worden gekoppeld."
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:546
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Kan begunstigde niet aan andere transactie koppelen"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:550
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Niets om samen te voegen."
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:604
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Kan begunstigde(n) niet verwijderen"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
"KMyMoney heeft een aantal periodieke transacties gedetecteerd die over tijd "
"zijn. Wilt u deze transacties nu invoeren?"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Periodieke transacties gevonden"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Fout bij uitvoeren van item"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Kan rekening niet filteren"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u de periodieke transactie <b>%1</b> verwijderen?</p>"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
"Indien het een aflossing van een lening betreft, is het nu niet mogelijk de "
"periodieke transactie opnieuw aan te maken."
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Kan periodieke transactie '%1' niet verwijderen"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "Kan de periodieke transactie niet dupliceren: '%1'"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Onbekende periodieke transactie '%1'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Nieuwe periodieke transactie..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filter rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Type/Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Kan rekeningen niet laden: "
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Beëindigd"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Kan de periodieke transactie '%1' niet invoeren"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen met het invoeren van deze periodieke "
"transactie in het kasboek?\n"
"\n"
"De eerstvolgende keer dat KMyMoney wordt gestart wordt u hier weer aan "
"herinnerd tenzij u het later handmatig invoert."
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u de transactie <b>%1</b> gepland op <b>%2</b> overslaan?</qt>"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan periodieke transactie <b>%1</b> niet overslaan.</qt>"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like "
"to rename the tag?"
msgstr ""
"Er is al een tag met de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere tags aan "
"te maken onder dezelfde naam voor identificatie. Weet u zeker dat u de tag "
"een andere naam wilt geven?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:159 kmymoney/views/ktagsview.cpp:394
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "Kan tag niet wijzigen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:631
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the tag <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u tag <b>%1</b> verwijderen?</p>"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:633
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Wilt u alle geselecteerde tags echt verwijderen?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:635
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. "
"Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain "
"so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
"Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar een tag. Op dit "
"moment heeft u alle tags geselecteerd. Er moet minstens één tag overblijven "
"zodat deze (periodieke) transactie daaraan kan worden gekoppeld."
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:737
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "Kan tag niet aan andere transactie/splitsing koppelen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:753
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "Kan tag(s) niet verwijderen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:44
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "Uw tags"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:52
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Creëert een nieuwe tag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:55
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Gebruik dit om een nieuwe tag te maken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:65
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Geef de geselecteerde tag een andere naam"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:68
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde tag een andere naam te geven."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Verwijder de nu geselecteerde tag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde tag te verwijderen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:215
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Configuratie van tags"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:261
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Tagkleur:"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikte"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:135
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Thuispagina"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Welkom bij KMyMoney"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE"
msgstr ""
"De vrije, eenvoudig te gebruiken persoonlijk financieel manager door KDE"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Ga naar Mijn Financieel Overzicht"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Begin met één van de volgende activiteiten..."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Begin te gebruiken en stel rekeningen in"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Open een bestaand gegevensbestand"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Leer hoe u KMyMoney gebruikt"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "Bezoek onze website"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Zoek hulp bij onze gemeenschap"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Bekijk de nieuwe dingen van deze versie"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Wat is nieuw in deze nieuwe versie"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Wat is niet in KMyMoney %1"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Ga terug naar de welkomstpagina"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"We are pleased to announce a major step forward for what has been described "
"as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
msgstr ""
"Wij zijn verheugd om de volgende grote stap voorwaarts aan te kondigen voor "
"wat is omschreven als de \"BESTE persoonlijke financiële manager voor VRIJE "
"gebruikers\"."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Wat is er nieuw in deze versie:"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr ""
"Laat ons weten wat u vind. We hopen dat u veel plezier heeft bij het "
"gebruiken van de toepassing."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting "
"<a href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help "
"menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
msgstr ""
"Laat ons alstublieft weten als het programma zich abmormaal gedraagt door <a "
"href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Rapporteer bug...\"</a> uit het Help=-,"
"menute selecteren of door een e-mail te sturen naar de mailinglijst van de "
"ontwikkelaars."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "De KMyMoney ontwikkelaars"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237
#, kde-format
msgid "* General changes"
msgstr "* Algemene wijzigingen"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238
#, kde-format
msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5"
msgstr "- Overzetten naar KDE frameworks en Qt5"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240
#, kde-format
msgid "* User Interface changes"
msgstr "* Wijziging in gebruikersinterface"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241
#, kde-format
msgid "- Show more tooltips why features are not available"
msgstr ""
"- Meer tekstballonnen tonen over waarom mogelijkheden niet beschikbaar zijn"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242
#, kde-format
msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgstr "- Verbeterde compatibiliteit met donkere kleurenschema's"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243
#, kde-format
msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key"
msgstr "- Snel omschakelen van hoofdweergave via Ctrl + cijfertoets"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244
#, kde-format
msgid "- Improved keyboard navigation"
msgstr "- Verbeterde navigatie met het toetsenbord"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245
#, kde-format
msgid "- View columns are user selectable"
msgstr "- Weergave van kolommen zijn door gebruiker te selecteren"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available"
msgstr "- QWebEngine gebruiken boven KHTML indien beschikbaar"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248
#, kde-format
msgid "* Im-/Exporter"
msgstr "* Im-/exportprogramma"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249
#, kde-format
msgid "- Added support for Weboob"
msgstr "- Ondersteuning voor Weboob toegevoegd"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250
#, kde-format
msgid "- Improved CSV importer"
msgstr "- Verbeterd CSV-importeerprogramma"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251
#, kde-format
msgid "- Added CSV exporter"
msgstr "- CSV-exportprogramma toegevoegd"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252
#, kde-format
msgid "- Improved payee matching when importing transactions"
msgstr ""
"- Bij importeren van transacties is het vergelijken van de begunstigde "
"verbeterd"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254
#, kde-format
msgid "* Online services"
msgstr "* Online services"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255
#, kde-format
msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import"
msgstr "- Bijgewerkte lijst met toepassingsversies voor OFX direct importeren"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256
#, kde-format
msgid "- Get rid of Yahoo as price source"
msgstr "- Yahoo als bron van koersen laten vallen"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257
#, kde-format
msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks"
msgstr "- Ondersteuning van OFX client-uid vereist door sommige banken"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258
#, kde-format
msgid "- Support price download by ISIN"
msgstr "- Koersen downloaden door ISIN ondersteunen"
#: kmymoney/views/ledgerview.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"You are already editing a transaction in another view. KMyMoney does not "
"support editing two transactions in parallel."
msgstr ""
+"U bent al een transactie aan het bewerken in een andere weergave. KMyMoney "
+"heeft geen onderstteuning voor het parallel bewerken van twee transacties."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:146
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:219
#, kde-format
msgid "The cost center this transaction should be assigned to."
msgstr "Het kostencentrum waaraan deze transactie gekoppeld moet worden."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:149
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"A cost center assignment is required for a transaction in the selected "
"category."
msgstr ""
"Koppeling aan een kostencentrum is vereist voor een transacties in de "
"geselecteerde categorie."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:185
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "The check number used for this transaction."
msgstr "Het nummer van de cheque gebruikt voor deze transactie."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:198
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:318
#, kde-format
msgid "The check number <b>%1</b> has already been used in this account."
msgstr "Het number <b>%1</b> voor een cheque is al gebruikt in dit account."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit)
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98 kmymoney/widgets/register.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deposit"
msgstr "Bijschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel)
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Betalen aan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:154
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82
#, kde-format
msgid "Costcenter"
msgstr "Kostencentrum"
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Het type rekening selecteren."
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN en BIC"
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Nationaal rekeningnummer"
#: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:458
#, kde-format
msgid "Open website of <b>%1</b> in your browser."
msgstr "Website van <b>%1</b> in uw browser openen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/views/simpleledgerview.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This page shows the accounts ledger. Currently, no "
"account exist so this text is shown instead.</p><p>Once you created the "
"first asset or liability account its transactions will be presented here.</"
"p><p>Accounts marked as favorites will be opened automatically after "
"KMyMoney opened the file or database. Use the + button on the tabbar above "
"to add accounts.</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Deze pagina toont het rekeninggrootboek. Er bestaat "
+"nu geen rekening dus wordt in plaats daarvan deze tekst getoond.</p>"
+"<p>Nadat u de eerste bezittingen- of schuldenrekening hebt aangemaakt "
+"zullen zijn transacties hier getoond worden.</p><p>Rekeningen gemarkeerd "
+"als favorieten zullen automatisch geopend worden nadat KMyMoney het bestand "
+"of de database heeft geopend. Gebruik de knop + op de tabbladbalk bovenaan "
+"om rekenkundige toe te voegen.</p></body></html>"
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Assigned too much"
msgstr "Aan teveel gekoppeld"
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Create a new split"
msgstr "Een nieuwe splitsing maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:617
#, kde-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
"Als u meerdere splitsingen hebt in dezelfde categorie en u wilt ze als een "
"enkele splitsing bewaren klik dan op deze knop. Het bedrag voor "
"overeenkomstige categorieën word bij elkaar geteld en opgeslagen in een "
"enkele splitsing voor die categorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Delete &Zero"
msgstr "Wis &nul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Use this to delete all splits of this transaction."
msgstr "Gebruik dit om alle splitsingen van deze transactie te verwijderen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "&Alle verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "Vanaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "tot"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Stortingen"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Kosten"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Niet gecontroleerd"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "In orde bevonden"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Gecontroleerd"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Bevroren"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Bedrag kosten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningen types"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Gedetailleerde omschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:355
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 van %2"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
msgid_plural ""
"Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] ""
"Betaling op %2 van %3 met %1 transactie resteert wordt gedaan op %4."
msgstr[1] ""
"Betaling op %2 van %3 met %1 transacties resteert wordt gedaan op %4."
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Betaling op %1 voor %2 wordt gedaan op %3."
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "%1 dag over tijd"
msgstr[1] "%1 dagen over tijd"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 gedaan.)"
msgstr[1] "(%1 keer gedaan.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n van n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Rekening:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Sla deze transactie op in het kasboek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Invoeren..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie over te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Sl&uiten"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgctxt "Payee"
msgid "Pay to"
msgstr "Betalen aan"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgctxt "Payer"
msgid "From"
msgstr "Van"
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "V"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Alle datums"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "Vanaf vandaag"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Huidige maand"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Huidig kwartaal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Huidig jaar"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "Maand tot nu"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "Jaar tot nu"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "Jaar van maand"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "Vorig jaar"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Vorig fiscaal jaar"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Laatste 7 dagen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "Afgelopen 30 dagen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "Afgelopen 3 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "Laatste kwartaal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "Afgelopen 6 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "Afgelopen 11 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "Afgelopen 12 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "Komende 7 dagen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "Komende 30 dagen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "Komende 3 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "Volgende kwartaal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "Komende 6 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "Komende 12 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "Komende 18 maanden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Afgelopen 3 maanden t/m volgende 3 maanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "pictogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Inhoud van terugkoppeling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:113
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
"Waarschuwing: Filteren op categorie laat geen transacties zien in het "
"eindresultaat."
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:193
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Huidige selecties: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Bepaal uw zoekcriteria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Bevat niet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Tekst behandelen als reguliere expressie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Zoek dit bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Bedrag zoeken binnen het bereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "van"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Selecteer transacties zonder tags"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Selecteer transacties zonder begunstigden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Geldigheid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Alle toestanden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Niet gecontroleerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Gecontroleerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Alle typen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Elke transactie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Geldige transactie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Zoek dit nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Nummer zoeken binnen het bereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "van"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&lter:"
#: kmymoney/widgets/passwordtoggle.cpp:45
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "De zichtbaarheid van het wachtwoord wijzigen"
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Een geldige BIC is 8 of 11 tekens lang."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
msgstr "De gegeven BIC is niet toegekend aan een kredietinstituut."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN & BIC"
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Deze IBAN is te kort."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Deze IBAN is ongeldig."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "Nationale rekening"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "rekeningnummer"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "code van het instituut"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Voorgaand transacties zijn mogelijk gefilterd"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Laatste transactiecontrole"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Online Bankafschrift: %1"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "Stat&us"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Willekeurige status"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Geïmporteerd"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Identiek"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Foutief"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "Niet gemarkeerd"
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Verkoop"
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Koop"
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Investerings transactie"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
msgstr ""
"KMyMoney heeft de twee geselecteerde transacties met elkaar gekoppeld (zie "
"resultaat hierboven)"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Betaling"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "Uw betaling"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:681
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Transactie is niet aan een categorie toegewezen."
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:684
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr "De transactie mist een toewijzing van <b>%1</b>."
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Storting"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Overboeking"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Opname"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr " &Betaling"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Factureren"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "&Verminderen"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "&Ophogen"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Plaatsingsdatum"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Invoer datum"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Volgorde van invoer"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "Controle status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList)
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteer volgorde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Reconciling your account ensures your records match those of your "
"institution, and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify that the ending balance matches that on "
"your statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
"Saldo Controle van uw rekening zorgt ervoor dat het afschrift van uw bank in "
"lijn is met de registratie in KMyMoney. Het is het handigst als u de "
"transactie controle uitvoert na ontvangst van een bankafschrift.\n"
"\n"
"Alle relevante informatie voor deze assistent staat normaal gesproken op dit "
"bankafschrift.\n"
"\n"
"Op de volgende pagina geeft u aan of het begin- en eindsaldo overeenstemmen "
"met uw laatste bankafschrift. Indien dit niet het geval is kunt u dit zelf "
"aanpassen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Bankafschrift informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Datum bankafschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Beginsaldo van dit bankafschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Eindsaldo van dit afschrift:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Rente / Kosten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and cleares them directly for you."
msgstr ""
"Indien noodzakelijk kunt u hier extra informatie over rente of kosten "
"invoeren. KMyMoney voert deze transactie automatisch in en markeert ze "
"direct als betaald."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Kosten"
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr ""
"Voer a.u.b. de volgende velden in met de informatie zoals u die vindt op uw "
"bankafschrift. Zorg ervoor dat u alle waarden invoert in <b>%1</b>."
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Laatst gecontroleerde bankafschrift: %1"
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Oudste niet gemarkeerde transactie: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Transactiecontrole-assistent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "Herstarten van uitgestelde Saldo Controle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"U heeft in een eerder stadium de Saldo Controle voor deze rekening "
"afgebroken. Als u toen kosten of rente heeft ingevoerd voor deze rekening "
"dan kunt u deze later handmatig aanpassen in het kasboek.\n"
"\n"
"Het is belangrijk door te gaan met dezelfde bankafschrift als die waar u mee "
"bezig was toen deze Saldo Controle is afgebroken.\n"
"\n"
"Alle informatie die al ingevoerd was via deze wizard wordt aan u getoond, "
"alle betaalde transacties zijn gemarkeerd met een 'B'."
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Beëindigen"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "Geen titel opgegeven"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Stap %1 van %2"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Ga door met de volgende pagina"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Beëindig wizard"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Rekeninginformatie"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Naam: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Subrekening van %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:122
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Lening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:127
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Valuta: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Startdatum: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Wisselkoers: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Beginsaldo: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:136
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Instituut: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:138
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:141
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:156
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Depotrekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Naam: %1 (afsluitprovisie)"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Leninginformatie"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Geleend bedrag: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Uitgeleend bedrag: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:170
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Rentepercentage: %1 %"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "Rentepercentage is %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Aflossing en rente: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Additionele kosten: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Frequentie van betalingen: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Betaalrekening: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Uitbetaal Informatie"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Herfinancieren: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Boek bedrag over naar %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:187
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Boek bedrag over van %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:189
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Betaaldatum: %1 "
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:196
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Informatie over de periodieke transactie."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Naam: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Herhaling: maandelijks"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Betaald van %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Betaling aan %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "Eerste betaling gepland op %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Betalingsmethode: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Herhaling: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
"Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Klik "
"op <b>Voltooien</b> om de rekening, periodieke transacties etc. aan te "
"maken, of gebruik <b>Terug</b> om uw gegevens te corrigeren."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Betaalrekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Spaarrekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Creditcard"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Kasrekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Investering"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
"Controleer dat de juiste conversie voor de geselecteerde openingsdatum is "
"ingevoerd. Als u een online aanbieding hebt gevraagd, dan kan het voor een "
"andere datum worden gegeven."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Datum controleren"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:205
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 is gelijk aan %2"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "Conversiekoers is niet positief"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "Geen rekeningnaam ingevuld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. "
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types. Enter the date the account "
"was opened and its currency."
msgstr ""
"Voer de naam in van de rekening zoals deze in KMyMoney bekend is. Selecteer "
"het juiste type voor de nieuwe rekening. Gebruik de functie <b>Wat is dit?</"
"b> om meer details te zien over de verschillende typen rekeningen. Voer de "
"datum in waarop deze rekening is aangemaakt en de valuta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Rekening naam"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Voer een naam in waaronder deze rekening bekend is in KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Rekening type"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Betaalrekening</b>\n"
"Gebruik dit type rekening om uw inkomsten en uitgaven te beheren, zoals "
"kasopnames en (pin)-betalingen.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Spaarrekening</b>\n"
"Gebruik dit type rekening om uw spaargelden te beheren.</p>."
"\\n<p><b>Creditcard</b>\n"
"Gebruik dit type rekening om al uw betalingen met een creditcard te beheren."
"</p>\n"
"\n"
"<p><b>Kasrekening</b>\n"
"\n"
"Gebruik dit type rekening om al uw contanten (geld in kas) te beheren.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Lening</b>\n"
"Gebruik dit type rekening om al uw leningen te beheren.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investering</b>\n"
"Gebruik de investeringsrekening om al uw aandelen, beleggingsfonds en "
"anderen investeringen te beheren.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Vermogensrekening</b>\n"
"Gebruik dit type rekening om uw bezittingen/vermogen te beheren.(bv. uw "
"huis, kunst of andere kostbaarheden).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Schuldenrekening</b>\n"
"Gebruik dit type rekening voor het beheren van al uw schulden anders dan "
"leningen of hypotheken. Bv. leningen van vrienden of belastingschulden. Voor "
"alle andere schulden moet u een lening aanmaken.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Selecteer de valuta welke wordt gebruikt voor deze rekening."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Startdatum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you "
"want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending "
"balance and statement date of a prior statement and add all following "
"transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify "
"transactions prior to this date.</p>\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>De openingsdatum zou de datum zijn van het laatste afschrift. In het "
"geval dat u transacties vóór deze datum wilt kunnen blijven raadplegen voert "
"u het eindsaldo van een eerder afschrift in en voegt u alle volgende "
"transacties in KMyMoney in. KMyMoney zal niet toestaan om transacties in te "
"voeren en te wijzigen vóór deze datum.</p>\n"
"<p><i>Opmerking</i>: als u het exacte bedrag van het beginsaldo niet weet, "
"voer dan een schatting in. U kunt deze waarde later wijzigen voordat u de "
"rekening goedgekeurd hebt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157
#, kde-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Begin saldo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button.</p>\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>Het beginsaldo is het saldo van de rekening op het moment dat u het met "
"KMyMoney begon te gebruiken. Voor nieuwe rekeningen is dit gewoonlijk 0, "
"maar voor bestaande rekeningen zal dat anders zijn. Kijk in de afschriften "
"om deze waarde te weten te komen. Het beginsaldo moet aangeleverd worden in "
"de valuta van de rekening, zoals geselecteerd met de valuta-knop.</p>\n"
"<p><i>Opmerking</i>: Als u het exacte bedrag niet weet, voer dan een "
"schatting in. U kunt deze waarde later wijzigen voordat u de rekening "
"goedgekeurd heeft.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_conversionRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
"Voor buitenlandse valuta moet er een initiële conversiekoers worden "
"aangeleverd. Dit zou de koers van de buitenlandse valuta moeten zijn in de "
"basis valuta op de openingsdatum van de rekening moeten zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Online koersen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
"Vink dit aan als de rekening als voorkeursrekening gehandhaafd moet worden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
"Het selecteren van het <b>Voorkeursrekening</b> keuzehokje zal de toegang "
"hiertoe in sommige dialogen als voorkeur hebben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Voorkeursrekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Heeft deze investeringsrekening een depotrekening?<p>\n"
"\n"
"<b>Selecteer</b> deze markering als deze effectenrekening een bijbehorende "
"depotrekening heeft voor (nog) niet geïnvesteerd geld .<br>\n"
"\n"
"<b>Deselecteer</b> als u deze rekening geen gekoppelde depotrekening heeft. "
"U moet ook deselecteren als de rekening niet wordt beheerd door een bank of "
"effectenmakelaar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Creëer depotrekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Rekeningnummer"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Creditcard %1 maandelijkse betaling"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:114
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Stop met invoer en creëer rekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Beëindig invoer en creëer rekening en periodieke transactie"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "Vervaldatum ligt voor de aanvangsdatum"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:123
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "Geen rekening geselecteerd"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:127
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "Geen bedrag voor betaling geselecteerd"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:131
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "Geen begunstigde voor betaling geselecteerd"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:135
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "Geen naam voor periodieke transactie ingevoerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
"Voor creditcard rekeningen kunt u een maandelijkse periodieke transactie "
"aanmaken om u aan de betalingen te herinneren. Vul hier de details omtrent "
"deze betalingen in."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Ja, herinner mij eraan als de betaling plaats moet vinden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Naam van periodieke transactie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Geschatte maandelijkse betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Vervaldatum voor de eerstvolgende betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"Betaling moet gedaan worden\n"
"van rekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:128
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "Geen begunstigde ingevoerd"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:142
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Geen startsaldo ingevoerd"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:149
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr "Een wijziging van de rente kan plaatsvinden na de eerste betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
"Selecteer a.u.b. de verplichte opties. Gebruik de <b>Wat is dit?</b> functie "
"om meer informatie te krijgen over deze items."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Wat is het type lening?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Ik leen geld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Ik leen geld uit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Wie de ontvanger/betaler van de lening?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
"Voer de naam in van de persoon of de bank aan wie u geld verschuldigd bent "
"of van wie u nog geld krijgt.\n"
"\n"
"Als de naam nog niet bestaat in de KMyMoney database, wordt u gevraagd deze "
"te creëren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Heeft u al betalingen gedaan/ontvangen?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Zijn er betalingen gedaan voor deze rekening, ongeacht of ze wel of niet in "
"KMyMoney zijn ingevoerd?\n"
"\n"
"Opmerking: Betalingen om de lening te verkrijgen (bv. Disagio) worden in "
"deze context niet beschouwd als betalingen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Welke betalingen wilt u opslaan?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that have already been active for a longer period of time, and for "
"which you do not want to enter all past transactions.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Selecteer welke transacties moeten worden geregistreerd\n"
"\n"
"<b>Alle betalingen</b> maakt het mogelijk alle betalingen in te voeren\n"
"\n"
"De optie om te <b>starten vanaf het begin van dit jaar</b> is bedoeld voor "
"leningen die al langer lopen en waarvoor u niet alle transacties uit het "
"verleden wilt invoeren.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Alle betalingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Start met betalingen in dit jaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Saldo voor het starten van de opname"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
"Voer het eindsaldo in zoals vermeldt op uw bankafschrift alvorens u wilt "
"starten met het bijhouden van de lening in KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
"U hebt geselecteerd om betalingen bij te houden vanaf het begin van dit "
"jaar. Omdat voorgaande transacties niet worden geregistreerd moet u het "
"startsaldo van deze lening opgeven zoals dat was op 1 januari van dit jaar."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Frequentie van betalingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Rente betalings frequentie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188
#, kde-format
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
"Selecteer de frequentie voor het bepalen van de rente. Als u dit niet weet "
"gebruik dan dezelfde frequentie als die waarmee de betalingen plaatsvinden. "
"Kijk in het contract voor uw lening voor meer details."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Datum waarop eerste betaling moet plaatsvinden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"Afhankelijk van het antwoord op<b>Wat wilt u vastleggen?</b> betekent dit "
"veld het volgende:<p>\n"
"\n"
"<b>Alle betalingen</b><br>\n"
"Voer de verval datum voor de eerste betaling in<p>\n"
"\n"
"<b>Start met de betalingen voor dit jaar</b><br>\n"
"Voer de eerste betaaldatum voor dit jaar in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Type rente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Periode tussen rentewijzigingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Volgende rentewijziging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr ""
"Op deze pagina kunt selecteren onder welke hoofdrekening deze nieuwe "
"rekening moet worden gekoppeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Subrekening van"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Als deze rekening beheerd wordt door een Bank selecteer dan een instelling "
"uit deze lijst. Als de financiële instelling nog niet bestaat kies dan "
"<b>Nieuwe Bank</b> om deze alsnog aan te maken. Anders kunt u dit veld leeg "
"laten.\n"
"Geef het rekening nummer op waaronder deze bekend is bij de Bank."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Selecteer het instituut dat uw rekening beheert of laat dit veld leeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Nieuw instituut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Rekening beheerd bij een Banken zijn meestal bekend onder een uniek nummer "
"of rekening nummer. Voer dat hier in a.u.b.\n"
"\n"
"KMyMoney gebruikt dit nummer nog beperkt bij online bankieren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Voer in dit veld het International Bank Account Number (IBAN) in"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
"U kunt in dit veld het IBAN nummer invoeren als het bij u bekend is.\n"
"\n"
"Zie ook https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number voor "
"meer informatie.\n"
"\n"
"KMyMoney onthoudt deze waarde uitsluitend voor documentatie doeleinden."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:109
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:188
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "KMyMoney heeft het bedrag van de lening berekend op %1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:195
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "KMyMoney heeft het rentepercentage berekend op %1%."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
"KMyMoney heeft een periodieke betaling van %1 berekend om aflossing en rente "
"te dekken."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
"Het aantal betalingen is verminderd en de laatste betaling is gewijzigd naar "
"%1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:225
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:242
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "De laatste betaling is gewijzigd naar %1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "KMyMoney heeft de looptijd van uw lening berekend op %1. "
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:271
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:277
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr ""
"KMyMoney heeft met succes de informatie aangaande uw lening geverifieerd."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
"U heeft tegenstrijdige informatie ingevoerd. Ga terug naar de juiste pagina "
"en werk de getallen bij of laat een waarde leeg om KMyMoney die te laten "
"berekenen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Berekeningsfout"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:291
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accepteer dit of wijzig de informatie over de lening en laat herberekenen."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:293
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "Berekening geslaagd"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "één maand"
msgstr[1] "%1 maanden"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "één jaar"
msgstr[1] "%1 jaren"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:356
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "één betaling"
msgstr[1] "%1 betalingen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:396
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Druk op Berekenen om de waarden te controleren"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:400
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "Niet alle details zijn ingevoerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
"U kunt nu informatie over uw lening invoeren. U kunt één van de velden leeg "
"maken waarna KMyMoney de juiste waarde voor dit veld berekent als u op "
"<b>Berekenen</b> knop drukt. Voordat u doorgaat naar de volgende pagina "
"dient u op <b>Berekenen</b> te drukken zodat KMyMoney kan controleren of de "
"ingevoerde waarden logisch en correct zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Het rentepercentage wordt berekend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "Wanneer de betaling is ontvangen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "Wanneer de betaling vervalt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Bedrag van de lening"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_loanAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
"Voer het bedrag van de lening in. Als u dit bedrag wilt berekenen vanuit de "
"overige waarden, laat dit veld dan leeg. Als dit veld als verplicht is "
"aangemerkt (gekleurde achtergrond) dan heeft u al kenbaar gemaakt dat er "
"betalingen voor deze lening hebben plaatsgevonden. In dat geval dient u het "
"eindsaldo zoals vermeldt op uw laatste bankafschrift in te voeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Rentepercentage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_interestRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr "Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Looptijd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"Voer a.u.b. de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te "
"berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te "
"betalen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Betaling (Aflossing en rente)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_paymentAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld "
"leeg om het te berekenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Laatste betaling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_balloonAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"Voer a.u.b. het bedrag in van een laatste aflossing of laat het veld leeg om "
"het te berekenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de gegevens van deze lening te controleren/berekenen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
"Als u op deze knop drukt wordt de ontbrekende waarden berekend, dan wel "
"worden alle ingevoerde waarden geverifiëerd. Als iets niet klopt dan wordt "
"dit gemeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
"Voer nu de informatie in aangaande de verplichte periodieke betalingen. Als "
"u periodieke betaling inclusief extra kosten os, klik dat op <b>Additionele "
"kosten</b> om deze in te voeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Aflossing + rente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Additionele kosten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= periodieke betalingen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Een nieuwe activarekening aanmaken"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
"Als de activarekening nog niet bestaat, klik dan op deze knop om deze aan te "
"maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transferred into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
"Als deze rekening bedoeld is voor bezittingen, zoals een huis of auto, dan "
"kunt u nu een Activa rekening aanmaken. Een vermogensrekening "
"vertegenwoordigt de waarde van al uw bezittingen. Het geld van deze lening "
"wordt overgeboekt naar de door u aangemaakte vermogensrekening.\n"
"Als de lening een consumptieve lening is (voor willekeurig gebruik), dan "
"kunt u ook een betaalrekening aanmaken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Uitbetalingstransactie niet aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Herfinancieren van bestaande lening"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr "Vink dit aan als u een al in KMyMoney bestaande lening herfinanciert"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Activa rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Lening rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Datum van betaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan "
"herinneren als u een betaling moet doen.<p>\n"
"Als u ervoor gekozen heeft om alle betalingen op te nemen, dan is deze datum "
"al ingevoerd. Als u ervoor heeft gekozen om alleen de betalingen van dit "
"jaar op te nemen, dan is de <b>Eerste geplande betaling</b> de datum van de "
"eerste betaling die gemaakt is in dit jaar."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Rente categorie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
"De categorie waar de betaalde rente wordt geboekt. Als u geld leent dan "
"betaalt u meestal rente, dus dit dient een uitgaven categorie te zijn. Als u "
"geld uitleent en u ontvangt rente dan kunt u een inkomsten categorie "
"selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Betaalrekening"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
"Selecteer een rekening waar de periodieke betaling van worden afgeboekt dan "
"wel waar deze plaatsvinden. In de meeste gevallen is dit een betaalrekening."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "Eerste betaling gepland op"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "KMyMoney Nieuwe Rekening set-up"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Effecten makelaar"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Uitbetaling"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Moederrekening"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Creditcard betaling"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Lening betaling van %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Lening betaling"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Aflossing"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Kan Bank niet aanmaken: %1"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Floor"
msgstr "Vloer"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Truncate"
msgstr "Afkorten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Investeringsdetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
"Voer onderstaande details in en klik <b>Volgende</b> om het invoeren van "
"online update details te vervolgen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Handelssymbool"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Voer aandelen symbool in (b.v. RHAT)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Handelsmarkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Identification\n"
"number"
msgstr ""
"Identificatie-\n"
"nummer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Voer het CUSIP/ISIN/WKN identificatienummer hier in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Handelsvaluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Koers nauwkeurigheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have."
msgstr ""
"Dit bepaalt hoeveel cijfers achter het decimaalsymbool de koers kan hebben."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"This controls what to do with digit situated after precision digits in "
"amount values."
msgstr ""
"Dit bestuurt wat te doen met het cijfer na de precisie cijfers in waarden "
"van de hoeveelheid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235
#, kde-format
msgid "Remainder"
msgstr "Rest"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Investering Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr ""
"Deze assistent maakt het u mogelijk om een nieuwe investering aan te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
"De eerste stap in dit proces vereist dat u een type investering selecteert. "
"De volgende stappen verzamelen meer details van u over de investering."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Type investering"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr ""
"Deze assistent maakt het u mogelijk om de geselecteerde investering te "
"wijzigen."
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr ""
"Deze assistent maakt het u mogelijk om het geselecteerde fonds te wijzigen."
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Investering detail wizard"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Assistent voor details van een fonds"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
"Het geselecteerde symbool bestaat reeds in het bestand. Wilt u het bestaande "
"fonds hergebruiken?"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "Fonds gevonden"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Unexpected error occurred while adding new investment"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het toevoegen van een nieuwe "
"investering"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</"
"b>. Do you want to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het fonds <b>%1</b> bestaat nog niet als een subrekening van <b>%2</b>. "
"Wilt u deze aanmaken?</qt>"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Fonds aanmaken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Nieuwe Investering wizard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Online Update"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
"Kies een online bron en klik op <b>Voltooien</b> om de investeringsgegevens "
"op te slaan. Als u geen online updates wilt gebruiken, laat de gegevens dan "
"zoals ze nu zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Gebruik Financiën::Koers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Online Gegevensbron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "&Additionele kosten..."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Voer additionele kosten in"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
"Gebruik dit om additionele kosten (anders dan aflossing en rente) welke zijn "
"opgenomen in uw periodieke betalingen in te voeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
"Als uw periodieke betalingen ook additionele kosten omvat, klik dan op de "
"knop \"Additionele kosten\" om deze in te voeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= periodieke betaling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Aflossing + rente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
"Als u periodieke betalingen geen additionele kosten omvat of u heeft deze al "
"ingevoerd klik dan op \"Volgende\"."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
"Gebruik dit om een nieuwe rekening aan te maken waarop de eerste betaling "
"moet plaatsvinden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Klik hier om een Activa rekening aan te maken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Overzicht Berekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney heeft de lening berekend zoals getoond in het onderstaande "
"overzicht. U kunt deze waarden accepteren door \"Volgende\" te kiezen of ze "
"wijzigen door \"Terug\" te kiezen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Bedrag van de lening:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Rentepercentage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Looptijd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Laatste aflossing"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
"Voer a.u.b. de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te "
"berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te "
"betalen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Bewerk Lening rekening wizard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Welkom bij de wizard voor het bewerken van uw lening rekening. Gebruik deze "
"wizard om gegevens voor uw lening bij te werken.\n"
"\n"
"Zorg ervoor dat u alle relevante informatie bij de hand heeft. Meestal vindt "
"u de gevraagde informatie op uw contract of laatste bankafschrift."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Selectie bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Kies a.u.b. welke gegevens van de lening u wilt wijzigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Wijzig het rentepercentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Wijzig additionele kosten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Wijzig overige informatie over de lening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Leningattributen wijzigen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
"Voer de datum in vanaf wanneer de volgende wijzigingen effectief zullen "
"worden. De ingevoerde datum moet later zijn dan de openingsdatum van deze "
"rekening (%1), maar mag niet in de toekomst liggen. Standaard staat de datum "
"op vandaag."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Effectieve datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Wanneer moeten de wijzigingen actief worden?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Voer a.u.b. het bedrag in van de laatste aflossing of laat het veld leeg om "
"het te berekenen."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
"Voer de datum in waarop de eerste betaling van de lening moet plaats vinden/"
"vervalt."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
"Opm: Raadpleeg het contract voor uw lening om vast te stellen wanneer de "
"eerste betaling moet plaatsvinden/vervalt. Dit is meestal een andere datum "
"dat de dag waarop het contract is afgesloten"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
"Voer de datum wanneer de eerste betaling dit jaar moest plaatsvinden/verviel."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
"Opm: U kunt deze datum snel vaststellen door te kijken op de laatste "
"bankafschrift van het afgelopen jaar."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Datum van eerste betaling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Berekening van de rente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Wanneer wordt het werkelijke rentepercentage berekend?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Wanneer de betaling is ontvangen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Wanneer de betaling uitgevoerd moet worden."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Een nieuwe categorie aanmaken"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Gebruik dit om de Nieuwe Rekening editor te starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
"\n"
"Kies a.u.b. een categorie waaraan u de rentebetalingen wilt toekennen of "
"maak een nieuwe categorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Huidig percentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney berekent het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor aflossing en "
"rente. Als u het rentepercentage weet, voer het dan hier in.\n"
"\n"
"Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Type rente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
"Is de rente van deze lening vastgesteld voor een bepaalde tijd of wordt deze "
"periodiek aangepast? Als het rentepercentage wijzigt gedurende de aflossing "
"van de lening, dan moet u kiezen voor de optie 'variabel rentepercentage'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Vast rentepercentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Variabel rentepercentage"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Wizard voor wijzigen van de lening"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
"N.B.: het is niet mogelijk om deze rekening nu te wijzigen, omdat de "
"openingsdatum \"%1\" in de toekomst ligt. Open deze dialoog opnieuw als deze "
"datum is aangebroken."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Uw vorige selectie was \"%1\". Als u een andere optie selecteert, worden "
"alle wijzigingen die u heeft aangebracht geannuleerd. Wilt u doorgaan?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
msgstr ""
"De lening-assistent kan niet tegelijkertijd twee verschillende waarden "
"berekenen voor uw lening. Voer een waarde in voor de %1 op deze pagina of ga "
"terug naar de pagina waar de huidige te berekenen waarde is gedefinieerd en "
"vul daar een waarde in."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
"U heeft aangegeven dat er al betalingen zijn gedaan voor deze lening. Dit "
"vereist dat u het bedrag van de lening precies zo invoert als u het vindt op "
"uw laatste afschrift."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "rentepercentage"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "looptijd"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "Aflossing en rente"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Nieuwe Lening Wizard"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "berekenen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345
#, kde-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
"Het aantal betalingen is verminderd en de laatste betaling is gewijzigd naar "
"%1."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "De laatste betaling is gewijzigd naar %1."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415
#, kde-format
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
"U heeft tegenstrijdige informatie ingevoerd. Ga terug naar de juiste pagina "
"en werk de getallen bij of laat een waarde leeg om KMyMoney die te laten "
"berekenen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Geld lenen of uitlenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u geld lenen of uitlenen?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
"Voer a.u.b. het originele bedrag van de lening in in onderstaand veld of "
"laat het leeg om het te laten berekenen."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
"Voer het openstaande bedrag van de lening in zoals dit is vermeld op de "
"laatste bankafschrift van het afgelopen jaar. U moet dit veld niet leeg "
"laten."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "Aan wie doet u betalingen?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Betalingen aan"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "Van wie verwacht u betalingen?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Betalingen van"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Naam van de lening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Hoe wilt u deze lening noemen? Voorbeelden voor namen zijn 'auto lening', "
"'school lening', 'huiseigenaar lening'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Lening Berekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"U heeft met succes de algemene informatie over uw lening ingevoerd. KMyMoney "
"heeft nu informatie nodig over de berekeningsmethode van de lening."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Algemene Informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Lening Berekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Betalingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"In de eerste stap zal KMyMoney u wat algemene informatie vragen over de "
"lening rekening die aangemaakt moet worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Bereken Lening\n"
"\n"
"3. Betalingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Nieuwe Lening Rekening Wizard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Welkom bij de Nieuwe Lening Rekening Wizard, welke u zal begeleiden bij het "
"creëren van een nieuwe lening voor bijv. uw huis, uw auto of een andere "
"lening waarvoor u rente betaalt of ontvangt.\n"
"\n"
"Zorg er a.u.b. voor dat u de relevante informatie bij de hand hebt. "
"Doorgaans verkrijgt u de informatie uit uw contract en het laatste afschrift."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
"In de volgende stappen helpt KMyMoney u bij het opstellen van categorieën en "
"periodieke transacties voor de aflossing van uw lening."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld "
"leeg om het te berekenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Huidig bedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Rente en aflossing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney berekent ofwel het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor "
"aflossing en rente. Als u het bedrag voor aflossing en rente weet, voer het "
"dan hier in.\n"
"\n"
"Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"Hoe vaak zullen er betalingen worden gedaan voor deze lening?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Betalingen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
"\n"
"Hebben er al betalingen plaatsgevonden voor deze lening, ongeacht of ze wel "
"of niet in KMyMoney zijn ingevoerd?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Nee, er zijn nog geen betalingen gedaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Ja, er zijn betalingen gedaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Opmerking: Betalingen om de lening te verkrijgen (bijv. Disagio) worden in "
"deze context niet beschouwd als betalingen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Betalingen opnemen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u alle betalingen van deze leningen opnemen in KMyMoney?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Ja, neem alle betalingen op."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Nee, neem alleen de betalingen op vanaf het begin van dit jaar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan "
"herinneren als u een betaling moet doen.<p>\n"
"Als u ervoor gekozen heeft om alle betalingen op te nemen, dan is deze datum "
"al ingevoerd. Als u ervoor heeft gekozen om alleen de betalingen van dit "
"jaar op te nemen, dan is de <b>Eerste geplande betaling</b> de datum van de "
"eerste betaling die gemaakt is in dit jaar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "Eerste betaling gepland op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Doe betaling van/naar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney heeft de lening berekend zoals hieronder getoond. Als u deze "
"waarden wilt accepteren, gebruikt u de knop \"Voltooien\" om uw rekening bij "
"te werken, anders kunt u de knop \"Vorige\" gebruiken om uw instellingen te "
"wijzigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Additionele kosten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Totale betaling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Geldig van:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Betroffen betalingen:"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "geleend"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "uitgeleend"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "niet toegekend"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "bij ontvangst"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "op betaal datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
"Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Als u "
"iets wilt wijzigen, gebruik dan de knop \"Vorige\" om naar de betreffende "
"pagina te gaan. Zoniet, gebruik dan de knop \"Voltooien\" om de rekening aan "
"te maken."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Begunstigde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Eerste betaling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Bedrag is:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Lening berekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Periodieke Betaling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Rente categorie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Betaling van:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Volgende verval datum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Laatste Betaling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "Rente moet betaald zijn op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Betalingsfrequentie:"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Datum van volgende rentewijziging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
"Kies de datum wanneer het rentepercentage voor deze lening gewijzigd zal "
"worden en de frequentie van toekomstige wijzigingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Volgende rentewijziging op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Tijd tot volgende wijziging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
"Een doorsnee KMyMoney gebruiker heeft minstens een betaalrekening bij een "
"instituut. Als dit niet het geval is haal dan het kruisje weg bij de "
"onderstaande regel en ga naar de volgende pagina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Ik heb een betaalrekening die ik wil beheren met KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "De naam van het instituut dat deze rekening heeft uitgegeven."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
"Ieder instituut heeft een rekening nummer. Voer dat hier in. Als u het niet "
"weet laat dit veld dan leeg. Het kan later alsnog worden ingevuld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Naam van het instituut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "IBAN nummer van de bank"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
"Normalerwijze verstrekt het instituut een uniek nummer voor de rekening. "
"Voer dat hier in. Als u het niet weet dan kunt u dat later alsnog invullen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
"Voer een beschrijving in van de betaalrekening. KMyMoney gebruikt dit dan in "
"alle overzichten."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
"Voer in vanaf welke datum u transacties gaat bijhouden voor deze rekening. "
"Normaal gesproken is dit de datum van de laatste bankafschrift. Als u het "
"niet weet, laat deze datum dan staan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Nummer van de rekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Naam van de rekening"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalanceEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
"Voer het startsaldo in voor deze rekening. Dit is normalerwijze het "
"eindsaldo zoals vermeldt op uw laatste bankafschrift. Indien u het niet "
"weet, laat dan deze waarde staan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
"In onderstaande velden kunt u informatie invullen over uw betaalrekening. "
"Als deze wizard eindigt wordt de betaalrekening aangemaakt in KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default currency which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
"KMyMoney ondersteunt meerdere valuta. Uw rapporten worden gebaseerd op de "
"standaard valuta die u hier selecteert. Deze standaard valuta wordt ook "
"gebruikt bij het aanmaken van nieuwe rekeningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Gebruik deze dialoog om informatie over uzelf in te voeren<br><br>\n"
"\n"
"Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken "
"van uw KMyMoney bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "Postcode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Welkom bij KMyMoney!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"U heeft KMyMoney voor de eerste keer gestart op deze computer. Voordat u "
"kunt beginne met het vastleggen van uw financiële transacties dient u een "
"aantal gegevens in te voeren.<p>\n"
"\n"
"Op de volgende pagina's wordt u door de noodzakelijke stappen geleid."
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "KMyMoney Nieuw bestand set-up"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "New file wizard introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70
#, kde-format
msgid "Personal Data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71
#, kde-format
msgid "Select Currency"
msgstr "Selecteer valuta"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Accounts"
msgstr "Selecteer rekeningen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
"<p>KMyMoney kan gegevens versleutelen middels GPG versleuteling. GPG "
"versleuteling is één van de veiligste methodes te wereld om uw gegevens te "
"beveiligen. Al uw rekening nummers en andere financiële informatie is zo "
"perfect beschermd.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just "
"click <b>Next</b>."
msgstr ""
"Als u uw voorkeurinstellingen wilt bekijken of alsnog wilt wijzigen dan kan "
"dat na het beëindigen van deze assistent, u kunt dat doen door dit vakje te "
"activeren. Indien dit niet nodig is klik dan op <b>Volgende</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Voorkeuren instellen na het beëindigen van de assistent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
"Un kunt de instellingenopties op elk moment wijzigen met gebruik van de "
"instellingendialoog. Selecteer <b>KMyMoney instellen...</b> uit het menu "
"<b>Instellingen</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
"Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met de manier waarop u KMyMoney wilt "
"gebruiken. Afhankelijk van uw keuze worden een aantal standaard rekeningen "
"en categorieën aangemaakt. U kunt op een later tijdstip alsnog nieuwe "
"rekeningen toevoegen en wijzigingen aanbrengen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used "
"as your base currency. The base currency is used as default for new accounts "
"and reports. Please select the base currency from the following list."
msgstr ""
"KMyMoney ondersteunt meerdere valuta. Er kan echter slechts één gebruikt "
"worden als uw standaard valuta. De standaard valuta wordt gebruikt voor alle "
"nieuwe rekeningen en rapporten. Selecteer a.u.b. een valuta uit deze lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
"<p>In dit venster kunt u informatie over uzelf invoeren.</p>\n"
"\n"
"<p>Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken "
"van uw KMyMoney bestand.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
"<p>...u de sorteervolgorde van het kasboek kunt wijzigen door\n"
"met de rechter muistoets te klikken op de labels in het kasboek overzicht?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
"<p>...u snel naar de tegenrekening van een overboekingstransactie kunt\n"
"schakelen door het openen van het context menu met de rechter muisknop en\n"
"één van de 'Ga naar' functies te selecteren?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
"<p>...u een transactie kunt bewerken door te dubbelklikken op de \n"
"transactie in het kasboek?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
"<p>...u meer details over de geselecteerde transactie kunt bekijken in het\n"
"kasboek door de 'Kasboek Lens' mogelijkheid aan te zetten in het opties "
"menu?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
"<p>...transacties zonder categorie, of splitsingen met bedragen die niet\n"
"zijn toegewezen, in het kasboek gemarkeerd worden met een uitroepteken \n"
"of een gele driehoek?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p>...u alle details van een transactie in het kasboek kunt zien\n"
"door &lt;Ctrl-T&gt; in te typen of via het menu 'Beeld -> Toon "
"transactiedetails'\n"
"te kiezen? Via dezelfde handelingen kunt u dit ook weer uitschakelen.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
"<p>...u kunt wisselen van een lijst van alle rekeningen naar\n"
"een pictogrammen overzicht van de rekeningen middels tabbladen\n"
"in het rekeningen overzicht?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:53
#, kde-format
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr "<p>...het KMyMoney ontwikkel team u een prettige dag toewenst?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
"<p>...u een eigen extern filter programma kunt gebruiken om elk\n"
"formaat direct naar het QIF formaat om te zetten? Ga hiervoor naar de\n"
"QIF profiel editor voor meer details.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
"<p>...u een periodieke transactie kunt maken van een bestaande\n"
"transactie via het context menu (rechter muisknop) of via het \n"
"\"Meer...\"-menu in het transactieformulier?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"<p>...u kunt wisselen naar de begunstigde van een transactie via het\n"
"contextmenu (rechter muisknop) op de transactie in het kasboek of in het\n"
"transactiemenu?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Colors and Fonts</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... u kleuren en lettertypen voor het kasboek kunt wijzigen\n"
"via <i>Instellingen/Kleuren en lettertypen</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
msgstr ""
"<p>...u transacties voor een bepaalde datum kunt verbergen?\n"
"De datum kan worden gewijzigd via <i>Instellingen/Algemeen/Filter</i>.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
"<p>...u de \"Startpagina\" kunt aanpassen\n"
"via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/Start..</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via <i>Configure/Home/Account information display</"
"i>?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u meer gegevenskolommen aan rekeningtabellen kunt toevoegen\n"
"op uw \"Homepagina\" via <i>de informatieweergave Instellen/Home/Rekening</"
"i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
"<p>...u een nieuwe transactie kunt invoeren tijdens Saldo Controle\n"
"van een rekening? U kunt ook het transactie formulier zichtbaar maken.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p>...u het KMyMoney team actief kunt ondersteunen in gevallen die zwaar\n"
"leunen op uw gegevens? u kunt uw gegevens op een anoniem gemaakte wijze voor "
"deze ondersteuning opslaan.</p>\n"
"Open gewoon uw gegevensbestand en selecteer onmiddellijk <b>Bestand opslaan\n"
"als...</b>. In de dialoog bij <b>Bestand opslaan als...</b> selecteert u "
"het\n"
"filter <b>Anonieme bestanden</b> en ga na dat deze de extensie <b>.anon.xml</"
"b>\n"
"krijgt.<p>\n"
"Om te verifiëren hoe deze gegevens er uit zien die u op het punt staat te\n"
"verzenden, kunt u het bestand openen in KMyMoney en zien hoe de "
"ontwikkelaars\n"
"uw gegevens zien.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
"<p> u bankafschriften kunt importeren zonder een netwerk aansluiting.\n"
"Selecteer het OFX of QIF bestandstype via het Bestand->Importeer.. menu </"
"p>\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from "
#~ "the list."
#~ msgstr ""
#~ "Deze dialoog is niet bedoeld voor het aanmaken van nieuwe tags. Kies een "
#~ "tag uit de lijst."
#~ msgid "Tag creation"
#~ msgstr "Aanmaken van een tag"
#~ msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Total Balance"
#~ msgstr "Totaal saldo"
#~ msgid "Cost Center"
#~ msgstr "Kostencentrum"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Select year"
#~ msgstr "Selecteer jaar"
#~ msgid "Budget year"
#~ msgstr "Budget jaar"
#~ msgid "Change budget year"
#~ msgstr "Wijzig budget jaar"
#~ msgid ""
#~ "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
#~ "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you "
#~ "would like to rename the budget?"
#~ msgstr ""
#~ "Er bestaat al een budget onder de naam %1. Het is niet aan te raden "
#~ "meerdere budgetten met dezelfde naam aan te maken. Weet u zeker dat u dit "
#~ "budget een andere naam wilt geven?"
#~ msgctxt "@title header of the budget name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Saving accounts..."
#~ msgstr "Opslaan van rekeningen..."
#~ msgid "Saving transactions..."
#~ msgstr "Opslaan van transacties..."
#~ msgid "Saving reports..."
#~ msgstr "Opslaan van rapporten..."
#~ msgid "Saving budgets..."
#~ msgstr "Opslaan van budgetten..."
#~ msgid "Saving online banking orders..."
#~ msgstr "Online bankopdrachten opslaan..."
#~ msgid "Saving costcenters..."
#~ msgstr "Opslaan van kostencentra..."
#~ msgid "Online statement balance: %1"
#~ msgstr "Online bankafschrift: %1"
#~ msgctxt "The balance of the selected budget"
#~ msgid "Balance: "
#~ msgstr "Saldo: "
#~ msgid "Closed tags cannot be used."
#~ msgstr "Gesloten tags kunnen niet worden gebruikt."
#~ msgid "Closed tag"
#~ msgstr "Gesloten tag"
#~ msgid "The tag is already present."
#~ msgstr "De tag is reeds aanwezig."
#~ msgid "Duplicate tag"
#~ msgstr "Dubbele tag"
#~ msgid ""
#~ "<center>This investment account does not contain the \"%1\" security.</"
#~ "center><center>Transactions involving this security will be ignored.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Deze investeringsrekening bevat geen fonds \"%1\".</"
#~ "center><center>Transacties voor dit fonds worden niet meegenomen.</center>"
#~ msgid "Unable to create all objects for the investment"
#~ msgstr "Kan niet alle objecten aanmaken voor deze investering"
#~ msgctxt "@item the number 0"
#~ msgid "zero"
#~ msgstr "nul"
#~ msgctxt "@item the number 1"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "één"
#~ msgctxt "@item the number 2"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "twee"
#~ msgctxt "@item the number 4"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "vier"
#~ msgctxt "@item the number 5"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "vijf"
#~ msgctxt "@item the number 9"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "negen"
#~ msgid "Co&ntinue to edit splits"
#~ msgstr "Doorgaa&n met bewerk splitsing"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De bijwerktaak wordt niet ondersteund door de bank/rekening/backend.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Job not Available"
#~ msgstr "Taak niet beschikbaar"
#~ msgctxt "Status of the job"
#~ msgid "updated"
#~ msgstr "bijgewerkt"
#~ msgctxt "Status of the job"
#~ msgid "sent"
#~ msgstr "verzonden"
#~ msgctxt "Status of the job"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "beëindigd"
#~ msgctxt "Unknown account provider"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(onbekend)"
#~ msgctxt "Unknown creator of the job"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(onbekend)"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Toepassing"
#~ msgctxt "Holiday region (region language)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
#~ msgstr ""
#~ "Toon de status van het saldo van zichtbare online rekeningen op de "
#~ "homepagina"
#~ msgid "Default Account"
#~ msgstr "Standaard rekening"
#~ msgid ""
#~ " Please enter a price for the investment on or before the opening date."
#~ msgstr "Voer een prijs in voor de investering op of voor de openingsdatum."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>In case the server is located in a different "
#~ "timezone than your local time, then the post date of imported "
#~ "transactions is off by a day.</p><p>This setting can be used to adjust "
#~ "the timestamps of the transactions during import to reflect your local "
#~ "time. It does not affect previously imported transactions. </p><p>If you "
#~ "are located west of your bank's server than enter a negative time, in "
#~ "case you are located east of it enter a positive time.</p><p>If you are "
#~ "not sure, leave this setting at 0:00.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>In het geval dat de server zich bevindt in een "
#~ "andere tijdzone dan uw lokale tijd, is het moment van aflevering van "
#~ "geïmporteerde transacties eerder of later.</p><p>Deze instelling kan "
#~ "gebruikt worden om de tijdstempels van de transacties bij importeren uw "
#~ "lokale tijd weer te geven. Het heeft geen effect op eerder geïmporteerde "
#~ "transacties. </p><p>Als u zich ten westen van de server van uw bank "
#~ "bevindt, vooer dan een negatieve tijd in, als u zich ten oosten ervan "
#~ "bevindt, voer dan een positieve tijd in.</p><p>Als u niet zeker bent, "
#~ "laat deze instelling op 0:00.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
#~ "</center><center>Do you want to replace it with the next available number?"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het nummer <b>%1</b> voor de cheque wordt al gebruikt in rekening "
#~ "<b>%2</b>.</center><center>Wilt u het vervangen door het eerstvolgende "
#~ "beschikbare nummer?</center>"
#~ msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
#~ msgstr ""
#~ "Transacties kunnen alleen aangemaakt worden in het kasboek overzicht"
#~ msgid "The statement has been processed with the following results:"
#~ msgstr "Dit afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:"
#~ msgid "Statement stats"
#~ msgstr "Bankafschrift statistieken"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Uitzonderingen"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Versleuteling"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Availability of storage types "
#~ "depends on plugins enabled in the settings.<br/>If you don't know what to "
#~ "choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is your "
#~ "best choice.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Beschikbaarheid van typen opslag "
#~ "hangt af van plug-ins ingeschakeld in de instellingen.<br/>Als u niet "
#~ "weet wat hier te kiezen, dan is <span style=\" font-weight:600;\">XML</"
#~ "span> uw beste keuze.</p></body></html>"
#~ msgid "Closing window..."
#~ msgstr "Bezig met sluiten van venster..."
#~ msgid "Create a new transaction"
#~ msgstr "Een nieuwe transactie toevoegen"
#~ msgid "Save as database..."
#~ msgstr "Opslaan als database..."
#~ msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format."
#~ msgstr "Bestand <b>%1</b> heeft een onbekend bestandsformaat!"
#~ msgid "Save as XML..."
#~ msgstr "Opslaan als XML..."
#~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)"
#~ msgstr "*.kmy *.xml|KMyMoney-bestanden (*.kmy *.xml);;*|Alle bestanden (*)"
#~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location."
#~ msgstr "Het pad moet geldig zijn en kan geen locatie op afstand zijn."
#~ msgid "The file exists already. Please create a new file."
#~ msgstr "Het bestand bestaat reeds. Maak een nieuw bestand."
#~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to."
#~ msgstr "De bestemmingsmap bestaat niet of er kan niet in geschreven worden."
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
#~ "filename within your user environment will be the default. This is just "
#~ "provided for convenience and you can choose any other location here."
#~ msgstr ""
#~ "KMyMoney slaat al uw financiële gegevens op in een bestand op uw harde "
#~ "schijf. Binnen uw omgeving wordt een standaard bestandsnaam gehanteerd. "
#~ "Deze naam kunt u hier zelf aanpassen, evenals de locatie waar het bestand "
#~ "wordt opgeslagen."
#~ msgid ""
#~ "Either the currently selected file exists or the selected directory does "
#~ "not exist. Please make sure, that\n"
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>the selected directory exists and</li>\n"
#~ "<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Ofwel het nu geselecteerde bestand bestaat of de geselecteerde map "
#~ "bestaat niet. Ga na dat\n"
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>de geselecteerde map bestaat en</li>\n"
#~ "<li>de bestandsnaam wordt nu niet gebruikt in deze map.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid ""
#~ "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press "
#~ "the Finish button and start using KMyMoney to record your financial "
#~ "transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee eindigt het instellen van uw KMyMoney bestand. U kunt nu op de "
#~ "Voltooien knop drukken en starten met het invoeren van uw financiële "
#~ "transacties."
#~ msgid "Set preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren instellen"
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Bezig met opslaan van bestand met een nieuwe bestandsnaam..."
#~| msgid "Unable to add transactions"
#~ msgid "nable to modify transaction"
#~ msgstr "Kan transactie niet wijzigen"
#~ msgid "%1 thrown in %2:%3"
#~ msgstr "%1 ingevoegd in %2:%3"
#~ msgid "Unable to write changes to '%1'"
#~ msgstr "Kon wijzigingen niet schrijven naar '%1'"
#~ msgid "Unable to upload to '%1'"
#~ msgstr "Kon niet uploaden naar '%1'"
#~ msgid "Unable to upload to '%1'.<br />%2"
#~ msgstr "Kon niet uploaden naar '%1'.<br />%2"
#~ msgid "Internal error - no matching splits"
#~ msgstr "Interne fout - geen overeenkomende splitsing"
#~ msgid "Internal error - no matching transactions"
#~ msgstr "Interne fout - geen overeenkomende transactie"
#~ msgid "Internal error - no matching schedules"
#~ msgstr "Interne fout - geen overeenkomende planning"
#~ msgid "First transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr "Eerste transactie komt niet overeen"
#~ msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
#~ msgstr "Splitsing van %1 bevat conflicterende waarden (%2,%3)"
#~ msgid "Unable to match all splits (%1)"
#~ msgstr "Kan niet alle splitsingen vergelijken (%1)"
#~ msgid "Unknown fix level in input file"
#~ msgstr "Onbekend versie in Input bestand"
#~ msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
#~ msgstr "GPG is niet beschikbaar voor decryptie van bestand <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please "
#~ "use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format "
#~ "to convert it to the new XML based format."
#~ msgstr ""
#~ "Bestand <b>%1</b> bevateen oud formaat gebruikt door KMyMoney. Gebruik "
#~ "een oudere versie van KMyMoney (0.8.x) dat deze versie ondersteunt en kan "
#~ "converteren naar het nieuwe XML formaat."
#~ msgid "Malformed URL '%1'"
#~ msgstr "Misvormde URL '%1'"
#~ msgid "Unable to open file '%1' for writing."
#~ msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven."
#~ msgid "Failure while writing to '%1'"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar '%1'"
#~ msgid "%1 in file %2 line %3"
#~ msgstr "%1 in bestand %2 regel %3"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 "
#~ "or later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Rekening %1 bevat een beginsaldo. Gebruik een KMyMoney versie 0.8 en "
#~ "later tot 0.9 en vroeger om dit probleem te corrigeren."
#~ msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen transactie verwijderen die verwijst naar een gesloten rekening."
#~ msgid "Cannot add currency with existing id %1"
#~ msgstr "Kan valuta niet toevoegen met bestaande id %1"
#~ msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
#~ msgstr "Kan valuta niet wijzigen met onbekende id %1"
#~ msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
#~ msgstr "Kan valuta niet verwijderen met onbekende id %1"
#~ msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
#~ msgstr "Kan valuta niet ophalen met onbekende id '%1'"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in "
#~ "MyMoneyCsvWriter::write()"
#~ msgstr ""
#~ "Onverwachte uitzondering '%1' opgetreden in %2, regel %3 in "
#~ "MyMoneyCsvWriter::write()"
#~ msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
#~ msgstr ""
#~ ": Sorry. Dit importeerprogramma kan versie %1 van element %2 niet "
#~ "verwerken"
#~ msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
#~ msgstr ""
#~ "Deze versie van het importeer programma kan niet omgaan met multi-book "
#~ "bestanden."
#~ msgid ""
#~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Invoerbestand kan niet worden ontleed; waarschijnlijk corrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
#~ msgstr "Ongeldig versie van het bestand. Dit moet zijn 'gnc-v2'"
#~ msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
#~ msgstr "Huidige importeerprogramma herkent het GnuCash rekeningtype %1 niet"
#~ msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
#~ msgstr "Kan geen sjabloon vinden voor periodieke transactie %1"
#~ msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
#~ msgstr "Interne fout - ongeldige interval letter in incrDate"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in "
#~ "MyMoneyQifWriter::write()"
#~ msgstr ""
#~ "Onverwachte uitzondering '%1' opgetreden in %2, regel %3 in "
#~ "MyMoneyQifWriter::write()"
#~ msgid "Could not save one onlineJob."
#~ msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
#~ msgstr[0] "Kon één online job niet opslaan."
#~ msgstr[1] "Kon %1 online jobs niet opslaan."
#~ msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan budget niet toevoegen: %1 geplaatst in %2: %3"
#~ msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan budget%1 niet verwijderen, geplaatst in %2: %3"
#~ msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan budget %1 niet aanpassen. Geplaatst in %2:%3"
#~ msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan transactie(s) niet kopiëren: %1, geplaatst in %2:%3"
#~ msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan transactie niet accepteren: %1, geplaatst in %2:%3"
#~ msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan transactie niet wijzigen: %1, geplaatst in %2:%3"
#~ msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "Kan transactie(s) '%1' niet verwijderen, geplaatst in %2:%3"
#~ msgid "No manually entered transaction selected for matching"
#~ msgstr "Geen handmatig ingevoerde transactie geselecteerd om te vergelijken"
#~ msgid "No imported transaction selected for matching"
#~ msgstr "Geen geimporteerde transactie geselecteerd om te vergelijken"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgid "Scheduled
transactions"
#~ msgstr "Periodieketransacties"
#~ msgctxt "Report settings"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapporten"
#~ msgid "The statements have been processed with the following results:"
#~ msgstr "Het afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
#~ msgstr "Er draait al een andere instantie van KMyMoney. Wilt u afsluiten?"
#~ msgid "GnuCash..."
#~ msgstr "GnuCash..."
#~ msgid ""
#~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt GnuCash gegevens niet importeren in een bestaand bestand. Sluit "
#~ "het."
#~ msgid "<p><b>%1</b> is not a KMyMoney file.</p>"
#~ msgstr "<p><b>%1</b> is geen KMyMoney bestand.</p>"
#~ msgid "Cannot read from file <b>%1</b>."
#~ msgstr "Kan bestand <b>%1</b> niet lezen."
#~ msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
#~ msgstr "Kan bestand <b>%1</b> niet laden. Reden: %2"
#~ msgid ""
#~ "The following error was encountered while decrypting file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende fout deed zich voor bij het ontsleutelen van bestand <b>%1</"
#~ "b>: %2"
#~ msgid "File <b>%1</b> not found."
#~ msgstr "Bestand <b>%1</b> niet gevonden."
#~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
#~ msgid "percent."
#~ msgstr "procent."
#~ msgid "Scheduled transactions"
#~ msgstr "Periodieke transacties"
#~ msgid "User identification"
#~ msgstr "Gebruikers identificatie"
#~ msgctxt "Forecast settings"
#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "Prognose"
#~ msgid "Additional encryption keys to be used: %1"
#~ msgstr "Aanvullende te gebruiken sleutels voor versleuteling: %1"
#~ msgid "Encryption key to be used"
#~ msgstr "Te gebruiken sleutel"
#~ msgid "Manage additional keys"
#~ msgstr "Beheer aanvullende sleutels"
#~ msgid "Saving file to database..."
#~ msgstr "Bestand opslaan in database..."
#~ msgid "Added support for online SEPA transactions"
#~ msgstr "Ondersteuning voor online SEPA-transacties toegevoegd"
#~ msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
#~ msgstr "Een plug-in om gegevens met Weboob te importeren is toegevoegd"
#~ msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een rekening niet gesloten kan worden geeft een tekstballon de "
#~ "reden"
#~ msgid "Transaction tags were added"
#~ msgstr "Transactietags zijn toegevoegd"
#~ msgid "Proper input methods support was added"
#~ msgstr "Ondersteuning voor juiste methoden van invoer zijn toegevoegd"
#~ msgid "Improved the transaction form"
#~ msgstr "Het transactieformulier is verbeterd"
#~ msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
#~ msgstr ""
#~ "Een bevroren kolom is toegevoegd om visualisering van details van de "
#~ "voorspelling te verbeteren"
#~ msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
#~ msgstr ""
#~ "Acties voor beheer van meervoudige records is verbeterd (begunstigden, "
#~ "transacties)"
#~ msgid "Better performance of the user interface"
#~ msgstr "Betere performance van het gebruikersinterface"
#~ msgid "Homepage can show accounts online banking status"
#~ msgstr "Homepagina kan de status van accounts voor online bankieren tonen"
#~ msgid "Improved the icon theme"
#~ msgstr "Het pictogramthema is verbeterd"
#~ msgid "CSV importer was improved"
#~ msgstr "Importeren van CSV is verbeterd"
#~ msgid "CSV exporter added"
#~ msgstr "CSV-exporteerprogramma is toegevoegd"
#~ msgid "OFX plugin now allows custom application version"
#~ msgstr "OFX-plug-in staat nu aangepaste versie van de toepassing toe"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney bestanden\n"
#~ "*|Alle bestanden"
#~ msgid "KMyMoney CSV importer"
#~ msgstr "CSV-importeerprogramma van KMyMoney"
#~ msgid "Copyright 2010-2017"
#~ msgstr "Copyright 2010-2017"
#~ msgid "KMyMoney OFX"
#~ msgstr "KMyMoney OFX"
#~ msgid "KMyMoney QIF importer"
#~ msgstr "QIF-importeerprogramma van KMyMoney"
#~ msgid "Copyright 2002-2017"
#~ msgstr "Copyright 2002-2017"
#~ msgid "Importing an XML Statement."
#~ msgstr "Importeren van een XML afschrift."
#~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)"
#~ msgstr "XML-bestanden (*.xml);;Alle bestanden (*)"
#~ msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Kan parameters voor online bankieren niet instellen voor rekening '%1'"
#~ msgid "Deleting transactions"
#~ msgstr "Transacties verwijderen"
#~ msgid "Duplicating transactions"
#~ msgstr "Kopiëren van transacties"
#~ msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
#~ msgstr ""
#~ "Aanpassen van transactie kan alleen uitgevoerd worden in het kasboek "
#~ "overzicht"
#~ msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
#~ msgstr ""
#~ "Het dupliceren van transacties kan alleen uitgevoerd worden in het "
#~ "kasboek overzicht"
#~ msgid "Edit the current selected transactions"
#~ msgstr "Bewerk de geselecteerde transacties"
#~ msgid "Error activating context menu"
#~ msgstr "Fout bij het activeren van context menu"
#~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u alle geselecteerde d->m_budgetList daadwerkelijk verwijderen?"
#~ msgctxt "Update online accounts menu"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgid "Adjusting transactions..."
#~ msgstr "Transacties worden aangepast..."
#~ msgid "Adjusting scheduled transactions..."
#~ msgstr "Periodieke transacties worden aangepast..."
#~ msgid "Adjusting budgets..."
#~ msgstr "Budgetten worden aangepast..."
#~ msgid "<p>Do you really want to delete account <b>%1</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>Wilt u rekening <b>%1</b> verwijderen?</p>"
#~ msgctxt "Update payee"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgctxt "Send mail"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Payee Information"
#~ msgstr "Begunstigde Informatie"
#~ msgid "Transaction Matching"
#~ msgstr "Transactie vergelijking"
#~ msgid "Importing a GnuCash file."
#~ msgstr "Bezig met importeren van een GnuCash bestand."
#~| msgid "Leave %1 unassigned."
#~ msgid "Leave %&1 unassigned."
#~ msgstr "Laat %&1 niet toegewezen."
#~ msgctxt "New price entry"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Bew&erken"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgctxt "Move item up"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Omhoog"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Omlaag"
#~ msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Bij&werken"
#~ msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nieuw..."
#~ msgctxt "Update tag"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgctxt "Unknown account type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "ReportControl"
#~ msgstr "RapportControle"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Voorgrond"
#~ msgid "Text colors"
#~ msgstr "Tekst kleuren"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Rasterlijn kleur"
#~ msgid "Negative value"
#~ msgstr "Negatieve waarde"
#~ msgctxt "@title background colors"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgid "List background colors"
#~ msgstr "Toon achtergrondkleuren"
#~ msgctxt "@label normal color"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgctxt "@label alternate color"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Afwisselen"
#~ msgid "Special background colors"
#~ msgstr "Speciale achtergrondkleuren"
#~ msgid "KDE language settings..."
#~ msgstr "KDE taal opties..."
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
#~ "applications not only KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Let op dat alle wijzigingen die u in de volgende dialoog aanbrengt van "
#~ "toepassing zijn op alle KDE applicaties en niet alleen KMyMoney."
#~ msgid "List background color"
#~ msgstr "Lijst achtergrond kleur"
#~ msgid "List grid color"
#~ msgstr "Lijst raster kleur"
#~ msgid "List color for negative values"
#~ msgstr "Kleur van de lijst voor negatieve waarden"
#~ msgid "Fi&le (SQLite only)"
#~ msgstr "&Bestand (alleen SQLite)"
#~ msgid "Failed to edit security: %1"
#~ msgstr "Kan het fonds niet bewerken: %1"
#~ msgctxt "Investment name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Symbol name"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbool"
#~ msgctxt "Investment value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgctxt "Shares quantity"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Hoeveelheid"
#~ msgctxt "Investment price"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Koers"
#~ msgctxt "name of the security"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "rekening"
#~ msgid "al"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "ei"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "Category selection"
#~ msgstr "Categorie selectie"
#~ msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
#~ msgstr "Rekening \"%1\" is verdwenen: %2"
#~ msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
#~ msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
#~ msgstr "Het %1 '%2' bestaat niet. Wilt u die aanmaken?"
#~ msgctxt "To select account"
#~ msgid "Select %1"
#~ msgstr "Selecteer %1"
#~ msgid ""
#~ "The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
#~ "this account?"
#~ msgstr ""
#~ "De %1 <b>%2</b> bestaat al. Wilt u de transacties toch importeren naar "
#~ "deze rekening?"
#~ msgid ""
#~ "The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
#~ "pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
#~ "selection box."
#~ msgstr ""
#~ "De %1 <b>%2</b> bestaat nog niet. U kunt een nieuwe %3 aanmaken door te "
#~ "klikken op de knop <b>Aanmaken</b> of een andere %4 te selecteren uit de "
#~ "onderstaande lijst."
#~ msgid "You must select or create an account."
#~ msgstr "U moet een rekening selecteren of aanmaken."
#~ msgid "You must select or create a category."
#~ msgstr "U moet een categorie selecteren of aanmaken."
#~ msgctxt "@action create new export profile"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nieuw..."
#~ msgctxt "@action create new import profile"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nieuw..."
#~ msgid "QIF Profile Editor..."
#~ msgstr "QIF profiel editor..."
#~ msgid "Importing file..."
#~ msgstr "Bezig met importeren van bestand..."
#~ msgid "Exporting file..."
#~ msgstr "Exporteren van bestand..."
#~ msgid "Percentage of default font size:"
#~ msgstr "Percentage van standaard lettertype:"
#~ msgid "Map to online account..."
#~ msgstr "Aan online rekening koppelen..."
#~ msgid "language to be used"
#~ msgstr "te gebruiken taal"
#~ msgid "Symbol found: %1"
#~ msgstr "Gevonden symbool: %1"
#~ msgctxt "Internal identifier"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
#~ msgstr ""
#~ "Normale expressie voor het extraheren van symbolen uit de gedownloade "
#~ "gegevens"
#~ msgid "All currencies converted to %1\n"
#~ msgstr "Alle valuta's omgezet naar %1\n"
#~ msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
#~ msgstr "Alle waarden worden getoond in %1 tenzij anders aangegeven\n"
#~ msgctxt "Report date range"
#~ msgid "%1 through %2\n"
#~ msgstr "%1 tot %2\n"
#~ msgctxt "@title header of the quote source name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid ""
#~ "<center>Row number %1 does not have the expected number of columns.</"
#~ "center><center>This might not be a problem, but it may be a header line.</"
#~ "center><center>You may accept all similar items, or just this one, or "
#~ "cancel.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Rij nummer %1 heeft niet het verwachte aantal kolommen.</center> "
#~ "<center>Dit hoeft geen probleem te zijn omdat het een kopregel kan zijn.</"
#~ "center> <center>U kunt alle overeenkomstige items accepteren of alleen "
#~ "dit item of annuleren.</center>"
#~ msgid "Accept All"
#~ msgstr "Alles accepteren"
#~ msgid "Accept This"
#~ msgstr "Dit accepteren"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</"
#~ "center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the "
#~ "correct date format,\n"
#~ "<center>and start and end lines.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Er is gedurende de import een ongeldige datum ontdekt.</"
#~ "center><center><b> %1</b></center>Controleer of u het juiste datumformaat "
#~ "heeft ingesteld\n"
#~ "<center> en begin- en eindregels.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.</center>There must an amount or "
#~ "debit and credit fields, plus date and payee fields."
#~ msgstr ""
#~ "<center>De geselecteerde kolommen zijn ongeldig.</center> Er dienen "
#~ "velden aanwezig te zijn voor bedrag, debet-of-credit, datum en ontvanger."
#~ msgid ""
#~ "<center>You possibly need to check the start and end line settings, or "
#~ "reset 'Skip setup'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>U moet waarschijnlijk de instellingenvoor begin- en eindregels "
#~ "controleren of 'Instellen overslaan' resetten.</center>"
#~ msgid "&Investment"
#~ msgstr "&Investering"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.</center>There must an amount or "
#~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
#~ msgstr ""
#~ "<center>De geselecteerde kolommen zijn ongeldig.</center> Er dienen "
#~ "velden aanwezig te zijn voor bedrag of hoeveelheid, naam van symbool of "
#~ "waardepapier plus datum en type."
#~ msgid "0.01"
#~ msgstr "0,01"
#~ msgid "0.10"
#~ msgstr "0,10"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Buys"
#~ msgstr "Koopt"
#~ msgid "Sells"
#~ msgstr "Verkoopt"
#~ msgid "Budget <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Budget <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#~ msgstr "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#~ msgctxt "@title user name of the database"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgctxt "Chart lines legend"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Precision settings"
#~ msgstr "Precisie Opties"
#~ msgid "digits"
#~ msgstr "cijfers"
#~ msgid "Price Precision"
#~ msgstr "Koers nauwkeurigheid"
#~ msgid "Cash Fraction"
#~ msgstr "Contanten deel"
#~ msgid "Show national currencies"
#~ msgstr "Toon nationale valuta's"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
#~ "p><p><i>Note: adding currencies is not currently supported.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wilt u valuta <b>%1</b> verwijderen uit het bestand?</p><p><i>N.B.: "
#~ "Het toevoegen van valuta's wordt momenteel niet ondersteund.</i></p>"
#~| msgid ""
#~| "<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to "
#~| "be selected and organized.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
#~ "selected and organized.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren "
#~ "en organiseren.</p>"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid ""
#~ "Click either Banking or Investment.\n"
#~ "Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
#~ "Then open the file you wish to import,\n"
#~ "and set up your new parameters.\n"
#~ "Or, select an existing profile, to use saved settings."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op Bankieren of Investering.\n"
#~ "Selecteer daarna 'Nieuw profiel toevoegen' en voer een nieuwe naam in.\n"
#~ "Open daarna het bestand dat u wilt importeren,\n"
#~ "en stel uw nieuwe parameters in,\n"
#~ "Of selecteer een bestaand profiel om opgeslagen instellingen te gebruiken."
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "Dr"
#~ msgstr "Dr"
#~ msgid "Transaction&nbsp;amount"
#~ msgstr "Transactiebedrag"
#~ msgid "Include Stylesheet"
#~ msgstr "Voeg stijlblad bij"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Kiezen..."
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Afdrukke&n"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "O&K"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction below has an unrecognised type or action.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De transactie hieronder heeft een niet herkend type of actie.</"
#~ "center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction below has an invalid type or action.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De transactie hieronder heeft een ongeldig type of actie.</center>"
#~ msgid "Results table"
#~ msgstr "Resultatentabel"
#~ msgid "Column "
#~ msgstr "Kolom "
#~ msgid "Redefine Transaction Type"
#~ msgstr "Transactietype opnieuw definiëren"
#~ msgid ""
#~ "The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ "Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "De transactie hieronder heeft een niet herkend type of niet herkende "
#~ "actie.\n"
#~ "Gelieve een toepasselijke keuze te maken."
#~ msgctxt "the number of the column containing error"
#~ msgid "Type/action column"
#~ msgstr "Kolom met type/actie"
#~ msgid ""
#~ "Remove security name from selection list.\n"
#~ "It does not affect the underlying security itself."
#~ msgstr ""
#~ "Naam van waardepapier uit de selectielijst verwijderen.\n"
#~ "Het heeft geen invloed op het onderliggende waardepapier zelf."
#~ msgid "Security Name"
#~ msgstr "Naam fonds/aandeel"
#~ msgid "Filter text"
#~ msgstr "Tekst filteren"
#~ msgid ""
#~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
#~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: "
#~ "dividend',\n"
#~ "enter 'type: '."
#~ msgstr ""
#~ "Als de kolom Naam een activiteitstype heeft met als voorvoegsel een\n"
#~ "standaard tekst, voer de tekst dan hier in. Als een veld bijvoorbeeld, "
#~ "'type: dividend', bevat\n"
#~ "voer in 'type: '."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its "
#~ "name here.\n"
#~ "The names are retained and may be selected from the list here."
#~ msgstr ""
#~ "Anders, als het bestand slechts een enkel waardepapier bevat, voer zijn "
#~ "naam hier in.\n"
#~ "De namen worden bewaard en kunnen geselecteerd worden uit de lijst hier."
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "sell"
#~ msgstr "verkoop"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "interest"
#~ msgstr "rente"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "inkomen"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "reinvest"
#~ msgstr "herbelegd"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "reinv"
#~ msgstr "herbelegd"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "re-inv"
#~ msgstr "herbelegd"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "toevoegen"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "stock dividend"
#~ msgstr "stockdividend"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "divd reinv"
#~ msgstr "divd herbelegd"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "transfer in"
#~ msgstr "overboeking naar"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "re-registration in"
#~ msgstr "herregistratie in"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "journaal-item"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "cheque"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "payment"
#~ msgstr "betaling"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "bill payment"
#~ msgstr "betalingen na rekening"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "qualified div"
#~ msgstr "gekwalificeerd dividend"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "foreign tax paid"
#~ msgstr "betaalde buitenlandse belasting"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "adr mgmt fee"
#~ msgstr "adr beheerkosten"
#~ msgid ""
#~ "<center>Do you want to add a new security</center>\n"
#~ "<center>%1 </center>\n"
#~ "<center>to the selection list?</center>\n"
#~ "<center>Click 'Continue' to add the name.</center>\n"
#~ "<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Wilt u een nieuw fonds toevoegen</center>\n"
#~ "<center>%1</center> <center>naar de selectielijst?</center>\n"
#~ "<center>Klik op 'Doorgaan' om de naam toe te voegen.</center>\n"
#~ "<center>Zo nee, klik op 'Annuleer'.</center>"
#~ msgid "Add Security Name"
#~ msgstr "Naam fonds/aandeel toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "<center>You have selected to remove from the selection list</center>\n"
#~ "<center>%1. </center>\n"
#~ "<center>Click 'Continue' to remove the name, or</center>\n"
#~ "<center>Click 'Cancel'' to leave 'as is'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>U heeft het volgende geselecteerd om uit de lijst te worden "
#~ "verwijderd</center>\n"
#~ "<center>%1. </center>\n"
#~ "<center>Klik op 'Doorgaan' om de naam te verwijderen, of</center>\n"
#~ "<center>klik op 'Annuleer' om af te breken.</center>"
#~ msgid "Hide Security Name"
#~ msgstr "Naam van fonds/aandeel verbergen"
#~ msgid "Symbols and Security Names present"
#~ msgstr "Symbolen en beveiligingsnamen zijn aanwezig"
#~ msgctxt "Security exists"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Bestaat"
#~ msgid "Security and Symbols"
#~ msgstr "Waardepapier en symbolen"
#~ msgid "Edit Securities and Symbols"
#~ msgstr "Waardepapieren en symbolen bewerken"
#~ msgid ""
#~ "The following symbols and securities are present in the import file.\n"
#~ "Existing securities will be flagged in the 'Status' column.\n"
#~ "If necessary, add security names, and missing symbols, which are "
#~ "necessary for import.\n"
#~ "For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
#~ "apply to its other rows, if any."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende symbolen en waardepapieren zijn aanwezig in het "
#~ "importbestand.\n"
#~ "Bestaande waardepapieren krijgen een vlag in de kolom 'Status'.\n"
#~ "Indien nodig, voeg namen toe van waardepapieren en ontbrekende symbolen, "
#~ "die nodig zijn voor importeren.\n"
#~ "Voor nieuwe waardepapieren, bewerk de naam in een van zijn rijen en die "
#~ "naam zal van toepassing zijn op zijn andere rijen, indien aanwezig."
#~ msgid ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n"
#~ " *|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV-bestanden\n"
#~ " *|Alle bestanden"
#~ msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
#~ msgstr "Onjuist aantal of type velden. Controleer het veldscheidingsteken."
#~ msgid "Completion Wizard Page"
#~ msgstr "Pagina voor assistent voor woordaanvulling"
#~ msgid ""
#~ "<center>The start line is greater than the end line.\n"
#~ "</center><center>Please correct your settings.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De startlijn is groter dan de eindlijn.\n"
#~ "</center><center>Gaarne uw instellingen aanpassen.</center>"
#~ msgid ""
#~ "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of "
#~ "entries.<center>It may be that the start line is incorrectly set.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Regel nummer %1 is mogelijk een kopregel, omdat het mogelijk een "
#~ "incomplete verzameling velden heeft. <center>Het is mogelijk dat de "
#~ "kopregel niet correct is ingesteld.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</"
#~ "center><center>Please check your selections.</center><center>Continue or "
#~ "Cancel?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De cel in kolom '%1' van rij %2 is leeg.</center><center>Gelieve "
#~ "uw selectie te controleren.</center><center>Doorgaan of annuleren?</"
#~ "center>"
#~ msgid "Selections Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing van een selectie"
#~ msgid ""
#~ "<center>The selected decimal symbol was not present in column %1,</"
#~ "center><center>- but may now have been added.</center><center>If the "
#~ "<b>decimal</b> symbol displayed does not match your system setting</"
#~ "center><center>your data is unlikely to import correctly.</"
#~ "center><center>Please check your selection.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het gekozen decimale teken is niet aanwezig in kolom %1,</center> "
#~ "<center>maar kan inmiddels zijn toegevoegd.</center> <center>Als het "
#~ "<b>decimale</b> teken niet overeenkomt met uw systeeminstelling</center> "
#~ "<center>zullen uw gegevens waarschijnlijk niet correct worden "
#~ "geïmporteerd.</center> <center>Controleer alstublieft uw keuze.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The selected decimal symbol ('%1') was not present</"
#~ "center><center>or has produced invalid results in row %2, and possibly "
#~ "more.</center><center>Please try again.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het gekozen decimale teken ('%1') was niet aanwezig</"
#~ "center><center>of heeft geleid tot ongeldige resultaten in rij %2 en "
#~ "misschien ook in andere rijen.</center><center>Probeer het opnieuw.</"
#~ "center>"
#~ msgid "Invalid Conversion"
#~ msgstr "Ongeldige conversie"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid value has been detected in column %1 on row %2.</"
#~ "center>Please check that you have selected the correct columns."
#~ "<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Er is een ongeldige waarde gedetecteerd in kolom %1 op rij %2.</"
#~ "center>Controleer dat u de juiste kolom hebt geselecteerd.<center>U kunt "
#~ "alle overeenkomstige items accepteren of alleen dit item of annuleren.</"
#~ "center>"
#~ msgid "CSVWizard"
#~ msgstr "CSVWizard"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Start"
#~ msgstr "1. Begin"
#~ msgid "3. Banking"
#~ msgstr "3. Bankieren"
#~ msgid "4. Investing"
#~ msgstr "4. Investeren"
#~ msgid "5. Lines"
#~ msgstr "5. Regels"
#~ msgctxt "Noun, the end."
#~ msgid "6. Finish"
#~ msgstr "6. Einde"
#~ msgid ""
#~ "<center>Please select the decimal symbol used in your file.\n"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Selecteer het decimale teken dat in uw bestand wordt gebruikt.\n"
#~ "</center>"
#~ msgid "Investment import"
#~ msgstr "Importeren van een investering"
#~ msgid ""
#~ "<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Geef een naam of symbool voor de belegging.\n"
#~ "</center>"
#~ msgid "Lines-Date Wizard Page"
#~ msgstr "Assistentpagina voor regels-datum"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end lines.\n"
#~ "Ensure you drop any trailer lines.\n"
#~ "Also, select the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de begin- en eindregels.\n"
#~ "Let erop regels aan het eind te verwijderen.\n"
#~ "Selecteer ook het juiste datumformaat."
#~ msgid "LedgerViewPage"
#~ msgstr "WeergavepaginaKasboek"
#~ msgid "NewSplitEditor"
#~ msgstr "NewSplitEditor"
#~ msgid "NewTransactionEditor"
#~ msgstr "NewTransactionEditor"
#~ msgid "NewTransactionForm"
#~ msgstr "NewTransactionForm"
#~ msgid "SimpleLedgerView"
#~ msgstr "SimpleLedgerView"
#~ msgid "Please select a profile type and enter a profile name."
#~ msgstr "Selecteer een type profiel en voer een profielnaam in."
#~ msgid "Add New Profile"
#~ msgstr "Nieuw profiel toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>\n"
#~ "<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>\n"
#~ "<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>U hebt de profielnaam '%1' gewist.</center>\n"
#~ "<center>Als u dit item wilt verwijderen, klik op 'Verwijderen'.</center>\n"
#~ "<center>Ander, klik op 'Behouden'.</center>"
#~ msgid "Delete or Edit Profile Name"
#~ msgstr "Profielnaam verwijderen of bewerken"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behouden"
#~ msgid ""
#~ "<center>The name you have entered does not exist,</center><center>but you "
#~ "have not elected to add a new profile</center><center>If you wish to add "
#~ "'%1' as a new profile,</center><center> click 'Yes'. Otherwise, click "
#~ "'No'</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De naam die u hebt ingevoerd bestaat niet,</center><center>maar u "
#~ "hebt niet geselecteerd om een nieuw profiel toe te voegen</"
#~ "center><center>Als '%1' als een nieuw profiel wilt toevoegen,</"
#~ "center><center> klik op 'Ja'. Anders, klik op 'Nee'</center>"
#~ msgid "Adding profile name."
#~ msgstr "Een nieuwe profielnaam toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "<center>You have edited the name of a profile</center><center>from '%1' "
#~ "to '%2'.</center><center>If you wish to accept the new name, click 'Yes'."
#~ "</center><center>Otherwise, click 'No'</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>U hebt de naam van een profiel bewerkt</center><center>van '%1' "
#~ "naar '%2'.</center><center>Als u de nieuwe naam wilt accepteren,</"
#~ "center><center>klik dan op 'Ja', anders op 'Nee'</center>"
#~ msgid "Edit a profile name or create new one."
#~ msgstr "Een profielnaam bewerken of er een maken."
#~ msgid ""
#~ "<center>If you continue, you will lose any recent profile edits.</"
#~ "center><center>Continue or Cancel?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Als u doorgaat gaan uw recente bewerkingen van het profiel "
#~ "verloren.</center><center>Doorgaan of annuleren?</center>"
#~ msgid "Radio button Banking clicked"
#~ msgstr "Keuzerondje Bankieren aangeklikt"
#~ msgid "Radio button Investment clicked"
#~ msgstr "Keuzerondje Investeringen aangeklikt"
#~ msgid ""
#~ "<center>The name you have entered does not exist,</center><center>but you "
#~ "have not elected to add a new profile.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De naam die u opgegeven hebt is bestaat niet,</"
#~ "center><center>maar u hebt niet geselecteerd om een nieuw profiel toe te "
#~ "voegen.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>If you wish to add '%1'as a new profile,</center><center> click "
#~ "'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Als u '%1' als een nieuw profiel wilt toevoegen,</center><center> "
#~ "klik op 'Ja'. Anders, klik op 'Nee'</center>"
#~ msgid ""
#~ "To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
#~ "Or, select an existing profile.\n"
#~ "An existing name may be edited, which will produce a new profile."
#~ msgstr ""
#~ "Om een nieuw profiel toe te voegen, voert u zijn naam in en klik op "
#~ "Return.\n"
#~ "Of selecteer een bestaand profiel.\n"
#~ "Een bestaande naam kan bewerkt worden, wat een nieuw profiel maakt."
#~ msgid "Cannot open file %1 for writing"
#~ msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven"
#~ msgid "OFX setup error"
#~ msgstr "Fout bij set-up van OFX"
#~ msgid ""
#~ "The quantity, price and amount parameters in the\n"
#~ "current transaction do not match with the action type.\n"
#~ "Please select another action type\n"
#~ msgstr ""
#~ "De parameters voor hoeveelheid, prijs en bedrag in de\n"
#~ "huidige overschrijving komen niet overeen met het type actie.\n"
#~ "Kies een ander type actie\n"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.\n"
#~ "</center>There must an amount or quantity fields, symbol or security "
#~ "name, plus date and type field.<center>You possibly need to check the "
#~ "start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De geselecteerde kolommen zijn ongeldig.\n"
#~ "</center>Er dienen velden aanwezig te zijn voor een hoeveelheid, symbool "
#~ "of naam waardepapier plus datum en type.<center>U moet mogelijk de "
#~ "instellingen voor begin- en eindregel controleren of 'Instellen "
#~ "overslaan' resetten.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>buyList of transaction types was not found.</center><center>Check "
#~ "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Lijst van transactietypes niet gevonden</center> "
#~ "<center>Controleer of het bestand 'csvimportrc' bestaat.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>For a brokerage item, enter the column</center><center>containing "
#~ "the Payee or Name:</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Voer voor een courtage onderdeel de kolom in</center> <center>die "
#~ "de ontvanger of de naam bevat:</center>"
#~ msgid ""
#~ "An invalid column was entered.\n"
#~ "Must be between 1 and %1."
#~ msgstr ""
#~ "Een ongeldige kolom is opgegeven.\n"
#~ "Dient tussen 1 en %1 te zijn."
#~ msgid ""
#~ "<center>No Name field specified</center><center>and no security name "
#~ "supplied.</center><center>(Please check the parameters given)</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Geen naamveld gespecificeerd</center><center>en geen "
#~ "beveiligingsnaam gegeven.</center><center>(Controleer de gegeven "
#~ "parameters)</center>"
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through "
#~ "the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing "
#~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the "
#~ "import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de "
#~ "huidige opmaakinstelling van \"%2\".\n"
#~ "\n"
#~ "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan "
#~ "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het "
#~ "importeren herstarten met een andere opmaak van de datum."
#~ msgid ""
#~ "The Security Name, and Date and Type columns are needed.<center>Also, the "
#~ "Price, Quantity and Amount columns.</center><center>Please try again.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van het fonds, de datum en het type kolom zijn noodzakelijk."
#~ "<center>Ook de kolommen voor prijs, hoeveelheid en bedrag zijn nodig.</"
#~ "center><center>Probeer het nogmaals. </center>"
#~ msgid "Brokerage Item"
#~ msgstr "Makelaarsitem"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the columns selected\n"
#~ "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
#~ "You will need to reselect those columns."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een probleem met de geselecteerde kolom\n"
#~ "voor prijs, hoeveelheid en bedrag.\n"
#~ "Gelieve deze kolommen opnieuw te selecteren."
#~ msgid "Enter Account Name"
#~ msgstr "Rekeningnaam invoeren"
#~ msgid "Enter debit flag column number"
#~ msgstr "Voer de nummer van de debet-vlag kolom in"
#~ msgid ""
#~ "<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field "
#~ "contains '%4'.</center><center>This combination is not valid.</"
#~ "center><center>If you wish for just this zero field to be cleared, click "
#~ "'Clear this'.</center><center>Or, if you wish for all such zero fields to "
#~ "be cleared, click 'Clear all'.</center><center>Otherwise, click 'Cancel'."
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Op rij '%5', bevat het '%1'-veld '%2' en het '%3'-veld bevat '%4'."
#~ "</center><center>Deze combinatie is niet geldig.</center><center>Als u "
#~ "alleen dit nul-veld wilt wissen, klik dan op 'Dit wissen'.</"
#~ "center><center>Of, als u wilt dat al zulke nul-velden gewist worden, klik "
#~ "dan op 'Alles wissen'.</center><center>Klik anders op 'Annuleren'.</"
#~ "center>"
#~ msgid "Clear this"
#~ msgstr "Dit wissen"
#~ msgid ""
#~ "<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and "
#~ "payee fields.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Er dienen velden aanwezig te zijn voor bedrag, debet-of-credit, "
#~ "datum en ontvanger.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the "
#~ "setups.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Omdat u Instellen hebt overgeslagen, keert de assistent nu terug "
#~ "naar de instellingen.</center>"
#~ msgid "Enter column number of debit/credit code"
#~ msgstr "Kolomnummer invoeren van debet/creditcode"
#~ msgid ""
#~ "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
#~ "center><center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, "
#~ "click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het veld '<b>%1</b>' heeft deze kolom al geselecteerd.</"
#~ "center><center>Als u de memo-gegevens naar het veld voor begunstigde wilt "
#~ "kopiëren, klik dan op 'Ja'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
#~ "center><center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het veld '<b>%1</b>' heeft deze kolom al geselecteerd.</"
#~ "center><center>Beide items opnieuw als noodzakelijk selecteren.</center>"
#~ msgid "CSV Import Wizard"
#~ msgstr "Assistent voor importeren van CSV"
#~ msgid ""
#~ "To raise the wizard window,\n"
#~ "right click in this window."
#~ msgstr ""
#~ "Om het venster van de assistent omhoog te brengen,\n"
#~ "klik rechts in dit venster."
#~ msgid ""
#~ "<center>An amount, price, and/or quantity column is missing.</"
#~ "center>Please check your selections."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Een kolom met hoeveelheid, prijs en/of aantal ontbreekt</center> "
#~ "Controleer uw selecties."
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#~ msgid "Import CSV"
#~ msgstr "CSV-bestand importeren"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgctxt "Grand total balance"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "Eindtotaal"
#~ msgctxt "Total balance for checking account"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgctxt "Total balance for credit card"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Test Report"
#~ msgstr "Test Rapport"
#~ msgid "Total Stock 1"
#~ msgstr "Totaal aandelen pakket 1"
#~ msgid "or Security Name"
#~ msgstr "of naam van waardepapier"
#~ msgctxt "Confirm"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV-bestanden\n"
#~ "*|Alle bestanden"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer "
#~ "of funds:"
#~ msgstr ""
#~ "Voer de naam van de courtage- of lopende rekening in waarop de bedragen "
#~ "zullen worden overgemaakt:"
#~ msgid ""
#~ "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System "
#~ "Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable "
#~ "value and start KMyMoney again."
#~ msgstr ""
#~ "Het scheidingsteken voor decimalen in geldbedragen of het scheidingsteken "
#~ "voor duizendtallen in geldbedragen is niet juist ingesteld in KDE "
#~ "Systeeminstellingen -> Taalregio -> Land/regio en taal. Stel deze a.u.b. "
#~ "in op geldige waarden en start KMyMoney opnieuw."
#~ msgid "Invalid settings"
#~ msgstr "Ongeldige opties "
#~ msgid "Assets"
#~ msgstr "Bezittingen"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Verplichtingen"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Lijst Weergave"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Kalender Weergave"
#~ msgid "Select Style"
#~ msgstr "Selecteer stijl"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Volgend jaar"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Vorig jaar"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Vorige maand"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Selecteer een week"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Selecteer een maand"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Selecteer een jaar"
#~ msgid "Week XX"
#~ msgstr "Week XX"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Week %1"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "zo"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "za"
#~ msgid "Week %1 for year %2."
#~ msgstr "Week %1 voor jaar %2."
#~ msgid "Select Schedules"
#~ msgstr "Selecteer periodieke transactie"
#~ msgid "%1 Bill."
#~ msgid_plural "%1 Bills."
#~ msgstr[0] "Rekening"
#~ msgstr[1] "%1 rekeningen."
#~ msgid "%1 Deposit."
#~ msgid_plural "%1 Deposits."
#~ msgstr[0] "Bijschrijving"
#~ msgstr[1] "%1 Stortingen."
#~ msgid "%1 Transfer."
#~ msgid_plural "%1 Transfers."
#~ msgstr[0] "Overboeking"
#~ msgstr[1] "%1 Overboekingen."
#~ msgctxt ""
#~ "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please "
#~ "make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when "
#~ "translating"
#~ msgid ""
#~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-"
#~ "th-th-th-th-th-th-st"
#~ msgstr ""
#~ "st-de-de-de-de-de-de-ste-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-ste-ste-ste-ste-"
#~ "ste-ste-ste-ste-ste-ste-ste-ste"
#~ msgid ""
#~ "Due to the convert the purpose contains characters which are not "
#~ "available in SEPA credit-transfers."
#~ msgstr ""
#~ "Vanwege de conversie bevat de omschrijving tekens die niet beschikbaar "
#~ "zijn in SEPA-overmakingen."
#~ msgid ""
#~ "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not "
#~ "supported in national transfers. It was added to the purpose instead."
#~ msgstr ""
#~ "De overmaking via SEPA had een eind-tot-eind referentie die niet "
#~ "ondersteund wordt in nationale overmakingen. Het is in plaats daarvan "
#~ "voor het doel toegevoegd."
#~ msgid "An account number is needed."
#~ msgstr "Er is een rekeningnummer nodig."
#~ msgid "This bank identifier must be eight digits long."
#~ msgstr "Deze identifier van een bank moet acht cijfers lang zijn."
#~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it."
#~ msgstr "Deze identifier van een bank is onbekend. Controleer het nog eens."
#~ msgid ""
#~ "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ "
#~ "or &."
#~ msgstr ""
#~ "De omschrijving mag alleen de letters A-Z, ä,ö,ü, spaties en .,-+*%/$ of "
#~ "& bevatten."
#~ msgid "German Credit Transfer"
#~ msgstr "Duitse overboeking"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Naam van de bank"
#~ msgid "Will be filled in automatically"
#~ msgstr "Zal automatisch ingevuld worden"
#~ msgid ""
#~ "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "De transactiedatums verschillen één dag. Wilt u ze toch overeen laten "
#~ "komen?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "De transactiedatums verschillen %1 dagen. Wilt u ze toch overeen laten "
#~ "komen?"
#~ msgid "GnuCash file (*)"
#~ msgstr "GnuCash bestanden (*)"
#~ msgid ""
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xml|XML-bestanden\n"
#~ "*|Alle bestanden"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' "
#~ "setting.</center><center>If you wish to continue with this matching, "
#~ "click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>De postdatums van de transactie bevinden zich niet binnen de "
#~ "instelling van interval voor overeenkomen.</center><center>Als u wilt "
#~ "doorgaan met overeenkomen, klik dan op 'Ja'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "The expected next check number <b>%1</b> has already been used in account "
#~ "<b>%2</b>.<center>Do you want to replace it with the next available "
#~ "number?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Het verwachte volgende controlenummer <b>%1</b> wordt al gebruikt in "
#~ "rekening <b>%2</b>.<center>Wilt u het vervangen door het eerstvolgende "
#~ "beschikbare nummer?</center>"
#~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr "Tweede transactie komt niet overeen"
#~ msgid ""
#~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
#~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one "
#~ "non-imported transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Beide transacties zijn geïmporteerd in %1. Ze kunnen niet worden "
#~ "vergeleken. Vergelijken kan alleen tussen een geïmporteerde en een niet "
#~ "geïmporteerde transactie."
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Number column"
#~ msgstr "Nummer-kolom"
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount col"
#~ msgstr "Bedragkolom"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Bedragkolom"
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debit column"
#~ msgstr "Debet-kolom"
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credit column"
#~ msgstr "Credit-kolom"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Category Column"
#~ msgstr "Categoriekolom"
#~ msgid "Memo Column"
#~ msgstr "Notitie-kolom "
#~ msgid ""
#~ "<center>The current field delimiter ('%1') appears to give\n"
#~ "</center><center>incorrect results. If you wish to retain it,</"
#~ "center><center> click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het huidige scheidingsteken voor velden ('%1') lijkt\n"
#~ "</center><center>onjuiste resultaten te geven. Als u het wilt behouden,</"
#~ "center><center>klik op 'Behouden', anders op 'Wijzigen'</center>"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Wijzigen"
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Selecties wissen"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgctxt "Arg 1 is a date/time"
#~ msgid "This task was sent on %1 without receiving a confirmation."
#~ msgstr "Deze taak is verzonden op %1 zonder een bevestiging te ontvangen."
#~ msgid "Data Selector"
#~ msgstr "Gegevenskeuze"
#~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
#~ msgstr "Alleen een subset van het model in de grafiek weergeven:"
#~ msgid "in reverse order."
#~ msgstr "in omgekeerde volgorde."
#~ msgid "columns starting at column"
#~ msgstr "kolommen beginnend bij kolom"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Toon"
#~ msgid "rows starting at row"
#~ msgstr "rijen beginnend bij rij"
#~ msgid "Adding transactions"
#~ msgstr "Transacties toevoegen"
#~ msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
#~ msgstr "Transacties worden nu toegevoegd aan uw kasboek..."
#~ msgid "Default method for jobs for this institution"
#~ msgstr "Standaard methode voor taken voor deze bank"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Wachtrij"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "U&itvoeren"
#~ msgid "Use this button to close the window"
#~ msgstr "Gebruik deze knop om het venster te sluiten"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Wachtrij"
#~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de opdracht in de uitgaande opdrachten uitvoeren of aan de "
#~ "wachtrij toevoegen? "
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Uitvoering"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Joegoslavische Dinar"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the "
#~ "decimal symbol used in your file.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes "
#~ "automatically.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the "
#~ "lines and fields are correctly set.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click "
#~ "Import.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be "
#~ "produced.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Selecteer het in uw "
#~ "bestand te gebruiken decimale symbool.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Het scheidingsteken voor "
#~ "duizendtallen wijzigt automatisch.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Controleer dat de "
#~ "regels en velden juist zijn ingesteld.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Klik tenslotte op "
#~ "Importeren.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Indien nodig, kan er dan een QIF-"
#~ "bestand worden gemaakt.</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit."
#~ msgid ""
#~ "<center>Are you sure you wish to exit?</center><center>Restart or Quit?</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Wilt u eindigen?</center><center>Opnieuw starten of stoppen?</"
#~ "center>"
#~ msgctxt "Cancel button was clicked."
#~ msgid "Cancel clicked"
#~ msgstr "Annuleren aangeklikt"
#~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Herstarten"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans'; font-weight:600;\">Click either Banking or "
#~ "Investment.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then select 'Add New Profile' and "
#~ "enter a new name.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then open the file you wish to "
#~ "import,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">and set up your new parameters.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Or, select an existing profile, to "
#~ "use saved settings.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans' font-weight:600;\">Klik op Bankieren of "
#~ "Investering.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Selecteer daarna 'Nieuw profiel "
#~ "toevoegen' en voer een nieuwe naam in.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Open daarna het "
#~ "bestand dat u wilt importeren,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">en stel uw nieuwe parameters in,</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Of selecteer een bestaand profiel om "
#~ "opgeslagen instellingen te gebruiken.</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the start and "
#~ "end lines</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">Ensure you drop any trailer lines.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Also, select the correct date "
#~ "format.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Selecteer de begin- en "
#~ "eindregels</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">Let erop regels aan het eind te verwijderen.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Selecteer ook het juiste "
#~ "datumformaat.</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">The field separator "
#~ "should be detected automatically.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">Attempting to "
#~ "change it will reset any field choices.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">The text </span><span style=\" font-"
#~ "family:'Sans Serif';\">separator</span><span style=\" font-family:'Sans "
#~ "Serif';\"> does not normally need to be</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">changed, except possibly when within "
#~ "a field.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVU Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Het te gebruiken "
#~ "veldscheidingsteken zou automatisch gedetecteerd moeten worden.</span></"
#~ "p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Het wijzigen zal alle keuzes voor "
#~ "scheidingstekens wijzigen.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Het tekst</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Sans Serif';\">scheidingsteken</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Sans Serif';\">behoeft normaal niet te worden</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">gewijzigd, behalve misschien in een "
#~ "veld</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following symbols "
#~ "and securities are present in the import file.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">If necessary, edit security names to match "
#~ "your existing File,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">and add missing symbols, which are necessary "
#~ "for import.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For "
#~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
#~ "apply to its other rows, if any.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De volgende symbolen en "
#~ "waardepapieren zijn aanwezig in het importbestand.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Bestaande waardepapieren zullen een vlag in de kolom 'Bestaan' column."
#~ "</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">Indien nodig, bewerk namen van waardepapieren "
#~ "om ze overeen te laten komen met uw bestaande Bestand</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">en voeg ontbrekende symbolen toe, die nodig "
#~ "zijn voor importeren.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Voor "
#~ "nieuwe waardepapieren, bewerk de naam in een van zijn rijen en die naam "
#~ "zal van toepassing zijn op zijn andere rijen, indien aanwezig.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Selecties wissen"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Introduction"
#~ msgstr "1. Inleiding"
#~ msgid " Stage"
#~ msgstr " Stap"
#~ msgid "http://kmymoney.org/"
#~ msgstr "http://kmymoney.org/"
#~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin"
#~ msgstr "Importeert CVS-bestanden met de CVSV import plugin"
#~ msgid "Now works with latest version of AqBanking"
#~ msgstr "Werkt met de laatste versie van AqBanking "
#~ msgid "Improved usability of the online banking features"
#~ msgstr "Verebeterde bruikbaarheid van de online banking mogelijkheden"
#~ msgid ""
#~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field "
#~ "in an OFX transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Toestaan dat de naam van de ontvanger of uit PAYEEID, NAAM of MEMO veld "
#~ "in een OFX-transactie word afgeleid"
#~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE"
#~ msgstr "Bruikbaar op alle besturingssystemen die KDE ondersteunen"
#~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
#~ msgstr ""
#~ "Tekenreeksen voor bijv. begunstigden voor overeenkomen laten beginnen aan "
#~ "het begin van de tekenreeks"
#~ msgid "The group identifier of the file could not be preserved"
#~ msgstr "De groepsidentifier van het bestand kon niet bewaard blijven"
#~ msgid ""
#~ "Select column containing memo field.\n"
#~ "More than one column may be entered successively."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer kolom met het veld voor een memo.\n"
#~ "Meer dan één kolom kan opvolgend worden ingevoerd."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:''; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The "
#~ "following symbols and securities are present in the import file.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For "
#~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
#~ "apply to its other rows, if any.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:''; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De "
#~ "volgende symbolen en waardepapieren zijn aanwezig in het te importeren "
#~ "bestand.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Bestaande waardepapieren zullen woorden aangegeven in de kolom "
#~ "'Bestaat'.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Voor "
#~ "nieuwe waardepapieren, bewerk de naam in een van zijn rijen en die naam "
#~ "zal worden toegepast op zijn andere rijen, indien aanwezig.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box"
#~ msgstr ""
#~ "Om een fout te kunnen herstellen, moet u het keuzevakje 'Instellen "
#~ "overslaan' deactiveren"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</center> "
#~ "<center><b>%1</b></center> Please check that you have set the correct "
#~ "date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Een ongeldige datum is ontdekt gedurende importeren.</center> "
#~ "<center><b>%1</b></center> Controleer of u het correcte datumformaat "
#~ "heeft ingesteld."
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporteer"
#~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once"
#~ msgstr "Kan niet meer dan één transactie per keer bewerken"
#~ msgid "Quicken Windows 2009"
#~ msgstr "Quicken Windows 2009"
#~ msgctxt "@item reconciliation cleared status"
#~ msgid "Cleared"
#~ msgstr "In orde bevonden"
#~ msgctxt "Reconcile flag C"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Reconcile flag F"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "comma(,)"
#~ msgstr "komma(,)"
#~ msgid "Fee amount"
#~ msgstr "Bedrag voor kosten"
#~ msgid "Additional fees"
#~ msgstr "Additionele kosten"
#~ msgid "(Brokerage)"
#~ msgstr "(Afsluitprovisie)"
#~ msgctxt "Schedule name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Schedule occurrence"
#~ msgid "Occurrence"
#~ msgstr "Voorval"
#~ msgctxt "Once per month schedule occurrence"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Maandelijks"
#~ msgid "Additional fees:"
#~ msgstr "Additionele kosten:"
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "Street address"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the "
#~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">If there is just a single security "
#~ "in the file, enter its name below.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Otherwise, select the column for the "
#~ "symbol, and for the description or detail.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Selecteer de van "
#~ "toepassing zijnde te gebruiken kolommen, die overeenkomen met uw gegevens."
#~ "</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Als er zich een enkel waardepapier "
#~ "in het bestand bevindt, voer dan zijn naam hieronder in.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Selecteer anders de kolom voor het "
#~ "symbool en voor de beschrijving of detail.</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If "
#~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported "
#~ "and stored prices. </p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For "
#~ "instance, if the import price is in cents but the file is priced in "
#~ "dollars, select 0.01.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Selecteer, indien nodig, fractie/vermenigvuldiger voor compatibiliteit "
#~ "tussen geïmporteerde en opgeslagen koersen. </p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Als "
#~ "bijvoorbeeld de geïmporteerde koers in centen is maar het bestand is "
#~ "geprijsd in dollars, selecteer dan 0,01.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If "
#~ "more than one stock is present in the file, and</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">if the "
#~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Als er "
#~ "meer dan één aandeel aanwezig is in het bestand en</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">als de "
#~ "symbolen voor aandelen getoond worden in een van de kolommen, selecteer "
#~ "het dan hier.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p></body></html>"
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~| "style=\" font-family:'Sans';\">If a descriptive column contains an "
#~| "activity type, select it here.</span></p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~| "style=\" font-family:'Sans';\">Except, see Filter text field.</span></"
#~| "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">If a descriptive column contains an "
#~ "activity type, select it here.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">See also Filter text field.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">Als een beschrijvende kolom een "
#~ "activiteitstype bevat, selecteer het dan hier.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">Zie ook tekstveld Filter.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If "
#~| "the detail column has an activity type prefixed by a standard text,</p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">enter "
#~| "the text here. For instance, if a field contains, say,</p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~| "\">'type: dividend', enter 'type: '.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">If the Detail column has an activity type "
#~ "prefixed by a standard text,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">enter the text here. For instance, if a "
#~ "field contains, say,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">'type: dividend', enter 'type: '.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">Als de kolom Detail een activiteitstype "
#~ "als voorvoegsel heeft door een standaard tekst,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">voer "
#~ "de tekst dan hier in. Als een veld bijvoorbeeld, </p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">'type: dividend', bevat voer in 'type: '.</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Alternatively, if the file contains just a single security, enter its "
#~ "name here. </p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The "
#~ "names are retained and may be selected from the list here.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Anders, als het bestand slechts een enkel waardepapier bevat, voer "
#~ "zijn naam hier in. </p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De "
#~ "namen worden bewaard en kunnen geselecteerd worden uit de lijst hier.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">If necessary, select column containing "
#~ "fee. </span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">Caution. This might already have been </"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">incorporated into the price.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">Indien nodig, selecteer kolom met het veld "
#~ "voor kosten.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">Voorzichtig: dit kan al </span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans';\">in de koers zijn verwerkt.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Er zijn kolommen voor bedrag, datum en ontvanger nodig.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>It is not possible to select another file.</center><center>It is "
#~ "necessary to restart the plugin.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Het is niet mogelijk om een ander bestand te selecteren.</"
#~ "center><center>De plug-in moet opnieuw gestart worden.</center>"
#~ msgid ""
#~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid."
#~ "<center>Please correct the settings.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "De waarden voor de kolommen met prijs, hoeveelheid en/of bedrag zijn "
#~ "waarschijnlijk ongeldig. <center>Gelieve de instellingen te corrigeren</"
#~ "center>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the appropriate "
#~ "field delimiter.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">The text delimiter does not normally need to "
#~ "be</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">changed, except possibly when within a field.</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Selecteer de van toepassing "
#~ "zijnde veldscheider.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">Het scheidingsteken voor tekst behoeft normaal "
#~ "niet te</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">worden gewijzigd, behalve mogelijk binnen een "
#~ "veld.</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~| "Please select an appropriate entry."
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ "Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "De transactie hieronder heeft een niet herkend type of niet herkende "
#~ "actie.\n"
#~ "Gelieve een toepasselijke keuze te maken."
#~ msgid "Delete ..."
#~ msgstr "Verwijderen ..."
#~ msgid ""
#~ "*.css|css files\n"
#~ " *|all files"
#~ msgstr ""
#~ "*.css|css-bestanden\n"
#~ " *|alle bestanden"
#~ msgid "Unable to add scheduled transaction: "
#~ msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: "
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " De transactie hieronder heeft een niet herkend type of niet herkende "
#~ "actie.\n"
#~ " Maak een toepasselijke keuze."
#~ msgid ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
#~ " *|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney bestanden\n"
#~ " *|Alle bestanden"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "FOUT. Veldnaam niet herkend."
#~ msgid "date ERROR"
#~ msgstr "datum FOUT"
#~ msgid "Changing Tab"
#~ msgstr "Van tabblad wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "<center> The type/action that has been detected during import is empty.</"
#~ "center> <center><b>%1</b></center> Check that you have selected the "
#~ "correct column."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Het type of de actie die is ontdekt gedurende import is leeg.</"
#~ "center> <center><b>%1</b></center> Controleer of u de juiste kolom heeft "
#~ "geselecteerd."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of security to import."
#~ msgstr "Verwijder aandeel"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Prognose Opties"
#, fuzzy
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "comma (,)"
#~ msgstr "Komma"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed interest rate"
#~ msgid "If present. select text field delimiter character."
#~ msgstr "Vast rentepercentage"
#, fuzzy
#~| msgid "Select templates"
#~ msgctxt "verb, Select date format"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Selecteer sjablonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumopmaak"
#, fuzzy
#~| msgid "Select templates"
#~ msgctxt "verb, Click to select file"
#~ msgid "Click to select file"
#~ msgstr "Selecteer sjablonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a file."
#~ msgctxt "to open a file"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Bestand openen"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as..."
#~ msgctxt "verb to save QIF file"
#~ msgid "Save as QIF"
#~ msgstr "Opslaan als"
#, fuzzy
#~| msgid "Close this window"
#~ msgctxt "Verb, to exit or to close"
#~ msgid "Click to close the plugin."
#~ msgstr "Sluit dit venster"
#, fuzzy
#~| msgid "Quantity"
#~ msgctxt "verb, to exit or to close"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan"
#~ msgid "Runs natively on KDE4"
#~ msgstr "Draait direct onder KDE4"
#~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present"
#~ msgstr ""
#~ "KWallet wordt gebruikt om online wachtwoorden op te slaan indien aanwezig"
#~ msgid ""
#~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now "
#~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many "
#~ "of them."
#~ msgstr ""
#~ "De controle op consistentie wordt automatisch uitgevoerd voordat uw "
#~ "gegevens worden opgeslagen, er worden nu een bredere reeks van problemen "
#~ "gecontroleerd en automatisch worden vele van hen gecorrigeerd."
#, fuzzy
#~ msgid "&NAME"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?"
#~| "<p>- <b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
#~| "transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
#~| "transaction editor.<p>You can also select an option to save the "
#~| "transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you really want to cancel editing this transaction without saving "
#~ "it?</p><p>- <b>Yes</b> cancels editing the transaction<br/>- <b>No</b> "
#~ "saves the transaction prior to canceling and</p><p>- <b>Cancel</b> "
#~ "returns to the transaction editor.</p><p>You can also select an option to "
#~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another "
#~ "transaction.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u stoppen met het wijzigen van de transactie zonder deze op te slaan?"
#~ "<p>- <b>Ja</b> annuleert het wijzigen<br>- <b>Nee</b>Slaat de transactie "
#~ "eerst op en annuleert vervolgens en<br>- <b>Annuleer</b> brengt u terug "
#~ "naar de transactie editor.<p>U kunt ook de optie kiezen om transacties "
#~ "automatisch op te slaan als u een andere transactie selecteert."
#~ msgctxt "column will show monthly data"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Maandelijks"
#~ msgctxt "column will show daily data"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dagelijks"
#~ msgctxt "column will show weekly data"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Wekelijks"
#~ msgctxt "column will show bi-monthly data"
#~ msgid "Bi-Monthly"
#~ msgstr "Tweemaandelijks"
#~ msgctxt "column will show quarterly data"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Ieder kwartaal"
#~ msgctxt "column will show yearly data"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Jaarlijks"
#, fuzzy
#~| msgid "Loan Information"
#~ msgid "Information..."
#~ msgstr "Informatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Show KMyMoney welcome page"
#~ msgid "The KMyMoney development team"
#~ msgstr "Toon KMyMoney welkomstpagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Import options"
#~ msgid "CSV Importer Dialog Form"
#~ msgstr "Importeer opties"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal Symbol"
#~ msgid " Decimal Symbol"
#~ msgstr "Scheidingsteken Decimalen"
#, fuzzy
#~| msgid "Brokerage Account"
#~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr "Depotrekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Account number"
#~ msgid "Enter column number"
#~ msgstr "Rekeningnummer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select templates"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Selecteer sjablonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid date format"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "adjective, date format"
#~ msgstr "Ongeldig datumformaat"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 days"
#~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "1 dag"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the selected source entry"
#~ msgctxt "verb, Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Verwijder de geselecteerde bron"
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear Selections"
#~ msgstr "Selecties wissen"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount is:"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount in Col..."
#~ msgstr "Bedrag is:"
#~ msgctxt "verb to accept"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Brokerage Account"
#~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr "Depotrekening"
#, fuzzy
#~ msgctxt "codec for character-set encoding"
#~ msgid "Encoding "
#~ msgstr "Codering"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed interest rate"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Vast rentepercentage"
#, fuzzy
#~| msgid "Buy shares"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Buy Shares-buy"
#~ msgstr "Koop aandelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Sell shares"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Sell Shares-sell"
#~ msgstr "Verkoop aandelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Dividend"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Dividend-divx"
#~ msgstr "Dividend"
#, fuzzy
#~| msgid "Reinvest Dividend"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv"
#~ msgstr "Dividend Herbeleggen"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove shares"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Remove Shares-shrsout"
#~ msgstr "Verwijdere aandelen"
#~ msgid "Online Quote Configuration"
#~ msgstr "Online koersen configuratie"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "Script:"
#~ msgstr "Script:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through "
#~| "the current date profile setting of \"%2\".\n"
#~| "\n"
#~| "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. "
#~| "Pressing \"Cancel\" will abort the import operation. You can then "
#~| "restart the import and select a different QIF profile or create a new "
#~| "one."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through "
#~ "the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing "
#~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the "
#~ "import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de "
#~ "huidige profiel instelling van \"%2\".\n"
#~ "\n"
#~ "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan "
#~ "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het "
#~ "importeren herstarten met een ander QIF datum profiel."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot "
#~ "be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing "
#~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the "
#~ "import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "De uit het bestand gelezen datum \"%1\" kan niet worden geïnterpreteerd "
#~ "met de huidige formatinstelling van \"%2\".\n"
#~ "\n"
#~ "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan "
#~ "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de importbewerking af. U kunt het "
#~ "importeren herstarten met een ander datumformat."
#, fuzzy
#~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter"
#~ msgid "Quote (\\\",\\\")"
#~ msgstr "Citaat"
#~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
#~ msgstr "KMyMoney bestand is niet opgeslagen. Opslaan ?"
#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~| msgid "December"
#~ msgid "25-December-2000"
#~ msgstr "December"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Regel"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balk"
#, fuzzy
#~| msgid "Stacked Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Stacked Bar"
#~ msgstr "Gestapelde Balk"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Taart"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgctxt "Occurs once"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Eenmalig"
#~ msgctxt "Occurs daily"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dagelijks"
#~ msgctxt "Occurs weekly"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Wekelijks"
#~ msgid "Every other week"
#~ msgstr "Om de week"
#~ msgid "Fortnightly"
#~ msgstr "Tweewekelijks"
#~ msgid "Every half month"
#~ msgstr "Iedere halve maand"
#~ msgid "Every four weeks"
#~ msgstr "Iedere vier weken"
#~ msgctxt "Occurs monthly"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Maandelijks"
#~ msgid "Every eight weeks"
#~ msgstr "Iedere acht weken"
#~ msgid "Every two months"
#~ msgstr "Iedere twee maanden"
#~ msgid "Every three months"
#~ msgstr "Iedere drie maanden"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Ieder kwartaal"
#~ msgid "Every four months"
#~ msgstr "Iedere vier maanden"
#~ msgid "Twice yearly"
#~ msgstr "Halfjaarlijks"
#~ msgctxt "Occurs yearly"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Jaarlijks"
#~ msgid "Every other year"
#~ msgstr "Om het jaar"
#~ msgid "Every three weeks"
#~ msgstr "Iedere drie weken"
#~ msgid "Every thirty days"
#~ msgstr "Iedere dertig dagen"
#~ msgid "Memory leakage detection"
#~ msgstr "Geheugenlek detectie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgid "Adjustment transaction"
#~ msgstr "Correctie transactie"
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and "
#~ "amortization according to recorded payments between %1 and %2."
#~ msgstr ""
#~ "KMyMoney heeftuit de betalingen tussen %1 en %2 de volgende bedragen "
#~ "berekend voor rente en aflossing ."
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
#~ "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly "
#~ "have to adjust amortization, interest and other costs according to your "
#~ "statement.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the following information found on your statement:"
#~ msgstr ""
#~ "KMyMoney berekent de betalingen voor uw lening automatisch. Het bedrag "
#~ "dat door uw bank is berekend kan hiervan afwijken. Daarom moet u mogelijk "
#~ "aflossingen, rente en andere kosten aanpassen aan uw bankafschrift.\n"
#~ "\n"
#~ "Voer a.u.b. de volgende informatie in, gebaseerd op uw bankafschrift:"
#~ msgid "Ending date of statement"
#~ msgstr "Einddatum van de bankafschrift"
#~ msgid "Starting date of statement"
#~ msgstr "Startdatum van de bankafschrift"
#~ msgid "Verify payments"
#~ msgstr "Controleer betalingen"
#~ msgid ""
#~ "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
#~ "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In "
#~ "the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it "
#~ "to the ledger."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw afschrift andere bedragen laat zien, annuleer dan deze dialoog en "
#~ "corrigeer de foutieve transacties of corrigeer de waarden in deze "
#~ "dialoog. In het laatste geval zal KMyMoney een aanpassingstransactie "
#~ "aanmaken en deze toevoegen aan het kasboek."
#~ msgid ""
#~ "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an "
#~ "account and possibly an interest category to assign the differences to. "
#~ "Please select an account and - if necessary - a category."
#~ msgstr ""
#~ "Om de correctie transactie aan te maken, heeft KMyMoney een rekening "
#~ "nodig en mogelijk een rentecategorie om de verschillen aan toe te wijzen. "
#~ "Selecteer een rekening en, indien nodig, een categorie."
#~ msgid "Interest-Category"
#~ msgstr "Rente categorie"
#~ msgid "Reconciliation Dialog"
#~ msgstr "Saldo Controle dialoog"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to "
#~ "mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
#~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
#~ "Transactions button.\n"
#~ "\n"
#~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the "
#~ "Finish button to save the reconciled transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Deze dialoog assisteert u bij het controleren van uw rekeningsaldo.\n"
#~ "\n"
#~ "Klik op de juiste transactie om deze als gecontroleerd te markeren. Om "
#~ "een transactie alsnog aan te passen of aan te maken\n"
#~ "kunt u naar het kasboek gaan en op de Bewerk Transactie knop drukken.\n"
#~ "\n"
#~ "Uw huidige rekening is gecontroleerd als het Verschil 0,00 is. Klik op "
#~ "afsluiten als u gereed met met het controleren van de transacties."
#~ msgid "Withdrawals"
#~ msgstr "Opnames"
#~ msgid "Previous Balance:"
#~ msgstr "Vorig Saldo:"
#~ msgid "Ending Balance:"
#~ msgstr "Eindsaldo:"
#~ msgid "Cleared Balance:"
#~ msgstr "Gecontroleerd Saldo:"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "Verschil:"
#~ msgid "Edit Transactions..."
#~ msgstr "Bewerk Transacties..."
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Voltooien"
#~ msgid "Convert from"
#~ msgstr "Omzetten van"
#~ msgid "PriceInfo"
#~ msgstr "Koers informatie"
#, fuzzy
#~| msgid "0 days"
#~ msgctxt "0 days from now"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagen"
#, fuzzy
#~| msgid "30 days"
#~ msgctxt "30 days from now"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 dagen"
#, fuzzy
#~| msgid "60 days"
#~ msgctxt "60 days from now"
#~ msgid "60 days"
#~ msgstr "60 dagen"
#, fuzzy
#~| msgid "90 days"
#~ msgctxt "90 days from now"
#~ msgid "90 days"
#~ msgstr "90 dagen"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Herstel"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "S&luiten"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " van "
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "To update online sources"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Bij&werken"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "New online source"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nieuw..."
#~ msgid "CSV Dialog"
#~ msgstr "CSV Dialoog"
#~ msgid ""
#~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
#~ "progress at\n"
#~ "the bottom of the screen.\n"
#~ "\n"
#~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
#~ msgstr ""
#~ "CSV Dialoog. Kies een bestand en druk dan op Uitvoeren. U kunt uw "
#~ "voortgang bekijken \n"
#~ "aan de onderzijde van het scherm.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt het proces op elk moment annuleren door op de knop Annuleren te "
#~ "drukken."
#~ msgid "Choose the csv file:"
#~ msgstr "Kies het csv bestand:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgid "Between These Dates"
#~ msgstr "Tussen deze Datums"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#~ msgid "Progress Info"
#~ msgstr "Voortgangs informatie"
#~ msgid "Processing Account:"
#~ msgstr "Verwerken van rekening:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "unknown account"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Processing Transaction:"
#~ msgstr "Verwerken van transactie:"
#~ msgid "0 of 0"
#~ msgstr "0 van 0"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action new quote source"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@action update quotes from online source"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, "
#~| "because you don't need the functionality."
#~ msgid ""
#~ "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide "
#~ "because you do not need the functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Markeer de overzichten die u wilt gebruiken, demarkeer de overzichten die "
#~ "u wilt verbergen omdat u die niet nodig heeft."
#~ msgid "list of hidden views"
#~ msgstr "lijst van verborgen overzichten"
#~ msgid "PluginDlg"
#~ msgstr "PluginDlg"
#~ msgid "PlugIn"
#~ msgstr "Invoegtoepassing"
#, fuzzy
#~| msgid "Feature"
#~ msgctxt "plugin features"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Kenmerk"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgctxt "Investment symbol"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbool"
#, fuzzy
#~| msgid "Register"
#~ msgctxt "Register view settings"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registreren"
#~ msgid "Security List Editor"
#~ msgstr "Aandelen lijst editor"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgid "Create a new security entry."
#~ msgstr "Creëer een nieuw aandeel."
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Dialoog sluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "total quantity of accounts"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Toevoegen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgctxt "@label user name of the database"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Change the price information of the selected entry."
#~ msgstr "De koers van het geselecteerde item wijzigen."
#, fuzzy
#~| msgid "Payees"
#~ msgid "Payee source"
#~ msgstr "Begunstigden"
#~ msgid "Financial Institution"
#~ msgstr "Bank"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@title final page of online banking wizard"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Voltooien"
#~ msgid "Amortization of %1"
#~ msgstr "Aflossing van %1"
#~ msgid "Payment to %1"
#~ msgstr "Betaling aan %1"
#~ msgid "Loan payment from %1"
#~ msgstr "Lening betaling van %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "@title header of the cheque number column"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nee."
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "New price"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nieuw..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Range..."
#~ msgstr "Bereik Verwijderen ..."
#~ msgid "Institution/Account"
#~ msgstr "Bank/Rekening"
#~ msgid "<No Institution>"
#~ msgstr "<Geen Bank>"
#~ msgid ""
#~ "Amount changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
#~ msgstr ""
#~ "Bedrag is gewijzigd.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
#~ "b><p>"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerpen"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title header of the qoute source name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "This comes after the tens text if the unit is not 0"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Appears last as separator"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " en "
#~ msgid "real ID"
#~ msgstr "werkelijke ID"
#~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
#~ msgstr "Als deze knop niet geactiveerd is, kies dan eerst een basisvaluta."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
#~ "select your base currency."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op deze knop om de dialoog te sluiten. Als de knop niet geactiveerd "
#~ "is, kies dan eerst uw basisvaluta."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "Port to KDE4"
#~ msgstr "Overdracht naar KDE 4"
#~ msgid "First payment due"
#~ msgstr "Eerste betaling gepland op"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Start Dialog"
#~ msgstr "Start dialoog"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Sjablonen"
#~ msgid "New KMyMoney document"
#~ msgstr "Nieuw KMyMoney document"
#~ msgid "Open a KMyMoney document"
#~ msgstr "Open een KMyMoney document"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Recente Bestanden"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Leeg Document"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Payee name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/koko/koko.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/koko/koko.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/koko/koko.po (revision 1571484)
@@ -1,182 +1,182 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the koko package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Reset the database"
-msgstr ""
+msgstr "De database resetten"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "path of image you want to open"
-msgstr ""
+msgstr "pad van afbeelding die u wilt openen"
#: notificationmanager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeelde url voor afbeelding is <a href='%1'>%1</a>"
#: qml/AlbumDelegate.qml:96
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
-msgstr[0] "Afbeelding"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 afbeelding"
+msgstr[1] "%1 afbeeldingen"
#: qml/AlbumView.qml:37 qml/AlbumView.qml:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: qml/AlbumView.qml:38 qml/AlbumView.qml:54
#, kde-format
msgid "De-selects all the selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie ongedaan maken van alle geselecteerde afbeeldingen"
#: qml/AlbumView.qml:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: qml/AlbumView.qml:47
#, kde-format
msgid "Selects all the images in the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteert alle afbeeldingen in de huidige weergave"
#: qml/AlbumView.qml:60 qml/ShareDialog.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: qml/AlbumView.qml:61
#, kde-format
msgid "Share the selected images"
-msgstr ""
+msgstr "De geselecteerde afbeeldingen delen"
#: qml/AlbumView.qml:73
#, kde-format
msgid "Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: qml/AlbumView.qml:74
#, kde-format
msgid "Move selected items to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerde items naar de prullenbak verplaatsen"
#: qml/AlbumView.qml:211
#, kde-format
msgid "No Images Found"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden"
#: qml/EditorView.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: qml/ImageViewer.qml:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Edit image"
msgstr "Afbeelding bewerken"
#: qml/ImageViewer.qml:55
#, kde-format
msgid "Share Image"
msgstr "Afbeelding delen"
#: qml/ImageViewer.qml:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "verb, share an image"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: qml/ImageViewer.qml:68
#, kde-format
msgctxt "verb, edit an image"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: qml/Main.qml:29
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: qml/Sidebar.qml:30
#, kde-format
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren naar"
#: qml/Sidebar.qml:37
#, kde-format
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
#: qml/Sidebar.qml:43
#, kde-format
msgid "By Country"
-msgstr ""
+msgstr "Op land"
#: qml/Sidebar.qml:52
#, kde-format
msgid "By State"
-msgstr ""
+msgstr "Op staat"
#: qml/Sidebar.qml:61
#, kde-format
msgid "By City"
-msgstr ""
+msgstr "Op plaats"
#: qml/Sidebar.qml:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: qml/Sidebar.qml:75
#, kde-format
msgid "By Year"
-msgstr ""
+msgstr "Op jaar"
#: qml/Sidebar.qml:84
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr "Per maand"
#: qml/Sidebar.qml:93
#, kde-format
msgid "By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Op week"
#: qml/Sidebar.qml:102
#, kde-format
msgid "By Day"
-msgstr ""
+msgstr "Op dag"
#: qml/Sidebar.qml:111
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: qml/Sidebar.qml:116
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Op map"
#: qml/Sidebar.qml:127
#, kde-format
msgid "Thumbnails size:"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte miniaturen:"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kphotoalbum/kphotoalbum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kphotoalbum/kphotoalbum.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kphotoalbum/kphotoalbum.po (revision 1571484)
@@ -1,8672 +1,8672 @@
# translation of kphotoalbum.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-09 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Sander Koning,Ronald Stroethoff,Freek de Kruijf - 2008 t/m "
"2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl,stroet43@zonnet.nl, "
"freekdekruijf@kde.nl"
#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tag is already used for another area"
msgstr "Tag is al in gebruik voor een ander gebied"
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:83
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"(You have differing descriptions on individual images, setting text here "
"will override them all)"
msgstr ""
"(U hebt verschillende beschrijvingen op individuele afbeeldingen, hier tekst "
"instellen zal over allen heen schrijven)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Label and Dates"
msgstr "Labels en datums"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image Preview"
msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:131 AnnotationDialog/Dialog.cpp:140
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:157 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para><para>If <emphasis>Use Exif "
"description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure "
"KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif "
"information is imported to this field if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Een beschrijvende tekst van de afbeelding.</para><para>Als "
"<emphasis>EXIF-beschrijving gebruiken</emphasis> is ingeschakeld onder "
"<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|Algemeen</interface> wordt "
"een beschrijving ingebed in de EXIF-informatie van de afbeelding, indien "
"beschikbaar, geïmporteerd naar dit veld.</para>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:161 DB/ImageDB.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:166 AnnotationDialog/Dialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates "
"are found in the Exif information."
msgstr ""
"Het kaartwidget stelt u in staat de locatie van afbeeldingen te bekijken als "
"GPS-coördinaten in de EXIF-informatie worden gevonden."
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Revert This Item"
msgstr "Dit item terugdraaien"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Clear Form"
msgstr "Formulier wissen"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Done"
msgstr "Geree&d"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Continue &Later"
msgstr "&Later doorgaan"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:249 AnnotationDialog/Dialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Label: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:317 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Tijd: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Use Fuzzy Date"
msgstr "Onduidelijke datum gebruiken"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a "
"<emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified "
"time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact "
"date.</para><para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if "
"the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use "
"Fuzzy Date</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>In KPhotoAlbum kunnen afbeeldingen ofwel een exacte datum en tijd "
"hebben of een <emphasis>onduidelijke</emphasis> datum die plaatsvond op elke "
"tijd tijdens een gespecificeerd tijdsinterval. Afbeeldingen gemaakt met "
"digitale cameras hebben normaal een exacte datum.</para><para>Als u niet "
"exact weet wanneer een foto was genomen (bijv. of de foto van een analoge "
"camera afkomstig is), dan zou u <interface>Onduidelijke datum gebruiken</"
"interface> instellen.</para>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Minimum megapixels:"
msgstr "Minimum aantal megapixels:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Maximum megapixels:"
msgstr "Maximum aantal megapixels:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Waardering:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rating search mode:"
msgstr "Zoekmodus voor waardering:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "=="
msgstr "=="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid ">="
msgstr ">="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "<="
msgstr "<="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "!="
msgstr "!="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "File Name Pattern: "
msgstr "Bestandsnaampatroon: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Bestandsnaampatroon"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Search only for RAW files"
msgstr "Alleen naar RAW-bestanden zoeken"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
msgid "Annotations (%1/%2)"
msgstr "Annotaties (%1/%2)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:827
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:866
#, kde-format
msgid "Configure Window Layout..."
msgstr "Vensterindeling configureren..."
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:867
#, kde-format
msgid "Save Current Window Setup"
msgstr "Huidige vensterinstelling opslaan"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:868
#, kde-format
msgid "Reset layout"
msgstr "Indeling terugzetten"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:875 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1265
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
msgstr "Alfabetisch sorteren (boomstructuur)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:879 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1269
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:106
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
msgstr "Alfabetisch sorteren (vlak)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:883
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Op datum sorteren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:899
#, kde-format
msgid "Match Tags from the First Character"
msgstr "Tags laten overeenkomen vanaf het eerste teken"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:900
#, kde-format
msgid "Match Tags from Word Boundaries"
msgstr "Tags laten overeenkomen vanaf woordgrenzen"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:901
#, kde-format
msgid "Match Tags Anywhere"
msgstr "Tags overal laten overeenkomen"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:918
#, kde-format
msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
msgstr "Alleen geselecteerde Ctrl+S tonen"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:961
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because "
"of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Kon de vensterindeling niet opslaan.</p>Bestand %1 kon niet worden "
"geopend vanwege de volgende fout: %2"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because "
"of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Kon de vensterindeling niet opslaan.</p>Naar bestand %1 kon niet worden "
"geschreven vanwege de volgende fout: %2"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1034
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all "
"recent changes for each affected file?</p>"
msgstr ""
"<p>Enkele annotaties zijn gewijzigd. Wit u alle recentelijk gemaakte "
"bewerkingen voor alle betreffende bestanden ongedaan maken?</p>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of "
"it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href="
"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</"
"a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; "
"you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/"
"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>U hebt zojuist de dialoog voor geavanceerd zoeken geopend. Om het meeste "
"eruit te halen is het aan te raden om de sectie in het handboek te lezen "
"over <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html"
"\">geavanceerd zoeken</a>.</p> <p>Dit dialoog wordt ook gebruikt voor het "
"typen van informatie over afbeeldingen. U kunt extra tips over het gebruik "
"ervan vinden in <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">deze sectie</"
"a> van het handboek.</p>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1145
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it "
"contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</"
"p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href="
"\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
msgstr ""
"<p>U hebt zojuist een van de belangrijkste vensters van KPhotoAlbum geopend. "
"Dit venster bevat veel functies die geoptimaliseerd zijn voor snel gebruik. "
"</p><p>U wordt geadviseerd om 5 minuten vrij te maken om de <a href=\"help:/"
"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentatie over dit venster</a> te lezen.</"
"p>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Sort Most Recently Used"
msgstr "Op meest recent gebruikt sorteren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Toggle Sorting"
msgstr "Sorteren omschakelen"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
msgstr "Alleen tonen van geselecteerde items aan/uit"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Annotate Next"
msgstr "Volgende annoteren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Annotate Previous"
msgstr "Vorige annoteren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1292
#, kde-format
msgid "OK dialog"
msgstr "OK-dialoog"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1296 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:345
#: Settings/CategoryPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Copy tags from previous image"
msgstr "Tags vanuit vorige afbeelding kopiëren"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1304 MainWindow/Window.cpp:802
#, kde-format
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Linksom draaien"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1307 MainWindow/Window.cpp:806
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen preview"
msgstr "Volledig scherm voorbeeld omschakelen"
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag "
"\"%2\" belongs to is not positionable.</p><p>If you want to use this tag, "
"change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the "
"recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kan tag \"%2\" niet associëren</b></p><p>De categorie \"%1\" waar de "
"tag \"%2\" toe behoort is niet te positioneren.</p><p>Als u deze tag wilt "
"gebruiken, wijzig deze dan in de dialoog voor instellingen. Als deze tag "
"niet langer in de database voor herkenning aanwezig moet zijn, dan kan deze "
"in de instellingen worden verwijderd.</p>"
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag "
"\"%2\" belongs to does not exist.</p><p>If you want to use this tag, add "
"this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the "
"recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kan tag \"%2\" niet associëren</b></p><p>De categorie \"%1\" waar de "
"tag \"%2\" toe behoort bestaat niet.</p><p>Als u deze tag wilt gebruiken, "
"voeg deze categorie toe en markeer deze als te positioneren. Als deze tag "
"niet meer in de database voor herkenning aanwezig moet zijn, dan kan deze in "
"de dialoog voor instellingen worden verwijderd.</p>"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Annotate previous image (Page Up)"
msgstr "Vorige afbeelding annoteren (Page Up)"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Annotate next image (Page Down)"
msgstr "Volgende afbeelding annoteren (Page Down)"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image "
"date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
msgstr ""
"<para>Stel dezelfde tags in in deze afbeelding als in de vorige. De datum, "
"het label, de waardering en de beschrijving worden ongewijzigd gelaten.</"
"para>"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Category for new areas:"
msgstr "Categorie voor nieuwe gebieden:"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide or show areas on the image"
msgstr "Gebieden in de afbeelding verbergen of tonen"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one "
"category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</"
"interface>, you can associate specific image areas with tags."
msgstr ""
"Als u <emphasis>te positioneren tags</emphasis> hebt ingeschakeld voor "
"minstens een categorie in <interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|"
"Categorieën</interface>, dan kunt u specifieke gebieden in afbeeldingen met "
"tags associëren."
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
msgstr ""
"Gebieden op een afbeelding kunnen alleen getoond worden in annotatie-modus "
"van een enkele afbeelding."
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Toggle full-screen preview"
msgstr "Volledig scherm voorbeeld omschakelen"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Linksom draaien"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy tags from previously tagged image"
msgstr "Tags vanuit vorige getagde afbeelding kopiëren"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete image"
msgstr "Afbeelding verwijderen"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:87 DB/ImageSearchInfo.cpp:337
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "of"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:88 DB/ImageSearchInfo.cpp:332
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "en"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:112
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Sorteer op datum"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgstr "Alleen geselecteerde Ctrl+S tonen"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, "
"untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|"
"Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is "
"selected for this purpose."
msgstr ""
"De ingevoerde tag is de tag die automatisch voor nieuw gevonden afbeeldingen "
"zonder tags wordt ingesteld (zie. <interface>Instellingen|KPhotoAlbum "
"instellen...|Categorieën|Afbeeldingen zonder tags</interface>). Het zal hier "
"niet getoond worden zolang het voor dit doel is geselecteerd."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:335
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Geen item geselecteerd"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:339
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:346
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:348
#, kde-format
msgid "<b>Tag Groups</b>"
msgstr "<b>Groepen van tags voorzien</b>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:356
#, kde-format
msgid "Tag groups"
msgstr "Groepen van tags voorzien"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add this tag to a new tag group..."
msgstr "Deze tag aan een nieuwe taggroep toevoegen..."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:376
#, kde-format
msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
msgstr "Van deze tag een taggroep maken en een tag toevoegen..."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:382
#, kde-format
msgid "Remove from tag group %1"
msgstr "Uit taggroep %1 verwijderen"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385
#, kde-format
msgid "<b>Sorting</b>"
msgstr "<b>Sorteren</b>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:391
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:392
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Flat)"
msgstr "Alfabetisch (vlak)"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:393
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Tree)"
msgstr "Alfabetisch (boomstructuur)"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove "
"any information about it from any image containing the item.</p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u \"%1\" echt verwijderen?<br/>Het verwijderen van het item zal ook "
"alle bijhorende informatie verwijderen uit alle afbeeldingen die het item "
"bevatten</p>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:417
#, kde-format
msgid "Really Delete %1?"
msgstr "%1 verwijderen?"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:418 Settings/TagGroupsPage.cpp:535
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:780
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:433
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Item hernoemen"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:433
#, kde-format
msgid "Enter new name:"
msgstr "Nieuwe naam invoeren:"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename "
"\"%3\" on any image containing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u \"%1\" echt hernoemen in \"%2\"?<br/>Dit zal ook \"%3\" hernoemen "
"in elke afbeelding die dit item bevat.</p>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:442
#, kde-format
msgid "Really Rename %1?"
msgstr "\"%1\" hernoemen?"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:471
#, kde-format
msgid "New tag group"
msgstr "Nieuwe taggroep"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:472
#, kde-format
msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
msgstr "Naam voor de nieuwe taggroep waaraan de tag zal worden toegevoegd:"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:482
#, kde-format
msgid "Add a tag"
msgstr "Een tag toevoegen"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:483
#, kde-format
msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
msgstr "Naam voor de tag die aan deze taggroep wordt toegevoegd:"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:718
#, kde-format
msgctxt ""
"Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. "
"'People (1-2)'"
msgid "%1 (%2-%3)"
msgstr "%1 (%2-%3)"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
msgid "Remove area"
msgstr "Gebied verwijderen"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:320
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's "
"category"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p><p>If you "
"continue, the previous tag will be removed...</p>"
msgstr ""
"<p>%1 heeft al een tag in een ander gebied op deze afbeelding.</p><p>Als u "
"door gaat zal de eerdere tag verwijderd worden...</p>"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:368
#, kde-format
msgid "Replace existing area?"
msgstr "Bestaand gebied vervangen?"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:469
#, kde-format
msgctxt ""
"As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
msgid "Remove tag %1 (%2)"
msgstr "Tag %1 verwijderen (%2)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:480
#, kde-format
msgid "Associate with"
msgstr "Verbinden met"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:502
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:511
#, kde-format
msgctxt ""
"As in: associate [this marked area of the image] with one of the following "
"choices/menu items"
msgid "Associate with"
msgstr "Verbinden met"
#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extracting Thumbnail"
msgstr "Miniaturen worden geëxtraheerd"
#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Extract Video Thumbnail"
msgstr "Videominiatuur extraheren"
#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Read Video Length"
msgstr "Lees de lengte van de video"
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Search for videos without length information"
msgstr "Zoek naar video's zonder informatie over de lengte"
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Searching for videos without video thumbnails"
msgstr "Bezig met zoeken naar video's zonder bijbehorende miniaturen"
#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Niet gestart"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job id"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:column Additional information on background job"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column Elapsed time"
msgid "Elapsed"
msgstr "Verstreken"
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Background Job Viewer"
msgstr "Taakviewer in de achtergrond"
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:44
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Active jobs: %1<br/>Pending jobs: %2<hr/><br/>Color codes:"
"<ul><li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li><li><b>gray</b>: "
"No active jobs</li><li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</"
"li><li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but "
"is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, "
"which is currently shown in the thumbnail viewer)</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Actieve taken: %1<br/>Wachtende taken: %2<hr/><br/>Kleurcodes:"
"<ul><li><b>knipperend groen</b>: Actieve achtergrondtaken</li><li><b>grijs</"
"b>: Geen actieve taken</li><li><b>geel</b>: Wachtrij met taken is "
"gepauzeerd</li><li><b>knipperend geel</b>: Wachtrij met taken is gepauzeerd "
"voor achtergrondtaken, maar is in uitvoering als een voorgrondtaak (zoals "
"een miniatuur voor een videobestand maken, die nu wordt getoond in de "
"miniaturenviewer)</li></ul></p>"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:50 Exif/SearchDialog.cpp:398
#: Exif/SearchInfo.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc."
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
msgid "No other"
msgstr "Geen andere"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 afbeelding"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
msgid "1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "Video"
msgstr[1] "%1 video's"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: Browser/Breadcrumb.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'all pictures'."
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: Browser/GeoPositionPage.cpp:66 Browser/OverviewPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Geo Position"
msgstr "Kaartpositie"
#: Browser/OverviewPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Exif Info"
msgstr "EXIF-informatie"
#: Browser/OverviewPage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Search button in the browser view."
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Browser/OverviewPage.cpp:176 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Untagged Images"
msgstr "Afbeeldingen zonder tags"
#: Browser/OverviewPage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Search did not match any images or videos."
msgstr "Zoekopdracht leverde geen afbeeldingen of video's op."
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Empty Search Result"
msgstr "Zoekopdracht zonder resultaat"
#: Browser/OverviewPage.cpp:273
#, kde-format
msgid "Exif Search"
msgstr "EXIF-zoekopdracht"
#: Browser/OverviewPage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
msgid "search"
msgstr "zoeken"
#: Browser/OverviewPage.cpp:330 MainWindow/Window.cpp:1640
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged "
"images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar "
"choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</"
"b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure "
"section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>U hebt nog niet ingesteld welke tag te gebruiken om aan te geven "
"afbeeldingen geen tag hebben.</p><p>Gaarne deze stappen volgen om dat te "
"doen:<ul><li>In de menubalk kies <b>Instellingen</b></li><li>Hierin kiezen "
"<b>KPhotoAlbum instellen</b></li><li>Kies dan het <b>Categorieën</b>-"
"pictogram</li><li>Stel nu sectie <b>Afbeeldingen zonder tags</b> in</li></"
"ul></p>"
#: Browser/OverviewPage.cpp:336 MainWindow/Window.cpp:1647
#, kde-format
msgid "Feature has not been configured"
msgstr "Mogelijkheid is niet ingesteld"
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:124
#, kde-format
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" en \"%2\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:128
#, kde-format
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:130
#, kde-format
msgid ", \"%1\""
msgstr ", \"%1\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:133
#, kde-format
msgid " and \"%1\""
msgstr " en \"%1\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target "
"item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag "
"groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In "
"that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag "
"groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply "
"selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to "
"make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the "
"target item a tag group and define the dragged items as members of this "
"group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New "
"York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York "
"onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all "
"images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was "
"it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</"
"p>"
msgstr[0] ""
"<p>U hebt zojuist een items naar een ander gesleept. Dit maakt van het doel-"
"item een subgroep en definieert het versleepte item een lid van deze groep. "
"U kunt subgroepen gebruiken om bijv. aan te geven dat 'Las Vegas ligt in de "
"VS'. In dat voorbeeld sleept u Las Vegas op VS. Als u subgroepen hebt "
"opgezet, dan kunt u bijvoorbeeld alle afbeeldingen van de VS zien door dat "
"item in de browser te selecteren.</p><p>Was het de bedoeling om van \"%3\" "
"een subgroep te maken en \"%2\" toe te voegen als lid?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>U hebt zojuist een aantal items naar een ander item gesleept. Dit maakt "
"van het doel-item een taggroep en definieert de versleepte items lid van "
"deze groep. U kunt taggroepen gebruiken om bijv. aan te geven dat 'Las Vegas "
"en New York liggen in de VS'. In dat voorbeeld sleept u Las Vegas en New "
"York op VS. Als u taggroepen hebt opgezet, dan kunt u bijvoorbeeld alle "
"afbeeldingen van de VS zien door dat item in de browser te selecteren.</"
"p><p>Was het de bedoeling om van \"%3\" een taggroep te maken en \"%2\" toe "
"te voegen als lid?</p>"
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:163
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Items verplaatsen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Selectie van datum wissen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>The date bar</title><para><list><item>Scroll using the arrow buttons, "
"the scrollwheel, or the middle mouse button.</item><item>Zoom using the +/- "
"buttons or Ctrl + scrollwheel.</item><item>Restrict the view to a date range "
"selection: Click/drag below the timeline.</item><item>Jump to a date by "
"clicking on the histogram bar.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>De datumbalk</title><para><list><item>Schuif met de pijltjestoetsen, "
"het schuifwiel of de middelste muisknop.</item><item>Zoom met de +/- knoppen "
"of Ctrl + schuifwiel.</item><item>Beperk de weergave tot een "
"datumreeksselectie: Klik/sleep onder de tijdlijn.</item><item>Spring naar "
"een datum door te klikken op de histogrambalk.</item></list></para>"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Show Ranges"
msgstr "Bereiken tonen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:621
#, kde-format
msgid "Show Resolution Indicator"
msgstr "Resolutie-indicatie tonen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
msgid "1 exact"
msgid_plural "%1 exact"
msgstr[0] "1 exact"
msgstr[1] "%1 exact"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:747
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status additional images captured in a date range that overlaps with "
"the given date range,"
msgid " + 1 range"
msgid_plural " + %1 ranges"
msgstr[0] " + 1 reeks"
msgstr[1] " + %1 reeksen"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "@info:status total image count"
msgid " = 1 total"
msgid_plural " = %1 total"
msgstr[0] " = 1 totaal"
msgstr[1] " = %1 totaal"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:status image count"
msgid "%1 image/video"
msgid_plural "%1 images/videos"
msgstr[0] "%1 afbeelding/video"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen/video's"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:752
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "1 Year"
msgstr "1 jaar"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 maand"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:189
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 week"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:216
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:257
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 uren"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:291
#, kde-format
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minuten"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:325
#, kde-format
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minuut"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:360
#, kde-format
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 seconden"
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "De map %1 kon niet aangemaakt worden."
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to Create Directory"
msgstr "Het aanmaken van de map is mislukt"
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error when saving image '%1'."
msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding '%1'."
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error Saving Image"
msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding"
#: DB/ImageDate.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: DB/ImageDate.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: DB/ImageDate.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "mar"
msgstr "mrt"
#: DB/ImageDate.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: DB/ImageDate.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "may"
msgstr "mei"
#: DB/ImageDate.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: DB/ImageDate.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: DB/ImageDate.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: DB/ImageDate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: DB/ImageDate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: DB/ImageDate.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: DB/ImageDate.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: DB/ImageDB.cpp:153
#, kde-format
msgid "Loading information from images"
msgstr "Informatie uit afbeeldingen wordt geladen"
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:329
#, kde-format
msgctxt ""
"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have "
"problem with this, but I need some how to indicate the category, and users "
"may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No %1"
msgstr "Geen %1"
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:338
#, kde-format
msgid "not"
msgstr "niet"
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:343
#, kde-format
msgctxt ""
"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators "
"may have problem with this, but I need some how to indicate the category, "
"and users may create their own categories, so this is the best I can do - "
"Jesper."
msgid "No other %1"
msgstr "Geen andere %1"
#: DB/NewImageFinder.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number "
"of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when "
"new images are found.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Informatie uit nieuwe bestanden laden</b></p> <p>Afhankelijk van het "
"aantal afbeeldingen kan dit enige tijd in beslag nemen.<br/>Dit geldt echter "
"alleen als er nieuwe afbeeldingen zijn gevonden.</p>"
#: DB/NewImageFinder.cpp:696
#, kde-format
msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
msgstr[0] "<p><b>Bezig de controlesom te bereken voor %1 bestand</b></p>"
msgstr[1] "<p><b>Bezig de controlesom te bereken voor %1 bestanden</b></p>"
#: DB/NewImageFinder.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding "
"images even when you have moved them on the disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Door een controlesom op te slaan voor elke afbeelding kan KPhotoAlbum "
"afbeeldingen terugvinden als ze op de schijf zijn verplaatst.</p>"
#: DB/NewImageFinder.cpp:740
#, kde-format
msgid "Following files could not be read:"
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden gelezen:"
#: Exif/Database.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is "
"likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run "
"Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the "
"command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error "
"message obtained was:<br/>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Er was een fout bij toegang tot de Exif zoekdatabase. De fout is "
"waarschijnlijk veroorzaakt door een gebroken database-bestand.</p><p>Om dit "
"probleem op te lossen draait u Onderhoud->EXIF-zoekdatabase opnieuw aanmaken."
"</p><hr/><p>Voor foutzoeken: het commando dat geprobeerd is om uit te voeren:"
"<br/>%1</p> <p>Dit was de verkregen foutmelding:<br/>%2</p>"
#: Exif/Database.cpp:120
#, kde-format
msgid "Error in Exif database"
msgstr "Fout in Exif-database"
#: Exif/Database.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p> <p>To fix "
"this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>The "
"error message obtained was:<br/>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Er was een fout bij het openen van de Exif-zoekdatabase.</p><p> Om het "
"probleem op te lossen voer uit Onderhoud->Exif-zoekdatabase.</p><hr/><p>De "
"verkregen foutmelding was:<br/>%1</p>"
#: Exif/Database.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p> <p>To fix this "
"problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
msgstr ""
"<p>De Exif-zoekdatabase is verknoeit en heeft geen gegevens.</p> <p>Om het "
"probleem op te lossen: voer uit Onderhoud->Exif-zoekdatabase opnieuw "
"aanmaken.</p>"
#: Exif/Database.cpp:623
#, kde-format
msgid "Rereading Exif information from all images"
msgstr "EXIF-informatie wordt opnieuw ingelezen"
#: Exif/InfoDialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Information"
msgstr "EXIF-informatie"
#: Exif/InfoDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exif label search: "
msgstr "Zoekopdracht naar EXIF-label: "
#: Exif/InfoDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "IPTC character set:"
msgstr "IPTC-tekenreeks:"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Read Exif Info from Files"
msgstr "EXIF-informatie van bestanden lezen"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Update Exif search database"
msgstr "EXIF-database bijwerken"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image date"
msgstr "Afbeeldingsdatum bijwerken"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use modification date if Exif not found"
msgstr "Wijzigingsdatum gebruiken als EXIF niet is gevonden"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Update image orientation from Exif information"
msgstr "Afbeeldingsoriëntatie bijwerken via EXIF-informatie"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Update image description from Exif information"
msgstr "Afbeeldingsbeschrijving bijwerken via EXIF-informatie"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Affected Files"
msgstr "Betrokken bestanden"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you "
"have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Onthoud dat het instellen van de data via EXIF gegevens kan "
"<b>overschrijven</b> die u eerder handmatig hebt ingevoerd in de "
"configuratiedialoog.</p>"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Override image dates"
msgstr "Afbeeldingsdatums overschrijven"
#: Exif/SearchDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Search"
msgstr "EXIF-zoekopdracht"
#: Exif/SearchDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Exif/SearchDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Aperture (F Number)"
msgstr "Diafragma (F-nummer)"
#: Exif/SearchDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntsafstand"
#: Exif/SearchDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "As in 'A range from x to y'"
msgid "to"
msgstr "tot"
#: Exif/SearchDialog.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: Exif/SearchDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: Exif/SearchDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lens"
#: Exif/SearchDialog.cpp:119 Settings/GeneralPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: Exif/SearchDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Iso setting"
msgstr "iso-instelling"
#: Exif/SearchDialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
msgid "secs."
msgstr "sec."
#: Exif/SearchDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#: Exif/SearchDialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: Exif/SearchDialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"
#: Exif/SearchDialog.cpp:273 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: Exif/SearchDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Lichtmetingsmodus"
#: Exif/SearchDialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: Exif/SearchDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpheid"
#: Exif/SearchDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: Exif/SearchDialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "No cameras found in the database"
msgstr "Geen camera's gevonden in de database"
#: Exif/SearchDialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "No lenses found in the database"
msgstr "Geen lenzen gevonden in de database"
#: Exif/SearchDialog.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the "
"Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgstr ""
"Niet alle afbeeldingen in de database hebben lensinformatie. <note>Maak de "
"EXIF zoekdatabase opnieuw om er zeker van te zijn dat lensgegevens voor alle "
"afbeeldingen aanwezig zijn.</note>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:56
#, kde-format
msgid "<p>No file name given!</p>"
msgstr "<p>Geen bestandsnaam gegeven!</p>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:80
#, kde-format
msgid "Generating images for HTML page "
msgstr "Afbeeldingen voor HTML-pagina worden aangemaakt"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:183
#, kde-format
msgid "Error copying %1 to %2"
msgstr "Fout bij kopiëren van %1 naar %2"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:477
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">vorige</a>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:479 HTMLGenerator/Generator.cpp:487
#, kde-format
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:491
#, kde-format
msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
msgstr "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:500
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">volgende</a>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:502 HTMLGenerator/Generator.cpp:509
#, kde-format
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "Bestand '%1' kon niet worden aangemaakt."
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:646
#, kde-format
msgid "Could Not Create File"
msgstr "Bestand kon niet worden aangemaakt"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:678
#, kde-format
msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
msgstr "<p>'%1' kan niet worden gekopieerd naar '%2'.</p>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:712
#, kde-format
msgid "Unable to write image '%1'."
msgstr "Afbeelding '%1' kon niet worden opgeslagen."
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:785 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML-export"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:90 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Page title:"
msgstr "Paginatitel:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Create .kim export file"
msgstr ".kim-exportbestand aanmaken"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Inline films in pagina's"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "HTML5 videotag gebruiken"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. "
"avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze selectie zal videobestanden genereren geschikt om te worden getoond "
"op het web. avconv en ffmpeg2theora zijn vereist voor de generatie van "
"videobestanden.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
msgstr "Genereer HTML5 videobestanden (mp4 en ogg)"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "What to Include"
msgstr "Wat wordt ingesloten"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:190 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:200 Settings/CategoryPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatuurgrootte:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Theme Description"
msgstr "Themabeschrijving"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image Sizes"
msgstr "Afbeeldingsformaten"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:299 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Basismap:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "Gallery directory:"
msgstr "Map van galerij:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Output directory:"
msgstr "Uitvoermap:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "URL for final destination of .kim file:"
msgstr "URL-adres voor de uiteindelijke bestemming van .kim bestanden:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination "
"URL.</p><p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Als u de galerij verplaatst naar een locatie op afstand, stel dit in naar "
"de URL van de bestemming.</p><p>Dit heeft alleen invloed op het gegenereerde "
"<filename>.kim</filename> bestand.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Open gallery in browser:"
msgstr "Galerij in browser openen:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "You must select at least one resolution."
msgstr "Selecteer tenminste één resolutie."
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Select base directory..."
msgstr "Basismap selecteren..."
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for "
"your images. Under this directory you will find each generated collection in "
"separate directories.</p>"
msgstr ""
"<p>U hebt geen basismap opgegeven. Dit is de bovenste map voor uw "
"afbeeldingen. In deze map vindt u elke aangemaakte collectie in een aparte "
"map.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "No Base Directory Specified"
msgstr "Geen basismap opgegeven"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing "
"the actual images. The directory will be in the base directory specified "
"above.</p>"
msgstr ""
"<p>U hebt geen uitvoermap opgegeven. Dit is de map die de eigenlijke "
"afbeeldingen bevat. Deze map komt in de basismap die u hierboven hebt "
"opgegeven.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "No Output Directory Specified"
msgstr "Geen uitvoermap opgegeven"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the "
"directory does not exist.</p><p>The error message was: %2</p>"
msgstr ""
"<p>Fout bij het lezen van informatie over %1. Het meest waarschijnlijk is "
"dat de map niet bestaat.</p><p>De foutmelding was: %2</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:446
#, kde-format
msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
msgstr ""
"<p>%1 bestaat niet, is geen map, of er kan niet in worden opgeslagen.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should "
"specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>"
msgstr ""
"<p>Uitvoermap %1 bestaat al. Normaal betekent dit dat u een nieuwe map moet "
"opgegeven.</p><p>Wilt u %2 eerst verwijderen?</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "Directory Exists"
msgstr "Map bestaat al"
#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:546 MainWindow/SplashScreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:557
#, kde-format
msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
msgstr ""
"Er zijn geen thema's gevonden. Mogelijk zit er een fout in de installatie"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
msgstr ""
"Meer dan één thema is ingesteld als standaard, thema %1 zal worden gebruikt"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:571
#, kde-format
msgctxt ""
"This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) "
"by itself will work fine on this context if no proper word is available in "
"your language."
msgid "by "
msgstr "door "
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:588
#, kde-format
msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
msgstr "<p>Map van galerij kan niet leeg zijn.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
msgstr "<p>De uitvoermap bestaat al.</p>"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108
#, kde-format
msgid "Failed to start"
msgstr "Starten is mislukt"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:111
#, kde-format
msgid "Crashed"
msgstr "Gecrasht"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:114
#, kde-format
msgid "Timedout"
msgstr "Tijdslimiet is verlopen"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:117
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Leesfout"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:120
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Schrijffout"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:128
#, kde-format
msgid "<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>Error was: %1</p>"
msgstr "<p>Fout bij videominiaturen extraheren.<br/>Fout was: %1</p>"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is "
"damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the "
"token '%1' has been set on those videos.\n"
"\n"
"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has "
"stopped blinking, to see all affected videos.)"
msgstr ""
"Videominiaturen extraheren uit sommige bestanden lukt niet. Ofwel het "
"bestand is op een bepaalde manier beschadigd of de video is zeer kort. Voor "
"uw gemak is het token '%1' ingesteld op deze video's.\n"
"\n"
"(U zou kunnen wachten totdat de led voor extractie van video's in uw "
"statusbalk is gestopt met knipperen om alle betrokken video's te zien)"
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:101
#, kde-format
msgid "Building all thumbnails may take a long time."
msgstr "Alle miniaturen bouwen kan veel tijd kosten."
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:102
#, kde-format
msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?"
msgstr "Wilt u al uw miniaturen opnieuw bouwen?"
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:176
#, kde-format
msgid "Building thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"
#: ImportExport/Export.cpp:74
#, kde-format
msgid "Save an export file"
msgstr "Een exportbestand opslaan"
#: ImportExport/Export.cpp:76 ImportExport/Import.cpp:41
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum import files"
msgstr "KPhotoAlbum importbestanden"
#: ImportExport/Export.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Exportconfiguratie/Afbeeldingen kopiëren"
#: ImportExport/Export.cpp:105
#, kde-format
msgid "How to Handle Images"
msgstr "Hoe afbeeldingen te behandelen"
#: ImportExport/Export.cpp:109
#, kde-format
msgid "Include in .kim file"
msgstr "Invoegen in het .kim-bestand"
#: ImportExport/Export.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
msgstr "Kopieer geen bestanden, genereer alleen .kim-bestanden"
#: ImportExport/Export.cpp:111
#, kde-format
msgid "Automatically copy next to .kim file"
msgstr "Automatisch naast het .kim-bestand kopiëren"
#: ImportExport/Export.cpp:112
#, kde-format
msgid "Hard link next to .kim file"
msgstr "Harde koppeling naast het .kim-bestand"
#: ImportExport/Export.cpp:113
#, kde-format
msgid "Symbolic link next to .kim file"
msgstr "Symbolische koppeling naast het .kim-bestand"
#: ImportExport/Export.cpp:123
#, kde-format
msgid "Compress export file"
msgstr "Exportbestand comprimeren"
#: ImportExport/Export.cpp:127
#, kde-format
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"
#: ImportExport/Export.cpp:135
#, kde-format
msgid "Limit maximum image dimensions to: "
msgstr "Maximum afmetingen van afbeeldingen beperken tot: "
#: ImportExport/Export.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may "
"check this; otherwise, this just wastes time during import and export "
"operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are "
"stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in "
"tiff.</p>"
msgstr ""
"<p>Als uw afbeeldingen zijn opgeslagen in een niet-gecomprimeerd bestand, "
"dan wilt u mogelijk deze optie selecteren. In andere gevallen verspilt deze "
"optie enkel tijd tijdens het importeren/exporteren.</p><p>Met andere "
"woorden, selecteer deze optie niet als uw afbeeldingen zijn opgeslagen als "
"jpg, png of gif, maar selecteer deze optie wel als uw afbeeldingen zijn "
"opgeslagen als tiff.</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
msgstr "<p>Miniatuurafbeeldingen aanmaken</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) "
"of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but "
"will of course also make the quality worse if someone wants to see the "
"exported images with larger dimensions.</p>"
msgstr ""
"<p>Met deze optie kunt u de maximale afmetingen (breedte en hoogte) van uw "
"afbeeldingen beperken. Dit zal het exportbestand kleiner maken, maar ook de "
"kwaliteit verminderen als iemand de afbeeldingen naderhand weer groter wil "
"maken.</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person "
"importing these images again will need:<br/>1) meta information (image "
"content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images "
"themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ."
"kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient "
"who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole "
"group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of "
"people will see them but most likely only download a few of them. It works "
"better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by "
"place them next to each other, so the user can access the images s/he wants."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Bij het exporteren van afbeeldingen zijn er twee dingen noodzakelijk: <br/"
">1) meta-informatie (inhoud van de foto, datum, etc.)<br/>2) de afbeeldingen "
"zelf.</p><p>De afbeeldingen zelf kunnen naast het .kim-bestand worden "
"geplaatst, of in het .kim-bestand worden gekopieerd. Afbeeldingen in het ."
"kim-bestand kopiëren is waarschijnlijk de beste oplossing als u de "
"afbeeldingen aan iemand wilt sturen die alle afbeeldingen wil hebben. Aan de "
"andere kant, als u de afbeeldingen op internet plaatst, dan zullen veel "
"personen ze zien, maar zeer waarschijnlijk maar een paar ervan downloaden. "
"In dat geval is het beter om de afbeeldingen naast de .kim-bestanden te "
"plaatsen, zodat men niet alle afbeeldingen hoeft te downloaden.</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error creating zip file"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het zip-bestand"
#: ImportExport/Export.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: ImportExport/Export.cpp:275
#, kde-format
msgid "Creating index file"
msgstr "index-bestand wordt aangemaakt"
#: ImportExport/Export.cpp:287
#, kde-format
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Miniaturen worden aangemaakt"
#: ImportExport/Export.cpp:310
#, kde-format
msgid "Copying image files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden worden gekopieerd"
#: ImportExport/Export.cpp:375
#, kde-format
msgid "Error writing file %1"
msgstr "Fout bij het opslaan van bestand %1"
#: ImportExport/Export.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, "
"by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web "
"site, and the web server is correctly configured, all they need to do is "
"simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server "
"needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following "
"line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde."
"kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror "
"that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web "
"server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
msgstr ""
"<p>Andere gebruikers van KPhotoAlbum kunnen nu het importbestand in hun "
"database laden, door optie <tt>Importeren</tt> uit menu Bestand te kiezen.</"
"p> <p>Als ze het bestand op een website vinden, en de webserver is goed "
"ingesteld, dan hoeven ze het bestand alleen maar aan te klikken in "
"Konqueror. Om dit mogelijk te maken dient uw webserver te zijn ingesteld "
"voor KPhotoAlbum. U kunt dit doen door de volgende regel toe te voegen aan "
"het bestand <tt>/etc/httpd/mime.types</tt> of vergelijkbaar: "
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre> Dit zorgt er voor dat "
"uw webserver Konqueror vertelt dat dit een KPhotoAlbum-bestand is. Anders "
"vertelt de webserver dat het een platte-tekst-bestand is.</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:412
#, kde-format
msgid "How to Use the Export File"
msgstr "Hoe het exportbestand te gebruiken"
#: ImportExport/Import.cpp:39
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "KPhotoAlbum exportbestanden"
#: ImportExport/Import.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Het aanmaken van het tijdelijk bestand is mislukt"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong "
"indication that the file is corrupted</p>"
msgstr ""
"<p>XML-bestand bevat geen specificatie van de afbeeldingenbron. Dit is een "
"sterke aanwijzing dat het bestand is beschadigd.</p>"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard "
"will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
"<ol><li>First you must select which images you want to import from the "
"export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</"
"li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. "
"This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses "
"for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The "
"next step is to specify which categories you want to import (People, "
"Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the "
"file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is "
"called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would "
"likely want to match this with your category, which might be called "
"<b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are "
"German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the "
"categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you "
"want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this "
"step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was "
"not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></"
"ol>"
msgstr ""
"<h1><font size=\"+2\">Welkom bij KPhotoAlbum Import</font></h1> Deze "
"assistent leidt u door de stappen van deze belangrijke operatie. De stappen "
"zijn: <ol><li>Eerst selecteert u de afbeeldingen die u wilt importeren uit "
"het exportbestand. U selecteert ze door het keuzevakje naast de afbeelding "
"aan te vinken.</li> <li>Daarna vertelt u KPhotoAlbum in welke map u de "
"afbeeldingen wilt hebben. Deze map hoort uiteraard onder de hoofdmap te "
"bevinden die KPhotoAlbum gebruikt voor afbeeldingen. KPhotoAlbum zal "
"eventuele naamconflicten afhandelen. </li><li>Bij de volgende stap geeft u "
"de categorieën op die u wilt kopiëren (personen, locaties, ...) en vertelt u "
"KPhotoAlbum hoe de categorieën uit het bestand moeten aansluiten op uw eigen "
"categorieën. Bijvoorbeeld, stel dat u een bestand laadt met een categorie "
"genaamd <tt>Blomst</tt> (Deens voor bloem), dan wilt u uiteraard dat deze "
"aansluit op uw categorie genaamd <tt>Bloemen</tt>. </li> <li>Bij de laatste "
"stappen laat u de individuele tokens van de categorieën met elkaar "
"overeenkomen. Ik kan mij zelf bijvoorbeeld <tt>Jesper</tt> noemen in mijn "
"afbeeldingendatabase, terwijl u me misschien bij mijn volledige naam noemt; "
"<tt>Jesper K. Pedersen</tt>. In deze stap worden de tokens die niet "
"overeenkomen rood gemarkeerd. U kunt dan in een oogwenk zien welke tokens "
"slechts gedeeltelijk overeen komen.</li></ol>"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab introduction page"
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select Which Images to Import"
msgstr "Selecteer de afbeeldingen om te importeren"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination of images: "
msgstr "Bestemming van de afbeeldingen: "
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Destination of Images"
msgstr "Bestemming van de afbeeldingen"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
msgstr "De map dient een submap te zijn van %1"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "This directory is reserved for category images."
msgstr "Deze map is gereserveerd voor categorie-afbeeldingen."
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Match Categories"
msgstr "Categorieën laten overeenkomen"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
msgstr "De map %1 bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "Error creating directory %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van map %1"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "How to resolve clashes"
msgstr "Hoe botsingen af te handelen"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:98 ImportExport/ImportHandler.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Images"
msgstr "Afbeeldingen kopiëren"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error when writing image %1"
msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding %1"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:191
#, kde-format
msgid "Updating Database"
msgstr "Database wordt bijgewerkt"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:236
#, kde-format
msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
msgstr "Kan niet kopiëren vanuit de volgende locaties:"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:237
#, kde-format
msgid "Continue without Asking"
msgstr "Doorgaan zonder te vragen"
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:54
#, kde-format
msgid "Key in file"
msgstr "Sleutel in bestand"
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:60
#, kde-format
msgid "Key in your database"
msgstr "Sleutel in uw database"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading."
msgstr "'%1' kon niet worden geopend."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Error Importing Data"
msgstr "Fout bij importeren van gegevens"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is "
"broken."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de mapinhoud van bestand %1. Mogelijk is het bestand "
"beschadigd."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van het bestand index.xml in %1. Mogelijk is het bestand "
"beschadigd."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the "
"file is broken."
msgstr ""
"Het miniatuuronderdeel in het exportbestand is geen map. Dit betekent dat "
"het bestand is beschadigd."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
msgstr "Er was geen miniatuur aanwezig in het exportbestand voor %1"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the "
"file is broken"
msgstr ""
"exportbestand bevat geen afbeeldingensubmap; dit betekent dat het bestand is "
"beschadigd"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file "
"is broken"
msgstr ""
"Het afbeeldingenonderdeel in het exportbestand is geen map. Dit betekent dat "
"het bestand is beschadigd"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:117
#, kde-format
msgid "No image existed in export file for %1"
msgstr "Geen afbeelding aanwezig in exportbestand voor %1"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the "
"Database, how should that be resolved?"
msgid_plural ""
"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the "
"Database, how should that be resolved?"
msgstr[0] ""
"Eén geïmporteerde afbeelding heeft dezelfde MD5sum als een afbeelding in de "
"database, hoe moet dat worden opgelost?"
msgstr[1] ""
"%1 geïmporteerde afbeeldingen hebben dezelfde MD5sum als afbeeldingen in de "
"database, hoe moet dat worden opgelost?"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Import File"
msgstr ""
"Data gebruiken van\n"
"Geïmporteerd bestand"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Database"
msgstr ""
"Data gebruiken van\n"
"Database"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Merge data"
msgstr "Data samenvoegen"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Conflicting commandline options: %1 and %2!\n"
msgstr "Opties op de opdrachtregel conflicteren: %1 en %2!\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Thumbnail Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor miniaturen van KPhotoAlbum"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tool for inspecting and editing the KPhotoAlbum thumbnail cache"
msgstr ""
"Hulpmiddel voor inspeceren en bewerken van de cache voor miniaturen van "
"KPhotoAlbum"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2020 The KPhotoAlbum Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2020 Het ontwikkelteam van KPhotoAlbum"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:69 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Johannes Zarl-Zierl"
msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:69 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Development, Maintainer"
msgstr "Ontwikkeling, onderhouder"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70 main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Robert Krawitz"
msgstr "Robert Krawitz"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70 main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Development, Optimization"
msgstr "Ontwikkeling, optimalisatie"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Development, Releases, Website"
msgstr "Ontwikkeling, uitgaven, website"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:72 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Jesper K. Pedersen"
msgstr "Jesper K. Pedersen"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:72 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, Project Creator"
msgstr "Voormalig onderhouder, maker van het project"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:74 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Hassan Ibraheem"
msgstr "Hassan Ibraheem"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:75 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Jan Kundr&aacute;t"
msgstr "Jan Kundr&aacute;t"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:76 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Andreas Neustifter"
msgstr "Andreas Neustifter"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:77 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tuomas Suutari"
msgstr "Tuomas Suutari"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:78 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Miika Turkia"
msgstr "Miika Turkia"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:79 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Henner Zeller"
msgstr "Henner Zeller"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The directory containing the .thumbnail directory."
msgstr "De map met de map .thumbnail."
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Print information about thumbnail cache."
msgstr "Informatie over cache met miniaturen afdrukken."
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Convert thumbnailindex to format suitable for KPhotoAlbum >= 4.3."
msgstr ""
"Miniaturenindex converteren naar formaat geschikt voor KPhotoAlbum >= 4.3."
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Verify thumbnail cache consistency."
msgstr "Consistentie van cache voor miniaturen controleren"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Fix inconsistent thumbnails by removing them from the cache (requires --"
"verify)."
msgstr ""
"Niet-consistente miniaturen repareren door ze uit de cache te verwijderen "
"(vereist --verify)."
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Be less verbose."
-msgstr ""
+msgstr "Minder uitvoerig zijn."
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Missing argument!\n"
msgstr "Ontbrekend argument!\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1 is not a directory!\n"
msgstr "%1 is geen map!\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Thumbnail cache directory: %1\n"
msgstr "Map voor cache met miniaturen: %1\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Thumbnailindex file version: %1\n"
msgstr "Versie van miniaturenindexbestand: %1\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Maximum supported thumbnailindex file version: %1\n"
msgstr "Hoogste ondersteunde versie van miniaturenindexbestand: %1\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Thumbnail storage size: %1\n"
msgstr "Grootte opslag miniaturen: %1\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Note: Thumbnail storage size is defined in the configuration file prior to "
"v5.\n"
msgstr ""
"Noot: Grootte opslag miniaturen is gedefinieerd in het configuratiebestand "
"eerder dan v5.\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of columns:"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Number of thumbnails: %1\n"
-msgstr "Aantal kolommen:"
+msgstr "Aantal miniaturen: %1\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No inconsistencies found.\n"
msgstr "Geen inconsistentie gevonden.\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This line is printed before a list of file names."
msgid "The following thumbnails appear to have incorrect sizes:\n"
msgstr "De volgende miniaturen lijken onjuiste groottes te hebben:\n"
#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Inconsistent thumbnails have been removed from the database.\n"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Removed 1 inconsistent thumbnail from the database.\n"
msgid_plural "Removed %1 inconsistent thumbnails from the database.\n"
-msgstr[0] "Inconsistente miniaturen zijn verwijderd uit de database.\n"
-msgstr[1] "Inconsistente miniaturen zijn verwijderd uit de database.\n"
+msgstr[0] "1 inconsistente miniatuur is verwijderd uit de database.\n"
+msgstr[1] "%1 inconsistente miniaturen zijn verwijderd uit de database.\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Could not open thumbnailindex file!\n"
msgstr "Miniaturenindexbestand kon niet worden geopend!\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:33
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:39
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:48
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Thumbnailindex was not changed.\n"
msgstr "Miniaturenindex is niet gewijzigd.\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Could not open temporary file for writing!\n"
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen voor schrijven!\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Could not back up thumbnailindex file!\n"
msgstr "Kon geen reservekopie maken van miniaturenindexbestand!\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Could not copy temporary thumbnailindex file to final location!\n"
msgstr ""
"Kon tijdelijk miniaturenindexbestand niet kopiëren naar uiteindelijke "
"locatie!\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Error message was: %1\n"
msgstr "Foutmelding was: %1\n"
#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Thumbnailindex is not a version 5 file!\n"
msgstr "Versie van miniaturenindex is geen versie 5 bestand!\n"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kphotoalbumui.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: ectx: Menu (privacy)
#: kphotoalbumui.rc:44
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
#: kphotoalbumui.rc:53
#, kde-format
msgid "&Maintenance"
msgstr "&Onderhoud"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: kphotoalbumui.rc:75
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kphotoalbumui.rc:91
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum"
msgstr "KPhotoAlbum"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "KDE Photo Album"
msgstr "KDE Foto Album"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2003-2020 The KPhotoAlbum Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2003-2020 Het ontwikkelteam van KPhotoAlbum"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Marco Caldarelli"
msgstr "Marco Caldarelli"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
msgstr ""
"Patch voor het mogelijk maken dat EXIF-informatie via een handig dialoog "
"opnieuw wordt gelezen."
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Jean-Michel FAYARD"
msgstr "Jean-Michel FAYARD"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch "
"for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
msgstr ""
"Patch met mapinformatie beschikbaar gemaakt via de browser. Patch voor het "
"toevoegen van een keuzevakje voor \"en/of\"-zoekopdrachten in de zoekpagina."
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Füssel"
msgstr "Matthias Füssel"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Geo Position page in browser and various bug fixes"
msgstr "Geo-positiepagian in browser en verschillende reparaties van bugs"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Wes Hardaker"
msgstr "Wes Hardaker"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Some very useful features to improve workflow"
msgstr "Enige nuttige mogelijkheden om workflow te verbeteren"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reimar Imhof"
msgstr "Reimar Imhof"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Patch to sort items in option listboxes"
msgstr "Patch voor het sorteren van items in de optievelden"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Christoph Moseler"
msgstr "Christoph Moseler"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
msgstr "Diverse patches voor veel programmafouten en enkele nieuwe functies"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Theme support for HTML generation"
msgstr "Ondersteuning van thema voor HTML-generatie"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Schwarzgruber"
msgstr "Thomas Schwarzgruber"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of "
"Exif images for existing images"
msgstr ""
"Patch voor het sorteren van afbeeldingen in de miniatuurweergave en het "
"lezen van tijdsinformatie uit de EXIF-gegevens van bestaande afbeeldingen"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Clytie Siddall"
msgstr "Clytie Siddall"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Tremendous help with the English text in the application."
msgstr ""
"Hielp veelvuldig bij het verbeteren van de Engelse teksten in het programma."
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
msgstr "Ontwierp een pictogram voor KPhotoAlbum"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property "
"dialog."
msgstr ""
"Patch voor het versnellen van het inladen van miniaturen en het voorbeeld in "
"de dialoog met afbeeldingseigenschappen."
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Afbeeldingen automatisch stapelen"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:61
#, kde-format
msgid "Stack images with identical MD5 sum"
msgstr "Afbeeldingen met identieke MD5-som stapelen"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:69
#, kde-format
msgid "Stack images based on file version detection"
msgstr "Afbeeldingen stapelen op basis van detectie van versie van bestand"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:73
#, kde-format
msgid "Original to top"
msgstr "Origineel bovenaan"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:85
#, kde-format
msgctxt ""
"The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds "
"of each other*. So images that are shot in one burst are automatically "
"stacked together. (This sentence is before the x.)"
msgid "Stack images that are shot within"
msgstr "Afbeeldingen stapelen die zijn geschoten binnen"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds "
"of each other*. (This being the text after x.)"
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:98
#, kde-format
msgid "AutoStacking Options"
msgstr "Opties voor automatisch stapelen"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:102
#, kde-format
msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
msgstr ""
"Overeenkomende afbeelding invoegen op toepasselijke stapel (als er een "
"bestaat)"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
msgstr ""
"Afbeeldingen van hun huidige stapel halen en een nieuwe aanmaken voor de "
"overeenkomenden"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Skip images that are already in a stack"
msgstr "Sla afbeeldingen over die zich al op de stapel bevinden"
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show Category Editor"
msgstr "Categoriebewerker tonen"
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Make Category Image"
msgstr "Categorieafbeelding maken"
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copy image(s) to..."
msgstr "Afbeelding(en) kopiëren naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Copy currently selected image to..."
msgstr "Nu geselecteerde afbeelding kopiëren naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copy all selected images to..."
msgstr "Alle geselecteerde afbeeldingen kopiëren naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Link currently selected image to..."
msgstr "Nu geselecteerde afbeelding koppelen naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Link image(s) to..."
msgstr "Afbeelding(en) koppelen naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Link all selected images to..."
msgstr "Alle geselecteerde afbeeldingen koppelen naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:81 Viewer/ViewerWidget.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Afbeelding kopiëren naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:82 Viewer/ViewerWidget.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link Image to..."
msgstr "Afbeelding koppelen naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy images to..."
msgstr "Afbeeldingen kopiëren naar..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link images to..."
msgstr "Afbeeldingen koppelen naar..."
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Items"
msgstr "Items verwijderen"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing 1 item"
msgid_plural "Removing %1 items"
msgstr[0] "1 item verwijderen"
msgstr[1] "%1 items verwijderen"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do "
"with the file on disk?"
msgid_plural ""
"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to "
"do with the files on disk?"
msgstr[0] ""
"Het geselecteerde item zal worden verwijderd uit de database.<br/>Wat wilt u "
"doen met het bestand op de schijf?"
msgstr[1] ""
"De geselecteerde %1 items zullen worden verwijderd uit de database.<br/>Wat "
"wilt u doen met de bestanden op de schijf?"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move file to Trash"
msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgstr[0] "Bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%1 bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Delete file from disk"
msgid_plural "Delete %1 files from disk"
msgstr[0] "Bestand van schijf verwijderen"
msgstr[1] "%1 bestanden van schijf verwijderen"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Only remove the item from database"
msgid_plural "Only remove %1 items from database"
msgstr[0] "Alleen het item uit de database verwijderen"
msgstr[1] "Alleen de %1 items uit database verwijderen"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Merge these images"
msgstr "Afbeelding samenvoegen"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Select target:"
msgstr "Doel selecteren:"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "i for info"
msgid "i"
msgstr "i"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/"
">Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept."
"<br/>The tag and description from the deleted images will be transferred to "
"the kept image</p>"
msgstr ""
"<p>Hieronder is een lijst met alle afbeeldingen die duplicaten zijn in uw "
"database.<br/>Selecteer welke u wilt samenvoegen en welke van de duplicaten "
"behouden moet worden.<br/>De tag en beschrijving van de verwijderde "
"afbeeldingen zullen worden overgebracht naar de bewaarde afbeelding</p>"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move to &trash"
msgstr "Naar &prullenbak"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Delete from disk"
msgstr "Van schijf verwij&deren"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Block from database"
msgstr "Uit database &blokkeren"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "&Niets selecteren"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 of %2 selected"
msgstr "%1 van %2 geselecteerd"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:195
#, kde-format
msgid "No duplicates found"
msgstr "Geen duplicaten gevonden"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Current Item"
msgstr "Huidig item"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "All Selected Items"
msgstr "Alle geselecteerde items"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy and Open"
msgstr "Kopiëren en openen"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:78 MainWindow/ExternalPopup.cpp:79
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:86 MainWindow/ExternalPopup.cpp:87
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your Command Line"
msgstr "Uw commandoregel"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invoke External Program"
msgstr "Extern programma starten"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feature Status"
msgstr "Status van functie"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime "
"features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1"
msgstr ""
"<h1>Overzicht</h1><p>Hieronder kunt u een lijst zien met de compileer- en "
"runtime-functies van KPhotoAlbum en de status ervan:</p>%1"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum "
"yourself, then please review the sections below to learn what to install to "
"get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum "
"from a binary package, please tell whoever made the package about this "
"defect, eventually including the information from the section below.</"
"p><p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum "
"yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you "
"need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"https://"
"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></"
"p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"https://"
"community.kde.org/KPhotoAlbum/build_instructions\">the KPhotoAlbum home "
"page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure "
"that you have the developer packages installed, in most distributions they "
"go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
msgstr ""
"<h1>Wat doe ik als ik bepaalde functionaliteit mis?</h1><p>Als u KPhotoAlbum "
"zelf hebt gecompileerd, lees dan onderstaande secties om te achterhalen wat "
"u dient te installeren om de betreffende functie te verkrijgen. Als u "
"KPhotoAlbum hebt geïnstalleerd aan de hand van een binair pakket, breng dan "
"de maker ervan op de hoogte van dit probleem. Sluit eventueel de informatie "
"van onderstaande sectie in uw bericht.</p><p>Als u een functie mist en "
"KPhotoAlbum niet zelf hebt gecompileerd, overweeg dan om dit wel te doen. "
"Echt moeilijk is het niet. Als u daarbij hulp nodig heeft, dan kunt u uw "
"vragen stellen op <a href=\"https://mail.kdab.com/mailman/listinfo/"
"kphotoalbum\">de e-maildistributielijst van KPhotoAlbum</a></p><p>De te "
"nemen stappen om KPhotoAlbum te compileren kunt u bekijken op <a href="
"\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">de homepagina van "
"KPhotoAlbum</a>. Als u nog nooit een KDE-programma hebt gecompileerd, "
"verzeker u er dan van dat u de developer-pakketten hebt geïnstalleerd. De "
"meeste distributies noemen dit pakket kdelibs<i>-devel</i>.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"purpose\">Plugin support</a></h1><p>KPhotoAlbum supports the "
"<em>Purpose</em> plugin system.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"purpose\">Ondersteuning van plug-ins</a></h1><p>KPhotoAlbum "
"ondersteunt het plug-insysteem <em>Purpose</em>.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
"allows you to search using a certain number of Exif tags. For this "
"KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite "
"(e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"database\">Ondersteuning voor SQLite-database</a></h1> "
"<p>KPhotoAlbum maakt het mogelijk om te zoeken aan de hand van een aantal "
"EXIF-tags. Hiervoor heeft KPhotoAlbum een SQLite-database nodig. Daarnaast "
"is het Qt-pakket voor SQLite nodig (bijv. qt-sql-sqlite).</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1><p>If "
"KPhotoAlbum has been built with support for Marble, KPhotoAlbum can show "
"images with GPS information on a map.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"geomap\">Weergave op een kaart voor afbeeldingen met geo-tags</"
"a></h1><p>Als KPhotoAlbum is gebouwd met ondersteuning van Marble, kan "
"KPhotoAlbum afbeeldingen met GPS-informatie op een kaart tonen.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's "
"Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer."
"</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"video\">Video-ondersteuning</a></h1><p>KPhotoAlbum gebruikt de "
"Qt-Phonon-architectuur voor het weergeven van video's, deze maakt dan weer "
"gebruik van GStreamer.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled "
"without phonon support, or there were missing codecs</p>"
msgstr ""
"<p>Geen video mime-types gevonden die aangeven dat ofwel Qt is gecompileerd "
"zonder phonon-ondersteuning of dat er codecs ontbraken</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</li></"
"ul></p>"
msgstr ""
"<p>Phonon kan mediatypen van deze mimetypes afspelen:<ul><li>%1</li></ul></p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
"can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails "
"are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Ondersteuning van videominiaturen</a></"
"h1><p>KPhotoAlbum kan <tt>ffmpeg</tt> gebruiken om miniaturen uit videos te "
"halen. Deze miniaturen worden gebruikt om videos vooraf te bekijken in de "
"miniaturenviewer.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1><p>KPhotoAlbum can "
"use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</"
"p><p>Correct length information is necessary for correct rendering of video "
"thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video ondersteuning van metagegevens</a></"
"h1><p>KPhotoAlbum kan <tt>ffprobe</tt> gebruiken om informatie over de "
"lengte uit video's te halen.</p><p>Juiste informatie over de lengte is "
"noodzakelijk om video-miniaturen te renderen.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Plug-ins available"
msgstr "Beschikbare plugins"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
msgstr "Ondersteuning SQLite-database (voor EXIF-zoekacties)"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Map view for geotagged images."
msgstr "Weergave op een kaart voor afbeeldingen met geo-tags"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Video support"
msgstr "Ondersteuning video"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Video thumbnail support"
msgstr "Ondersteuning voor videominiaturen"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Video metadata support"
msgstr "Ondersteuning voor metagegevens van video"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Feature available"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Feature not available"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33
#, kde-format
msgid "Showing 1 thumbnail"
msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
msgstr[0] "%1 miniatuur weergegeven"
msgstr[1] "%1 miniaturen weergegeven"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:39
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 geselecteerd)"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Totaal: %1"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:51
#, kde-format
msgid "1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "1 overeenkomst"
msgstr[1] "%1 overeenkomsten"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Naar afbeeldingen en video's met ontbrekende datums zoeken"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53
#, kde-format
msgid "Which Images and Videos to Display"
msgstr "Welke afbeeldingen en video's u wilt weergeven"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
msgstr ""
"Naar afbeeldingen en video's zoeken met een juiste datum, maar een onjuist "
"tijdstip"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search for images and videos missing date and time"
msgstr "Naar afbeeldingen en video's zoeken met ontbrekende datum en tijd"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. "
"11/7-1971)"
msgstr ""
"Naar afbeeldingen en video's zoeken met gedeeltelijke datums (zoals 1971 vs "
"11/7-1971)"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Info"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:87
#, kde-format
msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
msgstr ""
"<h1>Hier kunt u de wijzigingen in de datum voor de weergegeven items zien.</"
"h1>"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen lezen"
#: MainWindow/Options.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db "
"<databaseFile>' instead."
msgstr ""
"<databaseFile> gebruiken in plaats van de standaard. Verouderd - gebruik in "
"plaats daarvan '--db <databaseFile>'."
#: MainWindow/Options.cpp:40 MainWindow/Options.cpp:45
#, kde-format
msgid "databaseFile"
msgstr "databaseFile"
#: MainWindow/Options.cpp:44
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
msgstr "<databaseFile> gebruiken in plaats van de standaard."
#: MainWindow/Options.cpp:47
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
msgstr "Start KPhotoAlbum met een vooraf ingestelde set demo-afbeeldingen."
#: MainWindow/Options.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import file."
msgstr "Bestand importeren."
#: MainWindow/Options.cpp:51
#, kde-format
msgid "file.kim"
msgstr "file.kim"
#: MainWindow/Options.cpp:58
#, kde-format
msgid "Listen for network connections."
msgstr "Naar netwerkverbindingen luisteren."
#: MainWindow/Options.cpp:62
#, kde-format
msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
msgstr "Naar netwerkverbindingen luisteren op adres <interface_address>."
#: MainWindow/Options.cpp:63
#, kde-format
msgid "interface_address"
msgstr "interface_address"
#: MainWindow/Options.cpp:66
#, kde-format
msgid "Search for new images on startup."
msgstr "Naar nieuwe afbeeldingen zoeken bij programmastart."
#: MainWindow/RunDialog.cpp:40
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a "
"file list</i></p>"
msgstr ""
"<p>Voer onderstaand uw uit te voeren commando in:</p><p><i>%alle zal worden "
"vervangen door een bestandenlijst</i></p>"
#: MainWindow/RunDialog.cpp:49
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will "
"run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. "
"For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the "
"files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also "
"use %each to have a command be run once per file.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer het commando in dat u wilt uitvoeren op uw afbeeldingsbestand(en). "
"KPhotoAlbum zal uw commando uitvoeren en elk '%alle' tokens vervangen door "
"een lijst van uw bestanden. Bijvoorbeeld, als u hebt ingevoerd:</"
"p><ul><li>cp %alle /tmp</li></ul><p>dan zullen de door u geselecteerde "
"bestanden worden gekopieerd naar de /tmp map</p><p>U kunt ook '%elk' "
"gebruiken voor een commando dat eenmalig voor elk bestand wordt uitgevoerd.</"
"p>"
#: MainWindow/RunDialog.cpp:78
#, no-c-format, kde-format
msgctxt ""
"As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the "
"filenames of all selected files'"
msgid "%all"
msgstr "%alles"
#: MainWindow/RunDialog.cpp:80
#, no-c-format, kde-format
msgctxt ""
"As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any "
"occurrence of %each with the filename "
msgid "%each"
msgstr "%elk"
#: MainWindow/SearchBar.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Name/title of the search bar toolbar widget"
msgid "Search Bar"
msgstr "Zoekbalk"
#: MainWindow/SearchBar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox label on the search bar"
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of "
"different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is "
"a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the "
"images</td></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many "
"tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Do not get "
"too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories "
"AND subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, "
"USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one."
"<br/>I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty "
"hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again"
msgstr ""
"<h1>Beschrijving</h1><table><tr><td>Aantal items</td><td>Dit is het aantal "
"verschillende items in de categorie</td></tr><tr><td>Totaal aan tags</"
"td><td>Dit is een telling van het aantal gemaakte tags,<br/>bijv. een "
"simpele telling door alle afbeeldingen</td></tr><tr><td>Tags per plaatje</"
"td><td>Dit vertelt hoeveel tags er gemiddeld aan elk plaatje hangt</td></"
"tr></table><br/><br/>Bindt u niet al te erg aan deze dialoog, het heeft het "
"probleem dat het categorieën telt EN subcategorieën,<br/>zodat als een "
"afbeelding in Amsterdam, Noord-Holland, Nederland is genomen dan worden er 3 "
"tags geteld voor die afbeelding,<br/>terwijl het er één zou moeten zijn.<br/"
">Ik ben er niet zeker van of dit het waard is om te verbeteren als fout "
"(omdat het behoorlijk moeilijk is om te verbeteren),<br/> het kan dus zijn "
"dat deze dialoog eenvoudig weer verdwijnt"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics</h1>"
msgstr "<h1>Statistieken</h1>"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "# of Items"
msgstr "Aantal items"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Totals"
msgstr "Tagstotalen"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Per Picture"
msgstr "Tags per foto"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag indication completed annotation"
msgstr "Tag-indicatie voor volledige annotatie"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then "
"specify it here."
msgstr ""
"Als u een specifieke tag gebruikt om aan te geven dat een afbeelding van "
"tags is voorzien dan kunt u die hier specificeren."
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 Settings/BirthdayPage.cpp:60
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:49
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "As in 'all images'"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: MainWindow/StatusBar.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thumbnail settings..."
msgstr "Instellingen voor miniaturen..."
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Tokens verwijderen"
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
msgstr ""
"Selecteer de tokens die u uit alle afbeeldingen en video's wilt verwijderen:"
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:67
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to "
"archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change "
"your precious files, it only indexes them and lets you easily find and "
"manage your photos and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your "
"photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if "
"you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again."
"</p><p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of "
"images, press the Load Demo button.</p>"
msgstr ""
"<h1>Welkom bij KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is een krachtig vrij "
"hulpmiddel om foto's en video's te archiveren, van tags te voorzien en te "
"beheren. Het zal geen kostbare bestanden modificeren of wijzigen, het zal uw "
"foto's en video's alleen indiceren en ze u gemakkelijk laten vinden en "
"beheren.</p><p>Start door KPhotoAlbum te wijzen waar uw foto's zijn door het "
"drukken op Mijn eigen database aanmaken. Selecteer deze knop ook als u een "
"bestaande KPhotoAlbum-database hebt die u weer wilt gaan gebruiken.</"
"p><p>Als u zich veiliger voelt door eerst KPhotoAlbum uit te proberen met "
"een vooraf opgebouwde set afbeeldingen, druk dan op de knop Demo laden.</p>"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create My Own Database..."
msgstr "Mijn eigen database aanmaken..."
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Load Demo"
msgstr "Demo laden"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Check My Feature Set"
msgstr "Controleer mijn set van mogelijkheden"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos "
"and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one "
"root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can "
"have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for "
"you.</p><p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your "
"images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you "
"already have all your images.</p><p>If you have an existing KPhotoAlbum "
"database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory "
"to start using it again.</p>"
msgstr ""
"<h1>Aanmaken van de KPhotoAlbum-database</h1><p>Het is nodig om aan "
"KPhotoAlbum te laten zien waar de foto's en video's zijn te vinden. Ze "
"moeten allemaal onder één basis map aanwezig zijn, bijvoorbeeld /home/"
"gebruiker/Afbeeldingen. In deze map kunt u zoveel submappen hebben als u "
"wilt, KPhotoAlbum zal ze allemaal voor u vinden.</p><p>Voel u veilig, "
"KPhotoAlbum zal ze niet modificeren of bewerken, u kunt KPhotoAlbum dus "
"eenvoudig naar de map waar u al al uw afbeeldingen hebt laten wijzen.</"
"p><p>Als u al ergens een bestaande KPhotoAlbum-database en basismap hebt, "
"laat KPhotoAlbum dan naar die map wijzen om deze weer te gaan gebruiken.</p>"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image/Video root directory: "
msgstr "Hoofdmap voor afbeeldingen/video's: "
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Directory does not exist, create it?"
msgstr "Map bestaat niet. Aanmaken?"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Map %1 kon niet worden aangemaakt"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 exists, but is not a directory"
msgstr "%1 bestaat, maar is geen map"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. "
"The following is a list indicating what you may be missing:<ul>%1</ul></"
"p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|"
"<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum blijkt niet met ondersteuning voor alle functies te zijn "
"gebouwd. Dit is een lijst met wat er mogelijk ontbreekt: <ul>%1</ul></p> "
"<p>Voor details over hoe dit probleem kan worden opgelost, kies menuoptie "
"<b>Help</b>|<b>Status van KPhotoAlbum-functies</b>.</p>"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:197 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Feature Check"
msgstr "Functionaliteitscontrole"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
msgstr "Gefeliciteerd: alle dynamische mogelijkheden zijn geactiveerd."
#: MainWindow/Window.cpp:148
#, kde-format
msgid "Loading Database"
msgstr "Database wordt geladen"
#: MainWindow/Window.cpp:155
#, kde-format
msgid "Loading Main Window"
msgstr "Hoofdvenster wordt geladen"
#: MainWindow/Window.cpp:265
#, kde-format
msgid "Searching for New Files"
msgstr "Naar nieuwe bestanden zoeken"
#: MainWindow/Window.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the "
"KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted "
"now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, "
"if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it "
"around with the changes you made through this session.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Verwijder uw tijdelijke demo-database</b></p> <p>Ik hoop dat u plezier "
"hebt gehad aan uw KPhotoAlbum-demo. De demo-database is gekopieerd naar /"
"tmp. Wilt u deze nu verwijderen? Als u deze niet verwijderd, dan zal hij "
"daar blijven staan en enige schijfruimte in beslag nemen. Echter, als u de "
"database laat staan kunt u hem altijd in een later stadium weer openen.</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:305
#, kde-format
msgid "Delete Demo Database"
msgstr "Demo-database verwijderen"
#: MainWindow/Window.cpp:319
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
#: MainWindow/Window.cpp:320
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: MainWindow/Window.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove "
"them from their stacks and create a completely new one?"
msgstr ""
"Sommige van de geselecteerde afbeeldingen behoren bij een stapel. Wilt u "
"deze daaruit verwijderen en een compleet nieuwe aanmaken?"
#: MainWindow/Window.cpp:366 MainWindow/Window.cpp:372
#, kde-format
msgid "Stacking Error"
msgstr "Stacking-fout"
#: MainWindow/Window.cpp:371
#, kde-format
msgid "Unknown error, stack creation failed."
msgstr "Onbekende fout, stack aanmaken is mislukt."
#: MainWindow/Window.cpp:451 MainWindow/Window.cpp:577
#: MainWindow/Window.cpp:1295
#, kde-format
msgid "No item is selected."
msgstr "Er is geen item geselecteerd."
#: MainWindow/Window.cpp:451 MainWindow/Window.cpp:577
#: MainWindow/Window.cpp:1296
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: MainWindow/Window.cpp:497
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Bezig met opslaan..."
#: MainWindow/Window.cpp:502
#, kde-format
msgid "Saving... Done"
msgstr "Opslaan... gereed"
#: MainWindow/Window.cpp:650
#, kde-format
msgid "There are no images to be shown."
msgstr "Er zijn geen afbeeldingen om weer te geven."
#: MainWindow/Window.cpp:737
#, kde-format
msgid "Generate HTML..."
msgstr "HTML aanmaken..."
#: MainWindow/Window.cpp:741
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: MainWindow/Window.cpp:744
#, kde-format
msgid "Export/Copy Images..."
msgstr "Afbeeldingen exporteren/kopiëren..."
#: MainWindow/Window.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "Delete selected images"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: MainWindow/Window.cpp:777
#, kde-format
msgid "Remove Tokens..."
msgstr "Tokens verwijderen..."
#: MainWindow/Window.cpp:780
#, kde-format
msgid "Open List of Files..."
msgstr "Lijst met bestanden openen..."
#: MainWindow/Window.cpp:783
#, kde-format
msgid "Annotate Individual Items"
msgstr "Individuele items annoteren"
#: MainWindow/Window.cpp:787
#, kde-format
msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
msgstr "Meerdere items tegelijk annoteren"
#: MainWindow/Window.cpp:791
#, kde-format
msgid "Merge Images into a Stack"
msgstr "Afbeeldingen in een stack zetten"
#: MainWindow/Window.cpp:795
#, kde-format
msgid "Remove Images from Stack"
msgstr "Afbeeldingen uit stack verwijderen"
#: MainWindow/Window.cpp:798
#, kde-format
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Als eerste afbeelding in een stapel zetten"
#: MainWindow/Window.cpp:811
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:815
#, kde-format
msgid "View (In New Window)"
msgstr "Tonen (in nieuw venster)"
#: MainWindow/Window.cpp:818
#, kde-format
msgid "Run Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:823
#, kde-format
msgid "Run Randomized Slide Show"
msgstr "Dia's in willekeurige volgorde"
#: MainWindow/Window.cpp:829
#, kde-format
msgid "Collapse all stacks"
msgstr "Alle stapels invouwen"
#: MainWindow/Window.cpp:835
#, kde-format
msgid "Expand all stacks"
msgstr "Alle stapels uitbreiden"
#: MainWindow/Window.cpp:840
#, kde-format
msgid "Show &Oldest First"
msgstr "&Oudste als eerste tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:845
#, kde-format
msgid "Show &Newest First"
msgstr "&Nieuwste als eerste tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:850
#, kde-format
msgid "Sort Selected by Date && Time"
msgstr "Selectie sorteren op datum en tijd"
#: MainWindow/Window.cpp:853
#, kde-format
msgid "Limit View to Selection"
msgstr "Weergave beperken tot selectie"
#: MainWindow/Window.cpp:856
#, kde-format
msgid "Jump to Context"
msgstr "Naar context gaan"
#: MainWindow/Window.cpp:862
#, kde-format
msgid "Lock Images"
msgstr "Afbeeldingen vergrendelen"
#: MainWindow/Window.cpp:866
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: MainWindow/Window.cpp:869
#, kde-format
msgid "Lock Away All Other Items"
msgstr "Alle andere items wegzetten"
#: MainWindow/Window.cpp:872
#, kde-format
msgid "Lock Away Current Set of Items"
msgstr "Huidige set items wegzetten"
#: MainWindow/Window.cpp:876
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
msgstr "Afbeeldingen en video's die niet op schijf staan weergeven"
#: MainWindow/Window.cpp:879
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
msgstr "Afbeeldingen en video's met onvolledige datums weergeven..."
#: MainWindow/Window.cpp:883
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
msgstr "Afbeeldingen en video's met gewijzigde MD5-controlesommen weergeven"
#: MainWindow/Window.cpp:887
#, kde-format
msgid "Merge duplicates"
msgstr "Duplicaten samenvoegen"
#: MainWindow/Window.cpp:889
#, kde-format
msgid "Recalculate Checksum"
msgstr "Controlesom herberekenen"
#: MainWindow/Window.cpp:893
#, kde-format
msgid "Rescan for Images and Videos"
msgstr "Opnieuw naar afbeeldingen en video's zoeken"
#: MainWindow/Window.cpp:896
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database"
msgstr "EXIF-database opnieuw aanmaken"
#: MainWindow/Window.cpp:899
#, kde-format
msgid "Read Exif Info from Files..."
msgstr "EXIF-informatie uit bestanden lezen"
#: MainWindow/Window.cpp:902
#, kde-format
msgid "Sort All by Date && Time"
msgstr "Alles sorteren op datum && tijd"
#: MainWindow/Window.cpp:906
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Selected Images..."
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen automatisch stapelen..."
#: MainWindow/Window.cpp:909
#, kde-format
msgid "Build Thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"
#: MainWindow/Window.cpp:912
#, kde-format
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistieken..."
#: MainWindow/Window.cpp:916
#, kde-format
msgid "Mark As Untagged"
msgstr "Als zonder-tag markeren"
#: MainWindow/Window.cpp:925
#, kde-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Alle berichten activeren"
#: MainWindow/Window.cpp:928
#, kde-format
msgid "Configure Current View"
msgstr "Huidige weergave instellen"
#: MainWindow/Window.cpp:936
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Boomstructuur"
#: MainWindow/Window.cpp:941
#, kde-format
msgid "Tree with User Icons"
msgstr "Boomstructuur met gebruikerpictogrammen"
#: MainWindow/Window.cpp:946
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: MainWindow/Window.cpp:954
#, kde-format
msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
msgstr "Tekstballonnen in miniaturenvenster tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:963
#, kde-format
msgid "Choose Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema kiezen"
#: MainWindow/Window.cpp:972
#, kde-format
msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
msgstr "KPhotoAlbum-demo starten"
#: MainWindow/Window.cpp:975
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
msgstr "Status van KPhotoAlbum-functies"
#: MainWindow/Window.cpp:978
#, kde-format
msgid "Show Demo Videos"
msgstr "Demovideo's tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:982
#, kde-format
msgid "Show Exif Info"
msgstr "EXIF-informatie tonen"
#: MainWindow/Window.cpp:985
#, kde-format
msgid "Recreate Selected Thumbnails"
msgstr "Geselecteerde miniaturen opnieuw aanmaken"
#: MainWindow/Window.cpp:988
#, kde-format
msgid "Use next video thumbnail"
msgstr "Volgende videominiatuur gebruiken"
#: MainWindow/Window.cpp:992
#, kde-format
msgid "Use previous video thumbnail"
msgstr "Vorige videominiatuur gebruiken"
#: MainWindow/Window.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Auto saving...."
msgstr "Autom. opslaan...."
#: MainWindow/Window.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Auto saving.... Done"
msgstr "Autom. opslaan... gereed"
#: MainWindow/Window.cpp:1110
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>Kon de gegeven index.xml niet openen omdat de gegeven map niet bestaat."
"<br />%1</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1117
#, kde-format
msgid ""
"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />%1/"
"index.xml</p>"
msgstr ""
"<p>Het gegeven index-bestand bestaat niet, wilt u het volgende aanmaken?<br /"
">%1/index.xml</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself "
"or its category does not exist in the database.</p><p>Please review your "
"untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|"
"Categories</interface></p>"
msgstr ""
"<p>U hebt een tag ingesteld voor afbeeldingen zonder tag, maar ofwel de tag "
"zelf of zijn categorie bestaat niet in de database.</p><p>Bekijk nog eens "
"tag-instelling zonder tags onder <interface>Instellingen|KPhotoAlbum "
"instellen...|Categorieën</interface></p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1248 Settings/SettingsDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: MainWindow/Window.cpp:1249 Settings/SettingsDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Weergave"
#: MainWindow/Window.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Annotation Dialog"
msgstr "Annotatiedialoog"
#: MainWindow/Window.cpp:1253 Settings/SettingsDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Miniaturenweergave"
#: MainWindow/Window.cpp:1398
#, kde-format
msgid ""
"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-"
"show-again check box?</p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u alle berichten activeren waar u eerder het keuzevakje 'Niet "
"opnieuw tonen' hebt geselecteerd?</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1408
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::"
"Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make "
"install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make "
"install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will "
"continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later "
"on due to the missing make install.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum is op een interne fout gestoten (een ontbrekend plugin-menu "
"in MainWindow::Window::setupPluginMenu). Dit geeft aan dat u bent vergeten "
"om een 'make install' te doen. Als u KPhotoAlbum zelf hebt gecompileerd, "
"draai dan 'make install'. Zo niet, rapporteer dit als een bug.</"
"p><p>KPhotoAlbum zal doorgaan, maar het is niet geheel onmogelijk dat het "
"later zal crashen vanwege de ontbrekende 'make install'.</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
#: MainWindow/Window.cpp:1419
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..."
msgstr ""
"Met succes gedeelde afbeelding(en). Locatie wordt gekopieerd naar klembord..."
#: MainWindow/Window.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s)."
msgstr "Met succes gedeelde afbeelding(en)."
#: MainWindow/Window.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Image sharing failed with message: %1"
msgstr "Delen van afbeelding is mislukt met melding: %1"
#: MainWindow/Window.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Open List of Files"
msgstr "Lijst met bestanden openen"
#: MainWindow/Window.cpp:1491
#, kde-format
msgid ""
"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the "
"files here."
msgstr ""
"U kunt een set bestanden uit de basismap van KPhotoAlbum door hier een lijst "
"te maken."
#: MainWindow/Window.cpp:1507
#, kde-format
msgid "No images matching your input were found."
msgstr "Er kwamen geen afbeeldingen overeen met uw invoer."
#: MainWindow/Window.cpp:1507
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: MainWindow/Window.cpp:1686
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
msgstr "Breedte miniatuur: %1px (opslaggrootte: %2px)"
#: MainWindow/Window.cpp:1737
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p><p>Without it, KPhotoAlbum will "
"not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install "
"the ffmpeg package</p>"
msgstr ""
"<p>Kan ffmpeg niet op het systeem vinden</p><p>KPhotoAlbum kan zonder deze "
"geen video-miniaturen en lengtes van video's tonen. Installeer het pakket "
"ffmpeg</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Video thumbnails are not available"
msgstr "Videominiaturen zijn niet beschikbaar"
#: Map/GeoCluster.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "The number of images in an area of the map"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: Map/MapView.cpp:175
#, kde-format
msgid "Save the current map settings"
msgstr "De huidige kaartinstellingen opslaan"
#: Map/MapView.cpp:182
#, kde-format
msgid "Go to last map position"
msgstr "Ga naar de laatste kaartpositie"
#: Map/MapView.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"
#: Map/MapView.cpp:329
#, kde-format
msgid "Map view"
msgstr "Kaartbeeld"
#: Map/MapView.cpp:329
#, kde-format
msgid "Settings saved!"
msgstr "Instellingen opgeslagen!"
#: Map/MapView.cpp:342
#, kde-format
msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
msgstr "<i>Coördinaten uit de afbeeldingen worden geladen ...</i>"
#: Map/MapView.cpp:358
#, kde-format
msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Deze afbeelding bevat geen geografische coördinaten.</i>"
#: Map/MapView.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr ""
"<i>Sommige van de geselecteerde afbeeldingen bevatten geen geografische "
"coördinaten.</i>"
#: Map/MapView.cpp:376
#, kde-format
msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Zoeken naar geografische coördinaten.</i>"
#: Map/MapView.cpp:384
#, kde-format
msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
msgstr ""
"<i>Geen van de geselecteerde afbeeldingen bevatten geografische coördinaten."
"</i>"
#: Plugins/PurposeMenu.cpp:52
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area "
"network.\n"
"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the "
"android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the "
"android device's address.\n"
"The android client can be downloaded from google play."
msgstr ""
"Dit pictogram geeft aan of KPhotoAlbum is verbonden met een android-"
"apparaat.\n"
"Klik op het pictogram om het luisteren naar clients in het lokale netwerk "
"(lan) in of uit te schakelen.\n"
"Als het lokale netwerk geen broadcast pakketten tussen de android-client en "
"KPhotoAlbum toestaat, klik dan rechts op het pictogram en specificeer het "
"adres van het android apparaat.\n"
"De android-client kan gedownload worden vanaf Google Play."
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Android device address: "
msgstr "Adres van android apparaat: "
#: RemoteControl/Server.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unable to bind to socket"
msgstr "Kan niet verbinden met socket"
#: RemoteControl/Server.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you "
"have another KPhotoAlbum application running."
msgstr ""
"Kan niet naar Android verbindingen op afstand luisteren. Dit wordt "
"waarschijnlijk veroorzaakt omdat u een andere KPhotoAlbum toepassing actief "
"hebt."
#: RemoteControl/Server.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid Version"
msgstr "Ongeldige versie"
#: RemoteControl/Server.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
"Desktop protocol version: %1\n"
"Remote Control protocol version: %2"
msgstr ""
"Verschillende versies tussen client op afstand en KPhotoAlbum op het "
"bureaublad.\n"
"Protocolversie op het bureaublad: %1\n"
"Protocolversie van client op afstand: %2"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Filter (Alt+f)"
msgstr "Filter (Alt+f)"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Remove birthday"
msgstr "Verjaardag verwijderen"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age "
"when viewing the images."
msgstr ""
"Stel de geboortedata voor items (zeg mensen) hier in en zie dan hun leeftijd "
"bij het bekijken van de afbeeldingen."
#: Settings/BirthdayPage.cpp:147 XMLDB/FileReader.cpp:510
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Birthday of %1:"
msgstr "Geboortedatum van %1:"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Enter a date..."
msgstr "Voer een datum in..."
#: Settings/BirthdayPage.cpp:307
#, kde-format
msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
msgstr "<i>Een item links selecteren om de geboortedatum te bewerken</i>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Category Settings"
msgstr "Instellingen voor categorieën"
#: Settings/CategoryPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: Settings/CategoryPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: Settings/CategoryPage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Positionable tags:"
msgstr "Te positioneren tags:"
#: Settings/CategoryPage.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Tags in this category can be\n"
"associated with areas within images"
msgstr ""
"Tags in deze categorie kunnen geassocieerd\n"
"worden met gebieden in de afbeelding"
#: Settings/CategoryPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: Settings/CategoryPage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Preferred view:"
msgstr "Voorkeurweergave:"
#: Settings/CategoryPage.cpp:154
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#: Settings/CategoryPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "List View with Custom Thumbnails"
msgstr "Lijstweergave met aangepaste miniaturen"
#: Settings/CategoryPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogramweergave"
#: Settings/CategoryPage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
msgstr "Pictogramweergave met aangepaste miniaturen"
#: Settings/CategoryPage.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not "
"saved,<br/>the names of categories can't be changed and new ones can't be "
"added.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'>De database heeft niet opgeslagen wijzigingen. Zolang ze "
"niet zijn opgeslagen,<br/>zullen de namen van categorieën niet worden "
"gewijzigd en nieuwe worden toegevoegd.</font>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Save the DB now"
msgstr "De DB nu opslaan"
#: Settings/CategoryPage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Settings for category <b>%1</b>"
msgstr "Instellingen voor categorie <b>%1</b>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:218
#, kde-format
msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
msgstr "<i>Openstaande wijziging: hernoemen naar \"%1\"</i>"
#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
#. doubled "Folder" category.
#: Settings/CategoryPage.cpp:265 ThumbnailView/CellGeometry.cpp:106
#: ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:86
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: Settings/CategoryPage.cpp:267 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:356
#: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:645 XMLDB/FileReader.cpp:134
#, kde-format
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatype"
#: Settings/CategoryPage.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
"special category name which is reserved and can't be used for a normal "
"category.</p>"
msgstr ""
"<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>\"%2\" "
"is een speciale categorienaam die gereserveerd is en niet gebruikt kan "
"worden voor een normale categorie.</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:276 Settings/CategoryPage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Invalid category name"
msgstr "Ongeldige categorienaam"
#: Settings/CategoryPage.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>A category with "
"this name already exists.</p>"
msgstr ""
"<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>Er "
"bestaat al een categorie met deze naam.</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>There's a "
"pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>Er is "
"een openstaande actie voor wijziging naar categorie \"%2\". Deze eerst "
"opslaan.</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:305
#, kde-format
msgid "Unsaved pending renaming action"
msgstr "Niet-opgeslagen openstaande actie voor hernoemen"
#: Settings/CategoryPage.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p><p>All areas "
"linked against this category will be deleted!</p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u \"%1\" niet te positioneren maken?</p><p>Alle gebieden gekoppeld "
"aan deze categorie zullen verwijderd worden!</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:376
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nieuwe categorie"
#: Settings/CategoryPage.cpp:409
#, kde-format
msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
msgstr "<p>Categorie \"%1\" verwijderen?</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:524
#, kde-format
msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Kies een te bewerken categorie</i>"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
msgstr "Snelheid boven leesbaarheid verkiezen voor index.xml-bestand"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compress backup file"
msgstr "Reservekopiebestand comprimeren"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Auto save every:"
msgstr "Autom. opslaan elke:"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep:"
msgstr "Aantal te bewaren reservekopieën:"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Infinite"
msgstr "Oneindig"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies "
"named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify "
"the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest "
"backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The "
"index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that "
"case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve "
"disk space.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan reservekopieën aanmaken van het index.xml-bestand. Deze "
"kopieën worden opgeslagen als index.xml_1, index.xml~2, etc. Met het "
"spinveld kunt u bepalen hoeveel kopieën er maximaal worden bewaard. "
"KPhotoAlbum zal dan bij het aanmaken van een nieuwe kopie de oudste kopie "
"verwijderen.</p> <p>Het index.xml-bestand kan erg groot worden als u veel "
"afbeeldingen hebt. U kunt dan ruimte besparen door KPhotoAlbum de "
"reservekopieën te laten comprimeren.</p>"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. "
"With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut "
"down this time to approximately half, by checking this check box. The "
"disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum gebruikt een index.xml-bestand als <i>database</i>. Als u "
"zeer veel afbeeldingen hebt kan het lange tijd in beslag nemen om dit "
"bestand te lezen. U kunt deze inleestijd ongeveer met de helft verminderen "
"door dit keuzevakje in te schakelen. Het nadeel is dat het index.xml-bestand "
"minder leesbaar is voor het menselijk ook.</p>"
#: Settings/ExifPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
msgstr "EXIF/IPTC-informatie om te tonen in de weergave"
#: Settings/ExifPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
msgstr "EXIF/IPTC-informatie om te tonen in de EXIF-dialoog"
#: Settings/ExifPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Character set for image metadata:"
msgstr "Tekenreeks voor metagegevens van de afbeelding:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:43
#, kde-format
msgid "New File Searches"
msgstr "Zoeken naar nieuwe bestanden"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for new images and videos on startup"
msgstr "Nieuwe afbeeldingen en video's opzoeken bij programmastart"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
msgstr ""
"Bestandsextensies negeren bij zoeken naar nieuwe afbeeldingen en video's"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
msgstr "Symbolische koppelingen overslaan bij zoeken naar nieuwe afbeeldingen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
msgstr ""
"RAW-bestanden niet lezen als er een overeenkomstig JPEG/TIFF-bestand bestaat"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Directories to exclude from new file search:"
msgstr "Mappen die uitgezonderd moeten worden van het nieuwe zoeken:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specify a comma-separated list of directory names to ignore.</p><p>For "
"example, specifying \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" here will cause "
"KPhotoAlbum to ignore these two directory names in any directory when "
"searching for new images.</p>"
msgstr ""
"<p>Een kommagescheiden lijst specificeren met te negeren mapnamen.</"
"p><p>Bijvoorbeeld, hier specificeren van \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" "
"zal zorgen dat KPhotoAlbum deze twee namen van mappen zal negeren in elke "
"map bij zoeken naar nieuwe afbeeldingen.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when "
"started, this does, however, take some time, so instead you may wish to "
"manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-"
">Rescan for new images</b></p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan naar nieuwe afbeeldingen zoeken tijdens de start van het "
"programma. Dit neemt echter de nodige tijd in beslag. In plaats daarvan kunt "
"u ook zelf aangeven of KPhotoAlbum moet zoeken naar nieuwe afbeeldingen. "
"Selecteer hiervoor menuoptie <b>Onderhoud -> Opnieuw naar afbeeldingen "
"zoeken</b>.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file "
"extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database "
"nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of "
"their extension. This will take significantly longer than finding files by "
"extension!</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum zoekt normaal naar nieuwe afbeeldingen en video's via hun "
"bestandsextensie. Als deze optie is geactiveerd zullen <em>alle</em> "
"bestanden niet in de database noch in de lijst met blokkeringen worden "
"gecontroleerd op hun Mime-type, onafhankelijk van hun extensie. Dit zal "
"aanzienlijk meer tijd vergen dan het zoeken van bestanden via de extensie!</"
"p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or "
"symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. "
"This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and "
"symbolic links to these files within your image directory.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum probeert alle afbeeldingsbestanden te lezen of dit nu echte "
"bestanden zijn of symbolische koppelingen. Als u symbolische koppelingen "
"wilt negeren, activeer dan deze optie. Dit is nuttig als om een of andere "
"reden zowel originele bestanden en symbolische koppelingen naar deze "
"bestanden in uw map met afbeeldingen.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some "
"cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This "
"causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be "
"undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files "
"for which matching image files also exist.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan een aantal raw-formaten lezen. Sommige camera's slaan de "
"foto's op in raw-formaat en een overeenkomende JPEG- of TIFF-afbeelding. "
"Hierdoor zullen afbeeldingen dubbel worden opgeslagen in KPhotoAlbum. Als u "
"deze optie inschakelt zal KPhotoAlbum de raw-bestanden waarvoor een "
"overeenkomend afbeeldingsbestand bestaat niet lezen.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when "
"searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be "
"configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier gedefinieerde mappen (gescheiden door een komma <tt>,</tt>) worden "
"overgeslagen bij het zoeken naar nieuwe foto's. Mappen met miniaturen van "
"verschillende hulpmiddelen zouden hier geconfigureerd moeten zijn. Bijv. "
"<tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "File Version Detection Settings"
msgstr "Instellingen voor versiedetectie"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Try to detect multiple versions of files"
msgstr "Probeer meervoudige versies van bestanden te detecteren"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:110
#, kde-format
msgid "File versions search regexp:"
msgstr "Regexp voor versiezoeken van bestand:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Original file replacement text:"
msgstr "Vervangingstekst voor oorspronkelijk bestand:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
msgstr "Verplaats metagegevens (dwz. verwijder tags uit het origineel)"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Automatically stack new versions of images"
msgstr "Nieuwe versies van afbeeldingen automatisch stapelen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the "
"<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of "
"the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the "
"<i>original file replacement text</i> and if that file exists, all "
"associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or "
"moved from the original file to the new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Als KPhotoAlbum zoekt naar nieuwe bestanden en een bestand vindt dat "
"overeenkomt met de <i>regexp voor gewijzigd bestand zoeken</i> dan wordt er "
"aangenomen dat er een originele versie van de afbeeling kan bestaan. Het "
"regexp-patroon zal worden vervangen door de <i>originele bestandsvervanging</"
"i> tekst en als dat bestand bestaat, zal daarmee geassocieerde metagegevens "
"(categorie-informatie, waarderingen, etc.) worden gekopieerd of verplaatst "
"van het originele bestand naar het nieuwe.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A "
"dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li> <li>You "
"can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can "
"match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. "
"<tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li> "
"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li> </"
"ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
msgstr ""
"<p>Een reguliere expressie in perl die overeen zou moeten komen met een "
"gewijzigd bestand. <ul><li>Een punt komt overeen met een enkel teken (<tt>\\."
"</tt> komt overeen met een punt)</li> <li>U kunt aantallen gebruiken <tt>*</"
"tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt> of u kunt meervoudige overeenkomsten hebben met "
"een expressie door accolades te gebruiken (bijv. <tt>e{0,1}</tt> komt "
"overeen met 0 of 1 overeenkomsten met het teken \"e\").</li> <li>U kunt "
"delen van de expressie groeperen met haakjes.</li> </ul>Voorbeeld: <tt>-"
"modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions "
"search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each "
"string is used to replace the match in the new file's name until an original "
"file is found or we run out of options.</p>"
msgstr ""
"<p>Een tekenreeks die wordt gebruikt om de overeenkomst te vervangen uit de "
"<i>Regexp voor Bestandsversies zoeken </i>. Dit kan een met puntkomma (<tt>;"
"</tt>) gescheiden lijst zijn. Elke tekenreeks wordt gebruikt om de "
"overeenkomst te vervangen in de naam van het nieuwe bestand totdat een "
"origineel bestand is gevonden of we uit opties lopen.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way "
"only the latest version of an image is tagged.</p>"
msgstr ""
"<p>De tags uit het originele bestand worden verplaatst naar het nieuwe "
"bestand. Op deze manier krijgt alleen de laatste versie van een afbeelding "
"de tags.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked "
"and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the "
"stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geactiveerd worden nieuwe versies van een afbeelding "
"automatisch gestapeld en bovenaan de stapel geplaatst. Op deze manier wordt "
"de nieuwe afbeelding getoond wanneer de stapel in een ingevouwen status is - "
"de standaard status in KPhotoAlbum.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the "
"copied file with an external application"
msgid "Copy File and Open with an External Application"
msgstr "Bestand kopiëren en met een externe applicatie openen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Copy file search regexp:"
msgstr "Regexp voor bestand zoeken kopiëren:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Copy file replacement text:"
msgstr "Bestandvervangingstekst kopiëren:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an "
"external application. This configuration defines how the new file is named.</"
"p><p>The regular expression defines the part of the original file name that "
"is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|"
"png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to "
"test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan een kopie van een afbeelding maken alvorens deze te "
"openen met een externe toepassing. Deze configuratie definieert hoe het "
"nieuwe bestand wordt genoemd.</p><p>De reguliere expressie definieert het "
"deel van de originele bestandsnaam die wordt vervangen door de "
"<i>vervangingstekst</i>. Bijv. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> en "
"vervangingstekst <i>\"-mod.\\1\"</i> zou test.jpg kopiëren naar test-mod.jpg "
"en het nieuwe bestand openen in de geselecteerde toepassing.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:190
#, kde-format
msgid "EXPERIMENTAL: Tune new image loading for best performance."
msgstr ""
"EXPERIMENTEEL: Stem laden van nieuwe afbeelding af voor de beste prestaties."
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:196
#, kde-format
msgid "Type of media on which your images are stored."
msgstr "Type medium waarop uw afbeeldingen zijn opgeslagen."
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harde schijf"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:203
#, kde-format
msgid "SATA SSD"
msgstr "SATA SSD"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Slow PCIe/NVMe"
msgstr "Langzame PCIe/NVMe"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:205
#, kde-format
msgid "Fast PCIe/NVMe"
msgstr "Snelle PCIe/NVMe"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:206
#, kde-format
msgid "Manual Settings"
msgstr "Handmatige instellingen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Tune image loading for best performance based on the type of storage your "
"image database resides on. If your image database resides on multiple "
"media, choose the slowest media type used.</p><p>Use Manual Settings to "
"configure details of how the loading is performed.</p>"
msgstr ""
"<p>Stem laden van nieuwe afbeelding af voor de beste prestaties gebaseerd op "
"de opslag waarop uw afbeeldingendatabase verblijft. Als uw "
"afbeeldingendatabase verblijft op meerdere media, kies het langzaamste "
"gebruikte type medium.</p><p>Gebruik handmatige instellingen om details te "
"configureren van hoe het laden wordt uitgevoerd.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Calculate MD5 checksum while images are being preloaded"
msgstr "MD5-controlesom berekenen terwijl afbeeldingen vooraf worden geladen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<p>Calculate MD5 checksums while images are being preloaded. This works "
"well if the storage is very fast, such as an NVMe drive. If the storage is "
"slow, this degrades performance as the checksum calculation has to wait "
"longer for the images to be preloaded.</p>"
msgstr ""
"<p>MD5-controlesom berekenen terwijl afbeeldingen vooraf worden geladen. Dit "
"werkt goed als de opslag erg snel is, zoals een NVMe-apparaat. Als de opslag "
"traag is, zal dit de prestatie verslechteren omdat de berekening ervan "
"langer moet wachten om de afbeeldingen vooraf te laden.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Number of threads to use for preloading (scouting) images"
msgstr ""
"Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden (scouting) van afbeeldingen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number of threads to use for preloading images to have them in memory "
"when their checksums are calculated. This should generally be set higher "
"for faster storage, but not more than the number of cores in your CPU. "
"Default is 1, which works well for mechanical hard disks.</p>"
msgstr ""
"<p>Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden van afbeeldingen om ze in "
"geheugen te hebben wanneer controlesommen worden berekend. Dit zou in het "
"algemeen hoger ingesteld moeten zijn voor snellere opslag, maar niet meer "
"dan het aantal kernen in uw CPU. Standaard is 1, wat goed werkt voor "
"mechanische vaste schijven.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Number of threads to use for thumbnailPreloading (scouting) images"
msgstr ""
"Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden van miniaturen (scouting) van "
"afbeeldingen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number of threads to use for preloading images prior to building "
"thumbnails. Normally this should be set to 1; the exception might be if you "
"have very fast storage.</p>"
msgstr ""
"<p>Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden voordat miniaturen worden "
"gemaakt. Normaal zou dit ingesteld zijn op 1; de uitzondering kan zijn als u "
"erg snelle opslag hebt.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:256
#, kde-format
msgid "Number of threads to use for building thumbnails"
msgstr "Aantal te gebruiken threads voor maken van miniaturen"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number of threads to use for building thumbnails. If set to 0 this will "
"be set automatically one less than the number of cores, at least one and no "
"more than three. If you have fast storage and a CPU with many cores, you "
"may see benefit from setting this to a larger value.</p><p>KPhotoAlbum must "
"be restarted for changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Aantal te gebruiken threads voor maken van miniaturen. Indien ingesteld "
"op 0 zal dit automatisch ingesteld worden op één minder dan het aantal "
"kernen, minstens één en niet meer dan drie. Als u snelle opslag hebt en een "
"CPU met veel kernen, zou u kunnen profiteren van een instelling op een "
"hogere waarde.</p><p>KPhotoAlbum moet opnieuw gestart worden om wijzigingen "
"effect te laten hebben.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Loading New Images"
msgstr "Nieuwe afbeeldingen laden"
#: Settings/GeneralPage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trust image dates:"
msgstr "Afbeeldingdatums overnemen:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in 'always trust image dates'"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: Settings/GeneralPage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#: Settings/GeneralPage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "As in 'never trust image dates'"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: Settings/GeneralPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Use Exif orientation information"
msgstr "EXIF-informatie voor oriëntatie gebruiken"
#: Settings/GeneralPage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use Exif description"
msgstr "EXIF-beschrijving gebruiken"
#: Settings/GeneralPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strip out camera generated default descriptions"
msgstr "Streep de door de camera gemaakte standaard beschrijvingen weg"
#: Settings/GeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
msgstr "De ingebedde miniatuur gebruiken in het RAW-bestand of halfgrootte RAW"
#: Settings/GeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Required size for the thumbnail:"
msgstr "Vereiste grootte van de miniatuur:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: Settings/GeneralPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Histogram tonen"
#: Settings/GeneralPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use linear scale for histogram"
msgstr "Lineaire schaal gebruiken voor histogram"
#: Settings/GeneralPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Size of histogram columns in date bar:"
msgstr "Grootte van histogramvakken in datumbalk:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Opstartscherm tonen"
#: Settings/GeneralPage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Listen for Android devices on startup"
msgstr "Bij programmastart luisteren naar Android apparaten"
#: Settings/GeneralPage.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the "
"image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp."
"</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in "
"(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If "
"you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you "
"should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</"
"b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the "
"images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum zal proberen de afbeeldingsgegevens van de EXIF-informatie in "
"de afbeelding te lezen. Als dat mislukt zal het de datum uit de "
"tijdaanduiding van het bestand halen.</p><p>Deze informatie is echter "
"onjuist als de afbeelding was ingescand (u wilt immers de datum waarop de "
"foto is genomen, niet de datum van de scan).</p> <p>Als u alleen "
"afbeeldingen scant, in tegenstelling tot soms een digitale camera gebruiken, "
"antwoord dan met <b>Nee</b>. Als u nooit afbeeldingen inscant, antwoord dan "
"met <b>Ja</b>. Antwoord anders met <b>Vragen</b>. U kunt dan bij elke sessie "
"beslissen of de afbeeldingen afkomstig zijn van de scanner of de camera.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason "
"for not using this information to get a default rotation of your images, "
"uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this "
"information into the images at all.</p>"
msgstr ""
"<p>JPEG-afbeeldingen kunnen informatie bevatten over rotatie. Als u een "
"reden hebt om deze informatie niet te gebruiken, deselecteer dan dit "
"keuzevakje.</p> <p>Opmerking: uw digitale camera maakt mogelijk deze "
"informatie niet aan.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if "
"you want to use this as a default description for your images.</p>"
msgstr ""
"<p>JPEG-afbeeldingen kunnen een beschrijving bevatten. Met dit keuzevakje "
"kunt u bepalen of u dit wilt gebruiken als standaardbeschrijving van uw "
"foto's.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
msgstr "Geef het opstartscherm van KPhotoAlbum weer tijdens het opstarten"
#: Settings/GeneralPage.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. "
"KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, "
"however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for "
"multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so "
"automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon "
"in the status bar to start listening."
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan uw afbeeldingen op Android apparaten tonen. KPhotoAlbum "
"zal automatisch koppelen met de app op Android. Dit vereist echter dat "
"KPhotoAlbum op uw bureaublad luistert naar multicast berichten. Activeren "
"van dit keuzevakje maakt dat KPhotoAlbum dat automatisch doet bij opstarten. "
"Alternatief kunt u klikken op het pictogram voor de verbinding in de "
"statusbalk om het luisteren te starten."
#: Settings/GeneralPage.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These "
"comments can be ignored automatically.</p><p>Enter the comments that you "
"want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact "
"comment, including all whitespace.</p>"
msgstr ""
"<p>Sommige camera's slaan automatisch algemeen commentaar op in elke "
"afbeelding. Dit commentaar kan automatisch genegeerd worden.</p><p>Voer het "
"commentaar in dat u wilt negeren in het invoerveld, een per regel. Ga na dat "
"het exacte commentaar is toegevoegd, inclusief alle witruimte.</p>"
#: Settings/SettingsData.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info "
"may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid "
"information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the "
"timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image "
"is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp "
"on your images?"
msgstr ""
"Bij het lezen van tijdinformatie van afbeeldingen wordt de EXIF-info "
"gebruikt. Exif-info kan echter niet worden ondersteund door uw KPhotoAlbum "
"installatie of geen geldige informatie in het bestand bevatten. Als backup "
"kan KPhotoAlbum gebruik maken van de tijd van het afbeeldingsbestand - dit "
"kan echter niet geldig zijn in het geval dat een afbeelding is ingescand. "
"Dus is de vraag of KPhotoAlbum de tijdstippen van uw afbeeldingen mag "
"vertrouwen?"
#: Settings/SettingsData.cpp:238
#, kde-format
msgid "Trust Time Stamps?"
msgstr "Tijdaanduidingen overnemen?"
#: Settings/SettingsData.cpp:363 XMLDB/FileReader.cpp:512
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: Settings/SettingsData.cpp:364 XMLDB/FileReader.cpp:513
#, kde-format
msgid "untagged"
msgstr "zonder tags"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "File Searching & Versions"
msgstr "Zoeken naar bestanden en hun versies"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Birthdays"
msgstr "Verjaardagen"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Tag Groups"
msgstr "Groepen tags"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC Information"
msgstr "EXIF/IPTC-informatie"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Database Backend"
msgstr "Databasebackend"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories and groups:"
msgstr "Categorieën en groepen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
msgstr ""
"<strong>Een groep aan de linkerkant selecteren om er tags aan toe te voegen</"
"strong>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl> Please save "
"the changes before working on tag groups.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Er wachten niet-opgeslagen wijzigingen in de categoriepagina's.<nl> "
"Eerst de wijzigingen opslaan alvorens aan groepen tags te werken.</strong>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add group ..."
msgstr "Groep toevoegen..."
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename group \"%1\""
msgstr "Groep \"%1\" hernoemen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete group \"%1\""
msgstr "Groep \"%1\" verwijderen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
msgstr "Tags in groep \"%1\" van categorie \"%2\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Group name:"
msgstr "Groepsnaam:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
msgstr "<p>De groep \"%1\" bestaat al.</p>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Kan groep niet toevoegen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:448 Settings/TagGroupsPage.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Group"
msgstr "Groep hernoemen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New group name:"
msgstr "Nieuwe groepsnaam:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in "
"category \"%3\"</para>"
msgstr ""
"<para>Kan groep \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\": \"%2\" bestaat al in "
"categorie \"%3\"</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Really delete group \"%1\"?</para><para>Sub-categories of this group "
"will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/> All other "
"memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
msgstr ""
"<para>Groep \"%1\" verwijderen?</para><para>Subcategorieën van deze groep "
"zullen verplaatst worden naar de supercategorie van \"%1\" (\"%2\").<nl/> "
"Alle andere lidmaatschappen van de subcategorieën zullen intact blijven.</"
"para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
msgstr "<para>Groep \"%1\" verwijderen?</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Hernoem \"%1\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "Verwijder \"%1\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nieuwe tagnaam"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name:"
msgstr "Tagnaam:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para><para>Deleting the item "
"will remove any information about it from any image containing the item.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u \"%1\" verwijderen?</para><para>Het verwijderen van het item "
"zal ook alle bijhorende informatie verwijderen uit alle afbeeldingen die het "
"item bevatten</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really delete %1?"
msgstr "%1 verwijderen?"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Tooltip preview image size:"
msgstr "Grootte van afbeeldingsvoorbeeld in tekstballon:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "No Image Preview"
msgstr "Geen voorbeeld"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnail image size:"
msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Build thumbnails on demand"
msgstr "Miniaturen aanmaken op aanvraag"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
msgstr "Verhouding van tabelcellen voor miniaturen:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Space around cells:"
msgstr "Ruimte rond cellen:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Display grid around thumbnails"
msgstr "Raster rond miniaturen weergeven"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display labels in thumbnail view"
msgstr "Tekst tonen in miniaturenweergave"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display categories in thumbnail view"
msgstr "Categorieën tonen in miniaturenweergave"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
msgstr "Drempel voor automatische miniaturenweergave: "
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, "
"then you will see a small tool tip window displaying information about the "
"thumbnails. This window includes a small preview image. This option "
"configures the image size.</p>"
msgstr ""
"<p>Als u menuoptie <b>Instellingen-&gt;Tekstballonnen op afbeeldingen tonen</"
"b> selecteert in de miniaturenweergave, dan zult u een kleine tekstballon "
"zien met informatie over de miniaturen. Dit venster bevat ook een kleine "
"voorbeeldafbeelding. Deze optie bepaalt de grootte van die afbeelding.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild "
"of the thumbnail database.</p>"
msgstr ""
"<p>Grootte van miniatuur afbeeldingen. Bij het hier wijzigen van de grootte "
"van miniaturen wordt het opnieuw bouwen van de database van miniaturen "
"gestart.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image "
"database, only those thumbnails that are needed are actually built. This "
"means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain "
"responsive even if you have lots of images.</p><p>If this is not set, "
"KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as "
"possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will "
"immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while "
"browsing.</p>"
msgstr ""
"<p>Als dit is ingesteld worden miniaturen op aanvraag gebouwd. Bij het "
"bladeren door de database van uw afbeeldingen worden alleen die miniaturen "
"gebouwd die echt nodig zijn. Dit betekent, dat wanneer u de grootte van "
"miniaturen verandert, KPhotoAlbum blijft reageren zelfs als u heel veel "
"afbeeldingen hebt.</p><p>Als dit niet is ingesteld zal KPhotoAlbum altijd de "
"miniaturen voor alle afbeeldingen bouwen zodra dat mogelijk is. Dit betekent "
"dat wanneer nieuwe afbeeldingen worden gevonden, KPhotoAlbum onmiddellijk "
"miniaturen hiervoor zal bouwen en zult u later geen vertraging bij het "
"bladeren.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
msgstr "<p>Kies de verhouding van de cellen die de miniaturen bevatten.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:130
#, kde-format
msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
msgstr "<p>Hoe dik de celrand dient te zijn.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Als u een raster rond uw miniaturen wilt laten weergeven, selecteer dan "
"deze optie.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checking this option will show the base name for the file under "
"thumbnails in the thumbnail view.</p>"
msgstr ""
"<p>Schakel deze optie in om de basisnaam van het bestand onder de miniaturen "
"te tonen in de miniaturenweergave.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checking this option will show the Categories for the file under "
"thumbnails in the thumbnail view</p>"
msgstr ""
"<p>Schakel deze optie in om de categorie voor het bestand onder de "
"miniaturen te tonen in de miniaturenweergave.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, "
"the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue "
"showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
msgstr ""
"<p>Als u deze optie activeert, dan zal de miniatuurweergave worden getoond "
"als het aantal afbeeldingen waar u naar toe bent gebladerd onder het aantal "
"komt dat u hier hebt opgegeven. Het alternatief is doorgaan met het "
"weergeven van de browser totdat u op de knop <i>Afbeeldingen tonen</i> klikt."
"</p>"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images "
"automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon "
"as the image has been annotated."
msgstr ""
"Als hier een tag is geselecteerd, zal het automatisch toegevoegd worden aan "
"nieuwe afbeeldingen (zonder tag), zodat ze gemakkelijk gevonden kunnen "
"worden. Deze zal verwijderd worden zodra de afbeelding een annotatie heeft "
"gekregen."
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
msgstr "De tag voor afbeeldingen zonder tag als een normale tag tonen"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:65
#, kde-format
msgid "None Selected"
msgstr "Geen geselecteerd"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:124
#, kde-format
msgid "New tag added"
msgstr "Nieuwe tag toegevoegd"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used "
"for untagged images now.</p><p>Please save now, so that this tag will be "
"stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an "
"error about this tag being not present on the next start.</p>"
msgstr ""
"<p>De nieuwe tag \"%1\" toegevoegd aan de categorie \"%2\" en zal nu "
"gebruikt worden voor afbeeldingen zonder tags.</p><p>Nu opslaan, zodat deze "
"tag zal worden opgeslagen in de database. Anders gaat deze verloren en "
"krijgt u een andere fout over deze tag die niet aanwezig is bij de volgende "
"keer starten.</p>"
#: Settings/ViewerPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
msgstr "Diavoorstelling van miniatuurweergave loopt"
#: Settings/ViewerPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
msgstr "Afbeeldingen en video's van miniatuurweergave worden getoond"
#: Settings/ViewerPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Interval diavoorstelling:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:50
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: Settings/ViewerPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Image cache:"
msgstr "Afbeeldingscache:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:59
#, kde-format
msgid " Mbytes"
msgstr " Mbytes"
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Standard size in viewer:"
msgstr "Standaardgrootte in weergave:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full Viewer Size"
msgstr "Volledige grootte van weergave"
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Natuurlijke afbeeldingsgrootte"
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size If Possible"
msgstr "Natuurlijke grootte indien mogelijk"
#: Settings/ViewerPage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> "
"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or "
"shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates "
"that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image "
"Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for "
"pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the "
"viewer.</p>"
msgstr ""
"<p>Zet de standaardgrootte voor de afbeeldingen in de weergave.</p> "
"<p><b>Volledige weergavegrootte</b> geeft aan dat de afbeelding zal worden "
"vergroot of verkleind tot de afmeting van het weergavevenster.</p> "
"<p><b>Natuurlijke afbeeldingsgrootte</b> geeft aan dat de afbeelding op ware "
"grootte zal worden getoond.</p> <p><b>Natuurlijke afbeeldingsgrootte indien "
"mogelijk</b> geeft aan dat de afbeelding op ware grootte zal worden getoond "
"als het in het venster past. Anders zal het worden verkleind tot de "
"venstergrootte.</p>"
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Scaling algorithm:"
msgstr "Schalingsalgoritme:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snelste"
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: Settings/ViewerPage.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of "
"the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less "
"smooth scaling method.</p>"
msgstr ""
"<p>Bij het weergeven van afbeeldingen voert KPhotoAlbum normaliter vloeiende "
"schaling uit op de afbeelding. Als deze optie is uitgeschakeld zal "
"KPhotoAlbum een snellere, maar minder vloeiende schaalmethode.</p>"
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:32
#, kde-format
msgid "Launch in full screen"
msgstr "Opstarten in volledig scherm"
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:39
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ThumbnailView/Delegate.cpp:250
#, kde-format
msgctxt ""
"No video length could be determined, so we just display 'video' instead of "
"the video length."
msgid "video"
msgstr "video"
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Name/title of the filter toolbar widget"
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "Filterwerkbalk"
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt ""
"The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view."
msgid "Toggle filter"
msgstr "Filter omschakelen"
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter."
msgstr "Op <shortcut>Escape</shortcut> drukken om filter te wissen."
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Filter view by rating: %1 star"
msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars"
msgstr[0] "Weergave filteren op waardering: %1 ster"
msgstr[1] "Weergave filteren op waardering: %1 sterren"
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "The label gives a textual description of the active filter"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to "
"toggle a filter for that token."
msgstr ""
"Hint: <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> "
"gebruiken om een filter voor dat token om te schakelen."
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the "
"thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you "
"do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images "
"have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date "
"and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Miniaturen opnieuw sorteren?</b></p> <p>Door afbeeldingen naar andere "
"plekken in de miniatuurweergave te slepen kunt u ze ordenen. Dit is handig "
"als u bijvoorbeeld niet de exacte datums van de afbeeldingen weet. Maar als "
"de afbeeldingen een juiste tijdaanduiding bevatten, dan kunt u beter gebruik "
"maken van <b>Onderhoud -&gt; Alles sorteren op datum en tijd</b> of <b>Beeld "
"-&gt; Geselecteerde sorteren op datum en tijd</b>.</p>"
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reorder Thumbnails"
msgstr "Miniaturen opnieuw sorteren"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www."
"kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
"different KPhotoAlbum features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Op de website van KPhotoAlbum <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www."
"kphotoalbum.org</a> kunt u enkele video's zien waarin enkele mogelijkheden "
"van\n"
"KPhotoAlbum worden uitgelicht.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs."
"kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</"
"a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/"
"kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href="
"\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Het handboek van KPhotoAlbum is beschikbaar in het menu Help. Er zijn <a "
"href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/"
"index.html\">online</a> en <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/"
"extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versies beschikbaar "
"op de <a href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentatiesite</a>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:15
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and "
"<resource>Events</resource> - in the annotation\n"
"dialog.\n"
"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|"
"Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt nieuwe categorieën aanmaken - als alternatief voor\n"
"<resource>Personen</resource>, <resource>Locaties</resource> en "
"<resource>Gebeurtenissen</resource> - in de annotatie-dialoog.\n"
"Om nieuwe categorieën toe te voegen of te verwijderen, ga naar de dialoog "
"<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen..</interface> en kies\n"
"<interface>Categorieën</interface> in de zijbalk.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or "
"similar) by\n"
"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt een persoon, locatie, trefwoord, etc. hernoemen of verwijderen "
"door er met de rechter muisknop op te klikken in de dialoog "
"Afbeeldingseigenschappen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
"fish.</p>\n"
"<p>Examples:\n"
"<ul>\n"
" <li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
" <li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
" <li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bij het aanmaken van een HTML-pagina dient u de basismap voor de "
"afbeeldingen opgeven.\n"
"U kunt elk protocol gebruiken dat door KDE wordt ondersteund, zoals ftp of "
"fish.</p>\n"
"<p>Voorbeelden:\n"
"<ul>\n"
" <li> ftp://een_server/mijn-ftp-map/afbeeldingen (opslaan op een ftp-"
"server)\n"
" <li> fish://een_server/home/gebruiker/afbeeldingen (opslaan op een andere "
"computer via SSH)\n"
" <li> smb://een_server/c/afbeeldingen (opslaan op een andere computer in een "
"Windows-netwerk)\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
#, kde-format
msgid ""
"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</"
"br>\n"
"You can easily search for these images from main window by clicking the "
"appropriate icon.</p>\n"
"<p>\n"
"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> "
"and the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other "
"hand, the\n"
"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves "
"the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nieuwe afbeeldingen worden automatisch als <emphasis>Untagged</emphasis> "
"gemarkeerd.<br/>\n"
"U kunt gemakkelijk zoeken naar deze afbeeldingen uit het hoofdvenster door "
"op het van toepassing zijnde pictogram te klikken.</p>\n"
"<p>/nWanneer u klaar bent met het aanbrengen van tags in een afbeelding klik "
"dan op <interface>Gereed</interface> en de vlag Untagged wordt automatisch "
"verwijderd. Aan de andere kant zorgt de knop <interface>Later doorgaan</"
"interface> er voor dat het aanbrengen van tags beëindigd wordt maar blijft "
"de vlag Untagged intact.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates "
"checksums for\n"
"the images.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de afbeeldingen opnieuw ordenen op uw harde schijf, nadat u ze\n"
"in KPhotoAlbum hebt geladen. KPhotoAlbum zal ze nog steeds kunnen vinden,\n"
"omdat het programma controlesommen aanmaakt voor de afbeeldingen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to associate images with categories.</p>\n"
"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each "
"person with\n"
"e.g. the person's face.</p>\n"
"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog "
"where you can\n"
"find the person, and set the image.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt afbeeldingen verbinden aan categorieën.</p>\n"
"<p>Bij het bladeren door personen krijgt u dan een klein pictogram voor elk "
"persoon, met bijv. het gezicht van die persoon.</p>\n"
"<p>Om een pictogram op te geven voor een persoon, laadt een foto van hem/"
"haar in de weergave, trek met de muis een rechthoek over het gedeelte dat u "
"als pictogram wilt gebruiken, klik met de rechtermuisknop in de afbeelding, "
"en kies voor menuoptie <interface>Categoriebewerker tonen</interface>. In de "
"dialoog die wordt geopend kun u dan de persoon zoeken en de afbeelding "
"instellen.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de annotatiedialoog voor afbeeldingen (waarin u personen, plaatsen "
"etc\n"
" voor uw afbeeldingen specificeert) sluiten met behulp van de "
"toetsencombinatie Ctrl-Enter.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using "
"and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing "
"list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://"
"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om meer over de laatste wijzigingen in KPhotoAlbum te vernemen en om hulp "
"in het gebruik en ontwikkelen van KPhotoAlbum te krijgen, bent u welkom om "
"zich op de e-maillijst van KPhotoAlbum in te schrijven op <a href=\"http://"
"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/"
"listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any "
"questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel "
"<b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?"
"channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</"
"a></p>\n"
msgstr ""
"<p>Om over KPhotoAlbum met andere gebruikers en ontwikkelaars te "
"discussiëren en elke vraag die in u opkomt te stellen, mag u zich vrij "
"voelen om mee te doen op ons IRC-kanaal <b>#kphotoalbum@freenode</b> of <a "
"href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat."
"freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
"another.</p>\n"
"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de afbeeldingen opnieuw ordenen door ze te verslepen.</p>\n"
"<p>Als u de afbeelding naar de linkerzijde van een andere afbeelding sleept, "
"dan wordt de afbeelding ervoor geplaatst, verslepen naar de rechterzijde "
"plaatst de afbeelding erachter.</p>\n"
"<p>Tijdens het slepen zult u merken dat KPhotoAlbum een rode streep toont "
"aan aan de zijde van een afbeelding om aan te geven dat de afbeelding die u "
"versleept aan die kant zal worden geplaatst.</p>\n"
"<p align=\"right\"> - tip bijgedragen door Eivind Kjorstad</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by "
"clicking\n"
"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can "
"emulate\n"
"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"In de miniatuurweergave kunt u de afmetingen van het raster aanpassen. Klik "
"er met\n"
"de middelste muisknop op en versleept het. Op de meeste computers kunt u de\n"
"middelste muisknop nabootsen door tegelijkertijd op de linker en rechter "
"muisknop te drukken.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\">-- Tip bijgedragen door Rafael Beccar</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst "
"in\n"
"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
"images by selecting the appropriate star rating.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de afbeeldingen waarderen met nummers van 0 tot 5 met het "
"toetsenbord in\n"
"de miniatuur- en afbeeeldingsweergave. Waardeer afbeeldingen in de "
"annotatiedialoog door\n"
"het selecteren van de toepasselijke sterwaardering.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:130
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image "
"stack.\n"
"You can merge several images into a stack by first selecting them on "
"Thumbnail\n"
"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting "
"<interface>Merge Images into a\n"
"Stack</interface> from menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Soms is het beter om verschillende gerelateerde afbeeldingen in een "
"afbeeldingenstapel te groeperen.\n"
"U kunt verschillende afbeeldingen in een stapel samenvoegen door ze eerst te "
"selecteren in de\n"
"Miniatuurweergave en dan op <shortcut>Ctrl+3</shortcut> te drukken of "
"<interface>Afbeeldingen samenvoegen in een stapel</interface> uit het menu "
"te selecteren.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new "
"versions\n"
"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this "
"feature,\n"
"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set "
"appropriate\n"
"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</"
"interface></li>\n"
"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/><bcode>^(.*)-"
"adjusted\\.(.*)</bcode></li>\n"
"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/><bcode>\\1.\\2</"
"bcode></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bij het zoeken naar nieuwe afbeeldingen kan KPhotoAlbum automatisch "
"nieuwe versies\n"
"van afbeeldingen in stapels zetten door naar hun bestandsnamen te kijken. Om "
"deze\n"
"functie in te stellen, kies <interface>Instellingen|KPhotoalbum instellen..."
"</interface> en zet van toepassing zijnde waarden in het tabblad "
"<interface>Zoeken naar bestanden en hun versies</interface>.</p>\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Activeer het keuzevakje <interface>Probeer meervoudige versies van "
"bestanden te ontdekken</interface></li>\n"
"<li>Voer een reguliere expressie in voor uw gewijzigde bestanden:<br/"
"><bcode>^(.*)-aangepast\\.(.*)</bcode></li>\n"
"<li>Voer een reguliere expressie in voor uw originele bestand:<br/><bcode>"
"\\1.\\2</bcode></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>\n"
"<p>\n"
"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|"
"Edit Birth Dates</interface>.\n"
"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer "
"window.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan de leeftijd van mensen in een afbeelding tonen.</p>\n"
"<p>\n"
"Om dit in te schakelen voert u de geboortedatum van een persoon onder "
"<interface>Onderhoud|Geboortedatums bewerken</interface> in.\n"
"De leeftijd van de persoon zal dan getoond worden in het informatievakje van "
"het weergavevenster.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.</p>\n"
"<p>\n"
"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the "
"current image</interface>\n"
"button below the image preview in the annotation dialog.\n"
"</p>\n"
"<note>To see if face recognition support is enabled, open the feature "
"dialog\n"
"(<interface>Help|KPhotoAlbum feature status</interface>), and check the "
"item\n"
"<resource>Face detection and recognition support</resource>.\n"
"</note>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kan in afbeeldingen gezichten detecteren en herkennen.</p>\n"
"<p>\n"
"Om deze functionaliteit te gebruiken, gebruikt u de knop <interface>Naar "
"gezichten in de huidige afbeelding zoeken</interface>\n"
"onder het voorbeeld van de afbeelding in de annotatiedialoog.\n"
"</p>\n"
"<note>Om te zien of ondersteuning voor gezichtsherkenning is ingeschakeld, "
"opent u de functiedialoog\n"
"(<interface>Help|Staus van KPhotoAlbum functies</interface>) en activeer het "
"item\n"
"<resource>Ondersteuning van gezichtsdetectie en -herkenning</resource>.\n"
"</note>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to "
"a face).</p>\n"
"<p>\n"
"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</"
"interface> under\n"
"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is "
"enabled for the\n"
"given category.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the "
"annotation dialog to\n"
"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to "
"associate it with a tag.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt tags associëren met een gebied van een afbeelding (bijv. om een "
"naam te koppelen aan een gezicht).</p>\n"
"<p>\n"
"Om dat te doen gaat u na dat het keuzevakje <interface>Te positioneren tags</"
"interface> onder\n"
"<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|Categorieën</interface> is "
"ingeschakeld voor de gegeven categorie.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Wanneer dat is gedaan kunt u de muis op de voorbeeldafbeelding van de "
"annotatiedialoog trekken naar\n"
"een gemarkeerd gebied. Open het contextmenu (rechter muisknop) op het gebied "
"om het te koppelen met een tag.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any "
"time to enlarge the current image.\n"
"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> "
"again.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"In de annotatiedialoog kunt u elk moment <shortcut>Ctrl+Spatie</shortcut> "
"indrukken om de huigige afbeelding te vergroten.\n"
"Om terug te gaan naar de standaard weergave, drukt u opnieuw op "
"<shortcut>Ctrl+Spatie</shortcut>.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then "
"please\n"
"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab."
"com</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dit is de laatste tip. Als u zelf tips hebt, stuur ze dan aub naar\n"
"het e-mailadres <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab."
"com</a></p>\n"
#: Utilities/DeleteFiles.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error Deleting Files"
msgstr "Fout bij verwijderen van bestanden"
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
msgstr "'%1' kan niet worden gekopieerd naar '%2'."
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64
#: Utilities/DemoUtil.cpp:98 XMLDB/FileReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Error Running Demo"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van de demo"
#: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
msgstr "Het aanmaken van map '%1' voor de demo is mislukt."
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:72
#, kde-format
msgid "<b>File Name: </b> "
msgstr "<b>Bestandsnaam: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78
#, kde-format
msgid "<b>Date: </b> "
msgstr "<b>Datum: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "short for: x megapixels"
msgid " (%1MP)"
msgstr " (%1Mpx)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (%1:1)"
msgstr " (%1:1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:1)"
msgstr " (1:1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:%1)"
msgstr " (1:%1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Image Size: </b> "
msgstr "<b>Afbeeldingsgrootte: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:157
#, kde-format
msgid "<b>Label: </b> "
msgstr "<b>Label: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:161
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b> "
msgstr "<b>Beschrijving: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "As in 'The baby is 1 day old'"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "As in 'This happened 1 day ago'"
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "1 dag geleden"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "As in 'The baby is 1 month old'"
msgid "1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 maand"
msgstr[1] "%1 maanden"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "As in 'This happened 1 month ago'"
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%1 months ago"
msgstr[0] "1 maand"
msgstr[1] "%1 maanden geleden"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "As in 'The baby is 1 year old'"
msgid "1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "%1 jaren"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "As in 'This happened 1 year ago'"
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "%1 jaren geleden"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:367 Utilities/DescriptionUtil.cpp:393
#, kde-format
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:369
#, kde-format
msgid " (&lt; %1)"
msgstr " (&lt; %1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "E.g. ' (1-2 years)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "E.g. ' (7 months-1 year)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "E.g. ' (1-2 years ago)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "E.g. '(7 months ago-1 year ago)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category Image"
msgstr "Categorieafbeelding instellen"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label The current category image"
msgid "Current image:"
msgstr "Huidige afbeelding:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Preview of the new category imape"
msgid "New image:"
msgstr "Nieuwe afbeelding:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:369 Viewer/ImageDisplay.cpp:393
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:454
#, kde-format
msgid "Insufficient color depth for this filter"
msgstr "Onvoldoende kleurdiepte voor dit filter"
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:513
#, kde-format
msgid "[ zoom x%1 ]"
msgstr "[ zoom x%1 ]"
#: Viewer/InfoBox.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show the geographic position of this image on a map"
msgstr "Toon de geografische positie van deze afbeelding op een kaart"
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
msgid "<p><center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center></p>"
msgstr "<p><center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center></p>"
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p><center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>Ctrl++ makes the "
"slideshow faster<br/>Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center></p>"
msgstr ""
"<p><center><font size=\"+4\">Diavoorstelling wordt opgestart<br/>Ctrl++ "
"maakt de diavoorstelling sneller<br/>Ctrl + - maakt de diavoorstelling "
"langzamer</font></center></p>"
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid "<p><center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center></p>"
msgstr ""
"<p><center><font size=\"+4\">Diavoorstelling wordt beëindigd</font></"
"center></p>"
#: Viewer/VideoDisplay.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error playing media"
msgstr "Fout bij afspelen van medium"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Annotate..."
msgstr "Annoteren..."
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Als eerste afbeelding in een stapel zetten"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Exif Viewer"
msgstr "EXIF-viewer tonen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Afbeelding kopiëren naar..."
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flip Over"
msgstr "Omkeren"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Linksom draaien"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Next"
msgstr "Volgende"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Forward"
msgstr "10 vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Forward"
msgstr "100 vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Forward"
msgstr "1000 vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Previous"
msgstr "Vorige"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Backward"
msgstr "10 terug"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Backward"
msgstr "100 terug"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Backward"
msgstr "1000 terug"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Image"
msgstr "Afbeelding verwijderen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Image from Display List"
msgstr "Afbeeldingen uit de getoonde lijst verwijderen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Full View"
msgstr "Volledige weergave"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pixel for Pixel View"
msgstr "Pixels voor pixelweergave"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:379 Viewer/ViewerWidget.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling starten"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Faster"
msgstr "Sneller"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slower"
msgstr "Langzamer"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "File not available"
msgstr "Bestand niet beschikbaar"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a category name'"
msgid "<b>Setting Category: </b>"
msgstr "<b>Instellingscategorie: </b>"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
msgid "<b>Assigning: </b>"
msgstr "<b>Toekennen: </b> "
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1208
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Seek"
msgstr "Spoelen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes backward"
msgstr "10 minuten achteruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute backward"
msgstr "1 minuut achteruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds backward"
msgstr "10 seconden achteruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds backward"
msgstr "1 seconde achteruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds backward"
msgstr "100 milliseconden achteruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds forward"
msgstr "100 milliseconden vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds forward"
msgstr "1 seconde vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds forward"
msgstr "10 seconden vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute forward"
msgstr "1 minuut vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes forward"
msgstr "10 minuten vooruit"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use current frame in thumbnail view"
msgstr "Huidig frame in miniaturenweergave gebruiken"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1279
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Alle filters verwijderen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Grayscale Filter"
msgstr "Grijsschaalfilter toepassen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
msgstr "Filter voor het het uitrekken van het contrast toepassen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
msgstr "Filter voor het gladder maken van het histogram toepassen"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Monochrome Filter"
msgstr "Monochroomfilter toepassen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:32
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Tonen..."
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Show Info Box"
msgstr "Informatie tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Show Label"
msgstr "Label tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:51
#, kde-format
msgid "Show Description"
msgstr "Beschrijving tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show Date"
msgstr "Datum tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show Time"
msgstr "Tijd tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show Filename"
msgstr "Bestandsnaam tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show Exif"
msgstr "EXIF tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:82
#, kde-format
msgid "Show Rating"
msgstr "Waardering tonen"
#: XMLDB/Database.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the "
"autosave file be used?"
msgstr ""
"Auto-opslagbestand '%1' bestaat (grootte %3 KB) en is nieuwer dan '%2'. Wilt "
"u het auto-opslagbestand gebruiken?"
#: XMLDB/Database.cpp:62
#, kde-format
msgid "Found Autosave File"
msgstr "Auto-opslagbestand gevonden"
#: XMLDB/Database.cpp:285 XMLDB/Database.cpp:646 XMLDB/FileReader.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: XMLDB/Database.cpp:285 XMLDB/Database.cpp:647 XMLDB/FileReader.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: XMLDB/Database.cpp:792
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum - manual repair needed (%1)"
msgstr "KPhotoAlbum - handmatige reparatie nodig (%1)"
#: XMLDB/Database.cpp:793
#, kde-format
msgctxt "Separator in a list of tags"
msgid ", "
msgstr ", "
#: XMLDB/FileReader.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</"
"p><p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it "
"back, information saved in the newer version will be lost</p>"
msgstr ""
"<p>Het databasebestand (index.xml) is van een nieuwere versie van "
"KPhotoAlbum!</p><p>Er is kans dat u dit bestand kunt lezen, maar bij "
"terugschrijven kan opgeslagen informatie in de nieuwere versie verloren "
"gaan</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "index.xml version mismatch"
msgstr "De versie van index.xml komt niet overeen"
#: XMLDB/FileReader.cpp:108 XMLDB/FileReader.cpp:120
#, kde-format
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: XMLDB/FileReader.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p><p>Choose continue to "
"ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel "
"to quit.</p>"
msgstr ""
"<p>Regel %1, kolom %2: dubbele categorie '%3'</p><p>Kies doorgaan om de "
"dubbele categorie te negeren en probeer een automatisch reparatie of kies "
"annuleren om af te breken.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:192 XMLDB/FileReader.cpp:291
#, kde-format
msgid "Error in database file"
msgstr "Fout in databasebestand"
#: XMLDB/FileReader.cpp:245
#, kde-format
msgctxt ""
"Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up "
"with these exact names. Thanks :-)"
msgid ""
"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories "
"any more.</b></p><p>This may mean that – if you use a locale other than "
"English – some of your categories are now displayed in English.</p><p>You "
"can manually rename your categories any time and then save your database.</"
"p><p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" "
"and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Deze versie van KPhotoAlbum vertaalt niet langer de \"standaard\" "
"categorieën.</b></p><p>Dit kan betekenen dat – als u een taalcode anders dan "
"Engels – gebruikt sommige van uw categorieën nu in het Engels getoond worden."
"<p></p>U kunt handmatig uw categorieën op elk moment hernoemen en daarna uw "
"database opslaan.</p><p>In sommige gevallen kunt u twee extra lege "
"categorieën krijgen, \"Map\" en \"Mediatype\". U kunt deze verwijderen.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:253
#, kde-format
msgid "Changed standard category names"
msgstr "Gewijzigde standaard categorienamen"
#: XMLDB/FileReader.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum."
"</p><p>Manual repair required!</p>"
msgstr ""
"<p>Regel %1, kolom %2: dubbel item voor bestand '%3' met verschillende MD5-"
"sum.</p><p>Handmatige reparatie vereist!</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the "
"date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, "
"you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use "
"to find the images that are missing date information.</p><p>You can then "
"select the images that you have reason to believe have a correct date in "
"either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif "
"Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have "
"their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> "
"to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
"<p>Uw afbeeldingen/video's zijn niet gesorteerd. Dit betekent dat het "
"navigeren met behulp van de datumbalk niet optimaal zal werken.</p> <p>In "
"menu <b>Onderhoud</b> kunt u <b>Afbeeldingen met incomplete datums tonen</b> "
"vinden. Daarmee kunt u afbeeldingen zoeken die geen datumgegevens bevatten.</"
"p><p>U kunt dan de afbeeldingen selecteren waarvan u denkt dat ze een "
"onjuiste datum hebben in de EXIF-gegevens of op het bestand. Voer vervolgens "
"menu-optie <b>Onderhoud->EXIF-info lezen</b> om de informatie opnieuw in te "
"lezen.</p><p>Tot slot, als alle afbeeldingen een datum hebben kunt u menu-"
"item <b>Onderhoud->Alles sorteren op datum & tijd</b> selecteren om ze in de "
"database te sorteren.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:418
#, kde-format
msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
msgstr "Afbeeldingen/video's zijn niet gesorteerd"
#: XMLDB/FileReader.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; "
"this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, "
"simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All "
"Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not "
"doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - "
"that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Niet alle afbeeldingen in de database hebben informatie over hun "
"afmetingen. Deze informatie is echter noodzakelijk voor de beste resultaten "
"in de miniaturenweergave. Om dit op te lossen, ga naar menu <b>Onderhoud</b> "
"en kies eerst <b>Alle miniaturen verwijderen</b> en daarna <tt>Miniaturen "
"aanmaken</tt>.</p> <p>Als u dit niet doet zal er extra ruimte rond de "
"afbeeldingen ontstaan in de miniaturenweergave. Dat is alles, dus het "
"oplossen van dit probleem is niet urgent.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:434
#, kde-format
msgid "Not All Images Have Size Information"
msgstr "Niet alle afbeeldingen bevatten informatie over hun afmetingen"
#: XMLDB/FileReader.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid ""
"<p>Inconsistencies were found and repaired in your database. Some categories "
"now contain tags that were merged during the repair.</p><p>The following "
"tags require manual inspection:<ul>"
msgstr ""
"<p>Er zijn inconsistente zaken gevonden en gerepareerd in uw database. "
"Sommige categorieën bevatten nu tags die zijn samengevoegd tijdens de "
"reparatie.</p><p>De volgende tags vereisen handmatige inspectie:<ul>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid "<li>%1:<br/>"
msgstr "<li>%1:<br/>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid "%1<br/>"
msgstr "%1<br/>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid "</li>"
msgstr "</li>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid ""
"</ul></p><p>All affected images have also been marked with a tag "
"<em>KPhotoAlbum - manual repair needed</em>.</p>"
msgstr ""
"</ul></p><p>Alle betrokken afbeeldingen zijn ook gemarkeerd met een tag "
"<em>KPhotoAlbum - handmatige reparatie nodig</em>.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:473
#, kde-format
msgid "Database repair required"
msgstr "Reparatie van database vereist:"
#: XMLDB/FileReader.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an "
"installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then "
"you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point "
"to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran cmake "
"with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the "
"following environment variable setup (this example is for Bash and "
"compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case "
"you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where "
"setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum kon geen standaardconfiguratie laden. Dit doelt op een "
"installatiefout.</p> <p>Als u KPhotoAlbum zelf hebt geïnstalleerd, verzeker "
"u er dan van dat de omgevingsvariabele <b>KDEDIRS</b> naar de installatiemap "
"verwijst.</p> <p>Als u bijv. cmake hebt uitgevoerd met <b>-"
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b> dan moet u de volgende "
"omgevingsvariabele gebruiken (voor Bash en compatible shells):</"
"p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p> <p>Als u KDEDIRS al hebt "
"ingesteld, voeg dan de installatiemap toe zoals u gewend bent bij het "
"instellen van de omgevingsvariabele <b>PATH</b></p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:503
#, kde-format
msgid "No default setup file found"
msgstr "Geen standaard configuratiebestand gevonden"
#: XMLDB/FileReader.cpp:511
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"
#: XMLDB/FileReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading"
msgstr "'%1' kon niet worden geopend"
#: XMLDB/FileReader.cpp:536
#, kde-format
msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
msgstr "regel %1 kolom %2 in bestand %3: %4"
#: XMLDB/FileReader.cpp:538
#, kde-format
msgid "Failed to recover the backup: %1"
msgstr "De backup herstellen is mislukt: %1"
#: XMLDB/FileReader.cpp:549
#, kde-format
msgid "Error in file %1: No elements found"
msgstr "Fout in bestand %1: geen elementen gevonden"
#: XMLDB/FileReader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
msgstr ""
"Fout in bestand %1: KPhotoAlbum werd als topelement verwacht, maar '%2' werd "
"gevonden"
#: XMLDB/FileWriter.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened "
"because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Kon de database voor afbeeldingen niet opslaan in XML.</p>Bestand %1 kon "
"niet geopend worden vanwege de volgende fout: %2"
#: XMLDB/FileWriter.cpp:74 XMLDB/FileWriter.cpp:106 XMLDB/FileWriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Error while saving..."
msgstr "Fout bij opslaan..."
#: XMLDB/FileWriter.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or "
"replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Het verwijderen van de oude versie van afbeeldingendatabase is mislukt.</"
"p><p>Probeer het aub opnieuw of vervang het bestand %1 handmatig door "
"bestand %2!</p>"
#: XMLDB/FileWriter.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try "
"again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Het verplaatsen van het tijdelijke XML bestand naar een permanente "
"locatie is mislukt.</p><p>Probeer het aub opnieuw of hernoem bestand %1 "
"handmatig naar %2 !</p>"
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:48
#, kde-format
msgid "Error creating zip file %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van zip-bestand %1"
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:48 XMLDB/NumberedBackup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Error Making Numbered Backup"
msgstr "Fout bij maken van genummerde backup"
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1 naar zip-bestand %2"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error reading next element"
msgstr "Fout bij het lezen van het volgende element"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:55
#, kde-format
msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
msgstr "Lezen van een start- of stopelement verwacht, maar gelezen %1"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "Expected to read %1, but read %2"
msgstr "Verwacht te lezen %1, maar gelezen %2"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgstr "Lezen van een eind-element verwacht, maar een %1 gelezen"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "Expected to read start element '%1'"
msgstr "Lezen van een startelement '%1' verwacht"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/><message>%3</"
"message></p>"
msgstr ""
"<p>Er deed zich een fout voor in regel %1, kolom %2:<nl/><message>%3</"
"message></p>"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:99
#, kde-format
msgid "<p>Additional error information:<nl/><message>%1</message></p>"
msgstr "<p>Aanvullende informatie over de fout:<nl/><message>%1</message></p>"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>"
msgstr "<p>Databasepad: <filename>%1</filename></p>"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error while reading database file"
msgstr "Fout bij lezen van het databasebestand"
#~ msgid "Category for virtual albums:"
#~ msgstr "Categorie voor virtuele albums:"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of "
#~ "which have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; "
#~ "nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the "
#~ "plugin system as if it did.</p><p>KPhotoAlbum does this by defining the "
#~ "current album to be the current view - that is, all the images the "
#~ "browser offers to display.</p><p>In addition to the current album, "
#~ "KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list of "
#~ "all albums is defined in the following way:<ul><li>When KPhotoAlbum's "
#~ "browser displays the content of a category, say all People, then each "
#~ "item in this category will look like an album to the plugin.</"
#~ "li><li>Otherwise, the category you specify using this option will be "
#~ "used; e.g. if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will "
#~ "act as if you had just chosen to display people and then invoke the "
#~ "plugin which needs to know about all albums.</li></ul></p><p>Most users "
#~ "would probably want to specify Events here.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum deelt plugins met andere programma's. Sommige daarvan "
#~ "gebruiken een albumconcept. KPhotoAlbum kent dit concept niet, maar om "
#~ "bepaalde plugins toch te laten werken gedraagt KPhotoAlbum zich naar de "
#~ "plugin toe alsof het wel albums gebruikt.</p><p>KPhotoAlbum doet dit door "
#~ "het huidige album te verbinden met de huidige weergave. Oftewel alle "
#~ "afbeeldingen die in de browser worden weergegeven.</p> <p>Naast het "
#~ "huidige album moet KPhotoAlbum ook in staat zijn om een lijst met alle "
#~ "albums aan te leveren. Deze lijst wordt als volgt gedefinieerd: "
#~ "<ul><li>Als de browser van KPhotoAlbum de inhoud van een categorie toont, "
#~ "laten we zeggen alle personen, dan zal elk item in deze categorie bij de "
#~ "plugin worden aangeboden als album.</li><li>Anders zal de categorie die u "
#~ "opgeeft met deze optie worden gebruikt. Dus als u Personen met deze optie "
#~ "opgeeft, dan zal KPhotoAlbum net doen alsof u gekozen hebt om personen "
#~ "weer te geven en daarna de plugin te starten die alle albums dient te "
#~ "kennen.</li></ul></p> <p>De meeste gebruikers willen hier waarschijnlijk "
#~ "Gebeurtenissen opgeven.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails "
#~ "being regenerated!"
#~ msgstr ""
#~ "De opgeslagen afmeting van miniaturen wijzigen? Het resultaat is dat alle "
#~ "miniaturen opnieuw gemaakt moeten worden!"
#~ msgid "Really resize the thumbnails?"
#~ msgstr "Grootte van de miniaturen wijzigen?"
#~ msgid "Legacy Plugins (KIPI)"
#~ msgstr "Oudere plug-ins (KIPI)"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1><p>KPhotoAlbum has a plug-"
#~ "in system with lots of extensions. You may among other things find plug-"
#~ "ins for:<ul><li>Writing images to cds or dvd's</li><li>Adjusting "
#~ "timestamps on your images</li><li>Making a calendar featuring your "
#~ "images</li><li>Uploading your images to flickr</li><li>Upload your images "
#~ "to facebook</li></ul></p><p>The plug-in library is called KIPI, and may "
#~ "be downloaded from the <a href=\"https://userbase.kde.org/KIPI\">KDE "
#~ "Userbase Wiki</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"kipi\">Ondersteuning voor plugins</a></h1><p>KPhotoAlbum "
#~ "heeft een plug-insysteem met vele extensies. U vindt onder anderen plug-"
#~ "ins voor: <ul><li>Schrijven van afbeeldingen naar cd's of dvd's</"
#~ "li><li>Aanpassen van tijdsaanduidingen op uw afbeeldingen</li><li>Een "
#~ "kalender maken met uw afbeeldingen erin</li><li>Uw afbeeldingen uploaden "
#~ "naar Flickr</li><li>Uw afbeeldingen uploaden naar facebook</li></ul></"
#~ "p><p>De plug-inbibliotheek heet KIPI en kan worden gedownload van de <a "
#~ "href=\"https://userbase.kde.org\">KDE Userbase Wiki</a> of worden "
#~ "geïnstalleerd via het pakketbeheer van uw distributie.</p>"
#~ msgid "Loading Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins laden"
#~ msgctxt ""
#~ "Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
#~ msgid "Plugin: %1"
#~ msgstr "Plug-in: %1"
#~ msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'."
#~ msgid "Unknown (Selection)"
#~ msgstr "Onbekend (selectie)"
#~ msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'"
#~ msgid " (Selection)"
#~ msgstr " (Selectie)"
#~ msgctxt "A set of images with no description."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "'Name' of the image directory"
#~ msgid "Image/Video root directory"
#~ msgstr "Hoofdmap voor afbeeldingen/video's"
#~ msgid ""
#~ "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which "
#~ "is rooted at %1. Image path was %2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Afbeeldingen dienen te worden geplaatst in een submap van uw "
#~ "fotoalbum. Deze map vindt u in %1. Het afbeeldingspad was %2.</p>"
#~ msgid "Choose Plugins to load:"
#~ msgstr "Kies de te laden plugins:"
#~ msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened"
#~ msgstr "Laden van plugins uitstellen totdat het pluginmenu is geopend"
#~ msgid "Change Password..."
#~ msgstr "Wachtwoord wijzigen..."
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Zoekbalk tonen"
#~ msgid ""
#~ "<p>The password protection is only a means of allowing your little sister "
#~ "to look in your images, without getting to those embarrassing images from "
#~ "your last party.</p><p><b>In other words, anyone with access to the index."
#~ "xml file can easily circumvent this password.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> De wachtwoordbescherming is enkel bedoeld om toe te laten dat uw "
#~ "kleine zusje uw afbeeldingen mag bekijken, zonder dat ze bij de "
#~ "beschamende foto's kan komen van uw laatste feestje.</p><p><b>Met andere "
#~ "woorden, iedereen die toegang heeft tot het bestand index.html kan dit "
#~ "wachtwoord op eenvoudige wijze omzeilen.</b></p>"
#~ msgid "Password Protection"
#~ msgstr "Wachtwoordbescherming"
#~ msgid "Type in Password to Unlock"
#~ msgstr "Voer het wachtwoord in om de vergrendeling op te heffen"
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Onjuist wachtwoord."
#~ msgid "Type in Old Password"
#~ msgstr "Oud wachtwoord invoeren"
#~ msgid "Type in New Password"
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord invoeren"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur:"
#~ msgid "<p>Background color to use in the thumbnail viewer</p>"
#~ msgstr "<p>Te gebruiken achtergrondkleur in de miniatuurweergave</p>"
#~ msgid "Geo position"
#~ msgstr "Kaartpositie"
#~ msgid "F Number"
#~ msgstr "F-getal"
#~ msgid "Toggle full-screen preview (CTRL+Space)"
#~ msgstr "Volledig scherm voorbeeld omschakelen (Ctrl+spatie)"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "Batch Plugins"
#~ msgstr "Batch-plugins"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgid "%1 ago"
#~ msgstr "%1 geleden"
#~ msgid "%1 to %2 ago"
#~ msgstr "%1 tot %2 geleden"
#~ msgid "1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "1 week"
#~ msgstr[1] "%1 weken"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgid "SQL backend and numerous features"
#~ msgstr "SQL-backend en diverse functies"
#~ msgid ""
#~ "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the "
#~ "viewer.(.) Theme support for HTML generation"
#~ msgstr ""
#~ "Stuurde patches voor het implementeren (.) van het menu \"Als "
#~ "achtergrondafbeelding instellen\" in de viewer.(.) Thema-ondersteuning "
#~ "voor HTML-generatie"
#~ msgid "Robert L Krawitz"
#~ msgstr "Robert L Krawitz"
#~ msgid "Numerous patches plus profiling KPhotoAlbum again and again."
#~ msgstr "Diverse patches en het telkens opnieuw profileren van KPhotoAlbum."
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></"
#~ "h1><p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract "
#~ "thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in "
#~ "the thumbnail viewer.</p><p>In the past, MPlayer (in contrast to "
#~ "MPlayer2) often had problems extracting the length of videos and also "
#~ "often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails. "
#~ "For that reason, you should prefer ffmpeg or MPlayer2 over MPlayer, if "
#~ "possible.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"videoPreview\">Ondersteuning van video-miniaturen</a></"
#~ "h1><p>KPhotoAlbum kan <tt>ffmpeg</tt> of <tt>MPlayer</tt> gebruiken om "
#~ "miniaturen uit video's te extraheren. Deze miniaturen worden gebruikt om "
#~ "voorbeelden van video's in de viewer van miniaturen te bekijken.</p><p>In "
#~ "het verleden had MPlayer (in tegenstelling tot MPlayer2) vaak problemen "
#~ "om de lengte van video's te verkrijgen, evenals het vaak mislukt om de "
#~ "miniaturen te extraheren die worden gebruikt om door de video-miniaturen "
#~ "te lopen. Om die reden, indien mogelijk, zou u ffmpeg of MPlayer2 "
#~ "verkiezen boven MPlayer."
#~ msgid "Only with MPlayer1"
#~ msgstr "Alleen met MPlayer1"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have MPlayer installed on your system, but it is unfortunately not "
#~ "version 2. MPlayer2 is on most systems a separate package, please install "
#~ "that if at all possible, as that version has much better support for "
#~ "extracting thumbnails from videos.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U hebt MPlayer op uw systeem geïnstalleerd, maar het is helaas niet "
#~ "versie 2. MPlayer2 is op de meeste systemen een apart pakket, installeer "
#~ "dat indien mogelijk, omdat die versie veel beter ondersteuning biedt voor "
#~ "het extraheren van miniaturen uit video's.</p>"
#~ msgid "MPlayer is too old"
#~ msgstr "MPlayer is te oud"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>The date bar</title><para>The date bar gives you an overview of "
#~ "the approximate number of images taken in a given time frame.Time units "
#~ "are shown on the <emphasis>timeline</emphasis>. Above it, a histogram "
#~ "indicates the number of images for that time range.</para><para>You can "
#~ "interact with the date bar in several ways:<list><item>Zoom in or out by "
#~ "using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item><item>Scroll the "
#~ "timeline either by using the arrow buttons or the scroll wheel, or by "
#~ "dragging it using the middle mouse button.</item><item>Restrict the "
#~ "current view to a given time frame by clicking below the timeline and "
#~ "marking the time frame.</item><item>Clicking on the timeline sets the "
#~ "<emphasis>focus</emphasis> for the thumbnail view, i.e. jumps to the "
#~ "first thumbnail of the time unit in focus.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>De datumbalk</title><para>De datumbalk geeft u bij benadering een "
#~ "overzicht van het aantal in een tijdsbestek genomen afbeeldingen. "
#~ "Tijdseenheden worden op de <emphasis>tijdlijn</emphasis> getoond. Een "
#~ "histogram erboven geeft het aantal afbeeldingen voor die tijdreeks aan. </"
#~ "para><para>U kunt met de datumbalk op verschillende manieren werken:"
#~ "<list><item>In- of uitzoomen met de knoppen +/- of Ctrl + muiswiel.</"
#~ "item><item>De tijdslijn verschuiven ofwel door de pijltjestoetsen of het "
#~ "muiswiel te gebruiken of door het te verslepen met de middelste muisknop."
#~ "</item><item>De huidige weergave beperken tot een gegeven tijdsframe door "
#~ "onder de tijdslijn te klikken en het tijdsframe te markeren.</"
#~ "item><item>Klikken op de tijdslijn stelt de <emphasis>focus</emphasis> in "
#~ "op de miniaturenweergave, dwz. springt naar de eerste miniatuur van de "
#~ "tijdseenheid in focus.</item></list></para>"
#~ msgid "Widen selection to include all images and videos again"
#~ msgstr ""
#~ "Selectie breder maken om alle afbeeldingen en video's opnieuw in te "
#~ "sluiten"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: Cannot use current database file '%1':</p><p>%2</p><p>Do you "
#~ "want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of exiting?</"
#~ "p><p><small>(Manually verifying and copying the file might be a good "
#~ "idea)</small></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fout: Kan de huidige databasebestand '%1' niet gebruiken:</p><p>%2</"
#~ "p><p>Wilt u het auto-opslagbestand (%3 - grootte %4 KB) gebruiken in "
#~ "plaats van beëindigen?</p><p><small>(Handmatig het bestand controleren en "
#~ "kopiëren kan een goed idee zijn)</small></p>"
#~ msgid "Recover from Autosave?"
#~ msgstr "Uit auto-opslagbestand herstellen?"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: %1</p><p>Also autosave file is empty, check manually if "
#~ "numbered backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fout: %1</p><p>Ook het auto-opslagbestand is leeg, controleer "
#~ "handmatig of er genummerde reservekopibestanden bestaan en gebruikt "
#~ "kunnen worden om index.xml te herstellen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that there is an Android client for KPhotoAlbum?<br/>With "
#~ "the Android client you can view your images from your desktop.</p><p><a "
#~ "href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android"
#~ "\">See youtube video</a> or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/"
#~ "details?id=org.kde.kphotoalbum\">install from google play</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Weet u dat er een Android-client is voor KPhotoAlbum?<br/>Met de "
#~ "Andorid-client kunt u uw afbeeldingen zien vanaf uw bureaublad.</p><p><a "
#~ "href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android"
#~ "\">Zie de youtube-video</a> of <a href=\"https://play.google.com/store/"
#~ "apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">installeer deze vanaf Google Play</"
#~ "a></p>"
#~ msgid "Decrease thumbnail storage size"
#~ msgstr "Grootte opslag van miniatuurafbeelding verminderen"
#~ msgid "Increase thumbnail storage size"
#~ msgstr "Grootte opslag van miniatuurafbeelding verhogen"
#~ msgctxt "@title:inmenu"
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "In tegelvorm"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "Tegels, gecentreerd"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Maxpect"
#~ msgstr "Max. grootte, gecentreerd"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled Maxpect"
#~ msgstr "Max. grootte, getegeld"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Geschaald"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Auto Fit"
#~ msgstr "Gecentreerd, autopassend"
#~ msgid "Reading file properties"
#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen lezen"
#~ msgid "Thumbnail Size:"
#~ msgstr "Miniatuurgrootte:"
#~ msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
#~ msgstr "<i>kies een te bewerken categorie</i>"
#~ msgid "Show EXIF"
#~ msgstr "EXIF tonen"
#~ msgid "Error Executing Exif Command"
#~ msgstr "Fout bij het uitvoeren van een Exif-commando"
#~ msgid ""
#~ "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is "
#~ "writable."
#~ msgstr ""
#~ "De EXIF-database kon niet worden geopend. Controleer of de hoofdmap van "
#~ "de afbeeldingen schrijfbaar is."
#~ msgid "&gt;="
#~ msgstr "&gt;="
#~ msgid "&lt;="
#~ msgstr "&lt;="
#~ msgid "Train face recognition database automatically"
#~ msgstr "De database voor gezichtsherkenning automatisch trainen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Search for faces on the current image"
#~ msgstr "Naar gezichten in de huidige afbeelding zoeken"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If a tag for an area found by the face detector is set manually, the face "
#~ "recognition database will be trained automatically with that tag."
#~ msgstr ""
#~ "Als een tag voor een gebied, gevonden door de gezichtsdetectie, handmatig "
#~ "is ingesteld, dan zal de database voor gezichtsherkenning automatisch met "
#~ "die tag worden getraind."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "To use face detection, enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for "
#~ "at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|"
#~ "Categories</interface>."
#~ msgstr ""
#~ "Om gezichtsherkenning te gebruiken schakelt u <emphasis>te positioneren "
#~ "tags</emphasis> in voor minstens een categorie in in "
#~ "<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|Categorieën</interface>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Face detection is only available in single-image annotation mode."
#~ msgstr ""
#~ "Gezichtsherkenning is alleen beschikbaar in annotatie-modus van een "
#~ "enkele afbeelding."
#~ msgid "Try to recognize this face"
#~ msgstr "Probeer dit gezicht te herkennen"
#~ msgid "Train the recognition database with the face of %1"
#~ msgstr "De database voor gezichtsherkenning met het gezicht van %1 trainen"
#~ msgid "Print timing information."
#~ msgstr "Informatie over afdruktiming."
#~ msgctxt ""
#~ "Identifying a person; e.g. 'Is this <Person A> (<Category People>)'"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Is dit %1 (%2)?"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Face detection and recognition support</a></"
#~ "h1><p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkface, face "
#~ "detection and recognition features are enabled in the annotation dialog.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Ondersteuning voor gezichtsdetectie en -herkenning</"
#~ "a></h1><p>Als KPhotoAlbum is gebouwd met ondersteuning van libkface en "
#~ "gezichtsdetectie en -herkenning zijn ingeschakeld in de annotatiedialoog."
#~ "</p>"
#~ msgid "Face detection and recognition support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor gezichtsdetectie en -herkenning"
#~ msgid "Face detection"
#~ msgstr "Gezichtsdetectie"
#~ msgid "Accuracy"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "snel"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "accuraat"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Gevoeligheid"
#~ msgid "more false positives"
#~ msgstr "meer valspositieven"
#~ msgid "more missed faces"
#~ msgstr "meer gemiste gezichten"
#~ msgid "Face recognition"
#~ msgstr "Gezichtsherkenning"
#~ msgid "Database entry"
#~ msgstr "Item in database"
#~ msgid "Trained faces"
#~ msgstr "Geleerde gezichten"
#~ msgid "Erase database"
#~ msgstr "Database wissen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> Changes to category names or category deletions are not "
#~ "adopted by the recognition database until the changes are saved!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Voorzichtig:</b> Wijzigingen aan namen van categorieën of verwijderen "
#~ "van categorieën worden niet opgepakt door de herkenningsdatabase totdat "
#~ "de wijzigingen zijn opgeslagen."
#~ msgid "Do you really want to delete the selected tags?"
#~ msgstr "Wilt u de geselecteerde tags opslaan?"
#~ msgid "Do you really want to erase the database?"
#~ msgstr "Wilt u de database wissen?"
#~ msgid "Face management"
#~ msgstr "Beheer van gezichten"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1><p>Images store information "
#~ "like the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and "
#~ "shutter-speed in what is known as EXIF information.</p><p>KPhotoAlbum "
#~ "uses the <a href=\"http://www.exiv2.org/\">EXIV2 library</a> to read EXIF "
#~ "information from images</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">Ondersteuning voor EXIF</a></h1> <p>Afbeeldingen "
#~ "slaan informatie, zoals de datum van opname, de hoek waarin de foto is "
#~ "genomen, focale lengte en sluitertijd, op in een formaat dat EXIF-"
#~ "informatie wordt genoemd.</p> <p>KPhotoAlbum gebruikt de bibliotheek <a "
#~ "href=\"http://www.exiv2.org/\">EXIV2</a> voor het lezen van EXIF-"
#~ "informatie uit de afbeeldingen.</p>"
#~ msgid "EXIF info supported"
#~ msgstr "EXIF-informatie ondersteund"
#~ msgid ""
#~ "Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif "
#~ "support)"
#~ msgstr ""
#~ "EXIF-zoekdatabase opnieuw aanmaken (het is nodig om KPhotoAlbum met Exif-"
#~ "ondersteuning te compileren)"
#~ msgid ""
#~ "Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif "
#~ "support)"
#~ msgstr ""
#~ "EXIF-informatie uit bestanden lezen... (het is nodig om KPhotoAlbum met "
#~ "Exif-ondersteuning te compileren)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using "
#~ "the date bar will only work suboptimally.</p><p>You also do not have EXIF "
#~ "support available, which means that you cannot read image dates from JPEG "
#~ "metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the "
#~ "<code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked "
#~ "what to do to correct all the missing information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw afbeeldingen/video's zijn niet gesorteerd. Dit betekent dat het "
#~ "navigeren met behulp van de datumbalk niet optimaal zal werken.</p> <p>U "
#~ "hebt bovendien geen EXIF-ondersteuning beschikbaar. Dit betekent dat u de "
#~ "datums niet uit de JPEG-metadata kunt lezen. U wordt ten zeerste "
#~ "aangeraden om KPhotoAlbum opnieuw te compileren met de <code>exiv2</code>-"
#~ "bibliotheek. Nadat u dit gedaan hebt zult u worden gevraagd hoe u de "
#~ "ontbrekende informatie wilt corrigeren.</p>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ".kim files"
#~ msgstr ".kim-bestanden"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "Basisadres:"
#~ msgid "<b>Hint: Press the help button for descriptions of the fields</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip: druk op de Help-knop voor een beschrijving van de velden.</b>"
#~ msgid "Config file"
#~ msgstr "Configuratiebestand"
#~ msgid "Don't start listening for android devices on startup."
#~ msgstr "Bij programmastart niet luisteren naar Android apparaten."
#~ msgid "Unable to open '%1' for writing."
#~ msgstr "%1 kon niet worden opgeslagen."
#~ msgid "<p>Unable to find file %1</p>"
#~ msgstr "<p>Het bestand %1 is niet gevonden</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database "
#~ "after renaming categories; otherwise all the filenames of the category "
#~ "thumbnails will be wrong, and thus lost.</p><p>So either press Cancel now "
#~ "(and it will not be renamed), or press Continue, and as your next step "
#~ "save the database.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vanwege een beperking in KPhotoAlbum dient u uw database handmatig op "
#~ "te slaan nadat u de categorieën hebt hernoemd. Dit omdat anders alle "
#~ "bestandsnamen van de categorieminiaturen onjuist zullen zijn en dus "
#~ "verloren zullen gaan.</p> <p>Klik daarom nu op annuleren (en er zal niets "
#~ "worden hernoemd) of klik op Doorgaan en als volgende stap, sla de "
#~ "database op.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>You skipped the database update!</b></p><p>If you save your "
#~ "database now, the file moves and configuration updates can't be done "
#~ "automatically anymore and <b>you will lose the concerned category and tag "
#~ "thumbnails, and probably your \"untagged images\" tags permanently. Also, "
#~ "face recognition will probably be broken.</b> (unless you do the "
#~ "necessary updates by hand).</p><p>Do you really want to save your "
#~ "database?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>U hebt het bijwerken van de database overgeslagen!</b></p><p>Als u "
#~ "uw database nu opslaat, kunnen de verplaatsingen van bestanden en "
#~ "bijgewerkte instellingen niet meer automatisch worden gedaan en <b>zult u "
#~ "de betrokken categorie en miniaturentags verliezen en zeer waarschijnlijk "
#~ "ook permanent uw tags van \"afbeeldingen zonder tags\". Ook zal "
#~ "gezichtsherkenning zeer waarschijnlijk niet werken.</b> (tenzij u het "
#~ "noodzakelijke bijwerken handmatig doet).</p><p>Wilt u uw database opslaan?"
#~ "</p>"
#~ msgid "Database Update skipped"
#~ msgstr "Bijwerken van database overgeslagen"
#~ msgid "Won't save the database automatically, as you skipped the update."
#~ msgstr ""
#~ "De database zal niet automatisch worden opgeslagen als u het bijwerken "
#~ "overslaat."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Trefwoorden"
#~ msgid ""
#~ "<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
#~ "standard category which comes with a localized name. The localized name "
#~ "for \"%2\" is \"%1\", so this category already has this name.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>"
#~ "\"%2\" is een standard categorie die komt met een aan de taalregio "
#~ "aangepaste naam. De originele naam \"%2\" wordt vertaald in \"%1\", dus "
#~ "deze categorie heeft die naam al.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
#~ "standard category which comes with a localized name. The localized name "
#~ "for \"%2\" is \"%3\" and this category already exists.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>"
#~ "\"%2\" is een standard categorie die komt met een aan de taalregio "
#~ "aangepaste naam. De aangepaste naam voor \"%2\" is \"%3\" en deze "
#~ "categorie bestaat al.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\"%1\" is a standard category which comes with a localized name. The "
#~ "localized name for \"%1\" is \"%2\", this name will be used instead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\"%1\" is een standard categorie die komt met een aan de taalregio "
#~ "aangepaste naam. De aangepaste naam voor \"%1\" is \"%2\" en deze "
#~ "categorie zal in plaats daarvan gebruikt worden.</p>"
#~ msgid "Localized category name entered"
#~ msgstr "Aan de taalregio aangepaste naam ingevoerd"
#~ msgid "Error in file %1: unexpected element: '%2'"
#~ msgstr "Fout in bestand %1: onverwacht element '%2'"
#~ msgid "Unable to find 'Options' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Tag 'Options' is niet gevonden in configuratiebestand %1."
#~ msgid "Unable to find 'Images' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Tag 'Images' is niet gevonden in configuratiebestand %1."
#~ msgid ""
#~ "<p>This version of KPhotoAlbum would normally fix some issues with "
#~ "category names. Some changes inside the database (<kbd>index.xml</kbd> "
#~ "file) and the configuration are necessary to do this. Additionally, some "
#~ "(internal) files inside your collection directory have to be moved.</"
#~ "p><p>You don't have write access to your collection (<kbd>%1</kbd>), so "
#~ "this update can't be done now. Please check your permissions and re-run "
#~ "KPhotoAlbum.</p><p><b>Probably, some features may be missing or broken "
#~ "until the update can be done!</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deze versie van KPhotoAlbum zou normaal enige problemen met namen van "
#~ "categorieën repareren. Enige wijzigingen in het databasebestand "
#~ "(<kbd>index.xml</kbd>) en de instellingen zijn noodzakelijk om dit te "
#~ "doen. Verder moeten enige (interne) bestanden binnen uw verzamelingenmap "
#~ "worden verplaatst.</p><p>U hebt geen schrijftoegang tot uw verzameling "
#~ "(<kbd>%1</kbd>), dit bijwerken kan dus nu niet gedaan worden. Controleer "
#~ "uw rechten en start KPhotoAlbum opnieuw.</p><p><b>Sommige functies zullen "
#~ "waarschijnlijk ontbreken of niet werken totdat het opwaarderen gedaan kan "
#~ "worden!</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This version of KPhotoAlbum fixes some issues with category names. "
#~ "This is a database internal update which won't affect the displayed "
#~ "category names or any tag data. Anyway, some files (category and tag "
#~ "thumbnails) have been moved and the configuration file and the database "
#~ "(<kbd>index.xml</kbd>) has been fixed. If you want to know what exactly "
#~ "happened, read \"Differences to version 5\" in <kbd>documentation/"
#~ "database-layout.md</kbd>.</p><p>A backup of all (probably) changed files "
#~ "has been created in <kbd>%1</kbd>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deze versie van KPhotoAlbum repareert enige problemen met namen van "
#~ "categorieën. Dit is een intern bijwerken van de database die geen effect "
#~ "heeft op de getoonde namen van categorieën of taggegevens. In elk geval "
#~ "zijn sommige bestanden (categorie- en tagminiaturen) verplaatst en het "
#~ "instellingenbestand en de database (<kbd>index.xml</kbd>) is gerepareerd. "
#~ "Als u wilt weten wat er exact is gebeurd, lees dan \"Verschillen met "
#~ "versie 5\" in <kbd>documentation/database-layout.md</kbd>.</p><p>Er is "
#~ "een reservekopie van alle (waarschijnlijk) gewijzigde bestanden "
#~ "aangemaakt in <kbd>%1</kbd>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Face recognition is in a quite early development state. There are "
#~ "still many tweaks to do.</p><p>Sometimes, libkface needs quite a long "
#~ "time to train the database (even some minutes). KPhotoAlbum will be "
#~ "unresponsive in the meantime, but it won't crash; please be a bit patient "
#~ "if this happens.</p><p>However, normally, the training will happen in a "
#~ "few seconds.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gezichtsherkenning is in een tamelijk vroege staat van ontwikkeling. "
#~ "Er zijn nog zaken te doen.</p><p>Soms heeft libkface een lange tijd om de "
#~ "database te trainen (zelfs enige minuten). KPhotoAlbum zal dan niet "
#~ "reageren, maar het zal niet crashen; wees een beetje geduldig als dat "
#~ "gebeurd.</p><p>Normaal zal het trainen in een paar seconden gebeuren.</p>"
#~ msgid "Face database training"
#~ msgstr "Trainen van database met gezichten"
#~ msgid "unset"
#~ msgstr "niet ingesteld"
#~ msgid "Database Update"
#~ msgstr "Bijwerken van database"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>You skipped the database update!</b></p><p>Probably, you will miss "
#~ "some features in the running session (missing category and tag "
#~ "thumbnails, broken \"untagged images\" feature, broken face recognition). "
#~ "<b>Don't save your database or this will become permanent!</b></p><p>To "
#~ "run the update later, close KPhotoAlbum without saving the database and "
#~ "don't use face recognition. You will be asked again for the update on the "
#~ "next start.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>U hebt het bijwerken van de database overgeslagen!</b></p><p>U zult "
#~ "waarschijnlijk enige functies missen in de gaande sessie (ontbrekende "
#~ "miniaturen voor categorieën en tags, gebroken functie voor \"afbeeldingen "
#~ "zonder tags\" en gebroken gezichtsherkenning). <b>Sla uw database niet op "
#~ "of dit zal permanent worden!</b></p><p>Om het bijwerken later uit te "
#~ "voeren, sluit KPhotoAlbum zonder de database op te slaan en gebruik geen "
#~ "gezichtsherkenning. U zult weer gevraagd worden om bij te werken bij de "
#~ "volgende keer opstarten.</p>"
#~ msgid "Configure Birth Dates"
#~ msgstr "Geboortedata instellen"
#~ msgid "Current Category"
#~ msgstr "Huidige categorie"
#~ msgid "Edit Birth Dates..."
#~ msgstr "Geboortedata bewerken..."
#~ msgid "<b>Sub Categories</b>"
#~ msgstr "<b>Subcategorieën</b>"
#~ msgid "Super Categories"
#~ msgstr "Supercategorieën"
#~ msgid "New Category..."
#~ msgstr "Nieuwe categorie..."
#~ msgid "Create Subcategory..."
#~ msgstr "Subcategorie aanmaken..."
#~ msgid "Take item out of category %1"
#~ msgstr "Item uit categorie %1 halen"
#~ msgid "New Super Category"
#~ msgstr "Nieuwe supercategorie"
#~ msgid "New Super Category Name:"
#~ msgstr "Naam nieuwe supercategorie:"
#~ msgid "New Sub Category"
#~ msgstr "Nieuwe subcategorie"
#~ msgid "New Sub Category Name:"
#~ msgstr "Naam nieuwe subcategorie:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This version of KPhotoAlbum will fix some issues with old category "
#~ "names by renaming them. As a consequence, existing tag and category "
#~ "thumbnails have to be moved accordingly.</p><p>If you select \"Yes\", "
#~ "please be sure to save the database as your next step. If you select \"No"
#~ "\", you won't see the thumbnails for the respective categories now. If "
#~ "you do so, please don't save the database. Otherwise, the thumbnails will "
#~ "be lost!</p><p>Should the existing category and tag thumbnails be updated "
#~ "now?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deze versie van KPhotoAlbum repareert enige problemen met oud namen "
#~ "van categorieën door ze te hernoemen. Als gevolg hiervan moeten bestaande "
#~ "tags en miniaturen van categorieën ook verplaats worden.</p><p>Als u \"Ja"
#~ "\" kiest, denk er dan aan om de database als uw volgende stap op te "
#~ "slaan. Als u \"Nee\" kiest dan zult u de miniaturen voor de "
#~ "respectievelijke categorieën nu niet zien. Als u dat doet, sla de "
#~ "database dan niet op. Anders zullen de miniaturen verloren gaan!</"
#~ "p><p>Moeten de bestaande miniaturen voor categorie and tag nu bijgewerkt "
#~ "worden?</p>"
#~ msgid "index.xml Update"
#~ msgstr "Bijwerken van index.xml"
#~ msgid "Don't forget to save your database now!"
#~ msgstr "Vergeet niet om uw database nu op te slaan!"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum thumbnail image stretch factor. You can scale the thumbnail "
#~ "view up to this factor beyond the actual thumbnail size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Maximale uitrekfactor van miniatuur afbeeldingen. U kunt de weergave "
#~ "van miniaturen opschalen tot deze factor boven de actuele grootte van de "
#~ "miniatuur.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the "
#~ "thumbnail view using the middle mouse button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Grootte van miniatuurafbeelding. U kunt de grootte ook bepalen door de "
#~ "miniaturenweergave te verslepen met de middelste muisknop.</p>"
#~ msgid "Really resize grid?"
#~ msgstr "Rastergrootte wijzigen?"
#~ msgid "Coordinates can be added to tags in this category"
#~ msgstr "Aan tags in deze categorie kunnen coördinaten worden toegevoegd"
#~ msgid "SQL database support"
#~ msgstr "Ondersteuning SQL-database"
#~ msgid "Subcategories"
#~ msgstr "Subcategorieën"
#~ msgid "Super Categories:"
#~ msgstr "Supercategorieën:"
#~ msgid "Items of Category:"
#~ msgstr "Items van categorie:"
#~ msgid "Add Super Category..."
#~ msgstr "Supercategorie toevoegen..."
#~ msgid "Rename Super Category..."
#~ msgstr "Supercategorie hernoemen..."
#~ msgid "Delete Super Category"
#~ msgstr "Supercategorie verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the "
#~ "annotation dialog, simply by dragging items."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opmerking:</b> het is ook mogelijk om subcategorieën in te stellen in "
#~ "het annotatiedialoog, door items te verslepen."
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Label:"
#~ msgctxt ""
#~ "As in: associate [this marked area of the image] with tag %1 in category "
#~ "%2"
#~ msgid "Associate with %1 (%2)"
#~ msgstr "Met %1 (%2) verbinden"
#~ msgid ""
#~ "<p>The database file indicates a file format version of %1. This version "
#~ "of KPhotoAlbum uses the database file format version %2.</p><p>It is "
#~ "possible that some information will be lost during import, or that the "
#~ "database can not be read at all.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het databasebestand geeft een bestandsformaat met versie %1 aan. Deze "
#~ "versie van KPhotoAlbum gebruikt het databasebestandsformaat versie %2.</"
#~ "p><p>Het is mogelijk dat enige informatie verloren zal gaan bij het "
#~ "importeren of dat de database helemaal niet gelezen kan worden.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The database file indicates a file format version of %1. This version "
#~ "of KPhotoAlbum uses the database file format version %2.</p><p>If you "
#~ "save the database using this version of KPhotoAlbum, you won't be able to "
#~ "open it with older versions of KPhotoAlbum.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het databasebestand geeft een bestandsformaat met versie %1 aan. Deze "
#~ "versie van KPhotoAlbum gebruikt het databasebestandsformaat versie %2.</"
#~ "p><p>Als u de database opslaat met deze versie van KPhotoAlbum dan zult u "
#~ "niet in staat zijn om deze te openen met oudere versies van KPhotoAlbum.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "On line %1, column %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Op regel %1, kolom %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versie %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versie: %1"
#~ msgid "Add Time Info..."
#~ msgstr "Tijdsinformatie toevoegen..."
#~ msgid "&lt;No Search&gt;"
#~ msgstr "&lt;Geen zoekopdracht&gt;"
#~ msgid "Error in file %1 on line %2 col %3: %4"
#~ msgstr "Fout in bestand %1 op regel %2 kolom %3: %4"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export "
#~ "found %2"
#~ msgstr ""
#~ "Onverwacht topelement tijdens het lezen van bestand %1. KPhotoAlbum-"
#~ "export werd verwacht, %2 werd gevonden"
#~ msgid "Unknown element while reading %1, expected image."
#~ msgstr "Onbekend element bij het lezen van %1. Image werd verwacht."
#~ msgid ""
#~ "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p><p>Expected one "
#~ "of: Options, Drawings</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Onbekende tag %1 gevonden tijdens lezen van configuratiebestand. </"
#~ "p><p>'Options' of 'Drawings' werd verwacht.</p>"
#~ msgid "Manual copy next to .kim file"
#~ msgstr "Handmatig naast het .kim-bestand kopiëren"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "Auto display limit: "
#~ msgstr "Limiet voor automatische weergave: "
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"
#~ msgid "Member:"
#~ msgstr "Lid:"
#~ msgid "Toggle playback"
#~ msgstr "Schakel afspelen om"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Short for Mega Pixels"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "mp"
#~ msgid ""
#~ "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa "
#~ "2.1"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal proberen op te slaan in een opmaak dat begrepen wordt door "
#~ "KPhotoAlbum 2.1"
#~ msgid ""
#~ "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. "
#~ "KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to "
#~ "convert back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current "
#~ "KPhotoAlbum using the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het bestand index.xml is van een oudere versie van KPhotoAlbum. "
#~ "KPhotoAlbum leest het oude formaat zonder problemen. Maar om terug te "
#~ "converteren naar het KimDaBa 2.1-formaat dient u KPhotoAlbum op te "
#~ "starten met de argument <tt>export-in-2.1-format</tt>, en dan op te slaan."
#~ "</p>"
#~ msgid "Old File Format read"
#~ msgstr "Oud bestandsformaat gelezen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not save the image database to XML.</p><p>File %1 could not be "
#~ "written because of the following error: %2</p><p>Your XML file still "
#~ "contains the previous version of the image database! To avoid losing your "
#~ "modifications to the image database, try to fix the mentioned error and "
#~ "then <b>save the file again.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kon de database voor afbeeldingen niet opslaan in XML.</p><p>Naar "
#~ "bestand %1 kon geschreven worden vanwege de volgende fout: %2</p><p>Uw "
#~ "XML-bestand bevat nog steeds de vorige versie van de "
#~ "afbeeldingendatabase! Om verlies van uw wijzigingen in de "
#~ "afbeeldingendatabase te voorkomen, probeer de genoemde fout te repareren "
#~ "en daarna <b>sla het bestand opnieuw op.</b></p>"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Niet opgegeven"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Normaal programma"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Diafragma-prioriteit"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Sluitertijd-prioriteit"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Creatief programma (neigend richting velddiepte)"
#~ msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Actieprogramma (neigend richting snelle sluitertijd)"
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Portretmodus (voor closeup-foto's met een wazige achtergrond)"
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Landschapmodus (voor landschapfoto's met een scherpe achtergrond)"
#~ msgid "Not rotated"
#~ msgstr "Niet gedraaid"
#~ msgid "Rotated counterclockwise"
#~ msgstr "Linksom draaien"
#~ msgid "Rotated clockwise"
#~ msgstr "Linksom gedraaid"
#~ msgid "Rotated 180 degrees"
#~ msgstr "180° gedraaid"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "CenterWeightedAverage"
#~ msgstr "CenterWeightedAverage"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#~ msgid "MultiSpot"
#~ msgstr "Multispot"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partieel"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Zacht"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"
#~ msgid "Video preview"
#~ msgstr "Voorbeeld van video"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"thumbnails\">Video thumbnails support</a></"
#~ "h1><p>KPhotoAlbum asks the KDE plug-in system for help when it needs to "
#~ "generate a thumbnail for videos.</p><p>Unfortunately KDE4 does currently "
#~ "not come with any plug-ins for this, you therefore need manually to "
#~ "install <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"thumbnails\">Ondersteuning voor videominiaturen</a></h1> "
#~ "<p>KPhotoAlbum gebruikt het KDE-plug-insysteem voor het genereren van "
#~ "miniaturen voor de video's.</p><p>Helaas komt KDE nog niet met plug-ins "
#~ "hiervoor. U zult daarom handmatig <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a> moeten installeren.</p>"
#~ msgid "Convert Backend...(Experimental!)"
#~ msgstr "Backend converteren...(experimenteel!)"
#~ msgid ""
#~ "SQL backend initialization failed, because following error occurred:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Initialiseren van SQL-backend is mislukt vanwege de volgende fout:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "SQL database support is not compiled in."
#~ msgstr "Ondersteuning voor SQL-database is niet meegecompileerd."
#~ msgid "Invalid database backend: %1"
#~ msgstr "Ongeldige databasebackend: %1"
#~ msgid "Do you want to use XML backend instead?"
#~ msgstr "Wilt u in plaats daarvan de XML-backend gebruiken?"
#~ msgid "Database conversion from SQL database is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Databaseconversie van SQL-database wordt vooralsnog niet ondersteund."
#~ msgid ""
#~ "You should set SQL database settings before the conversion. Do you want "
#~ "to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Uw SQL-database dient te worden ingesteld voordat u kunt beginnen met "
#~ "converteren. Wilt u dit nu doen?"
#~ msgid "Converting database to SQL."
#~ msgstr "Database wordt geconverteerd naar SQL."
#~ msgid "Please wait."
#~ msgstr "Even geduld."
#~ msgid "Database conversion is ready."
#~ msgstr "Databaseconversie voltooid."
#~ msgid ""
#~ "Database conversion failed, because following error occurred:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Databaseconversie is mislukt vanwege de volgende fout:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Database schema is incompatible."
#~ msgstr "Databaseschema is niet compatibel."
#~ msgid "Database driver not found: %1"
#~ msgstr "Databasestuurprogramma niet gevonden: %1"
#~ msgid "Unknown or unsupported database driver: %1"
#~ msgstr "Onbekend of niet-ondersteund databasestuurprogramma: %1"
#~ msgid "Server port:"
#~ msgstr "Serverpoort:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgid "No SQL database drivers found."
#~ msgstr "Geen enkel SQL-databasestuurprogramma gevonden."
#~ msgid "Database backend to use"
#~ msgstr "Te gebruiken databasebackend"
#~ msgid "XML backend (recommended)"
#~ msgstr "XML-backend (aanbevolen)"
#~ msgid "SQL backend (experimental)"
#~ msgstr "SQL-backend...(experimenteel)"
#~ msgid "SQL Database Settings"
#~ msgstr "Instellingen SQL-database"
#~ msgid ""
#~ "Warning: The password is saved as plain text to the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: het wachtwoord is als leesbare tekst opgeslagen in het "
#~ "configuratiebestand."
#~ msgid "Database engine to use"
#~ msgstr "Te gebruiken database-engine"
#~ msgid ""
#~ "<p>Cannot use current database file '%1':</p><p>%2</p><p>Do you want to "
#~ "use a backup instead of exiting?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kan het huidige databasebestand '%1' niet gebruiken:</p><p>%2</"
#~ "p><p>Wilt u een reservebestand gebruiken in plaats van beëindiging?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum has a mailing list at\n"
#~ "http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum, and an IRC\n"
#~ "channel named <b>#kphotoalbum</b> on <b>irc.kde.org</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum heeft een mailinglist op\n"
#~ "http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum en een\n"
#~ "IRC-kanaal genaamd <b>#kphotoalbum</b> op <b>irc.kde.org</b>.</p>\n"
#~ msgid "Auto-stack new files on top of old"
#~ msgstr "Stapel nieuwe bestanden automatisch bovenop de oude"
#~ msgid ""
#~ "<p>When you bring new images to your collection, you might not have time\n"
#~ "right away to categorize them (i.e. specify People, Places,\n"
#~ "etc.). Therefore, you might later want to find those images which have "
#~ "not\n"
#~ "yet been categorized. Here is what I do.</p> \n"
#~ "<p>I use the <b>keyword</b> <b>OK</b>, which I set on images, once I've\n"
#~ "categorized them (i.e. just like you may have a keyword for <b>Summer\n"
#~ "Party</b> or <b>Interrail trip 1990</b>, you now have a keyword\n"
#~ "<b>OK</b>). To find uncategorized images, I choose the\n"
#~ "<b>Search</b> item from the browser, and in the keywords field, I\n"
#~ "type <b>!OK</b>. This will find all images which do <b>not</b> have the\n"
#~ "<b>OK</b> item.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als u nieuwe afbeeldingen toevoegt aan uw collectie, dan hebt u "
#~ "misschien niet altijd tijd om ze in te delen in categorieën.\n"
#~ "Maar u wilt ze later natuurlijk wel eenvoudig terug kunnen vinden om "
#~ "alsnog in te delen.\n"
#~ "Zo kunt u dat doen:</p>\n"
#~ "<p>Maak een <b>trefwoord</b> aan met iets herkenbaars, zoals <b>OK</b>. "
#~ "Telkens als u afbeeldingen indeelt stelt u dit trefwoord ook in.\n"
#~ "Om afbeeldingen te vinden die nog niet zijn ingedeeld, klik in het "
#~ "hoofdvenster op de knop 'Zoeken', en voer in het invoerveld bij "
#~ "'Trefwoorden' <b>!OK</b> in (let op uitroepteken voor het woord). Het "
#~ "programma zal nu zoeken naar alle afbeeldingen die <b>niet</b> het "
#~ "trefwoord <b>OK</b> bevatten.\n"
#~ msgid "%1 exact + %2 ranges = %3 total"
#~ msgstr "%1 exact + %2 bereiken = %3 totaal"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an "
#~ "external program. These settings set the original regexp to search for "
#~ "and contents to replace it with when deciding what the new filename "
#~ "should be.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum kan een kopie maken van een afbeelding alvorens deze te "
#~ "openen met een extern programma. Deze instellingen stellen de originele "
#~ "regexp in om mee te zoeken en waarmee het te vervangen bij het beslissen "
#~ "wat de nieuwe bestandsnaam zou moeten worden.</p>"
#~ msgid "Enter file names"
#~ msgstr "Bestandsnamen invoeren"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>If you are interested in trying out "
#~ "KPhotoAlbum with a prebuilt set of images, then simply choose the <b>Load "
#~ "Demo</b> button. You may get to this demo at a later time from the "
#~ "<b>Help</b> menu.</p><p>Alternatively you may start making you own "
#~ "database of images, simply by pressing the <b>Create my own database</b> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Welkom bij KPhotoAlbum</h1> <p>Als u KPhotoAlbum wilt uitproberen met "
#~ "een voorgebouwde set afbeeldingen, klik dan op de knop <b>Demo laden</b>. "
#~ "U kunt deze demo later openen vanuit menu <b>Help</b>. </p>U kunt ook uw "
#~ "eigen database met afbeeldingen aanmaken. Klik dan op de knop <p>Mijn "
#~ "eigen database aanmaken<b>."
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum requires that all your images and videos are stored with a "
#~ "common root directory. You are allowed to store your images in a "
#~ "directory tree under this directory. KPhotoAlbum will not modify or edit "
#~ "any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory "
#~ "where you already have all your images located.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum vereist dat u al uw afbeeldingen en video's opslaat in een "
#~ "algemene hoofdmap. U kunt in die hoofdmap meerdere submappen aanmaken "
#~ "voor het opslaan van uw afbeeldingen en video's. KPhotoAlbum zal geen van "
#~ "uw afbeeldingen/video's wijzigen of bewerken. U kunt KPhotoAlbum "
#~ "eenvoudigweg wijzen naar de map waar u momenteel al uw afbeeldingen in "
#~ "hebt opgeslagen.</p>"
#~ msgid "Generating thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen genereren"
#~ msgid "Thumbnail format"
#~ msgstr "Miniaturenopmaak"
#~ msgid "ppm"
#~ msgstr "ppm"
#~ msgid "png"
#~ msgstr "png"
#~ msgid "jpg"
#~ msgstr "jpg"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose the format used for the thumbnails images, ppm is the faster, "
#~ "jpg the smaller. You need to restart application for this change to take "
#~ "effect.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kies het te gebruiken formaat voor de miniatuurafbeeldingen, ppm is de "
#~ "snellere, jpg de kleinere. Het is nodig om het programma opnieuw te "
#~ "starten om deze wijziging ook te laten werken.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Specify number of screens the thumbnail cache should be able to hold.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Specificeer het aantal schermen dat de miniaturencache zou moeten "
#~ "kunnen bevatten.</p>"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
#~ msgid " Screen"
#~ msgid_plural " Screens"
#~ msgstr[0] " Scherm"
#~ msgstr[1] " Schermen"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you like KPhotoAlbum, and it adds value to your daily life, please\n"
#~ "consider donating money to the KPhotoAlbum developer as a courtesy. See\n"
#~ "http://www.kphotoalbum.org/support.htm.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als u KPhotoAlbum goed vindt en dat het iets toevoegt aan uw dagelijks "
#~ "leven,\n"
#~ "overweeg dan om als blijk van waardering geld te doneren aan de "
#~ "ontwikkelaar\n"
#~ "van KPhotoAlbum.\n"
#~ "Voor meer informatie, zie http://www.kphotoalbum.org/support.htm.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "File Version Detection Settings"
#~ msgid "File Copy on Open Settings"
#~ msgstr "Kopieer bestand bij het openen van Instellingen"
#~ msgid ""
#~ "<p>You are about to sort a set of thumbnails with others in between.<br /"
#~ ">This might result in an unexpected sort order.<br /><p>Are you sure you "
#~ "want to continue?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U staat op het punt om een set met miniaturen te sorteren waar andere "
#~ "miniaturen tussen staan. <br>Dit kan resulteren in een onverwachte "
#~ "sorteervolgorde.<br /> <p>Wilt u doorgaan?</p>"
#~ msgid "Sort Thumbnails?"
#~ msgstr "Miniaturen sorteren?"
#~ msgid "Modified file search regexp:"
#~ msgstr "Regexp voor gewijzigd bestand zoeken:"
#~ msgid "echo here"
#~ msgstr "echo hier"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Delete Images/Videos from database<br/>%1 "
#~ "selected</font></center></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Afbeeldingen/video's uit de database "
#~ "verwijderen<br/>%1 geselecteerd</font></center></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Unable to physically delete a file. Do you have permission to do so?"
#~ "</b></p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p><b>Unable to physically delete %1 files. Do you have permission to do "
#~ "so?</b></p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p><b>Kon bestand niet fysiek verwijderen. Hebt u de nodige "
#~ "toegangsrechten om dit te doen?</b></p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p><b>Kon %1 bestanden niet fysiek verwijderen. Hebt u de nodige "
#~ "toegangsrechten om dat te doen?</b></p>"
#~ msgid "**NONE**"
#~ msgstr "**Geen**"
#~ msgid "Read File Info"
#~ msgstr "Bestandsinformatie lezen"
#~ msgid "Show File List"
#~ msgstr "Bestandslijst tonen"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Read File Info<br/>%1 selected</font></"
#~ "center></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Bestandsinformatie lezen <br/>%1 "
#~ "geselecteerd</font></center></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1 files</b> are affected by this operation, their filenames can be "
#~ "seen in the list below.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1 bestanden</b> zijn betrokken bij deze operatie. Hun "
#~ "bestandsnamen staan in de lijst hieronder.</p>"
#~ msgid "Files affected"
#~ msgstr "Bestanden betrokken"
#~ msgid "1 Image"
#~ msgid_plural "%1 Images"
#~ msgstr[0] "1 afbeelding"
#~ msgstr[1] "%1 afbeeldingen"
#~ msgid "1 Movie"
#~ msgid_plural "%1 Movies"
#~ msgstr[0] "1 film"
#~ msgstr[1] "%1 films"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Wat"
#~ msgid "1 Category"
#~ msgid_plural "%1 Categories"
#~ msgstr[0] "1 categorie"
#~ msgstr[1] "%1 categorieën"
#~ msgid "Show thumbnails on dark background"
#~ msgstr "Miniaturen op zwarte achtergrond weergeven"
#~ msgid ""
#~ "<p>The background color in the thumbnail view is the systems' default "
#~ "background; by checking this option, you can set it to be dark instead.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De achtergrondkleur in de miniatuurweergave is de achtergrond van het "
#~ "systeem. Als u deze optie selecteert maakt u deze zwart.</p>"
#~ msgid "Welcome to KPhotoAlbum"
#~ msgstr "Welkom bij KPhotoAlbum"
#~ msgid "List View with Custom Icons"
#~ msgstr "Lijstweergave met aangepaste pictogrammen"
#~ msgid "Icon View with Custom Icons"
#~ msgstr "Pictogramweergave met aangepaste pictogrammen"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Mislukt"
#~ msgid "Untested"
#~ msgstr "Niet getest"
#~ msgid "<h1><b>Error Loading Video</font></b></h1>"
#~ msgstr "<h1><b>Fout bij laden van video</font></b></h1>"
#~ msgid "<tr><td>Finding mime type for file</td><td>%1</td><tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Zoekt mime-bestandstype voor bestand</td><td>%1</td><tr>"
#~ msgid "<tr><td>Getting a KPart for the mime type</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td>Zoekt een KPart voor het mime-bestandstype</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>Getting a library for the part</tr><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td>Zoekt een bibliotheek voor het component</tr><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>Instantiating Part</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Start een instantie van component </td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>Fetching Widget from part</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Zoekt widget van component</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Unable to show video %1"
#~ msgstr "Kan video %1 niet tonen"
#~ msgid "Show More Help"
#~ msgstr "Meer documentatie tonen"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1571484)
@@ -1,548 +1,548 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the ksysguard package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@title All Network Interfaces"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Received Data Rate"
msgstr "Gegevensontvangsnelheid"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@title Received Data Rate"
msgid "Down"
msgstr "Verzenden"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The rate at which data is received on all interfaces."
msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden ontvangen op alle interfaces."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Total Received Data"
msgstr "Totaal ontvangen gegevens"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@title Total Receieved Data"
msgid "Total Down"
msgstr "Totaal verzonden"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The total amount of data received on all interfaces."
msgstr "De totale hoeveelheid gegevens ontvangen op alle interfaces."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sent Data Rate"
msgstr "Gegevenssnelheid bij verzenden"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@title Sent Data Rate"
msgid "Up"
msgstr "Ontvangen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The rate at which data is sent on all interfaces."
msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden verzonden op alle interfaces."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Total Sent Data"
msgstr "Totaal verzonden gegevens"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@title Total Sent Data"
msgid "Total Up"
msgstr "Totaal verzonden"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The total amount of data sent on all interfaces."
msgstr "De totale hoeveelheid gegevens verzonden op alle interfaces."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title All Disks"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Disk Read Accesses"
msgstr "Aantal leestoegang tot schijf"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@title Disk Read Accesses"
msgid "Read"
msgstr "Gelezen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read accesses across all disk devices"
msgstr "Aantal keer leestoegang op alle schijven"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Disk Write Accesses"
msgstr "Aantal keren schrijftoegang"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@title Disk Write Accesses"
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Write accesses across all disk devices"
msgstr "Aantal keer schrijftoegang op alle schijven"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Application Memory Percentage"
msgstr "Percentage geheugen voor toepassingen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title Application Memory Percentage"
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of memory taken by applications."
msgstr "Percentage geheugen in gebruik door toepassingen."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Buffer Memory Percentage"
msgstr "Percentage geheugen voor buffers"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@title Buffer Memory Percentage"
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of memory taken by the buffer."
msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor buffers."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Cache Memory Percentage"
msgstr "Percentage geheugen voor cache"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@title Cache Memory Percentage"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of memory taken by the cache."
msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor cache."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Memory Percentage"
msgstr "Percentage vrij geheugen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title Free Memory Percentage"
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of free memory."
msgstr "Percentage vrij geheugen."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Used Memory Percentage"
msgstr "Percentage geheugen in gebruik"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@title Used Memory Percentage"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of used memory."
msgstr "Percentage geheugen in gebruik."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Available Memory Percentage"
msgstr "Percentage beschikbaar geheugen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title Available Memory Percentage"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of available memory."
msgstr "Percentage beschikbaar geheugen."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Allocated Memory Percentage"
msgstr "Percentage toegekend geheugen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@title Allocated Memory Percentage"
msgid "Allocated"
msgstr "Toegewezen"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of allocated memory."
msgstr "Percentage toegekend geheugen."
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@title Total CPU Usage"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@title Total Memory Usage"
msgid "Total Used"
msgstr "Totaal in gebruik"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@title Cached Memory Usage"
msgid "Cached"
msgstr "In de cache"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@title Free Memory Amount"
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@title Available Memory Amount"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title Application Memory Usage"
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@title Buffer Memory Usage"
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title Number of Processors"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@title Number of Cores"
msgid "Cores"
msgstr "Kernen"
#: nvidia/nvidia.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1"
msgstr "GPU %1"
#: nvidia/nvidia.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Power Usage"
msgstr "GPU %1 gebruik van energie"
#: nvidia/nvidia.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Power Usage"
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: nvidia/nvidia.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Temperature"
msgstr "GPU %1 temperatuur"
#: nvidia/nvidia.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: nvidia/nvidia.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Shared Memory Usage"
msgstr "GPU %1 gedeeld geheugen in gebruik"
#: nvidia/nvidia.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Shared Memory Usage"
msgid "Shared Memory"
msgstr "Gedeeld geheugen"
#: nvidia/nvidia.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Memory Usage"
msgstr "GPU %1 geheugen in gebruik"
#: nvidia/nvidia.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Memory Usage"
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: nvidia/nvidia.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Encoder Usage"
msgstr "GPU %1 gebruik van codering"
#: nvidia/nvidia.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Encoder Usage"
msgid "Encoder"
msgstr "Codeerder"
#: nvidia/nvidia.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Decoder Usage"
msgstr "GPU %1 gebruik van codering"
#: nvidia/nvidia.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Decoder Usage"
msgid "Decoder"
msgstr "Decodeerder"
#: nvidia/nvidia.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Memory Clock"
msgstr "GPU %1 geheugenklok"
#: nvidia/nvidia.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Memory Clock"
msgid "Memory Clock"
msgstr "Geheugenklok"
#: nvidia/nvidia.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Processor Clock"
msgstr "GPU %1 processorklok"
#: nvidia/nvidia.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Processor Clock"
msgid "Processor Clock"
msgstr "Processorklok"
#: nvidia/nvidia.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title NVidia GPU information"
msgid "NVidia"
msgstr "Nvidia"
#: osinfo/osinfo.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Operating System"
-msgstr "Besturingssysteem:"
+msgstr "Besturingssysteem"
#: osinfo/osinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: osinfo/osinfo.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kernel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kernelnaam"
#: osinfo/osinfo.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kernel Version"
-msgstr "Kernel-versie:"
+msgstr "Kernel-versie"
#: osinfo/osinfo.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kernel Name and Version"
-msgstr ""
+msgstr "Kernelnaam en versie"
#: osinfo/osinfo.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title Kernel Name and Version"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: osinfo/osinfo.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: osinfo/osinfo.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: osinfo/osinfo.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Operating System Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van besturingss&ysteem"
#: osinfo/osinfo.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Operating System Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie van besturingssysteem"
#: osinfo/osinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Operating System Name and Version"
-msgstr ""
+msgstr "Naam en versie van besturingssysteem"
#: osinfo/osinfo.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title Operating System Name and Version"
msgid "OS"
-msgstr "OS:"
+msgstr "OS"
#: osinfo/osinfo.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Operating System Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Besturingssysteemlogo"
#: osinfo/osinfo.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Operating System URL"
-msgstr ""
+msgstr "Besturingssysteem-URL"
#: osinfo/osinfo.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KDE Plasma"
msgstr "KDE Plasma"
#: osinfo/osinfo.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Qt Version"
-msgstr "Qt-versie:"
+msgstr "Qt-versie"
#: osinfo/osinfo.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KDE Frameworks Version"
-msgstr "Versie van KDE-Frameworks:"
+msgstr "KDE-Frameworks-versie"
#: osinfo/osinfo.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KDE Plasma Version"
-msgstr "KDE Plasma-versie:"
+msgstr "KDE Plasma-versie"
#: osinfo/osinfo.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@title Allocated Memory Percentage"
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Gebruikt"
#~ msgctxt "@title Available Memory Amount"
#~ msgid "Avalable"
#~ msgstr "Beschikbaar"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/plasma-desktop/kcm_baloofile.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/plasma-desktop/kcm_baloofile.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/plasma-desktop/kcm_baloofile.po (revision 1571484)
@@ -1,140 +1,140 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - 2019 t/m 2020 "
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "File Search"
msgstr "Bestanden zoeken"
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr "Tomaz Canabrava"
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the file indexer and search functionality."
msgstr ""
"Deze module laat u de indexering van bestanden en de zoekfunctie "
"configureren."
#: package/contents/ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid ""
"File Search helps you quickly locate all your files based on their content."
msgstr ""
"Bestanden zoeken helpt u snel al uw bestanden te vinden op basis van hun "
"inhoud."
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Enable File Search"
msgstr "Bestanden zoeken inschakelen"
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Also index file content"
msgstr "Ook de bestandsinhoud indexeren"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Index hidden files and folders"
msgstr "Verborgen bestanden en mappen indexeren"
#: package/contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Folder specific configuration:"
msgstr "Mapspecifieke configuratie:"
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Add folder configuration..."
msgstr "Mapconfiguratie toevoegen..."
#: package/contents/ui/main.qml:132
#, kde-format
msgid "Start indexing a folder..."
msgstr "Met indexeren van een map beginnen..."
#: package/contents/ui/main.qml:141
#, kde-format
msgid "Stop indexing a folder..."
msgstr "Met indexeren van een map stoppen..."
#: package/contents/ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Not indexed"
msgstr "Niet geïndexeerd"
#: package/contents/ui/main.qml:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Not indexed"
msgid "Indexed"
-msgstr "Geindexeerd"
+msgstr "Geïndexeerd"
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Delete entry"
msgstr "Item verwijderen"
#: package/contents/ui/main.qml:238
#, kde-format
msgid "Select a folder to filter"
msgstr "Een map selecteren om te filteren"
#~ msgid "Full content indexing"
#~ msgstr "Indexering van volledige inhoud"
#~ msgid "%1 is included."
#~ msgstr "%1 is ingesloten."
#~ msgid "%1 is excluded."
#~ msgstr "%1 is uitgesloten."
#~ msgid "Disable indexing"
#~ msgstr "Indexeren uitschakelen"
#~ msgid "Do not search in these locations:"
#~ msgstr "Niet in deze locaties zoeken:"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-kde-org/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-kde-org/www_www.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-kde-org/www_www.po (revision 1571484)
@@ -1,81789 +1,81803 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-09 12:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"KDE-toepassingen verbeteren bruikbaarheid, prestatie en nemen u mee op "
"avontuur"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Minder vervelende meldingen in Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate—de geavanceerde tekstbewerker van KDE—kreeg op vele gebieden "
"verbeteringen. Dankzij een intensieve door <a href='http://ev.kde.org'>KDE e."
"V.</a> gesponsorde <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-"
"october-sprint-whats-new-kate'>coderingssprint in oktober</a>, kreeg Kate "
"een verbeterd meldingssysteem, een optionele 'minimap' als schuifbalk, een "
"nieuwe plug-in voor projectbeheer, voorgedefinieerde kleurschema's, "
"verbeteringen aan het interface voor scripts en veel meer. Een grote "
"inspanning op het gebied van bugreparatie reduceerde het aantal open "
"bugrapporten van 850 naar 60. Buiten de codingssprint, is er gewerkt aan het "
"maken van een nieuw functie Snel openen en andere verbeteringen. Van al deze "
"verbeteringen profiteren ook toepassingen die Kate Part voor tekstbewerking "
"gebruiken, inclusief de lichtgewicht tekstbewerker KWrite en KDevelop, de "
"complete KDE Integrated Development Environment (IDE)."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "De nieuwe passieve meldingen van Kate onderbreken uw workflow minder"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Verbeteringen aan Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"Konsole brengt schermafdruk terug en stuurt signalen waarvan de functies in "
"KDE 3 aanwezig waren, evenals opties om regelafstand te wijzigen en het "
"vereisen van de CTRL-toest bij slepen-en-loslaten van tekst, nieuwe "
"ondersteuning voor 1006 muisextensies van xterm en de mogelijkheid om de "
"opdrachtregel te wissen voordat bladwijzers worden gebruikt voor sommige "
"opdrachten."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Er zijn nieuwe functies in Konsole ingevoerd"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "'Tiled Rendering' verbetert de prestaties van Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"De universele documentviewer van KDE, Okular, heeft verbeteringen ontvangen. "
"De nieuwste functies omvatten een techniek genaamd <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master."
"html'>bloksgewijs weergeven</a> die Okular in staat stelt om verder en "
"sneller in te zoomen met vermindering van geheugengebruik vergeleken met "
"vorige versies. De ingebedde videofunctie is verbeterd. Bewerken en "
"annotaties maken in Okular is meer gebruikersvriendelijk geworden met de "
"introductie van hoge precisie QTabletEvents. Nu gedraagt een tablet zich "
"zoals een muis behalve bij het maken van een annotatie. Met deze taak, de "
"positie met hoge precisie van het QTabletEvent wordt gebruikt, dus zijn "
"annotaties uit de vrije hand geleidelijker. Een nieuwe functie staat "
"gemakkelijke historische navigatie toe, die toegankelijk is door voorwaartse "
"en achterwaartse muisknopbediening. Okular Active, de aanraakvriendelijke "
"versie van de krachtige documentlezer is nu onderdeel van de kern "
"applicaties van KDE.\n"
"Het is de nieuwe Ebook Reader van Plasma Active en is geoptimaliseerd voor "
"het lezen van documenten op een aanraakapparaat.\n"
"Okular Active ondersteunt een brede reeks van Ebook bestandsformaten."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr "'Tiled rendering' in Okular: sneller zoomen met minder geheugen"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview heeft ondersteuning voor Activiteiten gekregen"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"De afbeeldingsviewer van KDE, Gwenview, heeft een verbeterde behandeling en "
"generatie van miniaturen gekregen evenals ondersteuning van Activiteit. Het "
"ondersteunt kleurcorrectie van JPG en PNG bestanden, werkt met KWin om zich "
"aan te passen aan de kleurprofielen van verschillende monitors, waarmee "
"consistentie wordt bereikt voor kleurrepresentatie van foto's en "
"illustraties. De importeur van afbeeldingen in Gwenview werkt nu recursief "
"en toont alle beschikbare afbeeldingen onder, evenals in een gespecificeerde "
"map. Voor meer details, zie <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-"
"in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>de blog van de onderhouder van Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, de veelzijdige viewer van afbeeldingen in KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, de toepassing in KDE voor chatten, verkreeg een echte modus &quot;"
"Niet storen&quot; die zichtbare meldingen en via geluidssignalen geheel "
"uitschakelt."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "De prestaties van Kontact zijn verbeterd"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"De PIM-applicaties van KDE hebben veel reparaties van bugs en verbeteringen "
"gekregen. Substantieel werk aan de backend voor zoeken heeft de indexering "
"en het ophalen van e-mail sterk verbeterd, waarmee applicaties beter "
"reageren met een lager gebruik van hulpbronnen."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Groupware-client van Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"KMail heeft een nieuwe mogelijkheid om automatisch afbeeldingen als bijlage "
"aan e-mailberichten van grootte te wijzigen, in te stellen in de "
"instellingen van KMail. KMail introduceert ook automatische tekstcorrectie, "
"inclusief vervanging van woorden en de eerste letter van een zin te voorzien "
"van een hoofdletter. De instellingen en woordenlijsten worden gedeeld met "
"Calligra Words en zijn in te stellen. Ondersteuning van de HTML-composer is "
"uitgebreid: tabellen kunnen ingevoegd worden, met controle over rijen en "
"kolommen evenals de mogelijkheid om cellen samen te voegen. Gedefinieerde "
"afmetingen voor afbeeldingen wordt nu ook ondersteund, evenals de "
"mogelijkheid om HTML-code direct in te voegen. De compagnon 'platte tekst' "
"in HTML-e-mailberichten is ook verbeterd, met HTML-tags die om zijn te "
"zetten naar equivalenten in platte tekst. Andere verbeteringen aan KMail "
"omvatten: openen van recente bestanden in de composer, toevoegen van nieuwe "
"contactpersonen direct vanuit KMail en bijvoegen van VCard's aan e-"
"mailberichten.<br />\n"
"De assistent voor importeren heeft ondersteuning voor importeren van "
"instellingen uit Opera, instellingen en gegevens uit Claws Mail en Balsa en "
"tags uit Thunderbird en Claws Mail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "E-mailclient van Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Grote verbeteringen in Apps voor gaming"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"KDE spellen en onderwijstoepassingen hebben wijdverbreide wijzigingen "
"ondergaan. KDE spellen hebben geprofiteerd van belangrijke verbeteringen aan "
"basis bibliotheken, resulterend in gladder spelen van de spellen. Een nieuwe "
"en verbeterd KTouch, programma voor leren typen, beleeft zijn debuut en "
"Marble gaat door met verbeteringen, waarmee zijn plaats als de belangrijkste "
"toepassing voor het bekijken van de wereld en als atlas in de wereld van de "
"vrije software wordt zeker gesteld."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"Er is een nieuw spel toegevoegd aan deze uitgave. <a href='http://games.kde."
"org/game.php?game=picmi'>Picmi</a> is een op logica gebaseerd puzzelspel "
"voor één speler. Het doel van het spel is om cellen te kleuren volgens "
"nummers gegeven aan de zijkant van het bord om een verborgen patroon of "
"plaatje te completeren. Picmi bevat twee spelmodi, willekeurige puzzels "
"worden gegenereerd volgens de geselecteerde moeilijkheidsgraad of de "
"ingevoegde vooraf ingevoerde puzzels."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, een nieuw spel in KDE-toepassingen 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Afdrukken van Sudoku puzzels"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Andere KDE spellen en educatieve toepassingen zijn verbeterd, inclusief de "
"mogelijkheid om puzzels uit KSudoku af te drukken zodat ze weg van de "
"computer gebruikt kunnen worden. KGoldrunner is herschreven gebaseerd op de "
"nieuwe KDEGames-bibliotheken; gameplay en UI zijn hetzelfde, maar het spel "
"ziet ver beter en gladder uit. KJumpingCube stelt u nu in staat de snelheid "
"van de zetten aan te passen en animeert multi-stage zetten om ze "
"gemakkelijker te begrijpen. De UI is verbeterd en u kunt n kiezen waartegen "
"u wilt spelen: Kepler of Newton. Kleinere borden bieden eenvoudige "
"speelstijlen. KAlgebra heeft enige verbeteringen aan het interface en Pairs "
"kreeg een themabewerker."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Druk puzzels uit KSudoku af voor offline gebruik"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"Voor de IDE Rocs Grafische theory, hebben ontwikkelaars de "
"gebruikersinterface en de instellingendialoog overhoop gehaald om het "
"gemakkelijker in gebruik te maken. Ze hebben ook ondersteuning voor TGF, DOT/"
"Graphvis (importeren/exporteren) en TikZ/PGF (alleen exporteren) bestanden "
"geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Naar de Maan en Mars: Nieuwe Space Orbiter visualisatie voor Marble in KDE "
"4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"De <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> maakt verdere "
"voortgang in het gebied van Space Science. René Küttner, een student van <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), heeft aan Marble gewerkt als onderdeel van het <a href='http://"
"sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 programma</a>. De Summer of "
"Code in Space is voor de tweede keer uitgevoerd door de <a href='http://www."
"esa.int/ESA'>European Space Agency</a> en Marble was opnieuw gekozen als een "
"mentororganisatie."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Marble, de globe op het bureaublad"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René heeft een visualisatie van space orbiters rond andere planeten in de "
"Marble Virtual Globe ontwikkeld. Als resultaat kan Marble de posities en "
"orbit tracks van ruimtemissies zoals <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> en "
"<a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</"
"a> volgen. De visualisatie omvat ook de posities van de twee manen van Mars, "
"Phobos en Deimos. Hij heeft ook de weergave van aardse sateliettracks in "
"Marble verbeterd. Een <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presenteert enige van de mogelijkheden die zijn "
"toegevoegd gedurende dit programma. Dank aan <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>ESA</a> en de <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?"
"q=sponsors'>SoCiS Sponsors</a> voor financiering van dit project."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble op Mars"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"Het <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>zichtbare logboek met "
"wijzigingen van Marble </a> heeft meer informatie over dit project en ander "
"nieuws over Marble."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Geniet van het oefenen met de typcursus"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Ktouch, de leraar voor typen van KDE is herschreven. Het heeft nu een "
"schone, elegante en levendig gebruikersinterface om leren en oefenen van "
"typen zo aangenaam mogelijk te maken. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>Het nieuwe gebruikersinterface</"
"a> vermindert complexiteit en gidst de gebruiker met kleuraanwijzingen en "
"niet opdringerige animaties. Veel nieuwe functies helpen het geheel van de "
"leservaring verbeteren — een nieuwe lesbewerker heeft ingebouwde "
"kwaliteitscontroles, de gebruiker kan zijn voortgang bekijken en zwakheden "
"benoemen, het geheel van het uiterlijk is attractief en schaalt zich naar de "
"schermgrootte, aanwijzingen en duidelijk tips om problemen op te lossen "
"worden prominent getoond."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "KTouch Typcursusleraar"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "KDE-toepassingen installeren"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Eveneens vandaag geannonceerd:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"Plasma werkruimten 4.10 verbetert ondersteuning voor mobiele apparaten en "
"Receive Visual Refinement"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Verschillende componenten van Plasma Workspaces zijn geporteerd naar het "
"framework Qt Quick/QML. Stabiliteit en bruikbaarheid zijn verbeterd. Een "
"nieuw printbeheerder en ondersteuning van kleurbeheer zijn geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "KDE Platform 4.10 opent meer API's naar Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"Deze uitgave maakt het gemakkelijker bij te dragen aan KDE met een Plasma "
"SDK (Software Development Kit), de mogelijkheid om Plasma widgets en "
"widgetverzamelingen in de Qt Markup Language (QML) te schrijven, wijzigingen "
"in de bibliotheek libKDEGames en nieuwe scripting mogelijkheden in de "
"vensterbeheerder KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:313
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:176
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:110
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:87
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:539
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:454
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:416
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:491
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:511
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:501
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:500
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.8.php:120 announcements/plasma-5.12.9.php:122
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:343
#: announcements/plasma-5.15.1.php:122 announcements/plasma-5.15.2.php:122
#: announcements/plasma-5.15.3.php:122 announcements/plasma-5.15.4.php:123
#: announcements/plasma-5.15.5.php:124 announcements/plasma-5.15.90.php:251
#: announcements/plasma-5.16.0.php:262 announcements/plasma-5.16.1.php:115
#: announcements/plasma-5.16.2.php:115 announcements/plasma-5.16.3.php:115
#: announcements/plasma-5.16.4.php:115 announcements/plasma-5.16.5.php:116
#: announcements/plasma-5.16.90.php:259 announcements/plasma-5.17.0.php:215
#: announcements/plasma-5.17.1.php:122 announcements/plasma-5.17.2.php:122
#: announcements/plasma-5.17.3.php:122 announcements/plasma-5.17.4.php:122
#: announcements/plasma-5.17.5.php:122 announcements/plasma-5.17.90.php:251
#: announcements/plasma-5.18.0.php:217 announcements/plasma-5.18.1.php:124
#: announcements/plasma-5.18.2.php:122 announcements/plasma-5.18.3.php:123
#: announcements/plasma-5.18.4.php:124 announcements/plasma-5.18.5.php:125
#: announcements/plasma-5.18.90.php:201 announcements/plasma-5.19.0.php:180
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Perscontacten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"KDE software, inclusief al zijn bibliotheken en toepassingen, zijn vrij "
"beschikbaar onder Open-Source licenties. KDE software werkt op verschillende "
"hardware configuraties en CPU architecturen zoals ARM- en x86-"
"besturingssystemen en werkt met elk soort windowmanager of "
"bureaubladomgeving. Naast Linux en andere op UNIX gebaseerde "
"besturingssystemen kunt u Microsoft Windows versies van de meeste KDE-"
"toepassingen vinden op de site <a href='http://windows.kde.org'>KDE-software "
"op Windows</a> en Apple Mac OS X versies op de site <a href='http://mac.kde."
"org/'>KDE software op Mac</a>. Experimentele bouwsels van KDE-toepassingen "
"voor verschillende mobiele platforms zoals MeeGo, MS Windows Mobile en "
"Symbian zijn te vinden op het web maar worden nu niet onderssteund. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is een gebruikservaring "
"voor een breder spectrum van apparaten, zoals tabletcomputers en andere "
"mobiele hardware."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software is verkrijgbaar in broncode en verschillende binaire formaten "
"uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> en "
"kan\n"
"ook verkregen worden op <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-"
"ROM</a>\n"
"of met elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijke\n"
"GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"%1\n"
"voor sommige versies van hun distributie te leveren en in andere gevallen "
"hebben\n"
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Locaties van pakketten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor %1 kan <a href='/info/%1.php'>vrij gedownload "
"worden</a>.\n"
"Instructies over compileren en installeren van KDE software %1\n"
"zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/%1.php#binary'>%1 informatiepagina</"
"a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Systeemvereisten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Om het meeste uit deze uitgaven te halen, bevelen we aan om een recente "
"versie van Qt, zoals 4.8.4, te gebruiken. Dit is noodzakelijk om een "
"stabiele ervaring met hoge prestaties te verzekeren omdat sommige "
"verbeteringen, die zijn gemaakt in KDE software, eigenlijk zijn gedaan in "
"het onderliggende Qt-framework.<br />\n"
"Om volledige gebruik te maken van de mogelijkheden van de software van KDE, "
"bevelen we ook aan de laatste grafische stuurprogramma's voor uw systeem te "
"gebruiken, omdat dit de gebruikerservaring aanzienlijk verhoogt, beiden in "
"optionele functionaliteit en in algehele prestaties en stabiliteit."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "KDE Software Compilation 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is er trots op de nieuwste uitgave van Plasma Workspaces, "
"Toepassingen en Ontwikkelplatform te annonceren. Met de 4.10 uitgave, de "
"voornaamste verzameling van Vrije Software voor thuis en professioneel "
"gebruik maakt geleidelijke verbeteringen aan een groot aantal toepassingen "
"en biedt de nieuwste technologieën."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Verschillende componenten van Plasma Workspaces zijn geporteerd naar het "
"framework Qt Quick/QML. Stabiliteit en bruikbaarheid zijn verbeterd. Een "
"nieuwe afdrukbeheerder en ondersteuning van kleurbeheer zijn geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "De KDE applicaties 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"KDE Applicaties kreeg functie verbeteringen in Kate, KMail en Konsole. KDE-"
"Edu applicaties zag een compleet herschrijven van KTouch en vele andere "
"wijzigingen. KDE Games introduceert het nieuwe Picmi spel en overal "
"verbeteringen."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Het kwaliteitsteam van KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organiseert een testprogramma</a> voor deze uitgave, waarbij "
"ontwikkelaars bijgestaan worden door legitieme bugs te identificeren en "
"zorgvuldig de toepassingen te testen. Dankzij hun werk gaan KDE innovatie en "
"kwaliteit hand in hand. Als u geïnteresseerd bent in het Kwaliteitsteam en "
"hun werk, bekijk dan <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>De wikipagina Kwaliteitsteam</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Zeht het voort en Zie wat er gebeurt: Tag als &quot;KDE&quot;"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.10 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Uitgavefeestjes"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.10'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"We moedigen mensen aan om hun eigen parties te organiseren. Ze bieden "
"plezier om gastheer/vrouw te zijn en open voor iedereen. Kijk op <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>tips over hoe "
"een party te organiseren</a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Over deze aankondigingen van uitgave"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler en andere leden van het KDE "
"promotieteam en de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de belangrijkste van "
"de vele wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in de laatste zes "
"maanden."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "KDE ondersteunen"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join The Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het nieuwe <a href='http://jointhegame.kde.org/'>programma voor\n"
"ondersteunende leden</a> van KDE e.V. is nu open. Voor &euro;25\n"
"per kwartaal verzekert u dat de internationale gemeenschap van KDE\n"
"blijft groeien met het maken Vrije Software van wereldklasse."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Plasma Workspaces is aanzienlijk verfijnd. Het werk gaat door met bijwerken "
"van widgets met nieuwe, gebouwd met <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>Qt Quick</a>. Deze inspanning brengt verbeteringen in "
"consistentie, gedrag van de indeling, stabiliteit, gebruiksgemak en "
"prestaties. Het is ook nu gemakkelijker om widgets te bouwen, geheel nieuwe "
"indelingen van Plasma Workspace en andere eigen verbeteringen. Een nieuwe op "
"<a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> "
"gebaseerde schermvergrendeling maakt Workspaces veiliger. De engine voor "
"achtergrondafbeeldingen is ook bijgewerkt tot QML, het is gemakkelijker om "
"geanimeerde achtergrondafbeeldingen te maken. (QML is onderdeel van het <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>framework voor toepassingen "
"met Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "KDE Plasma Workspaces 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Naast de verbeteringen gerelateerd aan Qt Quick en QML, kreeg de taakwidget "
"een bijgewerkt gebruikersinterface, met een <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>gladder uiterlijk voor "
"groepen vensters</a>. Er zijn ook verbeteringen aan het systeem voor "
"meldingen, speciaal op het gebied van energiebeheer. Er zijn nu verbeterde "
"ondersteuning voor hoge resolutie schermen en <a href='http://www.notmart."
"org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>een nieuw Air thema</a> die "
"de visuele rommel reduceert en geeft Plasma Workspaces een netter uiterlijk."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Groepering van taken heeft visuele verbeteringen gekregen"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "KWin vensterbeheerder en maker van composities"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Met de integratie van \"Vers van de pers\" van KWin (Get Hot New Stuff "
"(GHNS)), zijn extra effecten en scripts beschikbaar in de "
"instellingendialoog van KWin en is ook te vinden op <a href='http://kde-look."
"org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, inclusief <a href='http://"
"kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>scripts voor wijziging van gedrag</"
"a>. Eigen vensterwisselaars kunnen ook opgehaald worden in de "
"instellingendialoog van KWin en <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>die sectie van kde-look.org</a>. Er is een \"nifty\" nieuw "
"effect dat het maximaliseren van een venster animeert."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
"Add-ons voor Kwin kunnen nu gemakkelijk geïnstalleerd worden vanuit online "
"hulpbronnen"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"KWin detecteert enige virtuele machines en schakelt OpenGL schermeffecten "
"in, indien mogelijk. Bovendien heeft de niet-open AMD driver nu "
"ondersteuning van OpenGL 2."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Ondersteuning voor schuin achter elkaar zetten in KWin <a href='https://bugs."
"kde.org/show_bug.cgi?id=303090'>is verwijderd</a> omdat het de stabiliteit "
"vermindert, ondersteuning voor meerdere schermen ontbreekt en in conflict is "
"met andere onderdelen in KWin. Kortom KWin ontwikkelaars hebben de conclusie "
"getrokken dat de noodzakelijke functionaliteit beter geleverd kan worden "
"door een plug-in met de Javascript API. Op die manier krijgen gebruikers "
"meer controle en ontwikkeling en onderhoud zou gemakkelijker zijn. "
"Ontwikkelaars van derden zouden staat moeten zijn om het aan te passen, "
"verbeteren en er mee te experimenteren. Een op plug-ins gebaseerde versie "
"zou beschikbaar kunnen zijn in de volgende uitgave; hulp is gevraagd omdat "
"geen van de huidige ontwikkelaars van KWin werken aan deze functionaliteit."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Geanimeerde Plasma achtergrondafbeeldingen kunnen nu met QML gemaakt worden"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"Verschillende toepassingen ondersteunen nu kleurcorrectie zodat deze "
"aangepast kunnen worden volgens de kleurprofielen van verschillende monitors "
"en printers. De module KolorServer KDED ondersteunt per uitvoer "
"kleurcorrectie, per venster volgt in een latere uitgave. Ondersteuning van "
"kleurbeheer in Kwin is ontworpen om de Compositor van deze taak te "
"ontheffen. Dit stelt de gebruiker in staat om kleurbeheer uit te schakelen "
"en maakt onderhoud van de code gemakkelijker. Een configuratie met meerdere "
"monitors wordt ook ondersteund. Deze mogelijkheden voor kleurbeheer hebben "
"een boost gekregen met een <a href='http://skeletdev.wordpress."
"com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of "
"Code project</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"Het nieuwe KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-"
"in-kde-410.html'>appmenu</a> schakelt een gemeenschappelijk menu voor "
"meerdere toepassingen, die naast elkaar actief zijn, in. Het heeft een optie "
"om een verborgen menubalk bovenaan het scherm te tonen, die verschijnt als "
"wanneer de muis zich bijna bovenaan de bovenrand van het scherm beweegt. De "
"menubalk volgt de focus van het venster zodat het gebruikt kan worden in "
"omgevingen met meerdere schermen. Er is ook een optie voor het menu om als "
"een submenu van een knop in de vensterdecoratie te worden getoond. Het menu "
"kan op het scherm getoond worden wanneer de gebruiker dat wil."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
"Het menu met toepassingen kan nu ingebed worden in de titelbalk van het "
"venster"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Reparatie van bugs in KWin is verbeterd dankzij <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra hulp bij "
"verifiëren van inkomende bugrapporten</a>. Blijf bij met de ontwikkeling van "
"de vensterbeheerder KWin op <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/'>Martin Gräßlin's blog</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Snellere en meer betrouwbare engine voor metagegevens"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Dankzij het door Blue Systems gesponsorde werk, heeft de backend voor "
"semantisch zoeken en opslag van toepassingen in geheel KDE meer dan 240 "
"reparaties van bugs gezien en een aanzienlijk aantal andere verbeteringen. "
"De baas tussen deze is <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-"
"without-strigi/'>de nieuwe indexer</a>, die indexering sneller en meer "
"robuust maakt. Een aardige functie is dat het eerst snel de basisinformatie "
"van nieuwe bestanden indexeert (naam en mimetype) zodat de bestanden direct "
"beschikbaar zijn en daarna volledige gegevensextractie uitstelt totdat het "
"systeem is vrijwel niets meer doet (of verbonden is met netstroom), zodat "
"het niet interfereert met de workflow van de gebruiker. Bovendien is het nu "
"veel eenvoudiger om extractieprogramma's te schrijven voor nieuwe "
"bestandsformaten.\n"
"Een paar formaten die eerder ondersteund waren zijn nog niet beschikbaar "
"voor het nieuwe programma voor indexering, maar ondersteuning hiervoor kan "
"spoedig worden verwacht. Een toegevoegd voordeel van het nieuwe programma "
"voor indexering is de mogelijkheid om gemakkelijker te filteren op het type "
"van het bestand, dat zich weerspiegelt in het gebruikersinterface: het is nu "
"mogelijk om indexering van geluid, afbeeldingen, documenten, video's en "
"broncode in of uit te schakelen. Het gebruikersinterface voor zoeken en "
"opslaan en het maken van een reservekopie hebben ook verbeteringen gezien. "
"De introductie van de Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO-"
"slave</a> stelt gebruikers in staat om door hun bestanden te bladeren via "
"tags vanuit elke KDE-toepassing."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Nepomuk Cleaner is een eenvoudig nieuw hulpmiddel voor beheer van "
"semantische opslag. Het is nuttig voor opschonen van oudere, ongeldige of "
"gedupliceerde gegevens. uitvoeren van de Cleaner na opwaardering kan een "
"aanzienlijke snelheidsverbetering opleveren. Meer informatie hierover en "
"andere wijzigingen in de technologie van KDE-zoeken kan gevonden worden in "
"<a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>Vishesh "
"Handa's blog</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Behandeling van metagegevens is verbeterd"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nieuwe printerbeheerder"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Instellen van een printer, onderhoud en besturing van jobs zijn verbetert "
"met een nieuwe implementatie van de Printbeheerder. Het Plasma-applet toont "
"beschikbare printers en biedt toegang en besturing over jobs in de wachtrij. "
"De instellingendialoog van Systeeminstellingen geeft gebruikers de "
"mogelijkheid om printers toe te voegen en te verwijderen, biedt een "
"overzicht van de huidige printers, samen met toegang tot belangrijke "
"besturingsfuncties zoals gelen en selectie van de standaard printer. De "
"nieuwe Printerassistent selecteert automatisch de juiste stuurprogramma's en "
"besturingsinstellingen van herkende apparaten. De nieuwe hulpmiddelen voor "
"de Printbeheerder zijn volledig compatibel met het nieuwste afdruksubsysteem "
"van CUPS, hetgeen resulteert in snelle respons en betrouwbare rapportage."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin bestandsbeheerder"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder van KDE Dolphin heeft veel reparaties van bugs, "
"verbeteringen en nieuw functies gezien. Overbrengen van bestanden naar en "
"van een telefoon of ander mobiel apparaat is gemakkelijker geworden met "
"ondersteuning voor <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>-apparaten, die zich vertonen in het paneel "
"Plaatsen. De grootte van pictogrammen in Panelen kan nu gewijzigd worden "
"naast andere toegevoegde opties voor bruikbaarheid en toegankelijkheid. "
"Dolphin heeft nu de mogelijkheid om de huidige map en bestanden aan de "
"beheerder van Activiteiten te rapporteren (bestuurd in Systeeminstellingen). "
"Er is ook een aanzienlijk aantal verbeteringen van de prestatie.\n"
"Laden van mappen, zowel met als zonder voorbeelden, is significant sneller "
"en vereist minder geheugen terwijl alle beschikbare processorkernen worden "
"gebruikt om zo snel als mogelijk te zijn. Kleinere verbeteringen zijn "
"gemaakt bij zoeken, slepen en loslaten en in andere gebieden. Dolphin heeft "
"ook voordeel bij de verbeteringen in de backend voor KDE semantische opslag "
"en zoeken, waarmee gebruik van hulpmiddelen voor behandeling van "
"metagegevens is verminderd. Meer details van <a href='http://freininghaus."
"wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, de "
"onderhouder van Dolphin maintainer</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Overbrengen van bestanden van mobiele apparaten is nu gemakkelijker"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Plasma installeren"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Deze uitgave van het KDE Ontwikkingsplatform laat meer werk zien\n"
"dat is gedaan aan de veelomvattende SDK voor Plasma. Eerder gescheiden\n"
"en aparte componenten, zoals plasmoidviewer, plasamengineexplorer en\n"
"plasmawallpaperviewer, zijn nu onderdeel van <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"de set hulpmiddelen voor ontwikkeling van Plasma-widgets."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate vormt het hart van het Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Ondersteuning van Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Het gebruik van <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> in Plasma heeft zich verder uitgebreid. veel componenten zijn\n"
"bijgewerkt om alleen Qt Quick voor het gebruikersinterface te gebruiken;\n"
"dit maakt het gemakkelijker om Plasma Workspaces aan te passen en uit te\n"
"breiden. Plasma staat nu ook Containers toe (die verantwoordelijk zijn\n"
"voor het presenteren van widgets op het bureaublad en in panelen) om te\n"
"worden geschreven meet alleen gebruik van de gemakkelijk te leren taal van\n"
"Qt Quick. Dit geeft ontwikkelaars de mogelijkheid om aangepaste Containers\n"
"te maken voor experimenten of speciale gevallen. Met deze mogelijkheid is\n"
"Plasma is een waardevol hulpmiddel voor een universele gebruikersinterface."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Bureaubladeffecten in scripts"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Interfaces met scripts voor venstereffecten, gedrag en beheer maakt\n"
"KWin vensterbeheer een bruikbaar hulpmiddel voor ontwikkelaars die\n"
"een specifiek gebruiksgeval willen behandelen. Deze modulaire benadering\n"
"minimaliseert daarnaast de grootte van de kern van KWin. Het verbetert\n"
"ook de beheerbaarheid door gespecialiseerde code te verplaatsen in externe\n"
"scripts vergeleken met de C++ code die ze vervangen, scripts maken het\n"
"gemakkelijker om kwaliteitscode te schrijven, te onderhouden en verzekert\n"
"de kwaliteit van code."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Installeren van het platform voor ontwikkeling van KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"KDE Applications 4.11 biedt een geweldige stap voorwaarts in Persoonlijk "
"informatiebeheer en overal verbeteringen"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 augustus 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder Dolphin brengt vele kleinere reparaties en "
"optimalisaties in deze uitgave. Laden van grote mappen is versnelt en "
"vereist tot 30&#37; minder geheugen. Zware activiteit van schijf en CPU "
"wordt voorkomen door alleen voorbeelden rond de zichtbare items te laden. Er "
"zijn nog veel meer verbeteringen: bijvoorbeeld, veel bugs in uitvouwen van "
"mappen in detailweergave zijn gerepareerd, geen pictogram voor plaatshouder "
"&quot;onbekend&quot; zullen nog getoond worden bij binnengaan van een map en "
"middenklikken op een archief opent nu een nieuw tabblad met de inhoud van "
"het archief, waarmee een meer consistent gevoel verkregen wordt."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "De nieuwe later verzenden werken in Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Kontact-suite verbeteringen"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"De Kontact-suite laat weer een significante focus zien op stabiliteit, "
"prestatie en geheugengebruik. Mappen importeren, schakelen tussen mappen, "
"ophalen van e-mail, markeren of verplaatsten van grote aantallen berichten "
"en opstarttijd zijn allen in de laatste 6 maanden verbeterd. Zie <a "
"href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>deze "
"blog</a> voor details. De <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-"
"in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/'>archiveringsfunctionaliteit heeft vele "
"reparaties van bugs ondergaan</a> en er zijn ook verbeteringen in de "
"ImportWizard aangebracht, waarmee het importeren van instellingen uit de "
"Trojitá e-mailclient en beter importeren uit verschillende andere "
"toepassingen mogelijk zijn. Meer informatie is <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>hier</a> te vinden."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"De e-mailagent voor archiveren kan e-mailberichten in gecomprimeerde vorm "
"opslaan"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Deze uitgave komt ook met enige belangrijke nieuwe mogelijkheden. Er is een "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker "
"voor berichtkoppen</a> en e-mailafbeeldingen kunnen gemakkelijk een andere "
"grootte krijgen. De mogelijkheid <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>Later verzenden</a> "
"stelt u in staat om het verzenden van e-mailberichten te plannen op een "
"specifieke datum en tijd, met de toegevoegde mogelijkheid van herhaald "
"verzenden met een gespecificeerd interval. Ondersteuning van KMail Sieve "
"filter (een IMAP-functie die filteren op de server toestaat) is verbeterd, "
"gebruikers kunnen sieve-filtering-scripts maken <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>met een "
"gemakkelijk te gebruiken interface</a>. Op het gebied van beveiliging "
"introduceeert KMail automatische 'scam-detectie', <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>met het tonen van "
"een waarschuwing</a> wanneer e-mailberichten typische phishing-tricks "
"bevatten. U ontvangt nu een <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/"
"news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informatieve melding</a> wanneer "
"nieuwe e-mail arriveert. En, tenslotte, komt de Blogilo blogmaker met een "
"zeer verbeterde op QtWebKit gebaseerde HTML-bewerker."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Uitgebreide ondersteuning van talen door Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"De geavanceerde tekstbewerker Kate introduceert nieuwe plug-ins: Python (2 "
"en 3), JavaScript & JQuery, Django en XML. Ze introduceren functies als "
"statische en dynamische automatische aanvulling, controle van syntaxis, "
"invoegen van codefragmenten en de mogelijkheid om automatisch XML te in te "
"laten springen met een sneltoets. Maar er is meer voor vrienden van Python: "
"een console voor python die diepgaande informatie levert over een geopend "
"broncodebestand. Enkele kleine verbeteringen aan de UI zijn ook aangebracht, "
"inclusief <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-"
"highlighting-in-kde-4-11/'>nieuwe passieve melding voor de zoekfunctie</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimalisaties aan de VIM modus</a> en <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>nieuwe "
"functionaliteit voor het invouwen van tekst</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"KStars toont interessante komende gebeurtenissen zichtbaar vanaf uw locatie"
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan andere programma's"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"Op het gebied van spellen en educatie zijn verschillende kleinere en grotere "
"nieuwe mogelijkheden en optimalisaties gearriveerd. Aankomende typisten "
"kunnen genieten van de ondersteuning voor rechts-naar-links in KTouch "
"terwijl de vriend van sterrenkijkers, KStars, nu een hulpmiddel hebben dat "
"interessante aankomende gebeurtenissen in uw omgeving toont. Hulpmiddelen "
"voor wiskunde Rocs, Kig, Cantor en KAlgebra kregen aandacht en ondersteunen "
"meer backends en berekeningen. En het spel KJumpingCube heeft nu "
"mogelijkheden voor grotere afmetingen van het bord, nieuwe niveaus van "
"skills, snellere respons en een verbeterd gebruikersinterface."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"De eenvoudige toepassing voor tekenen, Kolourpaint, kan overweg met het WebP "
"afbeeldingsformat en de universele documentviewer Okular heeft instelbare "
"hulpmiddeln voor nakijken en introduceert ondersteuning voor ongedaan "
"maken / opnieuw doen in formulieren en annotaties. De audio-tagger/speler "
"JuK ondersteunt afspelen en bewerken van metagegevens van het nieuwe audio-"
"format Ogg Opus (dit vereist echter dat het audiostuurprogramma en TagLib "
"ook Ogg Opus ondersteunen)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr "Plasma Workspaces 4.11 gaat door met verfijnen van gebruikservaring"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Versnellen voor onderhoud op lange termijn, levert Plasma Workspaces verdere "
"verbeteringen aan de basis functionaliteit met een mooiere taakbalk, "
"slimmere widget voor de batterij en verbeterde soundmixer. De introductie "
"van KScreen brengt intelligentere behandeling van meerdere monitoren naar de "
"Werkruimten en verbeteringen van de prestaties op grote schaal, gecombineerd "
"met kleine verbeteringen aan bruikbaarheid, maken dat over het geheel de "
"ervaring plezieriger is."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "KDE Platform 4.11 levert betere prestaties"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Deze uitgave van KDE Platform 4.11 gaat door met focus op stabiliteit. "
"Nieuwe functies zullen geïmplementeerd worden in onze toekomstige uitgave "
"KDE Frameworks 5.0, maar voor de stabiele uitgave is het gelukt om "
"optimalisatie samen te ballen in ons Nepomuk framework."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 augustus 2013. De KDE gemeenschap is er trots op om de nieuwste "
"hoofdverbeteringen op Plasma Workspaces, Applications and Development "
"Platform aan te kondigen, die nieuwe functies en reparaties laat zien, samen "
"met het gereed maken van het platform voor verdere evoluties. Plasma "
"Workspaces 4.11 zal lange termijn onderhoud ontvangen terwijl het team zich "
"zal richten op de technische transitie naar Frameworks 5. Dit biedt dus de "
"laatste gecombineerde uitgave van Workspaces, Applications and Platform "
"onder hetzelfde versienummer."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Deze uitgave is opgedragen aan de herinnering van <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, een grote "
"kampioen voor Vrije en Opensource Software uit India. Atul leidde de "
"conferenties \"Linux Bangalore and FOSS.IN\" sinds 2001 en beide waren "
"opvallende gebeurtenissen in de Indian FOSS scene. KDE India is geboren op "
"de eerste FOSS.in in december 2005. Velen die hebben bijgedragen aan KDE in "
"India zijn begonnen op deze gebeurtenissen. Het was alleen aan de "
"aanmoedigingen van Atul te danken dat de KDE Project-dag op FOSS.IN altijd "
"een groot succes was. Atul heeft ons op 3 juni verlaten na een gevecht met "
"kanker. Moge zijn ziel rusten in vrede. We zijn dankbaar voor zijn bijdragen "
"aan een betere wereld."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Deze uitgaven zijn allen vertaald in 54 talen; we verwachten dat meer talen "
"toegevoegd zullen worden in volgende maandelijkse kleine bugfix-uitgaven "
"door KDE. Het documentatieteam heeft 91 handboeken van toepassingen voor "
"deze uitgave bijgewerkt."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "De KDE applicaties 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert grote verbeteringen in de PIM-stack van KDE, waarmee "
"veel betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. Kate "
"verbetert de productiviteit van Python en Javascript ontwikkelaars met "
"nieuwe plug-ins, Dolphin werd sneller en de onderwijstoepassingen brachten "
"verschillende nieuwe functies."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Bij opwaardering, kijk naar de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>uitgavenotities</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om op het Sociale Web de nieuwe versie rond te "
"bazuinen. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, "
"digg, reddit, twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services "
"zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing "
"zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en "
"Vimeo. Geef er tags als &quot;KDE&quot; aan. Dit maakt ze gemakkelijk te "
"vinden en geeft het KDE Promoteam een manier om de dekking van de uitgave "
"4.11 van KDE software te analyseren."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.11'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door Jos Poortvliet, "
"Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, "
"Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin en andere "
"leden van het KDE promotieteam en de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de "
"belangrijkste van de vele wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in "
"de laatste zes maanden."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "KDE Plasma Workspaces 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"In de uitgave 4.11 van Plasma Workspaces is de taakbalk – een van de meest "
"gebruikte Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-"
"plasma-desktop-411s-new-task-manager'>overgebracht naar QtQuick</a>. De "
"nieuwe taakbalk, die het uiterlijk en de functionaliteit van zijn oudere "
"tegenhanger heeft behouden, toont een meer consistente en vloeiend gedrag. "
"Het overbrengen heeft ook een aantal al lang bestaande bugs opgelost. Het "
"widget voor de batterij (die eerder de helderheid van het scherm kon "
"aanpassen) ondersteunt nu ook de helderheid van het toetsenbord en kan "
"overweg met meerdere batterijen in randapparatuur, zoals uw draadloze muis "
"en toetsenbord. Het toont de batterijlading voor elk apparaat en waarschuwt "
"wanneer deze bij een van hen laag is. Het Startmenu toont nu gedurende een "
"paar dagen recent geïnstalleerde toepassingen. Tenslotte, maar niet minder "
"belangrijk, hebben meldingsvensters een instellingenknop waar u gemakkelijk "
"de instellingen voor dat specifieke type melding kan wijzigen."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Verbeterde behandeling van meldingen"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"KMix, de soundmixer van KDE, kreeg een aanzienlijke hoeveelheid werk voor "
"prestaties en stabiliteit evenals <a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>ondersteuning voor volledige "
"besturing van de mediaspeler</a> gebaseerd op de standaard MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "De opnieuw ontworpen batterij-applet in actie"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Onze windowmanager, KWin, is opnieuw aanzienlijk bijgewerkt, verder weg van "
"oude technologie en het XCB-communicatieprotocol opgenomen. Dit resulteert "
"in geleidelijker, sneller windowmanagement. Ondersteuning voor OpenGL 3.1 en "
"OpenGL ES 3.0 is ook geïntroduceerd. Deze uitgave omvat ook de eerste "
"experimentele ondersteuning voor de opvolger van X11, Wayland. Dit geeft u "
"het gebruik van KWin met X11 bovenop een Wayland-stack. Voor meer informatie "
"over hoe deze experimentele modus te gebruiken zie <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>deze blog</a>. Het interface voor scripts in KWin heeft zeer "
"aanzienlijke verbeteringen ondergaan, met UI-ondersteuning voor "
"instellingen, nieuwe animaties en grafisch effecten en vele kleinere "
"verbeteringen. Deze uitgave brengt betere zichtbaarheid van meerdere "
"schermen (inclusief een gloei-optie van randen voor 'hete hoeken'), "
"verbeterd snel achter elkaar zetten van vensters (met instelbare gebieden "
"waarin) en de gebruikelijke reeks van bugraparaties en optimalisaties. Zie "
"<a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-"
"kwin-4-11/'>hier</a> en <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>hier</a> voor meer details."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Behandeling van de monitor en websnelkoppelingen"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"De configuratie van de monitor in Systeeminstellingen is <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>vervangen door het nieuwe hulpmiddel "
"KScreen</a>. KScreen brengt een intelligentere ondersteuning voor meerdere "
"monitoren naar de Plasma Workspaces, automatische configuratie van nieuwe "
"schermen en herinnering van instellingen voor handmatig ingestelde monitors. "
"Het biedt een intuïtieve, visueelgeoriënteerd interface en behandelt opnieuw "
"arrangeren van monitors door eenvoudig slepen en loslaten."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "De nieuwe behandeling van de monitor met KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Websneltoetsen, de gemakkelijkste manier om snel te vinden waar u naar zoekt "
"op het web, is opgeschoond en verbeterd. Velen zijn bijgewerkt om veilig "
"versleutelde (TLS/SSL) verbindingen te gebruiken, nieuwe websneltoetsen zijn "
"toegevoegd en een paar verouderde sneltoetsen zijn verwijderd. Het proces "
"van toevoegen van uw eigen websneltoetsen is eveneens verbeterd. Meer "
"details <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>hier</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert het einde van Plasma Workspaces 1, onderdeel van de "
"KDE SC 4 feature series. Om de overgang naar de volgende generatie "
"gemakkelijker te maken wordt deze uitgave voor minstens twee jaar "
"ondersteund. Focus op feature ontwikkeling zal nu verschuiven naar Plasma "
"Workspaces 2, verbetering van prestaties en reparatie van bugs zal zich "
"concentreren op de 4.11 serie."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"De functies van KDE Platform 4 zijn bevroren sinds de 4.9 uitgave. Deze "
"versie bevat als gevolgf alleen een aantal bugreparaties en verbeteringen "
"van de prestaties."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"De Nepomuk semantische opslag- en zoekengine ontving zeer belangrijke "
"verbeteringen van de prestaties, zoals een set van optimalisaties bij lezen "
"die het lezen van gegevens zes keer sneller maakt. Indexering is slimmer "
"geworden en gesplitst in twee stappen. De eerste stap haalt onmiddellijk "
"algemene informatie op (zoals type bestand en naam); extra informatie zoals "
"mediatags, informatie over de auteur, etc. wordt geëxtraheerd in een tweede, "
"iets langzamere, stap. Tonen van metagegevens van nieuw gemaakte of net "
"gedownloade inhoud is nu veel sneller. Bovendien is het systeem van Nepomuk "
"voor het maken van een reservekopie en herstel verbeterd. Nepomuk kan nu ook "
"een variëteit van documentformaten indexeren van documenten, inclusief ODT "
"and docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Semantische functies in actie in Dolphin"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"Het geoptimaliseerde format van opslag van Nepomuk en het herschreven "
"programma voor indexering vereist het opnieuw indexeren van enige inhoud van "
"de harde schijf. Het gevolg is dat het opnieuw indexeren een ongewone "
"hoeveelheid van de hulpbronnen van uw computer nodig heeft gedurende een "
"bepaalde periode - afhankelijk van de hoeveelheid die opnieuw geïndexeerd "
"moet worden. Een automatische conversie van de database van Nepomuk zal bij "
"de eerste keer aanmelden uitgevoerd worden."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Er zijn meer kleinere reparaties die <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>gevonden kunnen "
"worden in de git-logs</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"KDE Applications 4.12 biedt een geweldige stap voorwaarts in Persoonlijk "
"informatiebeheer en overal verbeteringen"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 december 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is er trots op om de laatste grote update van de KDE-"
"toepassingen, die nieuwe functies biedt en reparaties, aan te kondigen.Deze "
"uitgave markeert grote verbeteringen in de PIM-stack van KDE, waarmee veel "
"betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. Kate heeft de "
"integratie met plug-ins van Python gestroomlijnd en heeft ondersteuning van "
"Vim-macro's toegevoegd. De spellen en onderwijstoepassingen brachten een "
"verscheidenheid aan nieuwe functies."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"Aan de meest geavanceerde grafische tekstbewerker Kate is opnieuw gewerkt "
"aan codeaanvullen, deze keer invoering van <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>geavanceerd "
"overeenkomen van code, behandeling van afkortingen en gedeeltelijke "
"overeenkomst in klassen</a>. De nieuw code zou bijvoorbeeld een getypeerd "
"'QualIdent' met 'QualifiedIdentifier' laten overeenkomen. Kate kreeg ook <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>initiële ondersteuning voor Vim-macro</a>. Het beste van alles "
"is dat deze verbeteringen ook doordruppelen naar KDevelop en andere "
"toepassingen die de technologie van Kate gebruiken."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"De documentviewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/"
"changes-in-okular-printing-for-412.html'>neemt nu marges van printerhardware "
"in acht</a>, heeft ondersteuning van audio en video voor epub, beter zoeken "
"en kan no meer transformaties behandelen inclusief die van Exif-metagegevens "
"voor afbeeldingen. In het hulpmiddel Umbrello voor UML-diagrammen, kunnen "
"associaties nu <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-"
"september-2013'>getekend worden met verschillende layouts</a> en Umbrello <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>voegt visuele terugkoppeling als een widget is gedocumenteerd</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"Bewaker van privacy KGpg toont meer informatie aan gebruikers en aan "
"KWalletManager, het hulpmiddel om uw wachtwoorden op te slaan, kan ze nu <a "
"href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>opslaan in GPG-vorm</a>. Konsole "
"introduceert een nieuwe functie: Ctrl-klik om direct URL's te starten in de "
"uitvoer van console. Het kan nu ook <a href='http://martinsandsmark."
"wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-more/'>een lijst maken van "
"processen bij het waarschuwen over afbreken</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"KWebKit voegt de mogelijkheid toe om <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/"
"kde-commit-digest-7th-july-2013'>automatisch inhoud te schalen om overeen te "
"komen de resolutie van het bureaublad</a>. Bestandsbeheerder Dolphin "
"introduceert een aantal verbeteringen van de prestaties bij het sorteren en "
"tonen van bestanden, reduceren van geheugengebruik en de dingen te "
"versnellen. KRDC introduceert automatisch opnieuw verbinden in VNC en "
"KDialog biedt nu toegang tot 'detailedsorry'- en 'detailederror'-"
"berichtvakken voor meer informatieve console-scripts. Kopete heeft zijn OTR-"
"plug-in bijgewerkt en het Jabber-protocol heeft ondersteuning voor XEP-0264: "
"miniaturen voor bestandsoverdracht. Naast deze mogelijkheden lag de "
"hoofdaandacht op opschonen van code en repareren van waarschuwingen bij "
"compileren.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Spellen en software voor het onderwijs"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Aan KDE Games is gewerkt in verschillende gebieden. KReversi is <a "
"href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-"
"based.html'>nu gebaseerd op QML en Qt Quick</a>, waarmee een prettige en "
"meer vloeiend spel wordt ervaren. KNetWalk is ook <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>geport</a> met "
"hetzelfde voordeel als de mogelijkheid om een raster op te zetten met "
"aangepaste breedte en hoogte. Konquest heeft nu een nieuwe uitdagende AI-"
"speler genaamd 'Becai'."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"In de onderwijstoepassingen zijn er enige grote wijzigingen. KTouch <a "
"href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-"
"sc-4-dot-12/'>introduceert ondersteuning voor eigen lessen en verschillende "
"nieuwe cursussen</a>; KStars heeft een nieuwe, meer accurate <a href='http://"
"knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>uitlijnmodule "
"voor telescopen</a>, u vindt <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=7Dcn5aFI-vA'>hier een youtube-video</a> van de nieuwe mogelijkheden. "
"Cantor, die een gemakkelijke en krachtige GUI voor een variëteit aan "
"mathematische backends, heeft nu backends <a href='http://blog.filipesaraiva."
"info/?p=1171'>voor Python2 en Scilab</a>. Lees <a href='http://blog."
"filipesaraiva.info/?p=1159'>hier</a> meer over de krachtige Scilab backend. "
"Marble voegt integratie toe met ownCloud (instellingen zijn beschikbaar in "
"Voorkeuren) en voegt ondersteuning toe voor overlay rendering. KAlgebra "
"maakt het mogelijk om 3D-plots naar PDF te exporteren, waarmee een goede "
"manier van delen van uw werk wordt gegeven. Tenslotte zijn vele bugs "
"gerepareerd in de verschillende KDE onderwijstoepassingen.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "E-mail, agenda en persoonlijke informatie"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"KDE PIM, de set toepassingen voor afhandeling van e-mail, agenda en andere "
"persoonlijke informatie, heeft heel wat werk ontvangen."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Beginnend met de e-mailclient KMail, is er nu <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>ondersteuning van "
"AdBlock</a> (wanneer HTML is ingeschakeld) en verbeterde detectie van scam "
"door uitbreiding van ingekorte URL's. Een nieuwe Agent van Akonadi genaamd "
"FolderArchiveAgent stelt gebruikers in staat om gelezen e-mailberichten in "
"specifieke mappen te archiveren en de GUI van de functionaliteit van Later "
"verzenden is opgeschoond. KMail heeft ook voordeel van verbeterde "
"ondersteuning van Sieve-filtering. Sieve stelt ook in staat om filtering van "
"e-mailberichten te doen aan de kant van de server en u kunt nu <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-"
"parsing-22/'>filters aanmaken en wijzigen op de servers</a> en <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>bestaande filters van KMail filters converteren naar filters op "
"de server</a>. Ondersteuning van mbox in KMail <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>is ook verbeterd</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"In andere toepassingen zijn verschillende wijzigingen aangebracht om werken "
"gemakkelijker en meer vreugdevol te maken. Er is een nieuw hulpmiddel "
"geïntroduceerd, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>de ContactThemeEditor</a>, die in staat stelt om "
"Grantlee-thema's te maken voor KAddressBook voor het tonen van "
"contactpersonen. Het adresboek kan nu ook voorbeelden tonen alvorens "
"gegevens af te drukken. Aan KNotes is <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>serieus werk verricht om "
"bugs te repareren</a>. Blogilo, het hulpmiddel voor blogging, kan nu met "
"vertalingen werken en is een brede variëteit van reparaties en verbeteringen "
"in alle KDE PIM toepassingen uitgevoerd.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Tot voordeel van alle toepassingen heeft de onderliggende KDE PIM "
"gegevenscache <a href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-"
"in-red-hat-kde.html'>veel werk ontvangen op het gebied van prestaties, "
"stabiliteit en schaalbaarheid</a>, reparatie van de <a href='http://www."
"progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>ondersteuning voor "
"PostgreSQL met de laatste Qt 4.8.5</a>. Verder is er een nieuw hulpmiddel "
"voor de commandoregel, de calendarjanitor die alle agendagegevens kan "
"scannen op buggy incidenten en een debugdialoog toevoegt voor zoeken. Zeer "
"speciale dank gaat uit naar Laurent Montel voor het werk dat hij doet op het "
"gebied van functies in KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 december 2013. De KDE gemeenschap is er trots op om de laatste "
"hoofdverbeteringen op KDE-toepassingen aan te kondigen met nieuwe functies "
"en reparaties. Met Plasma Workspaces en KDE Platforms bevroren en alleen nog "
"ondersteuning voor een lange periode, kunnen de teams zich richten op de "
"technische transitie naar Frameworks 5. Het bijwerken van het versienummer "
"voor Platform is hoofdzakelijk voor gemakkelijker pakketten maken. Alle "
"reparaties en minieme ontwikkeling van functies sinds de uitgave van Plasma "
"Workspaces, Applications and Platform 4.11 zijn meegenomen."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Deze uitgaven zijn allen vertaald in 52 talen; we verwachten dat meer talen "
"toegevoegd zullen worden in volgende maandelijkse kleine bugfix-uitgaven "
"door KDE. Het documentatieteam heeft verschillende handboeken van "
"toepassingen voor deze uitgave bijgewerkt."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "De KDE applicaties 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert substantiële verbeteringen in de KDE PIM-stack, "
"waarmee veel betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. "
"Kate heeft verschillende extra functies toegevoegd gekregen waaronder "
"initiële ondersteuning van Vim-macro's. De spellen en toepassingen voor het "
"onderwijs brachten verscheidene nieuwe functies. De <a href='applications."
"php'>aankondiging van de KDE Applications 4.12</a> heeft meer informatie."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "KDE Platform 4.12 wordt stabieler"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"Deze uitgave van KDE Platform 4.12 bevat alleen reparaties van bugs en "
"minieme optimalisaties en mogelijkheden. Ongeveer 20 reparaties van bugs "
"evenals verschillende optimalisaties zijn gemaakt in verschillende "
"subsystemen, inclusief KNewStuff, KNotify4, behandeling van bestanden en "
"meer. Op te merken valt dat Nepomuk reparaties van bugs ontving en "
"mogelijkheden voor indexering van MS Office 97 formats. Een technologisch "
"preview van het \"Next Generation KDE Platform\", genaamd KDE Frameworks 5, "
"komt deze maand. Lees <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>dit artikel</a> om te weten te komen wat er komt."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.12 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.12'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door het KDE promotieteam en "
"de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de belangrijkste van de vele "
"wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in de laatste vier maanden."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
"KDE Applications 4.13 profiteert van het nieuwe semantische zoeken, "
"introductie van nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 april 2014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap is er trots op de nieuwste bijgewerkte KDE Applications "
"aan te kondigen, die nieuwe functies en reparaties levert. Kontact (de "
"persoonlijke informatiebeheerder) is onderwerp geweest van intensieve "
"activiteit en heeft geprofiteerd van de verbeteringen in de semantische "
"zoektechnology van KDE en brengt nieuwe functies. De documentviewer Okular "
"en de geavanceerde tekstbewerker Kate kregen verbeteringen gerelateerd aan "
"het interface aan verbetering van functies. In de hoek van het onderwijs en "
"spelletjes introduceren we de nieuwe uitspraaktrainer van vreemde talen "
"Artikulate; Marble (de wereldbol op het bureaublad) kreeg ondersteuning voor "
"Zon, Maan en planeten, fietsroutes en zeemijlen. Palapeli (de legpuzzel-"
"toepassing) heeft een sprong voorwaarts gemaakt naar niet eerder bereikte "
"nieuwe dimensies en mogelijkheden."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "KDE Kontact introduceert nieuwe functies en meer snelheid"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"De Kontact-suite van KDE introduceert een serie functies in zijn "
"verschillende componenten. KMail introduceert opslag in de Cloud en "
"verbeterde ondersteuning voor sieve voor filtering aan de kant van de "
"server, KNotes kan nu herinneringen genereren en introduceert zoekfuncties "
"en er zijn vele verbeteringen aan de laag gegevenscache in Kontact, waarmee "
"bijna alle bewerkingen sneller worden."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Ondersteuning voor opslag in de Cloud"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"KMail introduceert ondersteuning voor opslagservices, dus kunnen grote "
"bijlagen opgeslagen worden in cloudservices en ingevoegd worden met "
"koppelingen in e-mailberichten. Ondersteunde opslagservices omvatten "
"Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic en er is een "
"generieke WebDav optie. Een hulpmiddel <em>storageservicemanager</em> helpt "
"bij het beheer van bestanden op deze services."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Veel verbeterde ondersteuning van Sieve"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Sieve Filters, een technologie die KMail filters op de server laat "
"behandelen, kan nu ondersteuning voor vakantieberichten voor meerdere "
"servers behandelen. Het hulpmiddel KSieveEditor stelt gebruikers in staat om "
"sievefilters te bewerken zonder de server aan Kontact toe te voegen."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Andere wijzigingen"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"De snelfilterbalk heeft een kleine verbetering aan het gebruikersinterface "
"gekregen en profiteert zeer van de belangrijk verbeterde zoekmogelijkheden "
"geïntroduceerd in de uitgave van KDE Development Platform 4.13. Zoeken is "
"belangrijk sneller en betrouwbaarder geworden. De opsteller introduceert het "
"inkorten van een URL, als aanvulling op de bestaande hulpmiddelen voor "
"vertaling en tekstfragmenten."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Tags en annotaties van gegevens in PIM worden nu opgeslagen in Akonadi. In "
"volgende versies zullen ze ook opgeslagen worden op servers (in IMAP of "
"Kolab), waarmee het mogelijk wordt gemaakt om tags te delen over meerdere "
"computers. Akonadi: ondersteuning van Google Drive API is toegevoegd. Er is "
"ondersteuning voor zoeken met plug-ins van derden (wat betekent dat "
"resultaten erg snel opgehaald kunnen worden) en serverzoeken (zoeken van "
"items niet in een lokale service voor indexering)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Belangrijk werk is uitgevoerd op KNotes, reparaties van een serie bugs en "
"kleine vervelende dingen. De mogelijkheid om herinneringen in te stellen op "
"notities is nieuw, evenals zoeken door notities. Lees meer <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>hier</a>. "
"KAdressbook kreeg ondersteuning voor afdrukken: meer details <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>hier</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Prestatie verbeteringen"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"De prestaties van Kontact is in deze versie merkbaar verbeterd. Sommige "
"verbeteringen zijn vanwege de integratie met de nieuwe versie van de "
"infrastructuur voor <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>Semantisch zoeken</a> en de laag voor "
"gegevenscaching en het laden van gegevens in KMail zelf hebben eveneens een "
"belangrijke hoeveelheid werk ontvangen. Opmerkelijk werk heeft "
"plaatsgevonden om ondersteuning voor de PostgreSQL database te verbeteren. "
"Meer informatie en details over aan prestatie gerelateerde wijzigingen is te "
"vinden via deze koppelingen:\n"
"<ul> \n"
"<li>Optimalisatie van opslag: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>versnellen van en reductie van grootte van de database: <a href='http://"
"lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>e-maillijst</a>;</"
"li>\n"
"<li>optimalisatie in toegang tot mappen: <a href='https://git.reviewboard."
"kde.org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular verfijnt gebruikersinterface"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"Deze uitgave van de documentviewer Okular brengt een aantal verbeteringen. U "
"kunt nu meerdere PDF-bestanden in één exemplaar van Okular openen dankzij "
"ondersteuning voor tabbladen. Er is een nieuwe muismodus Vergrootglas en de "
"DPI van het huidige scherm wordt gebruikt voor de weergave van de PDF, "
"waardoor de documenten er beter uitzien. Een nieuwe knop Afspelen is "
"ingevoegd in de presentatiemodus en er zijn verbeteringen aan de acties "
"Zoeken en Ongedaan maken/Opnieuw."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"Kate introduceert een verbeterde statusbalk, geanimeerd overeenkomende "
"haakjes, verbeterde plug-ins"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"De laatste versie van de geavanceerde tekstbewerker Kate introduceert <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>geanimeerde overeenkomst van haakjes</a>, wijzigingen om <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-"
"january-2014'>toetsenborden met ingeschakelde AltGr in vim-modus</a> laten "
"werken en een serie verbeteringen in de plug-ins van Kate, speciaal op het "
"gebied van ondersteuning van Python en de <a href='http://kate-editor."
"org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>build-plug-"
"in</a>. Er is een nieuwe, veel <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/"
"katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>verbeterde statusbalk</a> die "
"directe acties inschakelt zoals wijziging van de instellingen voor "
"inspringen, codering en accentuering, een nieuwe tabbladbalk in elke "
"weergave, ondersteuning voor code aanvullen voor <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-"
"language/'>de programmeertaal D</a> en <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>veel meer</a>. Het team heeft "
"<a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-"
"be-improved/'>voor terugkoppeling gevraagd over wat verder te verbeteren in "
"Kate</a> en is de aandacht enigszins aan het verschuiven naar het "
"overbrengen naar Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Diverse mogelijkheden overal"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Konsole brengt enige extra flexibiliteit door eigen stylesheets toe te staan "
"voor instellen van posities van tabs. Profielen kunnen nu gewenste kolom- en "
"rij-afmetingen opslaan. Zie meer <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/"
"konsole-new-features-213'>hier</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"Umbrello maakt het mogelijk om diagrammen te dupliceren en introduceert "
"intelligente contextmenu's die hun inhoud aanpassen aan de geselecteerde "
"widgets. Ondersteuning van ongedaan maken en visuele eigenschappen zijn "
"eveneens verbeterd. Gwenview <a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-"
"new-in-gwenview-4.12/'>introduceert RAW voorbeeldweergave</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"De mixer voor geluid KMix introduceert afstandsbesturing via het inter-"
"proces communicatieprotocol DBUS, (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>details</a>), toevoegingen aan het "
"geluidsmenu en een nieuwe instellingendialoog (<a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/12/23/352/'>details</a>) en een serie van reparaties van "
"bugs en kleinere verbeteringen."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Het interface voor zoeken van Dolphin is gewijzigd om voordeel te trekken "
"uit de nieuwe infrastructuur voor zoeken en ontving ook verdere "
"verbeteringen aan de prestaties. Voor details, lees dit <a href='http://"
"freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-"
"performance-and-memory-usage'>overzicht van werk aan optimalisatie in het "
"laatste jaar</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"KHelpcenter voegt alfabetische sortering toe voor reorganisatie van modules "
"en categorieën om het gebruik makkelijker te maken."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Spellen en toepassingen voor het onderwijs"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"De spellen en toepassingen voor het onderwijs van KDE werden bijgewerkt in "
"deze uitgave. De legpuzzeltoepassing van KDE, Palapeli, heeft <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>slimme nieuwe functies</a> ontvangen "
"waarmee het puzzelen met grote puzzels (tot 10.000 stukjes) veel "
"gemakkelijker is voor diegenen die de uitdaging aangaan. KNavalBattle toont "
"de posities van vijandige schepen nadat het spel is geëindigd, zodat u kunt "
"zien waar u de verkeerde weg insloeg."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"De onderwijstoepassingen van KDE hebben nieuwe functies ontvangen. KStars "
"kreeg een interface voor scripts via D-BUS en kan de API voor webservices "
"van astrometry.net gebruiken om geheugengebruik te optimaliseren. Cantor "
"accentuering van syntaxis gekregen in zijn bewerker voor scripts en zijn "
"backends voor Scilab en Python 2 worden nu ondersteund in de editor. De "
"toepassing Marble voor onderwijskundige landkaarten en navigatie bevat nu de "
"posities van de <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-"
"from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Zon, Maan</a> en <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>planeten</"
"a> en maakt het mogelijk <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-"
"and-movie-capture-in-marble.html'>filmpjes op te nemen bij virtuele trips</"
"a>. Fietsroutes opvragen is verbeterd met de toevoeging van ondersteuning "
"van cyclestreets.net. Nautische mijlen worden nu ondersteund en klikken op "
"een <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo-URI</a> zal nu Marble "
"openen."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap is er trots op om de laatste hoofdverbeteringen op KDE-"
"toepassingen aan te kondigen met nieuwe functies en reparaties. Belangrijke "
"verbeteringen zijn gemaakt in technologie van het semantische zoeken van "
"KDE, waarvan vele toepassingen profiteren. Met het bevriezen van Plasma "
"Workspaces en het KDE Development Platform, die alleen nog lange termijn "
"ondersteuning krijgen, verleggen de teams hun focus op de overgang naar "
"Frameworks 5. Deze uitgave is vertaald in 53 talen; meer talen worden "
"verwacht te worden toegevoegd in opvolgende maandelijkse kleinere uitgaven "
"met reparaties van bugs."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "De KDE applicaties 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"De laatste belangrijke opwaardering aan KDE Applications zijn nieuwe "
"functies en reparaties. Kontact (de persoonlijke informatiebeheerder) is "
"onderwerp geweest van intensieve activiteit en heeft geprofiteerd van de "
"verbeteringen in de semantische zoektechnology van KDE en brengt nieuwe "
"functies. De documentviewer Okular en de geavanceerde tekstbewerker Kate "
"kregen verbeteringen gerelateerd aan het interface aan verbetering van "
"functies. In de hoek van het onderwijs en spelletjes introduceren we de "
"nieuwe uitspraaktrainer van vreemde talen Artikulate; Marble (de wereldbol "
"op het bureaublad) kreeg ondersteuning voor Zon, Maan en planeten, "
"fietsroutes en zeemijlen. Palapeli (de legpuzzel-toepassing) heeft een "
"sprong voorwaarts gemaakt naar niet eerder bereikte nieuwe dimensies en "
"mogelijkheden. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications>."
"php'>Lees de aankondiging</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr "KDE Development Platform 4.13 introduceert verbeterd semantisch zoeken"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"De bibliotheken van KDE Development Platform zijn bevroren en ontvangen "
"alleen reparaties van bugs en kleine verbeteringen. De opwaardering in het "
"versienummer voor het Development Platform is er alleen voor het gemak van "
"het maken van pakketten. Alle reparaties van bugs en kleine functie "
"verbeteringen ontwikkelt sinds de vrijgave van \"Applications and "
"Development Platform 4.11\" zijn ingevoegd. De enige grote wijziging in deze "
"vrijgave is de introductie van een verbeterd Semantisch zoeken, die betere "
"prestaties en betrouwbaarheid brengt in het zoeken op de Linux Desktop."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Ontwikkeling van de volgende generatie van KDE Development Platform — "
"genaamd KDE Frameworks 5 — is in de status beta. Lees <a href='http://dot."
"kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>dit artikel</a> om uit te vinden wat er "
"gaat komen en <a href='https://www.kde.org/announcements/'>zie hier</a> voor "
"de laatste aankondigingen."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Verbeterd semantisch zoeken"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"De belangrijkste nieuwe toevoeging aan het KDE Development Platform is de <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>volgende generatie van Semantisch zoeken</a>. Om compatibiliteit te "
"handhaven is dit ingevoegd als een nieuwe component in plaats van een "
"vervanging voor het vorige Semantische zoeken. Toepassingen moeten "
"overgebracht worden naar de nieuwe zoekcomponent; de meeste toepassingen van "
"KDE zijn al overgebracht. Distributies kunnen besluiten of het verouderde "
"Semantisch zoeken naast de nieuwe versie wordt geleverd."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"De verbeteringen aan het zoeken brengen aanzienlijke voordelen in termen van "
"sneller, meer relevante resultaten, grotere stabiliteit, lager gebruik van "
"hulpbronnen en minder opslag van gegevens. De opwaardering vereist een "
"eenmalige migratie van de database die een paar minuten neemt van toegenomen "
"gebruik van de processor."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het nieuwe <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>programma voor ondersteunende leden</a>\n"
"van KDE e.V. is nu open. Voor &euro;25 per kwartaal verzekert u dat\n"
"de internationale gemeenschap van KDE blijft groeien met het maken Vrije\n"
"Software van wereldklasse."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.13 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"U kunt over deze uitgave discussiëren op <a href='http://dot.kde."
"org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>onze "
"nieuwssite</a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 augustus 2013"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Deze uitgave is opgedragen aan Volker Lanz, een KDE-lid met een lange staat "
"van dienst die in April 2014 is overleden. Volker was de auteur en "
"onderhouder van KDE Partition Manager en een geregelde IRC-deelnemer (Torch) "
"die ondersteuning aan gebruikers bood en actief in de KDE-gemeenschap."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap kondigt de laatste hoofdverbeteringen op KDE-toepassingen "
"aan met voornamelijk verbeteringen en reparaties. Plasma Workspaces en het "
"KDE Development Platform zijn bevroren en ontvangen alleen nog lange termijn "
"ondersteuning; deze teams hebben nu hun focus op de overgang naar Plasma 5 "
"en Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"In het verleden heeft KDE tegelijk de drie hoofddelen van KDE, software—"
"Plasma Workspaces, KDE Development Platform en KDE Applications vrijgegeven. "
"Het KDE Development Platform is omgevormd in KDE Frameworks. De "
"monolithische bibliotheken die het Development Platform waren zijn nu "
"onafhankelijke, crossplatform modules (KDE Frameworks 5) die beschikbaar "
"zijn aan alle Qt-ontwikkelaars. Plasma Workspaces is verplaatst naar een "
"nieuw technologie-fundament gebaseerd op Qt5 en KDE Frameworks 5. De 3 "
"hoofdcomponenten van KDE software bewegen nu op hun eigen manier, hun "
"planning voor uitgaven zijn nu gescheiden. Voor het grootste deel is 4.14 "
"die van KDE Applications."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Development Platform/KDE Frameworks 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"De <a href='%1'>modulaire structuur van Frameworks</a> zal met wijde "
"verspreiding profijt hebben voor KDE software. Bovendien is Frameworks een "
"substantiële <a href='%2'>bijdrage aan het Qt-ecosysteem</a> door de KDE "
"technologie beschikbaar te maken aan alle Qt ontwikkelaars. <a "
"href='%3'>Inqlude, het Qt-bibliotheekarchief</a> vereenvoudigt het zoeken "
"naar Qt-bibliotheken, terwijl de <a href='%4'>alpha-uitgave</a> van het <a "
"href='%5'>Inqlude-hulpmiddel</a> een commandoregelinterface biedt voor "
"toegang tot Inqlude."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Plasma Workspaces"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> is vrijgegeven na 3 jaar werk; het heeft een eigen "
"planning voor uitgave met uitgave van functies elke drie maanden en uitgaven "
"met reparaties van bugs in de tussenliggende maanden. Het Plasma-team heeft "
"een solide fundament gelegd dat Plasma Workspaces vele jaren zal "
"ondersteunen."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE Programma's"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"KDE Applications 4.14 gaat niet over veel &quot;nieuwe en verbeterde "
"zaken&quot;. Veel KDE-ontwikkelaars zijn gefocust op de Next Experience "
"(Plasma 5) of zetten zaken over naar KDE Frameworks (gebaseerd op <a "
"href='%1'>Qt5</a>). De uitgave 4.14 is het meest nodig door aspecten van "
"onze workflow (zoals vertalingen). Deze uitgave biedt meer stabiliteit voor "
"software, met weinig nadruk op nieuwe en minder bewezen zaken."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 200 actief onderhouden <a href='%1'>KDE-toepassingen</a>. "
"Veel hiervan zijn genoemd in de <a href='%1'>KDE-userbase</a>. Wikipedia "
"heeft ook een <a href='%3'>lijst met KDE-toepassingen</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"De meeste vorige uitgaven hadden accentueringen van nieuwe functies en "
"prominente toepassingen. Dit gaf sommige mensen de indruk dat KDE-"
"ontwikkelaars de voorkeur hadden voor nieuw-en-glanzend dan voor kwaliteit, "
"wat niet waar is. Voor deze aankondiging van de 4.14 uitgave zijn de "
"ontwikkelaars gevraagd naar kleine details, incrementele verbeteringen en "
"reparaties van bugs die misschien niet eens te merken zijn voor de meeste "
"gebruikers. Dit zijn de soort taken waar de meeste ontwikkelaars aan werken, "
"de soort taken die beginners in staat stellen om betekenisvolle, meestal "
"onzichtbare bijdragen te maken. Hier zijn een paar voorbeelden van het soort "
"verbeteringen die KDE-ontwikkelaars hebben gemaakt in deze uitgave:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor SOCKS5-proxy in ICQ-protocol (eerder werd alleen HTTP "
"ondersteund)"
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het gebruik van de proxy-instellingen in het ICQ-protocol"
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanroepen met geluid (beide protocollen Google libjingle "
"en real jingle) voor *alle* <a href='%1'>jabber</a>-accounts, standaard "
"ingeschakeld"
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Bijgewerkte libiris-bibliotheek uit de bovenstroom die het jabber/xmpp "
"protocol in kopete implementeert"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"De contacteigenschap 'aangepaste naam' en ondersteuning voor voorkeur van "
"type getoonde naam, waarmee het mogelijk is onderscheid te maken en te "
"kiezen tussen aangepaste namen opgeslagen in een lijst op de server en naam "
"contactpersoon/schermnaam"
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Pakt met PGP-ondertekende of versleutelde berichten in in <a "
"href='%1'>XEP-0027</a> XML-blok in plaats van de normale inhoud van het "
"bericht"
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Volledige reeks van jabber-prioriteiten in de instellingendialoog van het "
"account"
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Nieuw <a href='%1'>Lua-backend</a>"
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> in LaTeX items"
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"CTRL+Space toevoegen als een alternatieve standaard voor code aanvullen"
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Ondersteuning om extensie in Python 2 backend te plotten"
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Ondersteuning van lineaire algebra extensie in Python 2 backend"
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
"Ondersteuning om extensie in pakket te brengen in backend van Sage en Octave"
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Ondersteuning om scripts in backends van Python 2, Scilab, Octave, Sage, "
"Maxima, Qalculate en KAlgebra automatisch uit te voeren"
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> kreeg een nieuw QML <a "
"href='%2'>Gebruikersinterface en functies</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> kreeg reparaties van bugs, kleine extra functies en "
"interne herstructurering"
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Nieuwe regels voor accentuering voor talen; reparaties van bugs en "
"verbeteringen aan bestaande talen"
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Verbeterde VI-modus"
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Blokken commentaar kunnen automatische ingevouwen worden om ruimte op het "
"scherm te sparen"
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning en automatische generatie van donkere kleurschema's "
"van het systeem"
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Veel reparaties van bugs"
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "UML2 overzettingen op componenten"
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "UML2 interface ball en notatie van socket"
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Verbeterd importeren van C++ (declaraties mappen naar de juiste naamruimte)"
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Reparaties van crashes in alle importeurs van talen"
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Verbeterd laden van <a href='%1'>Rose models</a>: toegevoegde ondersteuning "
"voor gecontroleerde eenheden en klassediagrammen"
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor laden van <a href='%1'>ArgoUML</a>-bestanden (zonder "
"diagrammen)"
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor laden van <a href='%1'>Embarcadero</a> "
"beschrijvingsbestanden (zonder diagrammen)"
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Ada kan nu meerdere klassen per pakket genereren (<a href='%1'>reparatie van "
"bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Nieuwe functie &quot;Zoek in diagram&quot; (<a href='%1'>reparatie van bug</"
"a>)"
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Gestabiliseerde posities van activiteitspinnen (<a href='%1'>reparatie van "
"bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Reparatie van trage reactie in het UI in toestandsdiagram (<a "
"href='%1'>reparatie van bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Reparaties van crashes: <a href='%1'>reparatie van bug</a>, <a "
"href='%2'>reparatie van bug</a>, <a href='%3'>reparatie van bug</a>"
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> heeft het meest reparaties van bugs en kleine "
"wijzigingen zoals:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr ""
"Accentueren van het huidige item in het paneel voor plaatsen is fraaier."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Melding van &quot;vrije ruimte&quot; in de statusbalk is nu altijd up-to-"
"date in alle vensters en weergaven."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Herstructurering van de enorme klasse die het hoofdvenster van Dolphin "
"representeert is begonnen om de code beter te kunnen onderhouden en "
"gemakkelijker te begrijpen."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Dolphin toont nu miniaturen van .gpx, .kml en andere typen bestanden "
"ondersteund door Marble"
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"<a href='%1'>KML</a> verbeteringen: de lijst met ondersteunde KML-functies "
"is uitgebreid"
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"De nieuwe politieke vectormap toont nu gouvernementele grenzen in "
"verschillende kleuren; een <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project "
"door Abhinav Gangwar."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Vele, vele reparaties van bugs"
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het <a href='%1'>programma voor ondersteunende leden</a> van KDE e.V.\n"
"is open. Voor &euro;25 per kwartaal verzekert u dat de internationale\n"
"gemeenschap van KDE blijft groeien met het maken Vrije Software van\n"
"wereldklasse."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"U kunt ook een eenmalige donatie doen op <a href='%1'>onze pagina voor "
"donaties</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van %1 binaire pakketten"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"%1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/%1.php#binary'>%1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "%1 compileren"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor %1 kan <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>vrij</a> worden gedownload. Instructies over compileren en installeren "
"van %1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/%1.php'>%1 informatiepagina</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van maart voor Plasma Workspaces, Applicaties en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 maart 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.1 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de initiële 4.10 uitgave "
"gebruikt. Omdat deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen "
"bevat, zal het een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 100 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. Het ontwikkelplatform van KDE heeft een aantal updates "
"gekregen die op meerdere applicaties van invleod zijn. De lijst met "
"wijzigingen is beschikbaar op <a href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor "
"een gedetailleerde lijst met wijzigingen die in 4.10.1 terecht kwamen kunt u "
"de logs van Subversion en Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Informatiepagina van 4.10.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin bestandsbeheerder van KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.1."
"php#binary'>4.10.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "4.10.1 compileren"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.1."
"php'>4.10.1 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:302
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:170
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:99
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:76
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:474
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:532
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:484
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:504
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:494
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:435
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:493
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242 announcements/kirigami-1.1.php:87
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:72 announcements/plasma-5.0.1.php:95
#: announcements/plasma-5.0.2.php:95 announcements/plasma-5.0.95.php:138
#: announcements/plasma-5.1.1.php:115 announcements/plasma-5.1.2.php:98
#: announcements/plasma-5.1.95.php:162 announcements/plasma-5.1/index.php:164
#: announcements/plasma-5.10.0.php:310 announcements/plasma-5.10.1.php:186
#: announcements/plasma-5.10.2.php:186 announcements/plasma-5.10.3.php:194
#: announcements/plasma-5.10.4.php:187 announcements/plasma-5.10.5.php:183
#: announcements/plasma-5.10.95.php:273 announcements/plasma-5.11.0.php:279
#: announcements/plasma-5.11.1.php:185 announcements/plasma-5.11.2.php:186
#: announcements/plasma-5.11.3.php:185 announcements/plasma-5.11.4.php:186
#: announcements/plasma-5.11.5.php:184 announcements/plasma-5.11.95.php:447
#: announcements/plasma-5.12.0.php:430 announcements/plasma-5.12.1.php:185
#: announcements/plasma-5.12.2.php:186 announcements/plasma-5.12.3.php:185
#: announcements/plasma-5.12.4.php:186 announcements/plasma-5.12.5.php:185
#: announcements/plasma-5.12.6.php:185 announcements/plasma-5.12.7.php:185
#: announcements/plasma-5.12.8.php:109 announcements/plasma-5.12.9.php:111
#: announcements/plasma-5.12.90.php:277 announcements/plasma-5.13.0.php:280
#: announcements/plasma-5.13.1.php:185 announcements/plasma-5.13.2.php:184
#: announcements/plasma-5.13.3.php:184 announcements/plasma-5.13.4.php:185
#: announcements/plasma-5.13.5.php:185 announcements/plasma-5.13.90.php:282
#: announcements/plasma-5.14.0.php:278 announcements/plasma-5.14.1.php:182
#: announcements/plasma-5.14.2.php:184 announcements/plasma-5.14.3.php:184
#: announcements/plasma-5.14.4.php:106 announcements/plasma-5.14.5.php:106
#: announcements/plasma-5.14.90.php:321 announcements/plasma-5.15.0.php:332
#: announcements/plasma-5.15.1.php:111 announcements/plasma-5.15.2.php:111
#: announcements/plasma-5.15.3.php:111 announcements/plasma-5.15.4.php:112
#: announcements/plasma-5.15.5.php:113 announcements/plasma-5.15.90.php:240
#: announcements/plasma-5.16.0.php:251 announcements/plasma-5.16.1.php:104
#: announcements/plasma-5.16.2.php:104 announcements/plasma-5.16.3.php:104
#: announcements/plasma-5.16.4.php:104 announcements/plasma-5.16.5.php:105
#: announcements/plasma-5.16.90.php:248 announcements/plasma-5.17.0.php:204
#: announcements/plasma-5.17.1.php:111 announcements/plasma-5.17.2.php:111
#: announcements/plasma-5.17.3.php:111 announcements/plasma-5.17.4.php:111
#: announcements/plasma-5.17.5.php:111 announcements/plasma-5.17.90.php:240
#: announcements/plasma-5.18.0.php:206 announcements/plasma-5.18.1.php:113
#: announcements/plasma-5.18.2.php:111 announcements/plasma-5.18.3.php:112
#: announcements/plasma-5.18.4.php:113 announcements/plasma-5.18.5.php:114
#: announcements/plasma-5.18.90.php:190 announcements/plasma-5.19.0.php:169
#: announcements/plasma-5.2.0.php:189 announcements/plasma-5.2.1.php:113
#: announcements/plasma-5.2.2.php:111 announcements/plasma-5.2.95.php:237
#: announcements/plasma-5.3.0.php:261 announcements/plasma-5.3.1.php:115
#: announcements/plasma-5.3.2.php:114 announcements/plasma-5.3.95.php:235
#: announcements/plasma-5.4.0.php:255 announcements/plasma-5.4.1.php:116
#: announcements/plasma-5.4.2.php:115 announcements/plasma-5.4.3.php:116
#: announcements/plasma-5.4.95.php:223 announcements/plasma-5.5.0.php:244
#: announcements/plasma-5.5.1.php:119 announcements/plasma-5.5.2.php:119
#: announcements/plasma-5.5.3.php:115 announcements/plasma-5.5.4.php:112
#: announcements/plasma-5.5.5.php:115 announcements/plasma-5.5.95.php:241
#: announcements/plasma-5.6.0.php:267 announcements/plasma-5.6.1.php:121
#: announcements/plasma-5.6.2.php:121 announcements/plasma-5.6.3.php:121
#: announcements/plasma-5.6.4.php:121 announcements/plasma-5.6.5.php:120
#: announcements/plasma-5.6.95.php:184 announcements/plasma-5.7.0.php:179
#: announcements/plasma-5.7.1.php:122 announcements/plasma-5.7.2.php:120
#: announcements/plasma-5.7.3.php:121 announcements/plasma-5.7.4.php:121
#: announcements/plasma-5.7.5.php:121 announcements/plasma-5.7.95.php:253
#: announcements/plasma-5.8.0.php:251 announcements/plasma-5.8.1.php:122
#: announcements/plasma-5.8.2.php:120 announcements/plasma-5.8.3.php:121
#: announcements/plasma-5.8.4.php:125 announcements/plasma-5.8.5.php:121
#: announcements/plasma-5.8.6.php:175 announcements/plasma-5.8.7.php:177
#: announcements/plasma-5.8.8.php:186 announcements/plasma-5.8.9.php:186
#: announcements/plasma-5.8.95.php:230 announcements/plasma-5.9.0.php:226
#: announcements/plasma-5.9.1.php:122 announcements/plasma-5.9.2.php:179
#: announcements/plasma-5.9.3.php:175 announcements/plasma-5.9.4.php:176
#: announcements/plasma-5.9.5.php:178 announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Ondersteunen KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van april voor Plasma Workspaces, applicaties en "
"platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 april 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.2 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 100 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. Het ontwikkelplatform van KDE heeft een aantal updates "
"gekregen die op meerdere applicaties van invleod zijn. De lijst met "
"wijzigingen is beschikbaar op <a href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor "
"een gedetailleerde lijst met wijzigingen die in 4.10.3 terecht kwamen kunt u "
"de logs van Subversion en Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Informatiepagina van 4.10.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.2 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.2."
"php#binary'>4.10.2 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "4.10.2 compileren"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.2 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.2."
"php'>4.10.2 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van mei voor Plasma Workspaces, Applicaties en Platform "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 mei 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.3 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 75 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.3 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Informatiepagina van 4.10.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.3 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.3."
"php#binary'>4.10.3 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "4.10.3 compileren"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.3 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.3."
"php'>4.10.3 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van juni voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 juni 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.4 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 5o opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de bestandsbeheerder "
"Dolphin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.4 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>Informatiepagina van 4.10.4</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.4 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.4 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.4."
"php#binary'>4.10.4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "4.10.4 compileren"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.4 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.4 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.4."
"php'>4.10.4 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van juli voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 juli 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.5 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 30 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de bestandsbeheerder "
"Dolphin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.5 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>Informatiepagina van 4.10.5</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.5 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.5 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.5."
"php#binary'>4.10.5 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "4.10.5 compileren"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.5 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.5 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.5."
"php'>4.10.5 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste beta van Plasma Workspaces, Applicaties en Platform 4.11 "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 juni 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Workspaces, toepassingen en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het vasleggen "
"van bevriezen van de API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE "
"nu gefocust op repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nieuw gebruikersinterface van KWalletManager; wijzigingen in Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "De 4.11 uitgave omvat de volgende hoogtepunten en meer:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick gaat door met zijn "
"weg te zoeken in de Plasma Workspaces. Plasma Quick, de uitbreidingen van "
"KDE bovenop Qt Quick, bieden een diepere integratie en krachtiger apps en "
"Plasma componenten. Een van de centrale Plasma widgets, de taakbeheerder, is "
"compleet herschreven in Plasma Quick. Het kreeg heel wat reparaties van bugs "
"over de weg naar de nieuwe QML-versie. De widget van de batterij is herzien. "
"Het toont nu informatie over alle batterijen (bijv. muis, toetsenbord) in "
"een systeem. En de pictogrammen van de batterij kunnen nu een fijnere "
"laadstatus tonen."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Snellere Nepomuk indexering</strong>—De Nepomuk semantische engine "
"ontving zeer belangrijke optimalisaties van de prestaties (bijv., lezen van "
"gegevens is 6 of meer keer sneller). Indexering gebeurt in twee stappen: de "
"eerste stap haalt onmiddellijk algemene informatie op (zoals bestandstype en "
"naam); extra informatie zoals MP3 tags, informatie over de auteur en "
"soortgelijk wordt geëxtraheerd in een tweede, iets langzamere, stap. Tonen "
"van metagegevens is nu veel sneller. Bovendien is het systeem van Nepomuk "
"voor het maken van een reservekopie en herstel is verbeterd. Het systeem "
"kreeg ook nieuwe programma's voor indexering van documenten zoals odt of "
"docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Verbeteringen in Kontact</strong>—Kontact heeft een snellere "
"indexering voor zijn PIM-gegevens met verbeteringen aan Nepomuk en een <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker</"
"a> voor e-mailberichtkoppen. De manier waarop het e-mailberichten behandelt "
"staat nu het veranderen van afbeeldingen on-the-fly toe. De gehele KDE PIM "
"suite kreeg heel wat reparaties van bugs, zoals de manier waarop het handelt "
"met Google Calender hulpbronnen. De assistent Importeren in PIM stelt "
"gebruikers in staat om instellingen en gegevens te importeren uit <a "
"href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (de Qt IMAP-e-mailclient) en "
"alle andere importprogramma's zijn ook verbeterd."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin en Pad naar Wayland</strong>—Initiële experimentele "
"ondersteuning voor Wayland is toegevoegd aan KWin. KWin kreeg ook vele "
"verbeteringen van OpenGL inclusief werd ondersteuning toegevoegd voor het "
"maken van een OpenGL 3.1 core-context en robuustheid door de nieuwe "
"functionaliteit geleverd door de extensie GL_ARB_robustness. Vele "
"optimalisaties van KWin zijn bedoeld om CPU en geheugengebruik in de OpenGL-"
"backend te reduceren. Sommige bureaubladeffecten zijn herschreven in "
"JavaScript om onderhoud te vergemakkelijken."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Meer verbeteringen zijn te vinden in <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>het 4.11 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.11 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Beta1 (intern 4.10.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "4.11 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.10.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.10.1.php'>informatiepagina van 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede beta van Plasma Workspaces, Applicaties en Platform 4.11 "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 juni 2013. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Workspaces, Applications en Development Platform vrijgegeven. Met API, "
"afhankelijkheden en bevriezen van functies op hun plaats, zal het team van "
"KDE zich nu focussen op het repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Beta2 (intern 4.10.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "4.11 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.10.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.10.90.php'>informatiepagina van 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste \"Release Candidate\" van Plasma Workspaces, Applicaties "
"en Platform 4.11 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 juli 2013. Vandaag heeft KDE de eerste \"release candidate\" van de "
"nieuwe versies van Workspaces, Applications en Development Platform "
"vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Verbeteringen in Kontact</strong>—Kontact heeft een snellere "
"indexering voor zijn PIM-gegevens met verbeteringen aan Nepomuk en een <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker</"
"a> voor e-mailberichtkoppen. De manier waarop het e-mailberichten behandelt "
"staat nu het veranderen van afbeeldingen on-the-fly toe. De gehele KDE PIM "
"suite kreeg heel wat reparaties van bugs, zoals de manier waarop het handelt "
"met Google Calender hulpbronnen. De assistent Importeren in PIM stelt "
"gebruikers in staat om instellingen en gegevens te importeren uit <a "
"href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (de Qt IMAP-e-mailclient) en "
"alle andere importprogramma's zijn ook verbeterd."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.11 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Release Candidate 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Release Candidate 1 (intern 4.10.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Wiki van de gemeenschap</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "4.11 Release Candidate 1 compileren"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Release Cnadidate 1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.10.95 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.10.95.php'>informatiepagina van 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede \"Release Candidate\" van Plasma Workspaces, Applicaties "
"en Platform 4.11 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 juli 2013. Vandaag heeft KDE de tweede \"release candidate\" van de "
"nieuwe versies van Workspaces, Applications en Development Platform "
"vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Release Candidate 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Release Candidate 2 (intern 4.10.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Wiki van de gemeenschap</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "4.11 Release Candidate 2 compileren"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Release Candidate 2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.10.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.10.95.php'>informatiepagina van 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van september voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 september 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Workspaces, Applicaties en Development Platform. Deze updates eerste in een "
"serie van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals "
"was aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar "
"doorgaan met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 70 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin en anderen. Gebruikers "
"kunnen verwachten dat Plasma Desktop sneller opstart, Dolphin geleidelijker "
"verschuift en verschillende toepassingen en hulpmiddelen minder geheugen "
"gebruiken. Verbeteringen bevatten ook de terugkeer van slepen-en-loslaten "
"van de taakbalk naar de pager, accentuering en kleurreparaties in Kate en "
"vele kleine verholpen bugs in het spel Kmahjongg. Er zijn vele reparaties "
"van de stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.1, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>Informatiepagina van 4.11.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.1."
"php#binary'>4.11.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "4.11.1 compileren"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.1."
"php'>4.11.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van oktober voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 oktober 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates zijn de tweede in een "
"serie van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals "
"was aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar "
"doorgaan met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 70 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin, de suite voor beheer van "
"persoonlijke infornatie en anderen. Er zijn vele reparaties van de "
"stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.2, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>Informatiepagina van 4.11.2</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.2 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.2."
"php#binary'>4.11.2 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "4.11.2 compileren"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.2 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.2."
"php'>4.11.2 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van november voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 november 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates zijn de derde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar doorgaan "
"met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 120 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin, de suite voor beheer van "
"persoonlijke infornatie, het UML-hulpmiddel Umbrello en anderen. Er zijn "
"vele reparaties voor de stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van "
"vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.3, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>Informatiepagina van 4.11.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.3 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.3."
"php#binary'>4.11.3 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "4.11.3 compileren"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.3 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.3."
"php'>4.11.3 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van december voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 december 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze update is de vierde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar doorgaan "
"met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Er zijn minstens 65 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin en anderen "
"aangebracht. Er zijn vele reparaties voor de stabiliteit."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.4, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>Informatiepagina van 4.11.4</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.4 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.4 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.4."
"php#binary'>4.11.4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "4.11.4 compileren"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.4 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.4 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.4."
"php'>4.11.4 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van januari voor Plasma Workspaces, Applicaties en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 januari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze update is de vijfde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar updates "
"uitbrengen tot augustus 2015. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Er zijn een aantal aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, de web browser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht. De Plasma rekenmachine kan "
"nu Griekse letters behandelen en Okular kan pagina's afdrukken met lange "
"titels. En Konqueror kreeg betere ondersteuning voor lettertypen op het web "
"door het repareren van een bug."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.5, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>Informatiepagina van 4.11.5</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.5 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.5 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.5."
"php#binary'>4.11.5 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "4.11.5 compileren"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.5 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.5 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.5."
"php'>4.11.5 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 november 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"Deze vrijgave bevat geen Plasma Workspaces omdat die voor nieuwe functies in "
"4.11.x was bevroren. Het ontwikkelplatform is virtueel bevroren voor een "
"aantal vrijgaven, dus gaat deze vrijgave hoofdzakelijk over verbeteringen en "
"oppoetsen van Applications."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Een niet complete lijst van verbeteringen is te vinden in <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>het 4.12 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.12 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta1 (intern 4.11.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "4.12 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.80.php'>informatiepagina van 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 november 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"toepassingen en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta2 (intern 4.11.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "4.12 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.90.php'>informatiepagina van 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 november 2013. Vandaag heeft KDE de derde bèta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta3 (intern 4.11.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "4.12 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.95.php'>informatiepagina van 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 november 2013. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van Applications en Development Platform vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikerservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Release Candidate (intern 4.11.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "4.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.11.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.11.97.php'>informatiepagina van 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van januari voor Applicaties en Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 januari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.12 serie. Beginnend met de uitgave 4.12.2 zullen "
"KDE Workspaces 4.11.x uitgaven gesynchroniseerd worden met die van KDE "
"Applications en Development Platform 4.12.x. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen; het zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Meer dan 45 bugreparaties inclusief verbeteringen aan de suite voor beheer "
"van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel Umbrello, de "
"documentviewer Okular, de webbrowser Konqueror, de bestandsbeheerder Dolphin "
"en anderen zijn aangebracht. Umbrello standaardiseert de globale "
"instellingen van diagrammen en widgets en voegt een functie voor het klonen "
"van een diagram toe. Dolphin ontving een bugreparatie die een pdf-voorbeeld "
"onder bepaalde omstandigheden vertraagde. In Kontact zijn verschillende bugs "
"en regressies gerepareerd in de componenten KOrganizer, Akregator en KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Blader in de Git-logs voor een gedetailleerde lijst "
"met wijzigingen in 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>Informatiepagina van 4.12.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.12 versies van KDE Applicaties en "
"Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>Uitgavenotities van 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.12.1."
"php#binary'>4.12.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "4.12.1 compileren"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.12.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.12.1."
"php'>4.12.1 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van februari voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 februari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat ook een bijgewerkte "
"Plasma Workspaces 4.11.6. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en updates "
"van vertalingen; het zal een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst met wijzigingen</a> is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Blader in de Git-logs voor een gedetailleerde lijst "
"met wijzigingen in %2."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.12 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>Uitgavenotities van 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> of "
"vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van maart voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 maart 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties en "
"Development Platform, de derde in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat ook <a href='%1'>een "
"bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.7</a>. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen; het zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de afbeeldingenviewer Gwenview, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van april voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 april 2014. Vandaag heeft KDE <a href='%1'>updates voor zijn Applications "
"en Development Platform</a> vrijgegeven, de vierde in een serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat "
"ook <a href='%2'>een bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Beide "
"uitgaven bevatten alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een "
"veilige en plezierige update voor iedereen zal bieden."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de afbeeldingenviewer Gwenview, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst met wijzigingen</a> is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 april 2014. Vandaag heeft KDE <a href='%1'>updates voor zijn Applications "
"en Development Platform</a> vrijgegeven, de vijfde in een serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat "
"ook <a href='%2'>een bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Beide "
"uitgaven bevatten alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een "
"veilige en plezierige update voor iedereen zal bieden."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Bijna 10 gemelde reparaties van bugs hoofdzakelijk in KWin en plasma en "
"inclusief andere."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 maart 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Een niet complete lijst van verbeteringen is te vinden in <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>het 4.13 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.13 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.13 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta1 (intern 4.12.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "4.13 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.80.php'>informatiepagina van 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 maart 2014. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta2 (intern 4.12.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "4.13 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.90.php'>informatiepagina van 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 maart 2014. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta3 (intern 4.12.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "4.13 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.95.php'>informatiepagina van 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een ondersteunend lid van "
"KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 maart 2014. Vandaag heeft KDE de 'release candidate' van de nieuwe "
"versies van Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen "
"van de API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op "
"repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.13 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Release Candidate (intern 4.12.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "4.13 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.12.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.12.97.php'>informatiepagina van 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE stelt de updates van mei voor Applicaties en Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 mei 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties en "
"Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor iedereen "
"levert."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, het bureaubladzoeken, de webbrowser Konqueror en de "
"bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.13 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.13/'>Uitgavenotities van 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina Donaties</a> voor verdere informatie "
"of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5/'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 juni 2014. vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor Applications en "
"Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze vrijgave bevat ook een <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>bijgewerkte Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Beide vrijgaven bevatten alleen reparaties van bugs "
"en bijgewerkte vertalingen, waarmee een veilige en plezierige uitgave wordt "
"geboden."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 40 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, het bureaubladzoeken, de webbrowser Konqueror en de "
"bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Bovendien en waard om op te merken: deze uitgave van KDE Applications bevat "
"een aantal belangrijke reparaties van Kopete: een vermindering in de tijd "
"voor beëindigen van Kopete met ingeschakelde plug-in voor statistieken, een "
"reparatie voor de compilatie van jabber libjingle voor niet-x86 "
"architecturen en een andere reparatie voor spraakverbindingen in de jabber "
"libjingle bibliotheek. Zonder deze laatste reparatie, werken "
"spraakverbindingen alleen met de oude jingle-client van Google Talk windows. "
"Nu na toepassen van de patches is het getest met de GMail web-plug-in, de "
"oude client voor Google Talk windows, telepathy-gabble en andere versies van "
"Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 juli 2014. vandaag heeft KDE <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates vrijgegeven voor Applications en Development "
"Platform</a>, de derde in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze vrijgave bevat ook een <a href="
"\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">bijgewerkte Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Beide vrijgaven bevatten alleen reparaties van bugs "
"en bijgewerkte vertalingen, waarmee een veilige en plezierige uitgave wordt "
"geboden."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"Op het front van de talen heeft Farsi (Persian) de status van <a href="
"\"http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essentiële "
"criteria</a> bereikt en zal dus opnieuw onderdeel zijn van deze uitgave. "
"Kopete heeft opnieuw enkele belangrijke reparaties laten zien: gerepareerde "
"formattering zowel van platte tekst als html berichten wanneer de plug-in "
"OTR is ingeschakeld, geladen maar niet gebruikt voor versleutelde berichten "
"in een chat-venster en gerepareerd het genereren van html berichten in het "
"protocol jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 juli 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.14 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.14 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta1 (intern 4.13.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1.284.13.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "4.14 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.95.php'>informatiepagina van 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"id=5'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 juli 2014. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta2 (intern 4.13.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "4.14 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.13.90.php'>informatiepagina van 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 juli 2014. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta3 (intern 4.13.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "4.14 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.13.95.php'>informatiepagina van 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 juli 2014. Vandaag heeft KDE de 'Release Candidate' van de nieuwe versies "
"van Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de "
"API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op "
"repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.14 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.14 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Release Candidate (intern 4.13.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "4.14 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.13.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.13.97.php'>informatiepagina van 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 september 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Applicaties en Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse "
"updates voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, het leerprogramma voor woorden Parley en "
"de bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr "Deze uitgave bevat ook <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.14 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>Uitgavenotities van 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 oktober 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 35 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"e-mailclient KMail, het UML-hulpmiddel Umbrello, de documentviewer Okular, "
"het programma voor het maken van plots Kmplot en de bestandsbeheerder "
"Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a href='/"
"info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u meer wilt weten over de 4.14 "
"versies van KDE Applicaties en Development Platform, kijk dan in de <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>Uitgavenotities van 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 november 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Applicaties en Development Platform, de derde in een serie van maandelijkse "
"updates voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"e-mailclient KMail, het UML-hulpmiddel Umbrello, de documentviewer Okular, "
"het RSS-programma Akregator, de bestandsbeheerder Dolphin en meer "
"aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook Plasma Workspaces %2. De enige wijziging in deze "
"versie is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 14.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta1 (intern 14.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.80.php'>KDE Applications Beta1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de KDE "
"Applications 4.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta2 (intern 14.11.90) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.90.php'>KDE Applications Beta2 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de derde beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta 3 (intern 14.11.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta 3 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta 3 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.95.php'>Informatiepagina van KDE "
"Applications Beta 3</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 november 2014. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de KDE "
"Applications 4.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de \"release candidate\" te installeren <a href='https://bugs.kde."
"org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 14.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Release Candidate (intern 14.11.97) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/14.11.97."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 december 2014. Vandaag heeft KDE KDE Applications 14.12 beschikbaar "
"gesteld. Deze uitgave brengt nieuwe functies en reparaties van bugs aan meer "
"dan honderd toepassingen. De meeste van deze toepassingen zijn gebaseerd op "
"het KDE Development Platform 4; sommige zijn geconverteerd naar het nieuwe "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, een set van in modulaire vorm gebrachte "
"bibliotheken die gebaseerd zijn op Qt5, de nieuwste versie van dit populaire "
"framework voor toepassingen op allerlei platformen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is nieuw in deze uitgave; het is een bibliotheek "
"om gezichtsdetectie en -herkenning in foto's in te schakelen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"De uitgave bevat de eerste op KDE Frameworks 5 gebaseerde versies van <a "
"href='%1'>Kate</a> en <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> en <a href='%2'>Okteta</a>. Sommige "
"bibliotheken zijn ook gereed voor gebruikt van KDE Frameworks 5: analitza en "
"libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"De <a href='%1'>Suite Kontact</a> is nu in Lange termijn ondersteuning in de "
"4.14 versie terwijl ontwikkelaars hun nieuwe energie stoppen om het over te "
"brengen naar KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Enige van de nieuwe functies in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> heeft een nieuwe Android versie dankzij KDE "
"Frameworks 5 en is nu in staat om <a href='%2'>zijn grafieken in 3D af te "
"drukken</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> heeft een nieuwe kaart voor Bihar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"De documentviewer <a href='%1'>Okular</a> heeft nu ondersteuning voor latex-"
"synctex omgekeerd zoeken in dvi en enige kleine verbeteringen in de "
"ondersteuning van ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --de UML-modeller-- heeft vele nieuwe functies, te "
"veel om hier te noemen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr ""
"U kunt de volledige lijst van wijzigingen <a href='%1'>hier</a> vinden."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"De uitgave in april van KDE Applications 15.04 zal vele nieuwe functies "
"bevatten, evenals meer toepassingen gebaseerd op het modulaire KDE "
"Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Zegt het voort"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 14.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 4.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 4.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "De KDE Applications 14.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 januari 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan het "
"archiveringshulpmiddel Ark, de UML-modeller Umbrello, de documentviewer "
"Okular, de toepassing voor uitspraak leren, en de client voor een bureaublad "
"op afstand KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook ondersteuning op de lange termijn versies van Plasma "
"Workspaces %1, KDE Development Platform %2 en de Kontact Suite %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications %1 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%2'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications %1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications %1 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "De KDE Applications %1 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='%2'>vrij "
"gedownload worden</a>. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='%3'>KDE Applications %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 februari 2015. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan het "
"anagramspel Kanagram, het UML-modelleerprogramma Umbrello, de documentviewer "
"Okular en virtuele globe Marble aangebracht."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 maart 2015. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Met 19 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan het "
"anagramspel Kanagram, het UML-modelleerprogramma Umbrello, de documentviewer "
"Okular en toepassing voor geometrie Kig, aangebracht."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 maart 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta1 (intern 15.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "De KDE Applications 15.03 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.80.php'>KDE Applications Beta1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 maart 2015. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta 2 (intern 15.03.90) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Beta 2 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta 2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de derde beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 maart 2015. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta 3 (intern 15.03.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Beta 3 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta 3 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 maart 2015. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Release Candidate (intern 15.03.97) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.03.97."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 april 2015. Vandaag heeft KDE KDE Applications 15.04 uitgegeven. Met deze "
"uitgave zijn een totaal van 72 toepassingen overgezet naar <a href='%1'>KDE "
"Frameworks 5</a>. Het team streeft er naar om de beste kwaliteit op uw "
"bureaublad te brengen en deze toepassingen. We rekenen op uw om ons uw "
"terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn er nieuwe toevoegingen op de lijst met op KDE "
"Frameworks 5 gebaseerde toepassingen, bevattende <a href='%1'>KHangMan</a>, "
"<a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> en <a href='%7'>enige "
"KDE Games</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive is een van de beste softwarepakketten voor video-bewerking. Het "
"heeft recent zijn <a href='%1'>incubatieproces</a> beëindigd om een "
"officieel KDE project te worden en is overgebracht naar KDE Frameworks 5. "
"Het team achter dit meesterwerk heeft besloten dat Kdenlive samen uitgegeven "
"zou moeten worden met KDE Applications. Enige nieuwe functies zijn "
"automatisch opslaan van nieuwe projecten en een vaste stabilisatie van clips."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy is het hulpmiddel voor instant messaging. Het is overgezet "
"naar KDE Frameworks 5 en Qt5 en is een nieuw lid van de uitgave van KDE "
"Applications. Het is grotendeels compleet, behalve het gebruikersinterface "
"voor audio- en video-aanroep dat nog steeds ontbreekt."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Waar mogelijk gebruikt KDE bestaande technologie zoals gedaan is met het "
"nieuwe KAccounts die ook wordt gebruikt in SailfishOS en Unity van "
"Canonical. Binnen KDE Applications, wordt het nu alleen gebruikt door KDE "
"Telepathy. Maar in de toekomst zal het breder worden gebruikt door "
"toepassingen zoals Kontact en Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"In de <a href='%1'>KDE Educatiemodule</a>, kreeg Cantor enige nieuwe "
"functies rond zijn ondersteuning van Python: een nieuwe Python 3 backend en "
"nieuwe categorieën Vers van de pers. Rocs is volledig op zijn kop gezet: de "
"kern graph-theory is herschreven, scheiding in gegevensstructuur is "
"verwijderd en een meer algemeen graph-document als centrale graph-entiteit "
"is geïntroduceerd evenals een grote herziening van de scripting-API voor "
"graph-algorithmen die nu alleen een geünificeerde API biedt. KHangMan is "
"overgezet naar QtQuick en heeft een verse lik verf in het proces ontvangen. "
"En Kanagram ontving een nieuwe modus met twee spelers en de letters zijn nu "
"aan te klikken knoppen en kunnen ingetypt worden zoals eerder."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Naast de gebruikelijke reparaties van bugs kreeg <a href='%1'>Umbrello</a> "
"deze keer enige verbeteringen in bruikbaarheid en stabiliteit. Verder kan de "
"de functie Zoeken nu begrenst kan worden door categorie: klasse, interface, "
"pakket, bewerkingen of attributen."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.04 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.04 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "De KDE Applications 15.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 mei 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, okular, marble en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 juni 2015. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan gwenview, "
"kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 juli 2015. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdenlive, "
"kdepim, kopete, ktp-kontact-list, marble, okteta en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 15.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 juli 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.08 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.08 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 Beta (intern 15.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 15.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.08.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 augustus 2015. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"uitgave KDE Applications 15.08 grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 Release Candidate (intern 15.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Dolphin met het nieuwe uiterlijk - nu gebaseerd op KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 augustus 2015. Vandaag heeft KDE KDE Frameworks i5.08 uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"Met deze uitgave zijn een totaal van 107 toepassingen overgezet naar <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. Het team streeft er naar om de beste "
"kwaliteit op uw bureaublad te brengen en deze toepassingen. We rekenen op uw "
"om ons uw terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn er nieuwe toevoegingen op de lijst met op KDE "
"Frameworks 5 gebaseerde toepassingen, bevattende <a href='%1'>Dolphin</a>, "
"<a href='%2'>de Suite Kontact</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Kontact-suite technische vooruitblik"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"In de laatste paar maanden heeft het team van KDE PIM veel inspanning "
"gestoken in het overbrengen van Kontact naar Qt 5 en KDE Frameworks 5. "
"Bovendien is de prestatie voor toegang tot de gegevens aanzienlijk verbeterd "
"door een geoptimaliseerde communicatielaag.\n"
"Het team van KDE PIM werkt hard aan het verder oppoetsen van de Suite "
"Kontact en kijkt uit naar uw terugkoppeling.\n"
"Voor meer en gedetailleerde informatie over wat er in KDE PIM in gewijzigd "
"zie <a href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive en Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Deze uitgave van Kdenlive bevat veel reparaties in de DVD-assistent, samen "
"met een groot aantal bug-reparaties en andere functies die de integratie "
"omvatten van grotere herschrijvingen. Meer informatie over de wijzigingen in "
"Kdenlive zijn te zien in zijn <a href='%1'>extensieve wijzigingslog</a>. "
"Okular ondersteunt nu vervagingsovergang in de presentatiemodus."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku met een puzzel met tekens"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, Edu en Spellen"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin is ook overgebracht naar KDE Frameworks 5. Marble kreeg "
"verbeteringen in ondersteuning van <a href='%1'>UTM</a> evenals betere "
"ondersteuning voor annotaties, bewerken en KML-overlays."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"Ark heeft een verbazingwekkend aantal commits gezien inclusief vele kleine "
"reparaties. Kstars ontving een groot aantal commits, inclusief verbetering "
"van het flat ADU-algoritme en controle op buitenissige waarden, opslaan van "
"Meridian Flip, Guide Deviation en Autofocus HFR limiet in het "
"volgordebestand en toevoeging van telescopesnelheid en ondersteuning van "
"unpark. KSudoku is gewoon beter geworden. Commits omvatten: GUI en engine "
"toevoegen voor invoer in Mathdoku en Killer Sudoku puzzels en een nieuwe "
"oplosser gebaseerd op het algoritme van Donald Knuth's Dancing Links (DLX)."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Andere uitgaven"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Samen met deze uitgave zal Plasma 4 worden gepubliceerd in zijn LTS-versie "
"voor de laatste keer als versie 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.08 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.08 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "De KDE Applications 15.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 september 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 40 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook ondersteuning op de lange termijn versies van KDE "
"Development Platform %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 oktober 2015. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdepim, lokalize en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 november 2015. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan ark, "
"dophin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 15.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 november 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 Beta (intern 15.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 15.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.11.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 december 2014. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, weet de KDE "
"Applications 15.12 uitgave de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en "
"te verbeteren. Echte gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge "
"kwaliteit van KDE te handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke "
"mogelijke configuratie kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg "
"stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke "
"vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen door de uitgavekandidaat te "
"installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 Release Candidate (intern 15.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 december 2015. Vandaag heeft KDE KDE Frameworks 15.12 uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"Met enthousiasme kondigt KDE de uitgave van KDE Applications 15.12, de "
"december update van KDE Applications, aan. Deze uitgave brengt een nieuwe "
"toepassing en toevoegingen aan functies, en reparaties van bugs over het "
"gehele aanbod van bestaande toepassingen. Het team streeft er naar om de "
"beste kwaliteit op uw bureaublad te brengen en van deze toepassingen. We "
"rekenen op u om ons uw terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"In deze uitgave hebben we een grote hoeveelheid toepassingen bijgewerkt om "
"het nieuwe <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> te gebruiken, inclusief <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> en "
"meer uit KDE Games, los van het KDE plug-in-interface voor afbeeldingen en "
"zijn ondersteunde bibliotheken. Dit brengt het totale aantal toepassingen "
"dat KDE Frameworks 5 gebruikt op 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Een spectaculaire nieuw toevoeging"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Na 14 jaar onderdeel te zijn van KDE, is KSnapshot met pensioen gegaan en "
"vervangen door een nieuwe toepassing voor het maken van een schermafdruk, "
"Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Met nieuwe functies en een volledig nieuwe UI, maakt Spectacle het maken van "
"schermafdrukken net zo makkelijk en eenvoudig als het maar kan zijn. Naast "
"wat u kon doen met KSnapshot, kunt u met Spectacle nu samengestelde "
"schermafdrukken maken van pop-upmenu's samen met hun oudervenster of "
"schermafdrukken van het gehele scherm (of het nu actieve venster) zonder "
"zelfs Spectacle te starten, eenvoudig door de sneltoetsen respectievelijk "
"Shift+PrintScreen en Meta+PrintScreen te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"We hebben ook agressief de opstarttijd van de toepassing geoptimaliseerd, om "
"de tijdvertraging absoluut te minimaliseren tussen het starten van de "
"toepassing en wanneer de afbeelding wordt gevangen."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Oppoetsen overal"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Veel toepassingen zijn aanzienlijk opgepoetst in deze cyclus, naast "
"reparaties voor stabiliteit en bugs."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive met zijn opgepoetste gebruikersinterface"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, de niet-lineaire videobewerker, kreeg grote "
"reparaties aan zijn gebruikersinterface. U kunt nu items kopiëren en plakken "
"op uw tijdlijn en gemakkelijk transparantie omschakelen in een gegeven "
"track. De kleuren van de pictogrammen passen zich automatisch aan aan het "
"thema van het hoofdvenster, waardoor ze gemakkelijker zijn te zien."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Ark kan nu ZIP-commentaar tonen"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, de beheerder van archieven, kan nu commentaar ingebed "
"in ZIP en RAR archieven tonen. We hebben ondersteuning voor Unicode tekens "
"in bestandsnamen in ZIP-archieven verbeterd en u kunt nu beschadigde "
"archieven detecteren en zo veel mogelijk gegevens daaruit herstellen. U kunt "
"ook gearchiveerde bestanden in hun standaard toepassing openen en we hebben "
"slepen en laten vallen naar het bureaublad gerepareerd evenals bekijken van "
"XML-bestanden."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Alles spelen en geen werk"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nieuw verwelkomingsscherm voor KSudoku (zoals op a Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KDE Games hebben in voorbije maanden hard gewerkt aan "
"het optimaliseren van onze spellen voor een gladdere en rijkere ervaring, en "
"we hebben heel wat nieuwe spullen op dit gebied ontvangen voor het plezier "
"van onze gebruikers."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a> hebben we twee nieuwe sets levels "
"toegevoegd, een die graven tijdens vallen toestaat en de ander niet. We "
"hebben oplossingen voor verschillende bestaande sets levels. Voor een "
"toegevoegde uitdaging staan we geen graven tijdens vallen toe in sommige "
"oudere sets levels."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, kunt u nu Mathdoku en Killer Sudoku puzzels "
"afdrukken. De nieuwe multi-kolom indeling in het welkomstscherm van KSudoku "
"maakt het gemakkelijker om meer van de vele beschikbare typen puzzels te "
"zien en de kolmmen passen zich automatisch aan als het venster van grootte "
"wijzigt. We hebben hetzelfde in Palapeli gedaan, waarmee het makkelijker is "
"om in een oogopslag meer van uw legpuzzelverzameling te zien."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"We hebben ook reparaties voor stabiliteit ingebracht voor spellen zoals "
"KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> en <a href='%2'>KTuberling</"
"a> en de ervaring van het geheel is nu erg verbeterd. KTuberling, Klickety "
"en KNavalBattle zijn ook bijgewerkt om het nieuwe KDE Frameworks 5 te "
"gebruiken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Belangrijke reparaties"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Vindt u het niet heel erg vervelend wanneer uw favoriete toepassing crasht "
"op het meest ongelegen moment? Wij ook, en om dat op te lossen hebben we "
"hard gewerkt om voor u heel wat bugs te repareren, maar waarschijnlijk niet "
"allemaal, dus vergeet niet ze te <a href='%1'>rapporteren</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"In onze bestandsbeheerder <a href='%1'>Dolphin</a> hebben we verschillende "
"reparaties voor stabiliteit en enkele reparaties om scrollen gladder te "
"maken. In <a href='%2'>Kanagram</a> hebben we een vervelend probleem met "
"witte tekst op een witte achtergrond gerepareerd. In <a href='%3'>Kate</a> "
"hebben we gepoogd om een crash te repareren die optrad bij afsluiten, naast "
"het opschonen van de UI en toevoeging van een nieuwe opschoning van de cache."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"De <a href='%1'>Kontact Suite</a> heeft vele toegevoegde functie gekregen, "
"belangrijke reparaties en verbetering van prestaties. In feite is er zoveel "
"ontwikkeling in deze cyclus geweest dat we het versienummer hebben opgehoogd "
"naar 5.1. Het team is hard aan het werk en ziet uit naar al uw "
"terugkoppeling."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Naar de toekomst"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Als onderdeel van de inspanning om, dat wat we bieden, te moderniseren, "
"hebben we enige toepassingen uit KDE Applications laten vallen en deze "
"worden niet langer uitgegeven als vanaf KDE Applications 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"We hebben 4 toepassingen uit de uitgave - Amor, KTux, KSnapshot en "
"SuperKaramba laten vallen. Zoals boven opgemerkt is KSnapshot verbangen door "
"Spectacle en in essentie vervangt Plasma SuperKaramba als een widget-engine. "
"Alleenstaande schermbeveiliging is vervallen omdat schermvergrendeling op "
"moderne bureaubladen heel anders wordt behandeld."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"We hebben 3 illustratiepakketten (kde-base-artwork, kde-wallpapers en "
"kdeartwork) laten vallen; hun inhoud was lange tijd niet gewijzigd."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "De KDE Applications 15.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 januari 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark en umbrello, "
"naast anderen."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 februari 2016. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 maart 2016. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 15 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch en umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 16.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 maart 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over nieuwe tarballs, tarballs die nu op KF5 zijn gebaseerd en "
"bekende problemen. Een meer complete aankondiging zal beschikbaar zijn voor "
"de uiteindelijke uitgave"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 16.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.04 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 Beta (intern 16.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.03 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.03.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 april 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, weet de KDE "
"Applications 16.04 uitgave de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en "
"te verbeteren. Echte gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge "
"kwaliteit van KDE te handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke "
"mogelijke configuratie kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg "
"stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke "
"vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen door de uitgavekandidaat te "
"installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 Release Candidate (intern 16.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 april 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.04 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"die kleinere problemen die er toe leiden dat KDE Applications nu een stap "
"dichter is bij het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> en <a href='%4'>KRDC</a> zijn nu overgezet naar KDE "
"Frameworks 5 en we zien uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste "
"mogelijkheden die met deze uitgave zijn geïntroduceerd. We willen ook uw "
"ondersteuning voor <a href='%5'>Minuet</a> ten zeerste aanmoedigen nu we het "
"verwelkomen in onze KDE Applications en uw input over wat u nog meer wilt "
"zien."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "De nieuwste toevoeging"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"Er is een nieuwe toepassing toegevoegd aan de KDE suite voor het onderwijs. "
"<a href='%1'>Minuet</a> is software voor Muziekonderwijs met functies voor "
"volledige ondersteuning van MIDI met tempo, toonhoogte en volumebesturing, "
"wat het bruikbaar maakt voor zowel nieuwe als ervaren musici."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"Minuet bevat 44 oefeningen voor het trainen van het oor met betrekking tot "
"notenbalken, akkoorden, intervallen en ritmes, die de visualisatie van "
"muzikale inhoud op de toetsen van de piano inschakelt en de naadloze "
"integratie van uw eigen oefeningen toestaat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Meer hulp voor u"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter dat eerder werd gedistribueerd onder Plasma wordt nu "
"gedistribueerd als onderdeel van KDE Applications."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"Een zeer grote inspanning voor oplossen van bugs en een opschoningscampagne "
"door het team van KHelpCenter heeft geresulteerd in 49 gerepareerde bugs, "
"waarvan er veel gerelateerd waren aan verbeteringen en herstellen van de "
"eerder niet-functionele zoekfunctionaliteit."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"Het interne zoeken in documenten dat afhing van de verouderde software ht::/"
"dig is vervangen door een nieuw op Xapian gebaseerde indexerings- en "
"zoeksysteem wat heeft geleid tot het herstel van functionaliteiten zoals "
"zoeken in manpagina's, info-pagina's en door KDE geleverde Documentatie van "
"software, met de toegevoegde voorziening van bladwijzers voor de "
"documentatiepagina's."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Met de verwijdering van KDELibs4 Support en verder opschonen van de code en "
"enige andere kleine bugs, is het onderhoud van de code nu ook volledig "
"gemeubileerd om u KHelpCenter in een nieuwe stralende vorm te geven."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Agressieve bestrijding van problemen"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"In de Kontact suite zijn zijn het aanzienlijke aantal van 55 bugs opgelost; "
"sommige waren gerelateerd aan problemen met het instellen van herinneringen "
"en in het importeren van e-mails uit Thunderbird, verkleinen van "
"pictogrammen van Skype &amp; Google talk in de weergave van het "
"Contactpersonenpaneel, aan KMail gerelateerde workarounds zoals importeren "
"van mappen, vCard's, openen van ODF e-mailbijlagen, URL-invoegingen uit "
"Chromium, de verschillen in het menu hulpmiddelen met de app gestart als "
"onderdeel van Kontact in tegenstelling tot alleenstaand gebruik, een "
"ontbrekend menu-item 'Verzenden' en enkele andere. De ondersteuning voor "
"Braziliaans-Portugese RSS-feeds is toegevoegd samen met het repareren van de "
"adressen voor de Hongaarse en Spaanse feeds."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"De nieuwe functies omvatten een opnieuw ontworpen bewerker van "
"contactpersonen in KAddressbook, een nieuw standaard headerthema in KMail, "
"verbeteringen in het exporteren van instellingen en reparatie van "
"ondersteuning van favicons in Akregator. Het interface van de opsteller van "
"KMail is opgeschoond samen met de introductie van een nieuw standaard "
"headerthema van KMail met het Grantlee thema gebruikt voor de pagina 'Info "
"over' in KMail evenals in Kontact en Akregator. Akregator gebruikt nu "
"QtWebKit - een van de hoofdengines om webpagina's te renderen en voert "
"javascriptcode uit als de webengine voor renderen en het proces van "
"implementeren van ondersteuning voor QtWebEngine in Akregator en andere "
"toepassingen in de Kontact Suite is al begonnen. Terwijl verschillende "
"functies verplaatst zijn naar plug-ins in kdepim-addons, zijn de pim-"
"bibliotheken gesplitst in vele pakketten."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Details voor archivering"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, de beheerder van archieven, heeft twee grote "
"reparaties van bugs ondergaan zodat Ark nu de gebruiker waarschuwt als een "
"uitpakken mislukt vanwege onvoldoende ruimte in de bestemmingsmap en het "
"vult niet alle RAM bij het uitpakken van enorme bestanden via slepen en "
"loslaten."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"Ark bevat nu ook een eigenschappendialoog die informatie toont zoals het "
"type archief, gecomprimeerde en niet gecomprimeerde grootte, MD5/SHA-1/"
"SHA-256 cryptografische hashes over het nu geopende archief."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Ark kan nu ook RAR-archieven openen en uitpakken zonder gebruik van de niet-"
"vrije rar-hulpmiddelen en kan TAR-archieven openen, uitpakken en maken die "
"gecomprimeerd zijn met de formaten lzop/lzip/lrzip."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van Ark is gepolijst door het reorganiseren van de "
"menubalk en de werkbalk om de bruikbaarheid te verbeteren en "
"dubbelzinnigheid te verwijderen, evenals besparen op verticale ruimte omdat "
"de statusbalk nu standaard is verborgen."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Meer precisie bij bewerken van video"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, de niet-lineaire videobewerker heeft vele nieuwe "
"functies geïmplementeerd gekregen. De maker van titels heeft nu een raster "
"mogelijkheid, gradiënten, de toevoeging van schaduw in tekst en aanpassen "
"van de ruimte tussen letters en lijnen"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"Geïntegreerd tonen van geluidsniveaus biedt gemakkelijker monitoring van het "
"geluid in uw project samen met nieuwe overlays op de videomonitor, die "
"framerate van afspelen, veilige zones en golfvormen van geluid toont en een "
"werkbalk om markeringen te zoeken en een zoommonitor."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Er is ook een nieuwe bibliotheekfunctie die kopiëren/plakken van sequenties "
"tussen projecten mogelijk maakt en een opgespliste weergave in de tijdlijn "
"om de effecten toegepast op de clip vergelijkt en visualiseert met diegene "
"zonder deze."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"De dialoog voor renderen is herschreven met een toegevoegde optie om "
"snellere codering te behalen en dus, grotere bestanden kunnen maken en het "
"versnellingseffect is zo gemaakt dat het ook met geluid werkt."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Krommen in keyframes zijn geïntroduceerd voor een paar effecten en nu kunt u "
"snel toegang krijgen tot uw meest gekozen effecten via het widget met uw "
"favoriete effecten. Bij gebruik van het hulpmiddel scheermes, zullen nu de "
"verticale lijnen in de tijdlijn het accurate frame tonen waar het snijden "
"zal worden uitgevoerd en de nieuw toegevoegde clipgeneratoren zullen u in "
"staat stellen om kleurbalkclips en tellers te maken. Hiernaast is het aantal "
"gebruikte clips opnieuw geïntroduceerd in de Project-bin en de "
"audiominiaturen zijn ook herschreven om ze veel sneller te maken."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"De belangrijkste reparatie van bugs bevatten de crash bij het gebruik van "
"titels (die de nieuwste MLT versie vereist), het repareren van fouten "
"wanneer de frames per seconde van het project iets anders is dan 25, de "
"crashes bij verwijderen van tracks, de problematische overschrijfmodus in de "
"tijdlijn en de fouten/verloren effecten bij gebruik van een taalcode met een "
"komma als het scheidingsteken. Los hiervan heeft het team consistent gewerkt "
"aan grote verbeteringen in stabiliteit, workflow en kleine "
"gebruiksmogelijkheden."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "En meer!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, de viewer van documenten brengt nieuwe functies in "
"de vorm van aan te passen inline breedte van randen van annotaties, "
"mogelijkheid om direct ingebedde bestanden te openen in plaats van alleen ze "
"op te slaan en ook het tonen van een markeringen voor een inhoudsopgave "
"wanneer de onderliggende koppelingen zijn ingevouwen."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduceert verbeterde ondersteuning voor GnuPG "
"2.1 met een reparatie van zelftestfouten en de problematische verversing "
"veroorzaakt door de nieuwe indeling van de GnuPG (GNU Privacy Guard) map. "
"Generatie van ECC Key is nu toegevoegd met het tonen van Curve-details voor "
"ECC-certificaten. Kleopatra wordt nu vrijgegeven als een apart pakket en "
"ondersteuning voor .pfx en .crt bestanden is meegenomen. Om het verschil in "
"gedrag van geïmporteerde geheime sleutels en gegenereerde sleutels op te "
"lossen stelt Kleopatra nu ter beschikking om het vertrouwen van de eigenaar "
"voor geïmporteerde geheime sleutels op volledig in te stellen. "
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.04 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.04 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "De KDE Applications 16.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 mei 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"ark, kate, dolphin, kdenlive, lokalize, spectacle, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 juni 2016. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan konadi, "
"ark, artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 juli 2016. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs inclusief verbeteringen aan ark, "
"cantor, kate, kdepim, umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE stelt de Beta van KDE Applicaties 16.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 juli 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 Beta (intern 16.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 augustus 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 Release Candidate (intern 16.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 augustus 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.08 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"enige kleinere problemen die KDE Applications nu een stap dichter brengt bij "
"het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a>, en KDiskFree zijn "
"nu overgezet naar KDE Frameworks 5 en we zien uit naar uw terugkoppeling en "
"inzicht in de nieuwste mogelijkheden die met deze uitgave zijn "
"geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"In de voortdurende inspanning om bibliotheken van de Kontact Suite te "
"splitsen om ze gemakkelijker bruikbaar te maken voor derden, is de tarball "
"kdepimlibs gesplitst in akonadi-contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"We gaan niet door met de volgende pakketten: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu en "
"mplayerthumbs. Dit zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Behouden in Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"<a href='%1'>De Kontact Suite</a> heeft de gebruikelijke ronde van "
"opschonen, reparaties van bugs en optimalisaties in deze uitgave gekregen. "
"Waard te vermelden is het gebruik van QtWebEngine in verschillende "
"componenten, die zorgen voor een meer moderne HTML rendering. We hebben ook "
"de ondersteuning van VCard4 verbeterd evenals nieuwe plug-ins toegevoegd die "
"kunnen waarschuwen als bepaalde condities zich voordoen bij het verzenden "
"van e-mail, bijv. nagaan dat u het verzenden van e-mails met een gegeven "
"identiteit wilt toestaan, of controleren of u e-mail verzendt als platte "
"tekst, etc."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nieuwe versie van Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is onderdeel van KDE Applications 16.08 en bevat "
"meer dan 450 wijzigingen in de code wat omvat verbeteringen in navigatie, "
"rendering en een experimentele vectorrendering van OpenStreetMap gegevens."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Meer archivering"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a> kan nu AppImage en .xar bestanden uitpakken evanals de "
"integriteit van zip, 7z en rar archieven controleren. Het kan ook commentaar "
"in rar archieven toevoegen/bewerken"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan de terminal"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"<a href='%1'>Konsole</a> heeft verbeteringen ontvangen met betrekking tot "
"opties voor rendering van lettertypen en ondersteuning voor toegankelijkheid."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>Kate</a> heeft verplaatsbare tabbladen gekregen. <a "
"href='%2'>Meer informatie...</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"<a href='%1'>KGeography</a> heeft provincie- en regiokaarten van Burkina "
"Faso toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Meer dan 120 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive en meer!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.08 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.08 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "De KDE Applications 16.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 september 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 45 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 oktober 2016. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen reparaties van bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en "
"plezierige bijgewerkt systeem voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 november 2016. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 16.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 november 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 Beta (intern 16.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 december 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 Release Candidate (intern 16.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 16.12 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 december 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.12 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"enige kleinere problemen die KDE Applications nu een stap dichter brengt bij "
"het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> en meer (<a "
"href='%6'>Uitgavenotities</a>) zijn nu overgezet naar KDE Frameworks 5. We "
"kijken uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste mogelijkheden "
"geïntroduceerd met deze uitgave."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"In de voortgaande inspanning om toepassingen gemakkelijker alleenstaand te "
"bouwen, hebben we de tarballs van kde-baseapps, kdepim en kdewebdev "
"gesplitst. U kunt de nieuw gemaakte tarballs vinden in <a href='%1'>het "
"document Release Notes</a>"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"We gaan niet door met de volgende pakketten: kdgantt2, gpgmepp en kuser. Dit "
"zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "Kwave geluidsbewerker doet mee met KDE Applications!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is een geluidsbewerker, het kan vele soorten "
"geluidsbestanden, inclusief multi-kanaal bestanden opnemen, afspelen, "
"importeren en bewerken.\n"
"Kwave bevat enige plug-ins om geluidsbestanden op verschillende manieren te "
"transformeren en een grafische weergave te presenteren met een volledige "
"zoom en schuifmogelijkheid."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "De wereld als uw achtergrond"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"Marble bevat nu zowel een achtergrondafbeelding en een widget voor Plasma "
"die de tijd toont bovenop een satellietweergave van de aarde, met realtime "
"dag/nacht weergave. Deze waren beschikbaar voor Plasma 4; ze zijn nu "
"bijgewerkt om in Plasma 5 te werken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Friedrich W.H. "
"Kossebau</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Emoticons gloreren!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"KCharSelect de mogelijkheid gekregen om het Unicode Emoticons blok te tonen "
"(en andere SMP symboolblokken)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Het kreeg ook een menu Bladwijzers zodat u uw geliefde tekens als favoriet "
"kunt markeren."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Wiskunde is beter met Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"Cantor heeft een nieuwe backend voor Julia, waarmee zijn gebruikers de "
"mogelijkheid gegeven wordt om de laatste voortgang in wetenschappelijke "
"rekenen te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Ivan Lakhtanov</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Geavanceerde archivering"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark heeft verschillende nieuwe functies:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Bestanden en mappen kunnen nu hernoemd, gekopieerd of verplaatst worden "
"binnen het archief"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Het is nu mogelijke om algoritmen voor compressie en versleuteling te "
"selecteren bij het aanmaken van archieven"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Ark kan nu AR-bestanden openen (bijv. Linux *.a statische bibliotheken)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Ragnar Thomsen</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"Kopete kreeg ondersteuning voor X-OAUTH2 SASL authenticatie in het jabber-"
"protocol en repareerde enige problemen met de plug-in voor OTR-versleuteling."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"Kdenlive heeft een nieuw Rotoscoping effect, ondersteuning voor te "
"downloaden inhoud en een bijgewerkte bewegingsvolger. Het biedt ook <a "
"href='%1'>Snap and AppImage</a> bestanden voor gemakkelijker installatie."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail en Akregator kunnen Google Safe Browsing gebruiken om te controleren "
"of een koppeling waarop wordt geklikt onveilig is. Beiden hebben ook "
"ondersteuning voor back printing (heeft Qt 5.8 nodig)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Meer dan 130 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief Dolphin, Akonadi, "
"KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive en meer!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "De KDE Applications 16.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 januari 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"Deze uitgave repareert een bug over GEGEVENSVERLIES in de iCal-hulpbron die "
"bij aanmaken van std.ics mislukt als deze niet bestaat."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 40 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 februari 2017. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 maart 2017. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 maart 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.04 beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 beta (intern 17.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.03 beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 april 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 Release Candidate (intern 17.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.04 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 april 2017. KDE Applications 17.04 is hier. Over het geheel hebben we er "
"voor gezorgd dat zowel de toepassingen als de onderliggende bibliotheken "
"stabieler zijn en gemakkelijker te gebruiken. Door plooien glad te strijken "
"en te luisteren naar uw terugkoppeling, hebben we de suite KDE Applications "
"minder gevoelig voor uitglijders gemaakt en veel vriendelijker."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Heb plezier met uw nieuwe toepassingen!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KAlgebra zijn op hun eigen specifieke weg naar "
"convergentie, na het overbrengen van de mobiele versie van het beknopte "
"educatieve programma naar Kirigami 2.0 -- het framework met voorkeur voor "
"integreren van KDE toepassingen op bureaublad en het mobiele platforms."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Verder heeft de versie voor het bureaublad ook de 3D back-end gemigreerd "
"naar GLES, de software die het programma toestaat om 3D-functies te renderen "
"zowel op het bureaublad als op mobiele apparaten. Dit maakt de code "
"eenvoudiger en gemakkelijker te onderhouden."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:128
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"De videobewerker van KDE wordt stabieler en krijgt meer functies met elke "
"nieuwe versie. Dit keer hebben de ontwikkelaars de dialoog voor de selectie "
"van het profiel opnieuw ontworpen om het gemakkelijker te maken de "
"schermgrootte, framesnelheid en andere parameters van uw film in te stellen."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"U kunt nu ook uw video direct afspelen vanaf de melding dat rendering gereed "
"is. Enige crashes die gebeurden bij verplaatsen van clips op de tijdlijn "
"zijn gecorrigeerd en de DVD assistent is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:49
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"Onze bestandsbeheerder met voorkeur en portaal naar alles (behalve misschien "
"de onderwereld) heeft verschillende wijzigingen ondergaan en verbeteringen "
"voor gebruik om het nog krachtiger te maken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"De contextmenu's in het paneel <i>Plaatsen</i> (standaard aan de linkerkant "
"van het hoofdweergavegebeid) zijn opgeschoond en het is nu mogelijk om samen "
"te werken met de metagegevenswidgets in de tekstballonnen. De "
"tekstballonnen, tussen haakjes, werken nu ook op Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"De populaire grafische toepassing voor maken, uitpakken en beheren van "
"gecomprimeerde archieven voor bestanden en mappen komt nu met een functie "
"<i>Zoeken</i> om u te helpen bestanden te vinden in grote archieven."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Het stelt u ook in staat om plug-ins direct in en uit te schakelen vanuit de "
"dialoog <i>Configureren</i>. Praten over plug-ins, de nieuwe Libzip plug-in "
"verbetert ondersteuning voor Zip archiveren."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Als u spelen van muziek onderwijst of leert, dan zou u Minuet eens moeten "
"bekijken. De nieuwe versie biedt meer oefeningen voor toonladders en "
"oortraining voor bebop, harmonisch mineur/majeur, pentatonisch en "
"symmetrische toonladders."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"U kunt ook testen maken en ondergaan met de new <i>Testmodus</i> voor het "
"doen van oefeningen. U kunt uw voortgang minitoren door een reeks van 10 "
"oefeningen en u krijgt statistieken van uw resultaten bij beëindigen."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, de viewer van documenten van KDE, heeft minstens "
"een half dozijn wijzigingen ondergaan die functies toevoegen en zijn "
"bruikbaarheid opschroeven op aanraakschermen. <a href='%2'>Akonadi</a> en "
"verschillende andere toepassingen die onderdeel zijn van <a "
"href='%3'>Kontact</a> (de suite voor e-mail/agenda/groupware van KDE) is "
"herzien, gerepareerd en geoptimaliseerd om u meer productief te maken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> en meer (<a "
"href='%3'>Uitgavenotities</a>) zijn nu overgezet naar KDE Frameworks 5. We "
"zien uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste mogelijkheden die "
"met deze uitgave zijn geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "<a href='%1'>K3b</a> doet mee met de uitgave van KDE Applications."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Op bugs jagen"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Meer dan 95 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle en meer!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Als u meer wilt lezen over de wijzigingen in deze uitgave, <a href='%1'>ga "
"dan naar de volledige log met wijzigingen</a>. Hoewel een beetje "
"intimiderend vanwege zijn uitgebreidheid, kan de log met wijzigingen een "
"excellente manier zijn om te weten te komen over de interne werking van KDE "
"en toepassingen en functies te ontdekken waarover u nooit eerder weet had."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers spelen een belangrijke rol in het succes van "
"KDE. Terwijl bedrijven met gesloten software eneorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, hangt KDE vaak af van mond-"
"op-mond reclame."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.04 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. U kunt verhalen opdienen in op "
"nieuwssites zoals Reddit, Facebook en Twitter. Upload schermafdrukken van uw "
"nieuw opzet naar services zoals Snapchat, Instagram en Google+ of maak "
"screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo of stream ze live "
"over Twitch!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.04 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "De KDE Applications 17.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 mei 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, gwenview, kate, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 juni 2017. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 15 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"kdepim, ark, dolphin, gwenview, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 juli 2017. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 juli 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs die nu op KF5 zijn gebaseerd en bekende problemen. "
"Een meer complete aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke "
"uitgave"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 Beta (intern 17.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 augustus 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 Release Candidate (intern 17.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.08 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 augustus 2017. KDE Applications 17.08 is hier. We er voor gezorgd dat "
"zowel de toepassingen als de onderliggende bibliotheken stabieler zijn en "
"gemakkelijker te gebruiken. Door plooien glad te strijken en te luisteren "
"naar uw terugkoppeling, hebben we de suite KDE Applications minder gevoelig "
"voor uitglijders gemaakt en veel vriendelijker. Veel plezier met uw nieuwe "
"apps."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Meer overgezet naar KDE Framework 5"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"We zijn blij dat de volgende toepassingen die gebaseerd waren op kdelibs4 nu "
"gebaseerd zijn op KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat en "
"umbrello. Dank aan de hardwerkende ontwikkelaars die hun tijd en en werk "
"vrijwillig hebben gegeven om dit te laten gebeuren."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Dolphin ontwikkelaars rapporteren dat Dolphin nu 'Tijd van verwijderen' in "
"de Prullenbak en 'Tijd van aanmaak' als het OS dat ondersteunt zoals in "
"BSD's."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr "Kio-Extras levert nu betere ondersteuning voor Samba-shares."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KAlgebra hebben gewerkt aan verbeteren van hun Kirigami "
"front-end op het bureaublad en hebben code-aanvulling geïmplementeerd."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:110
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"In KMailtransport hebben ontwikkelaars ondersteuning opnieuw geactiveerd "
"voor akonadi-transport, ondersteuning voor plug-ins gemaakt en ondersteuning "
"voor en ondersteuning voor e-mailtransport via sendmail opnieuw gemaakt."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"In SieveEditor zijn veel bugs in autocreate scripts gerepareerd en gesloten. "
"Samen met algemene reparatie van bugs is een regelbewerker voor reguliere "
"expressies toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"In KMail is de mogelijkheid om een externe bewerker opnieuw gemaakt als een "
"plug-in."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"De Akonadi-import-assistent heeft nu de 'converter converteer alles' als een "
"plug-in, zodat ontwikkelaars nieuwe converters gemakkelijk kunnen maken."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Toepassingen hangen nu af van Qt 5.7. Ontwikkelaars hebben heel wat fouten "
"in de compilatie op Windows gerepareerd. Alles van kdepim compileert op "
"Windows nog niet maar de ontwikkelaars hebben veel voortgang gemaakt. Om te "
"beginnen hebben de ontwikkelaars er een craft-recept voor gemaakt. Veel "
"reparaties zijn gedaan door code te moderniseren (C++11). Wayland "
"ondersteuning op Qt 5.9. Kdepim-runtime voegt een facebook-hulpbron toe."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"In Kdenlive heeft het team het gebroken 'Freeze effect' gerepareerd. In "
"recente versies was het onmogelijk het bevroren frame voor het freeze-effect "
"te wijzigen. Nu is een sneltoets voor Extract Frame feature toegestaan. De "
"gebruiker kan schermafdrukken van zijn tijdlijn met ee sneltoets en een naam "
"wordt nu gesuggereerd gebaseerd op framenummer <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. "
"Gedownloadde transitie lumas verschijnen niet in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Probeelm met geluidskliks (voor nu, vereist bouwen van de "
"afhankelijkheid MLT uit git tot een MLT uitgave): <a href='https://bugs.kde."
"org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Ontwikkelaars hebben het overzetten van de X11 plug-in naar Qt5 voltooid en "
"krfb werkt weer met een X11-backend die veel sneller is dan de Qt plug-in. "
"Er is een nieuwe pagina Instellingen, waarmee de gebruiker de voorkeurs "
"framebuffer-plug-in kan wijzigen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:88
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Konsole biedt nu onbeperkte terugrol tot verder dan de 2GB (32bit) limiet. "
"Konsole biedt gebruikers om elke lokatie in te voeren voor opslaan van "
"terugrolbestanden. Er is ook een regressie gerepareerd, Konsole kan opnieuw "
"KonsolePart gebruiken om de dialoog Profiel beheren aan te roepen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"In KAppTemplate is er nu een optie om nieuwe sjablonen te installeren vanaf "
"het bestandssysteem. Meer sjablonen zijn verwijderd uit KAppTemplate en in "
"plaats daarvan geïntegreerd in gerelateerde producten; sjabloon voor "
"ktexteditor-plug-in en plug-in voor kpartsapp (nu overgebracht naat Qt5/KF5) "
"zijn onderdeel geworden van KDE Frameworks KTextEditor en KParts sinds "
"5.37.0. Deze wijzigingen zouden aanmaken van sjablonen in KDE toepassingen "
"moeten vereenvoudigen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Meer dan 80 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole en meer!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.08 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.08 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "De KDE Applications 17.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 september 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"Kontact, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 oktober 2017. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen reparaties van bug en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:94
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:117
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:189
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:207
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:223
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:240
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
msgid "Improvements include:"
msgstr "Verbeteringen bevatten:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Een geheugenlek en crash in plug-in voor configuratie van gebeurtenissen "
"voor Plasma is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"Gelezen meldingen worden niet langer onmiddellijk verwijderd uit het "
"ongelezenfilter in Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr "Gwenview-importprogramma gebruikt nu de EXIF datum/tijd"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 november 2017. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties "
"van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update "
"voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen "
"bevatten aan Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, naast "
"andere."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook de laatste versie van KDE Development Platform %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Workaround een Samba 4.7 regressie met wachtwoord-beschermde SMB shares"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr "Okular crasht niet langer na bepaalde taken met rotatie"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr "Ark behoudt bestandsmodificatiedatums bij uitpakken van ZIP-archieven"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 november 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 Beta (intern 17.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 december 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 Release Candidate (intern 17.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.12 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14 december 2017. KDE Applications 17.12.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"We werken voortdurend aan verbetering van de software in onze KDE "
"Application series en we hopen dat u alle nieuwe verbeteringen en reparaties "
"van bugs nuttig vindt!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, onze bestandsbeheerder, kan nu zoekopdrachten "
"opslaan en het zoeken beperken tot alleen mappen. Hernoemen van bestanden is "
"nu gemakkelijker; eenvoudig dubbelklikken op de bestandsnaam. Meer "
"bestandsinformatie is nu voorhanden, omdat de wijzigingsdatum en "
"oorspronkelijke URL van gedownloadde bestanden nu getoond worden in het "
"informatiepaneel. Bovendien zijn nieuwe kolommen voor genre, bitsnelheid en "
"uitgavejaar geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische zaken"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"Onze krachtige documentviewer <a href='%1'>Okular</a> heeft ondersteuning "
"gekregen voor HiDPI schermen en de Markdown-taal, en het renderen van "
"documenten die langzaam zijn te laden worden nu progressief getoond. Er is "
"nu een optie beschikbaar om een document te delen via e-mail."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> de afbeeldingsviewer kan nu afbeeldingen openen en "
"accentueren in de bestandsbeheerder, zoomen is gladder, navigatie met "
"toetsenbord is verbeterd en het ondersteunt de FITS en Truevision TGA "
"formaten. Afbeeldingen worden nu beschermd tegen per ongeluk verwijderen "
"door de toets Delete wanneer ze niet zijn geselecteerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> gebruikt nu minder geheugen bij behandeling van "
"videoprojecten die veel afbeeldingen bevatten, standaard proxy-profielen "
"zijn verfijnd en een vervelende bug gerelateerd aan één second vooruit bij "
"achterwaarts afspelen is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:216
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"De ondersteuning van zip in <a href='%1'>Ark</a> in de backend libzip is "
"verbeterd. <a href='%2'>Kate</a> heeft een nieuwe <a href='%3'>Voorbeeldplug-"
"in</a> die u in staat stelt om een live-voorbeeld van het tekstdocument in "
"het uiteindelijke formaat te zien, toepassen van elke beschikbare KParts-"
"plug-in (bijv. voor Markdown, SVG, Dot-graph, Qt UI of patches). Deze plug-"
"in werkt ook in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:165
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kompare</a> biedt nu ook een contextmenu in het diff-gebied, "
"voor snellere toegang tot acties voor navigatie of wijzigingen. Als u een "
"ontwikkelaar bent, zou u de nieuwe in-pane-voorbeeld van KUIViewers van een "
"UI-object beschreven door Qt UI bestanden (widgets, dialogen, etc) nuttig "
"kunnen vinden. Het ondersteunt nu ook de streaming API van KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:109
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"Het team van <a href='%1'>Kontact</a> heeft hard gewerkt aan verbeteringen "
"en verfijningen. Veel van het werk was het moderniseren van de code, maar "
"gebruikers zullen merken dat tonen van versleutelde berichten is verbeterd "
"en ondersteuning is toegevoegd voor tekst/pgp en <a href='%2'>Apple® Wallet "
"Pass</a>. Er is nu een optie om een IMAP-map tijdens configuratie voor "
"vakantie, een nieuwe waarschuwing in KMail wanneer een e-mail opnieuw "
"geopend wordt en identiteit/mailtransport niet hetzelfde is, nieuwe <a "
"href='%3'>ondersteuning voor Microsoft® Exchange™</a>, ondersteuning voor "
"Nylas Mail en verbeterde import van Geary in de akonadi-import-assistent, "
"samen met verschillende andere reparaties van bugs en algemene verbeteringen."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> kan nu een breder publiek bereiken, omdat het <a "
"href='%2'>overgebracht is naar Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a> en <a href='%5'>Palapeli</a> hebben het overzetten van "
"KDE games naar Frameworks 5 volledig gemaakt."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Nog meer toepassingen die gebaseerd waren op kdelibs4 zijn nu overgezet naar "
"KDE Frameworks 5. Dit omvat de muziekspeler <a href='%1'>JuK</a>, de "
"downloadbeheerder <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, hulpmiddelen "
"zoals <a href='%4'>Sweeper</a> en <a href='%5'>KMouth</a>, en <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> en Zeroconf-ioslave. Veel dank aan de "
"hardwerkende ontwikkelaars die vrijwillig hun tijd beschikbaar stelden en "
"het hebben laten werken!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Toepassingen gaan naar hun eigen uitgaveplanning"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"<a href='%1'>KStars</a> heeft nu zijn eigen uitgaveplanning; bekijk deze <a "
"href='%2'>ontwikkelaarsblog</a> voor aankondigingen. Het is waard op te "
"merken dat verschillende toepassingen zoals Kopete en Blogilo <a "
"href='%3'>niet langer geleverd worden</a> met de series toepassingen, omdat "
"ze nog niet zijn overgezet naar KDE Frameworks 5 of op dit moment niet "
"actief worden onderhouden."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 110 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello en "
"meer!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.12 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.12 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "De KDE Applications 17.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.17.0.php'>KDE Applications 14.17.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 januari 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Filelight, KGet, Okteta, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
"Verzenden van e-mails in Kontact is gerepareerd voor bepaalde SMTP-servers"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Tijdlijn en tags zoeken in Gwenview is verbeterd"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr "JAVA importeren is gerepareerd in het hulpmiddel Umbrello UML diagram"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 februari 2017. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 maart 2018. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van "
"bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr "Akregator verwijdert niet langer de feed-lijst feeds.opml na een fout"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"De modus volledig-scherm van Gwenview werkt nu op de juiste bestandsnaam na "
"hernoemen"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Verschillende zeldzame crashes in Okular zijn geïdentificeerd en gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 maart 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs en bekende problemen. Een meer complete "
"aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke uitgave"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.04 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 Beta (intern 18.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.03 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 18.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 april 2018. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 18.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 Release Candidate (intern 18.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 18.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/18.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 18.04 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19 april 2018. KDE Applications 18.04.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"De eerste belangrijke uitgave in 2018 van <a href='%1'>Dolphin</a>, de "
"krachtige bestandsbeheerder van KDE, bevat veel verbeteringen aan zijn "
"panelen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"De secties van panelen van 'Plaatsen' kunnen nu verborgen worden als u de "
"voorkeur geeft aan ze niet tonen en een nieuwe sectie 'Netwerk' is nu "
"beschikbaar om items te bevatten voor locaties op afstand."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"Het paneel 'Terminal' kan vastgezet worden aan elke kant van het venster en "
"als u het probeert te openen zonder dat Konsole is geïnstalleerd, zal "
"Dolphin een waarschuwing geven en u helpen het te installeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr "HiDPI ondersteuning voor het paneel 'Informatie' is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "De mapweergave en de menu's zijn ook bijgewerkt:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "De prullenbakmap toont nu een knop 'Lege prullenbak'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Een menu-item 'Doel tonen' is toegevoegd om te helpen bij het zoeken naar "
"symlink-doelen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Integratie van git is verbeterd, omdat het contextmenu voor gitmappen nu "
"twee nieuwe acties laten zien voor 'git log' en 'git merge'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Verdere verbeteringen bevatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Een nieuwe sneltoets is geïntroduceerd die u de optie biedt om de Filterbalk "
"te openen eenvoudig door op de toets slash (/) te drukken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
"U kunt nu foto's sorteren en organiseren op de datum dat ze zijn genomen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Het slepen en neerzetten van vele kleine bestanden binnen Dolphin is sneller "
"geworden en gebruikers kunnen nu in bulk gedaan hernoemen ongedaan maken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Om het werken op de opdrachtregel nog plezieriger te maken, kan <a "
"href='%1'>Konsole</a>, de toepassing van KDE als terminalemulator, er nu nog "
"leuker uitzien:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "U kunt kleurschema's via KNewStuff downloaden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "De schuifbalk past zich beter aan aan het actieve kleurschema."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr "Standaard wordt de tabbladbalk alleen getoond indoen nodig."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Medewerkers van Konsole stopten hier niet en introduceerden veel nieuw "
"functies:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"Een nieuwe alleen-lezen modus en een om te schakelen profieleigenschap voor "
"kopiëren van tekst als HTML is toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr "Onder Wayland ondersteunt Konsole nu het menu slepen-en-loslaten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Er zijn een aantal verbeteringen aangevracht met betrekking tot het ZMODEM-"
"protocol: Konsole kan nu de zmodem-upload-indicator B01 behandelen, het zal "
"de voortgang tonen tijdens gegevensoverdracht, De knop Annuleren in de "
"dialoog werkt nu zoals zou moeten en overbrengen van grotere bestanden wordt "
"beter ondersteund door ze in geheugen te laden in 1MB brokken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Schuiven met het muiswiel met libinput is gerepareerd en rollen door "
"shellgeschiedenis bij schuiven met het muiswiel wordt nu voorkomen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"Zoekopdrachten worden vernieuwd na wijziging van de zoekregels met de optie "
"voor reguliere expressies en bij indrukken van 'Ctrl' + 'Backspace' zal "
"Konsole zijn gedrag overeen laten komen met xterm."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "De sneltoets '--background-mode' is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>JuK</a>, de muziekspeler van KDE heeft nu ondersteuning van "
"Wayland. Nieuwe UI-functies omvatten de mogelijkheid om de menubalk te "
"verbergen en een visuele indicatie van de nu spelende track. Bij "
"uitschakeling van verankering in het systeemvak zal JuK niet langer crashen "
"bij de poging om af te sluiten via het pictogram 'afsluiten' in het venster "
"en het gebruikersinterface zal zichtbaar blijven.\n"
"Bugs met betrekking tot het onverwacht afspelen door JuK bij hervatten uit "
"slaaptoestand in Plasma 5 en behandeling van de afspeellijstkolom zijn ook "
"gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"Voor de uitgave 18.04 hebben medewerkers van <a href='%1'>Kdenlive</a>, de "
"niet-lineaire videobewerker, van KDE, zich gefocust op onderhouden:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"Van grootte wijzigen van clips verstoort niet langer vervagingen and "
"sleutelframes."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"Gebruikers van schaling op het schem van HiDPI monitoren kunnen genieten van "
"fijnere pictogrammen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Een mogelijke crash in opstarten met sommige configuraties is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"MLT is nu vereist om versie 6.6.0 of later te gebruiken en compatibiliteit "
"is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"In de laatste maanden hebben medewerkers van <a href='%1'>Gwenview</a>, de "
"afbeeldingsviewer en organizer van KDE, gewerkt aan een serie van "
"verbeteringen. Hoogtepunten omvatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"Ondersteuning voor MPRIS controllers is toegevoegd zodat u nu diashows kunt "
"besturen via KDE Connect, uw mediatoetsen op het toetsenbord en de "
"mediaspelerplasmoid."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Het knoppen voor zweven boven kunnen nu uitgeschakeld worden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"Het hulpmiddel voor bijsnijden ontving een aantal verbeteringen, zoals zijn "
"instellingen worden nu onthouden bij omschakelen naar een andere afbeelding, "
"de vorm van het selectievak kan nu vergrendeld worden door de toetsen "
"'Shift' of 'Ctrl' ingedrukt te houden en deze kan ook vergrendeld zijn op de "
"beeldverhouding van de nu getoonde afbeelding."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"In modus volledig-scherm kunt u nu afsluiten met de toets 'Escape' en het "
"kleurpalet zal uw actieve kleurthema weergeven. Als u Gwenview afsluit in "
"deze modus zal deze instellting onthouden worden en de nieuwe sessie zal "
"eveneens in volledig-scherm beginnen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"Attentie tot detail is belangrijk, dus is Gwenview in de volgende gebieden "
"gepolijst:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Gwenview zal meer gemakkelijk leesbare bestandspaden tonen in de lijst "
"'Recente mappen', het juiste contextmenu tonen voor items in de lijst "
"'Recente bestanden' en op de juiste manier alles vergeten wanneer de functie "
"'Geschiedenis uitschakelen' wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Klikken op een map in de zijbalk biedt schakelen tussen modi bladeren en "
"weergave en onthoudt de laatst gebruikte modus bij schakelen tussen mappen, "
"waarmee snellere navigatie in enorme afbeeldingsverzamelingen mogelijk is."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Navigatie met het toetsenbord is verder gestroomlijnd door juist aangeven "
"van focus voor toetsenbord in modus bladeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"De functie 'In breedte passen' is vervangen door een meer algemene 'Vul'-"
"functie."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Nog kleinere verbeteringen kunnen vaak de workflow van gebruikers "
"plezieriger maken:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Om consistentie te verbeteren worden SVG afbeeldingen nu vergroot zoals alle "
"andere afbeeldingen bij inschakelen van 'Afbeeldingsweergave → Kleinere "
"afbeeldingen vergroten'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Na bewerken van een afbeelding of wijzigingen ongedaan maken, zullen "
"afbeeldingsweergave en miniaturen gesynchroniseerd zijn."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Bij hernoemen van afbeeldingen zal de bestandsnaamextensie standaard niet "
"geselecteerd zijn en de dialoog 'Verplaatsen/Kopiëren/Koppelen' toont nu "
"standaard de huidige map."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"Veel visuele probleempjes zijn gerepareerd, bijv. in de URL-balk, voor de "
"werkbalk in volledig-scherm en voor de animaties met "
"miniatuurtekstballonnen. Ontbrekende pictogrammen zijn ook toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Als laatste maar niet de minste, de hoverknop bij volledig-scherm zal direct "
"de afbeelding laten zien in plaats van de inhoud van de map, en de "
"geavanceerde instellingen biedt nu meer controle over de ICC "
"kleurrenderingintent."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, de universele documentviewer van KDE, kan "
"rendering van PDF en tekstextractie nu geannuleerd worden als u poppler "
"versie 0.63 of hoger hebt, wat betekent dat als u een complex PDF-bestand "
"hebt en u wijzigt de zoom terwijl het bzig is met renderen het zal dit "
"onmiddellijk annuleren in plaats van te wachten tot het renderen is "
"geëindigd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"U zult verbeterde PDF JavaScript ondersteuning vinden voor "
"AFSimple_Calculate en als u poppler versie 0.64 of hoger hebt, zal Okular "
"PDF JavaScript wijzigen in alleen-lezen status van formulieren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"Beheer van bevestiging van boekingen per e-mail in <a href='%1'>KMail</a>, "
"de krachtige e-mailclient van KDE, is belangrijk verbeterd met ondersteuning "
"van treinboekingen en een op Wikidata gebaseerde airportdatabase voor het "
"tonen van vluchten met de juiste informatie voor tijdzones. Om de dingen "
"gemakkelijker voor u te maken is een nieuwe extractor geïmplementeerd voor e-"
"mails die geen gestructureerde boekingsdata bevatten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"De berichtstructuur kan opnieuw getoond worden met de nieuwe 'Expert' plug-"
"in."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"Er is een plug-in toegevoegd in de Sieve-bewerker voor selecteren van e-"
"mails uit de Akonadi-database."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"Het zoeken van tekst in de bewerker is verbeterd met ondersteuning voor "
"reguliere expressies."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van <a href='%1'>Spectacle</a>, het veelzijdige "
"hulpmiddel voor schermafdrukken van KDE, verbeteren was een belangrijk "
"gebied van focus:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"De onderste rij knoppen heeft een revisie ondergaan en toont nu een knop om "
"he Instellingenvenster te openen en een nieuwe knop 'Hulpmiddelen' die "
"methoden laat zien om de laatst gebruikte schermafdrukmap te openen en een "
"schermopnameprogramma te starten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr "De laatst gebruikte opslagmodus wordt nu standaard onthouden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"De venstergrootte past zich nu aan aan de beeldverhouding van de "
"schermafdruk, wat resulteert in een meer plezierige en ruimte-efficiënte "
"miniatuur schermafdruk."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "He venster Instellingen is aanzienlijk vereenvoudigd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Bovendien zullen gebruikers in staat zijn om hun werkwijze met deze nieuwe "
"functies te vereenvoudigen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Wanneer een specifiek venster is gevangen kan zijn titel automatisch "
"toegevoegd worden aan de naam van het schermafdrukbestand."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"De gebruiker kan nu kiezen of Spectacle automatisch zal afsluiten na elke "
"opslag- of kopieeractie."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Belangrijke reparaties bevatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr "Slepen en neerzetten naar Chromium-vensters werkt nu zoals verwacht."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Herhaald gebruik van de sneltoetsen om een schermafdruk op te slaan "
"resulteert niet meer in een meerduidige waarschuwingsdialoog over "
"sneltoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"Voor rechthoekige schermafdrukken kan de onderrand van de selectie accurater "
"worden bijgesteld."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"Verbeterde betrouwbaarheid van vangen van vensters die raken aan "
"schermranden wanneer compositing is afgeschakeld."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Met <a href='%1'>Kleopatra</a>, de certificatenbeheerder en universele "
"crypto-GUI van KDE, kunnen sleutels Curve 25519 EdDSA gegenereerd worden "
"wanneer deze gebruikt worden met een recente versie van GnuPG. Een weergave "
"'Notepad' is toegevoegd voor op tekst gebaseerde crypto-acties en u kunt nu "
"direct in de toepassing ondertekenen/versleutelen en ontcijferen/verifiëren. "
"Onder de weergave 'Details van certificaat' zult u nu een actie exporteren "
"vinden, die u kunt gebruiken om als tekst te kopiëren en te plakken. Nog "
"meer, u kunt het resultaat via de nieuwe weergave 'Notepad' importeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, het grafische hulpmiddel voor comprimeren/ "
"decompressie van bestanden van KDE, met ondersteuning voor meerdere "
"formaten, is het nu mogelijk om comprimeren of uitpakken te stoppen terwijl "
"de libzip-backend voor ZIP-archieven wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr "Toepassingen die meedoen in de vrijgave planning van KDE Applications"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"De webcamrecorder van KDE <a href='%1'>Kamoso</a> en het programma voor "
"reservekopieën <a href='%2'>KBackup</a> zal nu de vrijgave van Applications "
"volgen. De instant-messenger <a href='%3'>Kopete</a> zal ook opnieuw "
"geïntroduceerd worden na te zijn overgebracht naar KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"De hex-bewerker <a href='%1'>Okteta</a> zal zijn eigen vrijgaveplanning "
"krijgen na een verzoek van zijn onderhouder."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 170 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello en "
"meer!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 18.04 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 18.04 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "De KDE Applications 18.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 mei 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
"Dubbele items in het plaatsenpaneel van Dolphin veroorzaken niet langer "
"crashes"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr "Een oude bug met herladen van SVG-bestanden in Gwenview is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr "Umbrello's C++ importeren verstaat nu het trefwoord 'explicit'"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 juni 2018. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, "
"naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Bewerkingen aan afbeeldingen in Gwenview kunnen nu opnieuw gedaan worden "
"nadat ze ongedaan zijn gemaakt"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
"KGpg faalt niet langer om berichten zonder een versie in de kop te "
"ontcijferen"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Exporteren van Cantor werkbladen naar LaTeX is gerepareerd voor Maxima "
"matrices"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 juli 2018. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, KMag, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"Compatibiliteit met IMAP-servers die hun mogelijkheden niet aangeven is "
"hersteld"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Ark kan nu ZIP archieven uitpakken waarin juiste items voor mappen ontbreken"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"KNotes notities op het scherm volgen weer de muisaanwijzer bij verplaatsing"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 juli 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 Beta (intern 18.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 18.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 augustus 2018. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 18.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 Release Candidate (intern 18.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "KDE Applications 18.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/18.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 18.08 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 augustus 2018. KDE Applications 18.08.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, de krachtige bestandsbeheerder van KDE, heeft "
"verschillende verbeteringen ontvangen aan de kwaliteit-van leven:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"De dialoog 'Instellingen' is gemoderniseerd om beter onze richtlijnen voor "
"ontwerpen te volgen en meer intuïtief te zijn."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Verschillende geheugenlekken die uw computer zouden kunnen vertragen zijn "
"geëlimineerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
"Menu-items 'Nieuw aanmaken' zijn niet langer beschikbaar bij bekijken van de "
"prullenbak."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "De toepassing past zich nu beter aan aan schermen met hoge resolutie."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"Het contextmenu bevat nu meer nuttige opties, waarmee u de weergavemodus "
"kunt sorteren en meer direct kan wijzigingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "Sorteren op tijd van wijziging is nu 12 keer sneller."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"U kunt Dolphin nu ook weer starten wanneer u aangemeld bent als de gebruiker "
"root. Aan ondersteuning voor wijzigen van bestanden met root als eigenaar "
"bij gebruik van Dolphin als een normale gebruiker wordt nog steeds gewerkt."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Meerdere verbeteringen voor <a href='%1'>Konsole</a>, de toepassing "
"terminalemulator van KDE, zijn beschikbaar:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"Het widget 'Zoeken' zal nu bovenaan het venster verschijnen zonder uw "
"workflow te verstoren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meer escape-sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll "
"Mode) is toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr ""
"U kunt nu ook elk/alle teken(s) toekennen als een toets voor een sneltoets."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 is belangrijke uitgave voor <a href='%1'>Gwenview</a>, de "
"afbeeldingsviewer en organizer van KDE. De laatste maanden hebben "
"medewerkers gewerkt aan een serie van verbeteringen. Hoogtepunten omvatten:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"De statusbalk van Gwenview heeft nu een teller voor afbeeldingen en toont "
"het totale aantal afbeeldingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om te sorteren op waardering en in aflopende volgorde. "
"Sorteren op datum scheidt nu mappen en archieven en is gerepareerd in "
"sommige situaties."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"Ondersteuning voor slepen-en-loslaten is verbeterd om verslepen van "
"bestanden en mappen naar de modus Weergave toe te staan om ze te tonen, "
"evenals slepen van bekeken items naar externe toepassingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Plakken van gekopieerde afbeeldingen uit Gwenview werkt nu ook voor "
"toepassingen die alleen raw-afbeeldingsgegevens accepteren, maar geen "
"bestandspad. Kopiëren van gewijzigde afbeeldingen wordt nu ook ondersteund."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"De dialoog voor van grootte wijzigen van afbeeldingen is herzien voor "
"grotere bruikbaarheid en om een optie toe te voegen voor van grootte "
"wijzigen van afbeeldingen gebaseerd op een percentage."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Hulpmiddel voor reductie van rode ogen met een schuifregelaar voor grootte "
"en kruisdraadcursor is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Selectie van transparante achtergrond heeft nu een optie voor 'Geen' en kan "
"ook voor SVG's geconfigureerd worden."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "Zoomen van de afbeelding is gemakkelijker geworden:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Ingeschakeld zoomen door schuiven of klikken evenals panning is ook wanneer "
"de hulpmiddelen voor afsnijden of reductie van rode ogen actief zijn."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"Klikken met de middenknop is opnieuw omschakelen tussen passend zoomen en "
"100% zoom."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"Shift-midden-klikken en sneltoets Shift+F voor omschakelen gevulde zoom."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Ctrl-klikken zoomt nu sneller en betrouwbaarder."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Gwenview zoomt nu naar de huidige positie van de cursor voor in-/uitzoomen, "
"gevulde en 100% zoom bewerkingen bij gebruik van de muis en sneltoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Modus afbeeldingen vergelijken ontving verschillende verbeteringen:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Grootte en uitlijning van geselecteerde accentuering gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "SVG's overlapping de geselecteerde accentuering gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Voor kleine SVG-afbeeldingen komen de geselecteerde accentueringen overeen "
"met de afbeeldingsgrootte."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"Een aantal kleinere verbeteringen zijn geïntroduceerd om de workflow nog "
"plezieriger maken:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"De vervagende overgangen tussen afbeeldingen met verschillende afmetingen en "
"transparanties zijn verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"De zichtbaarheid van pictogrammen in sommige zwevende knoppen zijn "
"gerepareerd wanneer een licht kleurschema wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Wanneer een afbeeldingen onder een nieuwe naam wordt opgeslagen, springt de "
"viewer achteraf niet naar een niet gerelateerde afbeelding."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Wanneer de knop voor delen wordt gebruikt en kipi-plug-ins zijn niet "
"geïnstalleerd, zal Gwenview de gebruiker vragen deze te installeren. Na de "
"installatie worden ze onmiddellijk getoond."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"Zijbalk voorkomt nu per ongeluk verbergen tijdens grootte wijzigen en "
"herinnert zijn breedte."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, de krachtige e-mailclient van KDE, heeft enige "
"verbeteringen ondergaan in de engine voor ophalen van reisgegevens. Het "
"ondersteunt nu UIC 918.3 en SNCF barcodes van treinkaarjes en in Wikidata op "
"te zoeken locaties van treinstations. Ondersteuning voor meerdere reisroutes "
"is toegevoegd en KMail heeft nu integratie met de app KDE Itinerary."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, het framework voor beheer van persoonlijke "
"informatie, is nu sneller dankzij inhoud van meldingen en functies die "
"XOAUTH ondersteunt voor SMTP, die u in staat stelt inheemse authenticatie "
"met Gmail te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, de frontend van KDE naar mathematische software, "
"slaat nu de status van panelen (\"Variabelen\", \"Help\", etc.) gescheiden "
"op voor elke sessie. Julia-sessies zijn veel sneller geworden om aan te "
"maken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Gebruikservaring in <a href='%1'>KAlgebra</a>, onze grafische rekenmachine, "
"is aanzienlijk verbeterd voor aanraakapparaten."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Medewerkers aan <a href='%1'>Spectacle</a>, het veelzijdige hulpmiddel voor "
"schermafdrukken van KDE, hebben zich gefocust op het verbeteren van de modus "
"Rechthoekig gebied:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"In modus rechthoekig gebied is er nu een vergrootglas om u te helpen een "
"pixel-perfecte rechthoek te selecteren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"U kunt nu de geselecteerde rechthoek verplaatsen en van grootte wijzigen met "
"het toetsenbord."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface volgt het kleurenschema van de gebruiker en de "
"presentatie van de helptekst is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Om uw schermafdrukken gemakkelijker te delen met anderen, worden koppelingen "
"voor gedeelde afbeeldingen nu automatisch gekopieerd naar het klembord. "
"Schermafdrukken kunnen nu automatisch opgeslagen worden in door de gebruiker "
"gespecificeerde submappen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, onze webcamrecorder, is bijgewerkt om crashes te "
"voorkomen met nieuwere GStreamer versies."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 120 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello en meer!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 18.08 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 18.08 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "De KDE Applications 18.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 september 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen aan "
"Kontact, Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"De KIO-MTP component crasht niet langer wanneer het apparaat al in gebruik "
"is door een andere toepassing"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"E-mails verzenden in KMail gebruikt nu het wachtwoord wanneer dat "
"gespecificeerd wordt via de wachtwoordprompt"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
"Okular onthoud nu de modus van de zijbalk na opslaan van PDF documenten"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 oktober 2018. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
"Slepen van een bestand in Dolphin kan niet langer per ongeluk inline "
"hernoemen starten"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
"KCalc staat beide 'punt' en 'komma' toetsen toe bij invoeren van decimalen"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
"Een visuele glimp in het kaartenpak Paris voor kaartspellen van KDE is "
"gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 november 2018. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties "
"van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update "
"voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Ark, Dolphin, KDE Games, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
"Weergavemodus HTML in KMail wordt herinnerd en laad externe afbeeldingen "
"opnieuw indien toegestaan"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
"Kate herinnert nu meta-informatie (inclusief bladwijzers) tussen "
"bewerkingssessies"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
"Automatisch schuiven in de tekst-UI van Telepathy is gerepareerd met "
"nieuwere versies van QtWebEngine"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"16 november 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.12 Beta (intern 18.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/changelog-releases.php:17
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:17
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.8.php:21 announcements/plasma-5.12.9.php:21
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22
#: announcements/plasma-5.15.1.php:21 announcements/plasma-5.15.2.php:21
#: announcements/plasma-5.15.3.php:21 announcements/plasma-5.15.4.php:21
#: announcements/plasma-5.15.5.php:21 announcements/plasma-5.15.90.php:21
#: announcements/plasma-5.16.0.php:27 announcements/plasma-5.16.1.php:21
#: announcements/plasma-5.16.2.php:21 announcements/plasma-5.16.3.php:21
#: announcements/plasma-5.16.4.php:21 announcements/plasma-5.16.5.php:21
#: announcements/plasma-5.16.90.php:21 announcements/plasma-5.17.0.php:20
#: announcements/plasma-5.17.1.php:21 announcements/plasma-5.17.2.php:21
#: announcements/plasma-5.17.3.php:21 announcements/plasma-5.17.4.php:21
#: announcements/plasma-5.17.5.php:21 announcements/plasma-5.17.90.php:22
#: announcements/plasma-5.18.0.php:28 announcements/plasma-5.18.1.php:21
#: announcements/plasma-5.18.2.php:21 announcements/plasma-5.18.3.php:21
#: announcements/plasma-5.18.4.php:21 announcements/plasma-5.18.5.php:21
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Aankondigingen van uitgave"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Applications %1"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "30 november 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de \"Release Candidate\" van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs en bekende problemen. Een meer complete "
"aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke uitgave."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:279
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:145
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.8.php:69
#: announcements/plasma-5.12.9.php:70 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286
#: announcements/plasma-5.15.0.php:297 announcements/plasma-5.15.1.php:71
#: announcements/plasma-5.15.2.php:69 announcements/plasma-5.15.3.php:71
#: announcements/plasma-5.15.4.php:71 announcements/plasma-5.15.5.php:72
#: announcements/plasma-5.15.90.php:199 announcements/plasma-5.16.0.php:217
#: announcements/plasma-5.16.1.php:70 announcements/plasma-5.16.2.php:70
#: announcements/plasma-5.16.3.php:70 announcements/plasma-5.16.4.php:70
#: announcements/plasma-5.16.5.php:71 announcements/plasma-5.16.90.php:206
#: announcements/plasma-5.17.0.php:170 announcements/plasma-5.17.1.php:70
#: announcements/plasma-5.17.2.php:70 announcements/plasma-5.17.3.php:70
#: announcements/plasma-5.17.4.php:70 announcements/plasma-5.17.5.php:70
#: announcements/plasma-5.17.90.php:206 announcements/plasma-5.18.0.php:172
#: announcements/plasma-5.18.1.php:72 announcements/plasma-5.18.2.php:70
#: announcements/plasma-5.18.3.php:70 announcements/plasma-5.18.4.php:70
#: announcements/plasma-5.18.5.php:71 announcements/plasma-5.18.90.php:156
#: announcements/plasma-5.19.0.php:135 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Downloads van pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:281
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:147
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.8.php:71 announcements/plasma-5.12.9.php:72
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:299
#: announcements/plasma-5.15.1.php:73 announcements/plasma-5.15.2.php:71
#: announcements/plasma-5.15.3.php:73 announcements/plasma-5.15.4.php:73
#: announcements/plasma-5.15.5.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:201
#: announcements/plasma-5.16.0.php:219 announcements/plasma-5.16.1.php:72
#: announcements/plasma-5.16.2.php:72 announcements/plasma-5.16.3.php:72
#: announcements/plasma-5.16.4.php:72 announcements/plasma-5.16.5.php:73
#: announcements/plasma-5.16.90.php:208 announcements/plasma-5.17.0.php:172
#: announcements/plasma-5.17.1.php:72 announcements/plasma-5.17.2.php:72
#: announcements/plasma-5.17.3.php:72 announcements/plasma-5.17.4.php:72
#: announcements/plasma-5.17.5.php:72 announcements/plasma-5.17.90.php:208
#: announcements/plasma-5.18.0.php:174 announcements/plasma-5.18.1.php:74
#: announcements/plasma-5.18.2.php:72 announcements/plasma-5.18.3.php:72
#: announcements/plasma-5.18.4.php:72 announcements/plasma-5.18.5.php:73
#: announcements/plasma-5.18.90.php:158 announcements/plasma-5.19.0.php:137
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het maken van "
"pakketten, getoond op onze wikipagina."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:283
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:149
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:301
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Wikipagina voor downloads van pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:296
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:165
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:93
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:70
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.8.php:77
#: announcements/plasma-5.12.9.php:78 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294
#: announcements/plasma-5.15.0.php:305 announcements/plasma-5.15.1.php:79
#: announcements/plasma-5.15.2.php:77 announcements/plasma-5.15.3.php:79
#: announcements/plasma-5.15.4.php:79 announcements/plasma-5.15.5.php:80
#: announcements/plasma-5.15.90.php:207 announcements/plasma-5.16.0.php:225
#: announcements/plasma-5.16.1.php:78 announcements/plasma-5.16.2.php:78
#: announcements/plasma-5.16.3.php:78 announcements/plasma-5.16.4.php:78
#: announcements/plasma-5.16.5.php:79 announcements/plasma-5.16.90.php:214
#: announcements/plasma-5.17.0.php:178 announcements/plasma-5.17.1.php:78
#: announcements/plasma-5.17.2.php:78 announcements/plasma-5.17.3.php:78
#: announcements/plasma-5.17.4.php:78 announcements/plasma-5.17.5.php:78
#: announcements/plasma-5.17.90.php:214 announcements/plasma-5.18.0.php:180
#: announcements/plasma-5.18.1.php:80 announcements/plasma-5.18.2.php:78
#: announcements/plasma-5.18.3.php:78 announcements/plasma-5.18.4.php:78
#: announcements/plasma-5.18.5.php:79 announcements/plasma-5.18.90.php:164
#: announcements/plasma-5.19.0.php:143 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Broncode downloaden"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/%2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies "
"over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/"
"applications-%3.php'>KDE Applications %4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "13 december 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "KDE Applications %1 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties %1"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 140 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, Okular, "
"Spectacle, Umbrello en meer!"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:51
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr "<a href='%1'>Dolphin</a>, de krachtige bestandsbeheerder van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr ""
"Nieuwe implementatie van MTP die het volledig bruikbaar maakt voor productie"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr ""
"Enorme verbetering van prestatie voor het lezen van bestanden over het SFTP-"
"protocol"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
"Voor voorbeelden met miniaturen worden frames en schaduwen nu alleen "
"getekend voor afbeeldingsbestanden zonder transparantie, waarmee het "
"weergeven voor pictogrammen wordt verbeterd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
"Nieuwe voorbeelden met miniaturen voor LibreOffice-documenten en AppImage "
"apps"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
"Videobestanden groter dan 5 MB worden nu op de mapminiaturen getoond wanneer "
"miniaturen in de map is ingeschakeld"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
"Bij lezen van audio-cd's is Dolphin nu in staat om de CBR-bitsnelheid te "
"wijzigen voor de MP3-encoder en repareert tijdstippen voor FLAC"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
"Het besturingsmenu van Dolphin toont nu het item 'Nieuwe aanmaken…' en heeft "
"een nieuw menu-item 'Verborgen plaatsen tonen'"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
"Dolphin stopt nu wanneer er slechts één tabblad is geopend en de standaard "
"sneltoets (Ctrl+W) voor 'tabblad sluiten' wordt ingedrukt"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
"Na afkoppelen van een volume uit het paneel Plaatsen, is het nu mogelijk om "
"het opnieuw aan te koppelen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
"De weergave Recente documenten (beschikbaar door te bladeren naar "
"recentdocuments:/ in Dolphin) toont nu alleen actuele documenten en filtert "
"automatisch web-URL's uit"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
"Dolphin toont nu een waarschuwing voor het toestaan om een bestand of map te "
"hernoemen op zo'n manier dat het onmiddellijk wordt verborgen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
"Het is niet langer mogelijk om schijven af te koppelen voor uw actieve "
"besturingssysteem of thuismap uit het paneel Plaatsen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
"<a href='%1'>KFind</a>, het traditionele zoekprogramma naar bestanden, van "
"KDE, heeft nu een zoekmethode voor metagegevens gebaseerd op KFileMetaData."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr "<a href='%1'>KMail</a>, de krachtige e-mailclient van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr "KMail kan nu een geünificeerd postvak in tonen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr "Nieuwe plug-in: HTML-e-mail genereren uit Markdown-taal"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr "Met behulp van Purpose for Sharing Text (als e-mail)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
"HTML-e-mails zijn nu te lezen ongeacht welk kleurenschema wordt gebruikt"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Okular</a>, de veelzijdige documentviewer van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
"Nieuw hulpmiddel voor annotatie 'Typewriter' die gebruikt kan worden om "
"tekst overal te schrijven"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
"De hiërarchische inhoudsopgave heeft nu de mogelijkheid om alles uit en in "
"te klappen of gewoon een specifieke sectie te tonen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr "Verbeterd gedrag van regels afbreken in inline annotaties"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
"Bij zweven met de muis over een koppeling wordt de URL nu getoond op elk "
"moment dat er op geklikt kan worden, in plaats van alleen bij modus Bladeren"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
"ePub-bestanden met hulpbronnen met spaties in hun URL's worden nu juist "
"getoond"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr "<a href='%1'>Kate</a>, de geavanceerde tekstbewerker van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
"Bij gebruik van de ingebedde terminal wordt deze nu automatisch "
"gesynchroniseerd met de huidige map met de locatie op schijf van het actieve "
"document"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
"De ingebedde terminal van Kate kan nu focus krijgen en verliezen met de "
"sneltoets F4"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
"De ingebouwde omschakelaar van tabbladen van Kate toont nu volledige paden "
"voor gelijknamige bestanden"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Regelnummers zijn nu standaard aan"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
"De ongelooflijk nuttige en krachtige tekstfilterplug-in is nu standaard "
"ingeschakeld en is beter te ontdekken"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
"Openen van een reeds geopend document met de functie Snel openen schakelt nu "
"terug naar dat document"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr "De functie Snel openen toont niet langer dubbele items"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
"Bij gebruik van meerdere activiteiten worden bestanden nu geopend in de "
"juiste activiteit"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
"Kate toont nu alle juiste pictogrammen bij uitvoeren op GNOME met het "
"pictogramthema van GNOME"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr "<a href='%1'>Konsole</a>, de terminalemulator van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr "Konsole ondersteunt nu volledig emoji-tekens"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
"Inactieve pictogrammen van tabbladen worden nu geaccentueerd wanneer ze een "
"belsignaal ontvangen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
"Achterliggende dubbele punten worden niet langer beschouwd als onderdeel van "
"een woord voor het doel van selecteren door dubbel te klikken, waarmee "
"makkelijk gemaakt wordt om paden en uitvoer van 'grep' te selecteren"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
"Wanneer een muis met knoppen voor achteruit en vooruit wordt ingeplugd, kan "
"Konsole nu deze knoppen gebruiken voor omschakelen tussen tabbladen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
"Konsole heeft nu een menu om de tekengrootte te resetten naar de standaard "
"van het profiel, als deze is vergroot of verkleind"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
"Tabbladen zijn nu moeilijker per ongeluk los te maken en sneller nauwkeurig "
"te ordenen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Verbeterd gedrag van selectie met shift-klikken"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
"Dubbel klikken op een tekstregel die over de breedte van het venster gaat is "
"gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr "De zoekbalk wordt opnieuw gesloten wanneer u op de Escape-toets drukt"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr "<a href='%1'>Lokalize</a>, Het hulpmiddel voor vertalen van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr "Vertaalde bestanden in het tabblad Project verbergen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
"Basisondersteuning van pology, het systeem voor controleren van syntaxis en "
"woordenlijst"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
"Vereenvoudigde navigatie met ordenen van tabbladen en openen van meerdere "
"tabbladen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
"Segfaults gerepareerd vanwege concurrerende toegang tot databaseobjecten"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "Inconsistent slepen en loslaten verbeterd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr "Een bug gerepareerd bij sneltoetsen die verschillen tussen bewerkers"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
"Verbeterd zoekgedrag (zoeken zal naar meervoudige vormen zoeken en deze "
"tonen)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
"Compatibiliteit met Windows herstellen met dank aan het craft-bouwsysteem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Gwenview</a>, de afbeeldingsviewer van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
"Het hulpmiddel 'Rode ogen reductie' kreeg een aantal mooie "
"bruikbaarheidsverbeteringen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
"Gwenview toont nu een waarschuwingsdialoog wanneer u de menubalk verbergt "
"die u vertelt how het terug te krijgen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Spectacle</a>, het hulpmiddel voor schermafdrukken van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
"Spectacle heeft nu de mogelijkheid om schermafdrukbestanden sequentieel te "
"nummeren en gebruikt standaard dit schema voor namen als u het tekstveld "
"voor de bestandsnaam wist"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
"Opslaan van afbeeldingen in een formaat anders dan .png gerepareerd, bij "
"gebruik van Opslaan als…"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
"Bij gebruik van Spectacle om een schermafdruk in een externe toepassing te "
"openen, is het nu mogelijk de afbeelding te wijzigen en op te slaan, nadat u "
"er klaar mee bent"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
"Spectacle opent nu de juiste map wanneer u klikt op Hulpmiddelen > "
"Schermafdrukmap openen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
"Tijdstempels van schermafdrukken geven nu weer wanneer de afbeelding is "
"aangemaakt, niet wanneer het is opgeslagen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr "Alle opties voor opslaan zijn nu aanwezig in de pagina “Opslaan”"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr "<a href='%1'>Ark</a>, de archiefbeheerder van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het Zstandard-formaat toegevoegd (tar.zst archieven)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
"Bekijken van bepaalde bestanden in Ark (bijv. Open Document) als archieven "
"in plaats van ze te openen in de bijbehorende toepassing, gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, de eenvoudige rekenmachine van KDE heeft nu een "
"instelling om de laatst berekening meerdere keren te herhalen."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr "<a href='%1'>Cantor</a>, de mathematische frontend van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr "Markdown type invoer toevoegen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr "Geanimeerde accentuering van het nu berekende opdrachtitem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
"Visualisatie van opdrachtitems in de wacht (in de wachtrij gezet, maar nog "
"niet worden uitgerekend)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
"In staat sellen om opdrachtitems te formatteren (achtergrondkleur, "
"voorgrondkleur, lettertype-eigenschappen)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
"In staat stellen om nieuwe opdrachtitems op willekeurige plaatsen in het "
"werkvel in te voegen door de cursor op de gewenste positie te plaatsen en "
"door met typen te starten"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
"Voor uitdrukkingen met meerdere opdrachten, het resultaat tonen als "
"onafhankelijke resultaatobjecten in het werkvel"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor het openen van werkvellen via relatieve paden "
"vanaf de console"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor openen van meerdere bestanden in één Cantor-"
"shell"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
"De kleur en het lettertype wijzigen voor wanneer gevraagd wordt naar extra "
"informatie om beter onderscheid te maken tussen de gebruikelijke invoer in "
"het opdrachtitem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
"Sneltoetsen toegevoegd voor navigatie tussen de werkvellen (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr "Actie toegevoegd in submenu 'Beeld' voor reset van zoomniveau"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
"Downloaden van Cantor projecten uit store.kde.org inschakelen (op dit moment "
"werkt uploaden alleen vanaf de website)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
"Het werkvel in modus alleen-lezen openen als de backend niet beschikbaar is "
"in het systeem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
"<a href='%1'>KmPlot</a>, de plotter van functies van KDE, veel problemen "
"gerepareerd:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
"Verkeerde namen van de plots voor afgeleiden en integralen in de "
"conventionele notatie gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr "SVG exporteren in Kmplot werkt nu op de juiste manier"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr "Functie eerste afgeleide heeft geen notatie met accent"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr "Functie unfocused deactiveren verbergt nu zijn grafiek:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
"Crash van Kmplot bij recursief openen van 'Constanten bewerken' uit "
"functiebewerker gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
"Crash van KmPlot na verwijderen van een functie die de muisaanwijzer volgt "
"in de plot gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr "Getekende gegevens kunt u nu exporteren in elk afbeeldingsformaat"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:71
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:94
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:71
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/%2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies "
"over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/"
"applications-%3.php'>KDE Applications %4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:103
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:80
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
msgid "January 10, 2019."
msgstr "10 januari 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties %2</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van "
"bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Juk, Kdenlive, Konsole, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr "Akregator werkt nu met WebEngine uit Qt 5.11 of nieuwer"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr "Kolommen sorteren in de muziekspeler JuK is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr "Konsole geeft tekens in vakjes opnieuw juist weer"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28
msgid "February 7, 2019."
msgstr "7 februari 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:30
msgid ""
"Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties %2</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van "
"bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Konsole, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen aan "
"Kontact, ARK, Konsole, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38
msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer"
msgstr ""
"Ark verwijdert niet langer bestanden opgeslagen van binnen de ingebedde "
"viewer"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39
msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts"
msgstr "Het adresboek herinnert nu verjaardagen bij samenvoegen van contacten"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40
msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello"
msgstr ""
"Verschillende ontbrekend bijwerken van tonen van diagrammen zijn gerepareerd "
"in Umbrello"
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:28
msgid "March 07, 2019."
msgstr "7 maart 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:30
msgid ""
"Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE "
"Applicaties %2</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van bugs en "
"bijgewerkte vertalingen, die een veilige en plezierige update voor iedereen "
"levert."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan twintig aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen "
"aanbrengen in Kontact, ARK, Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, "
"Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:38
msgid "Loading of .tar.zstd archives in Ark has been fixed"
msgstr "Laden van .tar.zstd archieven in Ark is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:39
msgid "Dolphin no longer crashes when stopping a Plasma activity"
msgstr "Dolphin crasht niet langer bij stoppen van een Plasma activiteit"
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:40
msgid "Switching to a different partition can no longer crash Filelight"
msgstr ""
"Omschakeling naar een andere partitie laat Filelight niet langer crashen"
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 19.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:25
msgid ""
"March 22, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 maart 2019. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 19.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 19.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:27
msgid "April 5, 2019."
msgstr "5 april 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 19.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:33
msgid "April 18, 2019."
msgstr "18 april 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:38
msgid ""
"The KDE community is happy to announce the release of KDE Applications %1."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is blij de uitgave van KDE Applications %1 aan te "
"kondigen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:39
msgid ""
"Our community continuously works on improving the software included in our "
"KDE Application series. Along with new features, we improve the design, "
"usability and stability of all our utilities, games, and creativity tools. "
"Our aim is to make your life easier by making KDE software more enjoyable to "
"use. We hope you like all the new enhancements and bug fixes you'll find in "
"%1!"
msgstr ""
"Onze gemeenschap werkt continue aan het verbeteren van de software in onze "
"KDE Application serie. Samen met nieuwe functies verbeteren we het ontwerp, "
"bruikbaarheid en stabiliteit van al onze hulpmiddelen, spellen en "
"hulpmiddelen voor creativiteit. Ons doel is om uw leven gemakkelijker te "
"maken door KDE software met meer plezier te gebruiken. We hopen dat u van "
"alle nieuwe verbeteringen en reparaties van bugs, die u in %1 vindt, veel "
"plezier heeft!"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:45
msgid ""
"More than 150 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled "
"features, normalize shortcuts, and solve crashes, making KDE Applications "
"friendlier and allowing you to be more productive."
msgstr ""
"Meer dan 150 bugs zijn opgelost. Deze reparaties implementeren opnieuw "
"uitgeschakelde functies, normaliseren sneltoetsen en lossen crashes op, "
"waarmee KDE Applications vriendelijker wordt en u productiever wordt."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>, which is an excellent way "
"to learn about KDE's internal workings and discover apps and features you "
"never knew you had."
msgstr ""
"Als u meer wilt lezen over de wijzigingen in deze uitgave, <a href='%1'>ga "
"dan naar de volledige log met wijzigingen</a>, wat een excellente manier "
"zijn kan om iets te weten te komen over de interne werking van KDE en "
"toepassingen en functies te ontdekken waarover u nooit eerder weet had."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:55
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> is KDE's file manager. It also connects to network "
"services, such as SSH, FTP, and Samba servers, and comes with advanced tools "
"to find and organize your data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> is de bestandsbeheerder van KDE. Het maakt ook "
"verbinding met netwerkservices, zoals SSH, FTP en Samba servers, en komt met "
"geavanceerde hulpmiddelen om uw gegevens te vinden en te organiseren."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:58
msgid "New features:"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden:"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:60
msgid ""
"We have expanded thumbnail support, so Dolphin can now display thumbnails "
"for several new file types: <a href='%1'>Microsoft Office</a> files, <a "
"href='%2'>.epub and .fb2 eBook</a> files, <a href='%3'>Blender</a> files, "
"and <a href='%4'>PCX</a> files. Additionally, thumbnails for text files now "
"show <a href='%5'>syntax highlighting</a> for the text inside the thumbnail."
msgstr ""
"We hebben ondersteuning voor miniaturen uitgebreid, Dolphin kan dus nu "
"miniaturen voor verschillende nieuwe bestandstypen tonen: <a "
"href='%1'>Microsoft Office</a> bestanden, <a href='%2'>.epub en .fb2 eBook</"
"a> bestanden, <a href='%3'>Blender</a> bestanden en <a href='%4'>PCX</a> "
"bestanden. bovendien wordt voor tekstbestanden nu <a "
"href='%5'>syntaxisaccentuering</a> voor de tekst in de miniatuur getoond."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:61
msgid ""
"You can now choose <a href='%1'>which split view pane to close</a> when "
"clicking the 'Close split' button."
msgstr ""
"U kunt nu kiezen <a href='%1'>welk gesplitst weergavepaneel te sluiten</a> "
"bij klikken op de knop 'Splitsing sluiten'."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:62
msgid ""
"This version of Dolphin introduces <a href='%1'>smarter tab placement</a>. "
"When you open a folder in a new tab, the new tab will now be placed "
"immediately to the right of the current one, instead of always at the end of "
"the tab bar."
msgstr ""
"Deze versie van Dolphin introduceert <a href='%1'>slimmer plaatden van "
"tabbladen</a>. Wanneer u een map in een nieuw tabblad opent zal het nieuwe "
"tabblad nu geplaatst worden onmiddellijk rechts van de huidige, in plaats "
"van altijd aan het eind van de tabbladbalk."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Tagging items</a> is now much more practical, as tags can be "
"added or removed using the context menu."
msgstr ""
"<a href='%1'>Items taggen</a> is nu veel praktischer, omdat tags toegevoegd "
"of verwijderd kunnen worden met het contextmenu."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:64
msgid ""
"We have <a href='%1'>improved the default sorting</a> parameters for some "
"commonly-used folders. By default, the Downloads folder is now sorted by "
"date with grouping enabled, and the Recent Documents view (accessible by "
"navigating to recentdocuments:/) is sorted by date with a list view selected."
msgstr ""
"We hebben parameters van de <a href='%1'>de standaard sortering verbeterd</"
"a> voor enige algemeen gebruikte mappen. Standaard wordt de map Downloads nu "
"gesorteerd op datum met groepering ingeschakeld en weergave van de Recente "
"documenten (toegankelijk door te navigeren naar recentdocuments:/) wordt op "
"datum gesorteerd met een lijstweergave geselecteerd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:68
msgid "Bug fixes include:"
msgstr "Reparaties omvatten:"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:70
msgid ""
"When using a modern version of the SMB protocol, you can now <a "
"href='%1'>discover Samba shares</a> for Mac and Linux machines."
msgstr ""
"Wanneer een moderne versie van het SMB-protocol wordt gebruikt, kunt u nu <a "
"href='%1'>Samba-shares ondekken</a> voor Mac- en Linux-machines."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>Re-arranging items in the Places panel</a> once again works "
"properly when some items are hidden."
msgstr ""
"<a href='%1'>Opnieuw arrangeren van items in het paneel Plaatsen</a> werkt "
"opnieuw op de juiste manier wanneer sommige items verborgen zijn."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:72
msgid ""
"After opening a new tab in Dolphin, that new tab's view now automatically "
"gains <a href='%1'>keyboard focus</a>."
msgstr ""
"Na het openen van een nieuw tabblad in Dolphin krijgt dat nieuwe tabblad nu "
"automatisch <a href='%1'>toetsenbordfocus</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:73
msgid ""
"Dolphin now warns you if you try to quit while the <a href='%1'>terminal "
"panel is open</a> with a program running in it."
msgstr ""
"Dolphin waarschuwt u nu als u probeert af te sluiten terwijl het <a "
"href='%1'>terminalpaneel open is</a> met een actief programma erin."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:74
msgid "We fixed many memory leaks, improving Dolphin's overall performance."
msgstr ""
"We hebben vele geheugenlekken gerapporteerd, met verbetering van algehele "
"prestaties."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:78
msgid ""
"The <a href='%1'>AudioCD-KIO</a> allows other KDE applications to read audio "
"from CDs and automatically convert it into other formats."
msgstr ""
"De <a href='%1'>AudioCD-KIO</a> biedt andere KDE-toepassingen om audio van "
"cd's te lezen en automatisch te converteren naar andere formaten."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:82
msgid "The AudioCD-KIO now supports ripping into <a href='%1'>Opus</a>."
msgstr "De AudioCD-KIO ondersteunt nu rippen naar <a href='%1'>Opus</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:83
msgid "We made <a href='%1'>CD info text</a> really transparent for viewing."
msgstr ""
"We hebben <a href='%1'>Cd infotekst</a> echt transparent gemaakt voor "
"weergave."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:87
msgid "Video Editing"
msgstr "Video bewerken"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:91
msgid ""
"This is a landmark version for KDE's video editor. <a href='%1'>Kdenlive</a> "
"has gone through an extensive re-write of its core code as more than 60% of "
"its internals has changed, improving its overall architecture."
msgstr ""
"Dit is een mijlpaalversie voor de videobewerker van KDE. De kerncode van <a "
"href='%1'>Kdenlive</a> is intensief herscheven omdat meer dan 60% van de "
"interne code is gewijzigd, waarmee de gehele architectuur is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:96
msgid "The timeline has been rewritten to make use of QML."
msgstr "De tijdlijn is herschreven om gebruik te maken van QML."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:97
msgid ""
"When you put a clip on the timeline, audio and video always go to separate "
"tracks."
msgstr ""
"Wanneer u een clip op de tijdlijn zet, gaan geluid en video altijd naar "
"aparte tracks."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:98
msgid ""
"The timeline now supports keyboard navigation: clips, compositions and "
"keyframes can be moved with the keyboard. Also, the height of the tracks "
"themselves is adjustable."
msgstr ""
"De tijdlijn ondersteunt nu navigatie met het toetsenbord: clips, composities "
"en sleutelframes kunnen verplaatst worden met het toetsenbord. De hoogte van "
"de tracks zelf zijn ook aan te passen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:99
msgid ""
"In this version of Kdenlive, the in-track audio recording comes with a new "
"<a href='%1'>voice-over</a> feature."
msgstr ""
"In deze versie van Kdenlive komt de in-track geluidsopname met een nieuwe "
"functie <a href='%1'>voice-over</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:100
msgid ""
"We have improved copy/paste: it works between different project windows. The "
"proxy clip management has also been enhanced, as clips can now be "
"individually deleted."
msgstr ""
"Kopiëren/plakken is verbeterd: het werkt tussen verschillende "
"projectvensters. Het beheer van proxyclip is ook verbeterd, omdat clips nu "
"individueel verwijderd kunnen worden."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:101
msgid ""
"Version 19.04 sees the return of support for external BlackMagic monitor "
"displays and there are also new on-monitor preset guides."
msgstr ""
"Version 19.04 ziet de terugkeer van ondersteuning voor externe BlackMagic "
"monitorschermen en er zijn ook nieuwe on-monitor gidsen voor "
"voorinstellingen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:102
msgid ""
"We have improved the keyframe handling, giving it a more consistent look and "
"workflow. The titler has also been improved by making the align buttons snap "
"to safe zones, adding configurable guides and background colors, and "
"displaying missing items."
msgstr ""
"We hebben de behandeling van sleutelframes verbeterd, die een consistenter "
"uiterlijk en workflow biedt. De titelmaker is ook verbeterd door de "
"uitlijnknoppen te laten klikken aan veilige zones, met toevoegen van te "
"configureren hulplijnen en achtergrondkleuren en ontbrekende items te tonen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:103
msgid ""
"We fixed the timeline corruption bug that misplaced or missed clips which "
"was triggered when you moved a group of clips."
msgstr ""
"We hebben de corruptiebug van de tijdlijn gerepareerd die clips verkeerd "
"plaatste of liet verdwijnen wat gebeurde wanneer u een groep clips "
"verplaatste."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:104
msgid ""
"We fixed the JPG image bug that rendered images as white screens on Windows. "
"We also fixed the bugs affecting screen capture on Windows."
msgstr ""
"We hebben de JPG afbeeldingsbug gerepareerd die afbeeldingen weergaf als "
"witte schermen op Windows. We hebben ook bugs gerepareerd die schermopname "
"op Windows veroorzaakte."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:105
msgid ""
"Apart from all of the above, we have added many small usability enhancements "
"that will make using Kdenlive easier and smoother. "
msgstr ""
"Naast al het bovenstaande hebben we vele kleine verbeteringen toegevoegd die "
"het gebruik van Kdenlive gemakkelijker en gladder maken. "
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> is KDE's multipurpose document viewer. Ideal for "
"reading and annotating PDFs, it can also open ODF files (as used by "
"LibreOffice and OpenOffice), ebooks published as ePub files, most common "
"comic book files, PostScript files, and many more."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> is de documentviewer van KDE met vele mogelijkheden. "
"Ideaal voor het lezen en annoteren van PDF's, het kan ook open ODF-bestanden "
"openen (zoals gebruikt door LibreOffice en OpenOffice), ebooks gepubliceerd "
"als ePub-bestanden, de meest algemene stripboekbestanden, PostScript-"
"bestanden en nog veel meer"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:119
msgid ""
"To help you ensure your documents are always a perfect fit, we've added <a "
"href='%1'>scaling options</a> to Okular's Print dialog."
msgstr ""
"Om te verzekeren dat uw documenten altijd passen hebben we <a "
"href='%1'>schalingopties</a> toegevoegd aan de afdrukdialoog van Okular."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:120
msgid ""
"Okular now supports viewing and verifying <a href='%1'>digital signatures</"
"a> in PDF files."
msgstr ""
"Okular ondersteunt nu bekijken en verificeren van <a href='%1'>digitale "
"ondertekening</a> in PDF-bestanden."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:121
msgid ""
"Thanks to improved cross-application integration, Okular now supports "
"editing LaTeX documents in <a href='%1'>TexStudio</a>."
msgstr ""
"Met dank aan verbeterde integratie van kruistoepassingen ondersteunt Okular "
"nu bewerken van LaTeX documenten in <a href='%1'>TexStudio</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:122
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>touchscreen navigation</a> means you will "
"be able to move backwards and forwards using a touchscreen when in "
"Presentation mode."
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning voor <a href='%1'>navigatie in aanraakschermen</a> "
"betekent dat u in staat bent achterwaarts en voorwaarts te gaan met een "
"aanraakscherm in modus Presentatie."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:123
msgid ""
"Users who prefer manipulating documents from the command-line will be able "
"to perform smart <a href='%1'>text search</a> with the new command-line flag "
"that lets you open a document and highlight all occurrences of a given piece "
"of text."
msgstr ""
"Gebruikers die graag documenten manipuleren vanaf de opdrachtregel zullen in "
"staat zijn om slim <a href='%1'>tekst te zoeken</a> met de nieuwe vlag op de "
"opdrachtregel die u een document laat openen en alle locaties van een "
"gegeven stuk tekst te accentueren."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:124
msgid ""
"Okular now properly displays links in <a href='%1'>Markdown documents</a> "
"that span more than one line."
msgstr ""
"Okular toont nu op de juiste manier koppelingen in <a href='%1'>Markdown "
"documenten</a> die over meer dan een regel lopen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:125
msgid "The <a href='%1'>trim tools</a> have fancy new icons."
msgstr ""
"De <a href='%1'>hulpmiddelen voor trimmen</a> hebben elegante nieuwe "
"pictogrammen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:131
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a> is KDE's privacy-protecting email client. Part of the "
"<a href='%2'>Kontact groupware suite</a>, KMail supports all email systems "
"and allows you to organize your messages into a shared virtual inbox or into "
"separate accounts (your choice). It supports all kinds of message encryption "
"and signing, and lets you share data such as contacts, meeting dates, and "
"travel information with other Kontact applications."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a> is e-mailclient van KDE die KDE's privacy beschermt. "
"Onderdeel van de <a href='%2'>Kontact groupwaresuite</a>, KMail ondersteunt "
"alle e-mailsystemen en biedt u om uw berichten in een gedeelde virtueel "
"postvak in te organiseren of in gescheiden accounts (uw keuze). Het "
"ondersteunt allerlei soorten van versleuteling van berichten en "
"ondertekening en laat u gegevens delen zoals contactpersonen, vergaderdata "
"en reisinformatie met andere Kontact-toepassingen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:136
msgid ""
"Move over, Grammarly! This version of KMail comes with support for "
"languagetools (grammar checker) and grammalecte (French-only grammar "
"checker)."
msgstr ""
"Bovendien, Grammarly! Deze versie van KMail komt met ondersteuning voor "
"taalhulpmiddelen (grammatica controle) en grammalecte (alleen voor Frans "
"grammatica controle)."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:137
msgid ""
"Phone numbers in emails are now detected and can be dialed directly via <a "
"href='%1'>KDE Connect</a>."
msgstr ""
"Telegramnummers in e-mails worden nu gedetecteerd en kunnen direct via <a "
"href='%1'>KDE Connect</a> worden gebeld."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:138
msgid ""
"KMail now has an option to start directly in system tray without opening the "
"main window."
msgstr ""
"KMail heeft nu een optie om direct in het systeemvak te starten zonder het "
"hoofdvenster te openen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:139
msgid "We have improved the Markdown plugin support."
msgstr "De ondersteuning voor de plug-in voor Markdown hebben we verbeterd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:140
msgid "Fetching mails via IMAP no longer gets stuck when login fails."
msgstr ""
"Ophalen van -emails via IMAP stokt niet langer wanneer aanmelden mislukt."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:141
msgid ""
"We also made numerous fixes in KMail's backend Akonadi to improve "
"reliability and performance."
msgstr ""
"We hebben ook talloze reparaties gedaan in de backend Akonadi van KMail om "
"betrouwbaarheid en prestaties te verbeteren."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:145
msgid ""
"<a href='%1'>KOrganizer</a> is Kontact's calendar component, managing all "
"your events."
msgstr ""
"<a href='%1'>KOrganizer</a> is de agendacomponent van Kontact, waarmee al uw "
"afspraken beheerd worden."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:149
msgid ""
"Recurrent events from <a href='%1'>Google Calendar</a> are again "
"synchronized correctly."
msgstr ""
"Terugkeergebeurtenissen uit <a href='%1'>Google Calendar</a> worden opnieuw "
"op de juiste manier gesynchroniseerd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:150
msgid "The event reminder window now remembers to show on all desktops."
msgstr ""
"Het venster voor herinneringen voor gebeurtenissen onthoudt om op alle "
"bureaubladen zich te tonen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:151
msgid "We modernized the look of the <a href='%1'>event views</a>."
msgstr ""
"We hebben het uiterlijk van de <a href='%1'>gebeurtenissenweergave</a> "
"gemoderniseerd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:155
msgid ""
"<a href='%1'>Kitinerary</a> is Kontact's brand new travel assistant that "
"will help you get to your location and advise you on your way."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kitinerary</a> is brandnieuwe reisassistent die zal helpen om u "
"naar uw locatie te brengen en u op uw weg van raad te voorzien."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:159
msgid ""
"There is a new generic extractor for RCT2 tickets (e.g. used by railway "
"companies such as DSB, ÖBB, SBB, NS)."
msgstr ""
"Er is een nieuwe algemene uitpakker voor RCT2 tickets (bijv. gebruikt door "
"spoorwegbedrijven zoals DSB, ÖBB, SBB, NS)."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:160
msgid "Airport name detection and disambiguation have been greatly improved."
msgstr ""
"Detectie van namen van luchthavens en ondubbelzinnig maken is belangrijk "
"verbeterd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:161
msgid ""
"We added new custom extractors for previously unsupported providers (e.g. "
"BCD Travel, NH Group), and improved format/language variations of already "
"supported providers (e.g. SNCF, Easyjet, Booking.com, Hertz)."
msgstr ""
"We hebben nieuwe aangepaste uitpakkers voor eerder niet ondersteunde "
"leveranciers (bijv. BCD Travel, NH Group) toegevoegd en formaat/"
"taalvariaties van al ondersteunde leveranciers (bijv. SNCF, Easyjet, Booking."
"com, Hertz) verbeterd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:169
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> is KDE's full-featured text editor, ideal for "
"programming thanks to features such as tabs, split-view mode, syntax "
"highlighting, a built-in terminal panel, word completion, regular "
"expressions search and substitution, and many more via the flexible plugin "
"infrastructure."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kate</a> is tekstbewerker van KDE met volledige functies, "
"ideaal voor programmeren dankzij functies zoals tabs, modus gesplitste "
"weergave, syntaxisaccentuering, een ingebouwd paneel, woordaanvulling, "
"zoeken met reguliere expressies en substitutie, en nog veel meer via de "
"flexibele plug-in infrastructuur."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:174
msgid "Kate can now show all invisible whitespace characters, not just some."
msgstr ""
"Kate kan nu alle onzichtbare witruimte tekens tonen, niet slechts sommige."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:175
msgid ""
"You can easily enable and disable Static Word Wrap by using its own menu "
"entry on a per-document basis, without having to change the global default "
"setting."
msgstr ""
"U kunt gemakkelijk statische zinafbreking in- en uitschakelen door zijn "
"eigen menu-item te gebruiken op een per-documentbasis, zonder de globale "
"standaard instelling te hoeven wijzigen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:176
msgid ""
"The file and tab context menus now include a bunch of useful new actions, "
"such as Rename, Delete, Open Containing Folder, Copy File Path, Compare "
"[with another open file], and Properties."
msgstr ""
"De contextmenu's van bestand en tabblad bevatten nu een aantal nuttige "
"nieuwe acties, zoals Hernoemen, Verwijderen, Bevattende map openen, "
"Bestandspad openen, Vergelijken [met een ander geopend bestand] en "
"Eigenschappen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:177
msgid ""
"This version of Kate ships with more plugins enabled by default, including "
"the popular and useful inline Terminal feature."
msgstr ""
"Deze versie van Kate wordt geleverd met meer plug-ins standaard "
"ingeschakeld, inclusief de populaire en nuttige inline Terminal functie."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:178
msgid ""
"When quitting, Kate no longer prompts you to acknowledge files that were "
"modified on the disk by some other process, such as a source control change."
msgstr ""
"Bij afsluiten vraagt Kate niet langer om te bevestigen dat bestanden die "
"zijn gewijzigd op de schijf door een ander proces, zoals een wijziging door "
"broncodebesturing."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:179
msgid ""
"The plugin’s tree view now correctly displays all menu items for git entries "
"that have umlauts in their names."
msgstr ""
"De boomstructuurweergave van de plug-in toont nu alle menu-items voor git-"
"items die umlauts in hun namen hebben."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:180
msgid ""
"When opening multiple files using the command line, the files are opened in "
"new tabs in the same order as specified in the command line."
msgstr ""
"Bij openen van meerdere bestanden met de opdrachtregel worden de bestanden "
"geopend in nieuwe tabbladen in dezelfde volgorde zoals gespecificeerd in de "
"opdrachtregel."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:186
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> is KDE's terminal emulator. It supports tabs, "
"translucent backgrounds, split-view mode, customizable color schemes and "
"keyboard shortcuts, directory and SSH bookmarking, and many other features."
msgstr ""
"<a href='%1'>Konsole</a> is de terminalemulator van KDE. Het ondersteunt "
"tabbladen, doorzichtige achtergronden, modus gesplitste weergave, aan te "
"passen kleurschema's en sneltoetsen, bladwijzers voor mappen en SSH en vele "
"andere functies."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:191
msgid ""
"Tab management has seen a number of improvements that will help you be more "
"productive. New tabs can be created by middle-clicking on empty parts of the "
"tab bar, and there's also an option that allows you to close tabs by middle-"
"clicking on them. Close buttons are displayed on tabs by default, and icons "
"will be displayed only when using a profile with a custom icon. Last but not "
"least, the Ctrl+Tab shortcut allows you to quickly switch between the "
"current and previous tab."
msgstr ""
"Beheer van tabbladen heeft een aantal verbeteringen gezien die u zullen "
"helpen productiever te zijn. Nieuwe tabbladen kunnen aangemaakt worden door "
"met een middenklik op lege delen van de tabbladbalk en er is ook een optie "
"waarmee u tabbladen sluit met een middenklik erop. Sluitknoppen worden "
"standaard op tabbladen getoond en pictogrammen zullen alleen getoond worden "
"wanneer een profiel wordt gebruikt met een aangepast pictogram. Als laatste "
"maar niet het minste, biedt de sneltoets Ctrl+Tab u om snel te schakelen "
"tussen het huidige en vorige tabblad."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:192
msgid ""
"The Edit Profile dialog received a huge <a href='%1'>user interface "
"overhaul</a>."
msgstr ""
"De dialoog voor het bewerkingsprofiel ontving een enorme <a "
"href='%1'>gebruikersinterface herziening</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:193
msgid ""
"The Breeze color scheme is now used as the default Konsole color scheme, and "
"we have improved its contrast and consistency with the system-wide Breeze "
"theme."
msgstr ""
"Het kleurschema Breeze wordt nu gebruikt als het standaard kleurschema van "
"Konsole en we hebben zijn contrast en consistentie verbeterd met het "
"systeembrede Breeze-thema."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:194
msgid "We have resolved the issues when displaying bold text."
msgstr "We hebben de problemen opgelost bij tonen van vette tekst."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:195
msgid "Konsole now correctly displays the underline-style cursor."
msgstr "Konsole toont nu correct de cursor met de onderstrepingstijl."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:196
msgid ""
"We have improved the display of <a href='%1'>box and line characters</a>, as "
"well as of <a href='%2'>Emoji characters</a>."
msgstr ""
"We hebben het weergeven van <a href='%1'>vakjes- en lijntekens</a> "
"verbeterd, evenals die van <a href='%2'>Emoji-tekens</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:197
msgid ""
"Profile switching shortcuts now switch the current tab’s profile instead of "
"opening a new tab with the other profile."
msgstr ""
"Sneltoetsen voor omschakelen van profiel schakelen het profiel van het "
"huidige tabblad in plaats van een nieuw tabblad te openen met het andere "
"profiel."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:198
msgid ""
"Inactive tabs that receive a notification and have their title text color "
"changed now again reset the color to the normal tab title text color when "
"the tab is activated."
msgstr ""
"Inactieve tabbladen die een melding ontvangen en waarvan de titeltekst van "
"kleur wijzigt resetten de kleur naar de normale tekstkleur van de "
"tabbladtitel wanneer het tabblad wordt geactiveerd."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:199
msgid ""
"The 'Vary the background for each tab' feature now works when the base "
"background color is very dark or black."
msgstr ""
"De functie 'De achtergrond voor elk tabblad variëren' werkt nu wanneer de "
"basisachtergrondkleur erg donker is of zwart."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:204
msgid ""
"<a href='%1'>Lokalize</a> is a computer-aided translation system that "
"focuses on productivity and quality assurance. It is targeted at software "
"translation, but also integrates external conversion tools for translating "
"office documents."
msgstr ""
"<a href='%1'>Lokalize</a> is een computer-ondersteunt vertaalsysteem dat "
"zich focust op productiviteit en verzekering van kwaliteit. De doelstelling "
"is gericht op vertaling van software, maar integreert ook externe "
"hulpmiddelen voor conversie voor vertalingen van kantoordocumenten."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:209
msgid ""
"Lokalize now supports viewing the translation source with a custom editor."
msgstr ""
"Lokalize ondersteunt nu het bekijken van de te vertalen broncode met een "
"aangepaste bewerker."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:210
msgid ""
"We improved the DockWidgets location, and the way settings are saved and "
"restored."
msgstr ""
"We hebben de lokatie van DockWidgets verbeterd en de manier waarop "
"instellingen worden opgeslagen en hersteld."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:211
msgid "The position in .po files is now preserved when filtering messages."
msgstr ""
"De positie in .po bestanden wordt nu bewaard bij filteren van berichten."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:212
msgid ""
"We fixed a number of UI bugs (developer comments, RegExp toggle in mass "
"replace, fuzzy empty message count, …)."
msgstr ""
"We hebben een aantal bugs in UI gerepareerd (commentaar van ontwikkelaars, "
"RegExp omschakelen in massaal vervangen, vage lege aantal berichten, …)."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:220
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> is an advanced image viewer and organizer with "
"intuitive and easy-to-use editing tools."
msgstr ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> is een geavanceerde afbeeldingsviewer en "
"organisator met intuïtieve en gemakkelijk te gebruiken hulpmiddelen voor "
"bewerking."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:225
msgid ""
"The version of Gwenview that ships with Applications 19.04 includes full <a "
"href='%1'>touchscreen support</a>, with gestures for swiping, zooming, "
"panning, and more."
msgstr ""
"De versie van Gwenview die geleverd wordt met Applications 19.04 bevat "
"volledige <a href='%1'>ondersteuning voor aanraakscherm</a>, met gebaren "
"voor vegen, zoomen, pannen en meer."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:226
msgid ""
"Another enhancement added to Gwenview is full <a href='%1'>High DPI support</"
"a>, which will make images look great on high-resolution screens."
msgstr ""
"Een andere verbetering toegevoegd aan Gwenview is volledige <a "
"href='%1'>ondersteuning voor High DPI</a>, die afbeeldingen er geweldig uit "
"laten zien op hoge-resolutie schermen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:227
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>back and forward mouse buttons</a> allows "
"you to navigate between images by pressing those buttons."
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning voor <a href='%1'>terug en vooruit muisknoppen</a> "
"biedt u het navigeren tussen afbeeldingen door deze knoppen in te drukken."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:228
msgid ""
"You can now use Gwenview to open image files created with <a "
"href='%1'>Krita</a> – everyone’s favorite digital painting tool."
msgstr ""
"U kunt Gwenview nu gebruiken om afbeeldingsbestanden gemaakt met <a "
"href='%1'>Krita</a> te openen – het favoriete digitale hulpmiddel voor "
"schilderen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:229
msgid ""
"Gwenview now supports large <a href='%1'>512 px thumbnails</a>, allowing you "
"to preview your images more easily."
msgstr ""
"Gwenview ondersteunt nu grote <a href='%1'>512 px miniaturen</a>, waarmee u "
"uw afbeeldingen gemakkelijker kunt bekijken."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:230
msgid ""
"Gwenview now uses the <a href='%1'>standard Ctrl+L keyboard shortcut</a> to "
"move focus to the URL field."
msgstr ""
"Gwenview gebruikt nu de <a href='%1'>standaard Ctrl+L sneltoets</a> om focus "
"te verplaatsen naar het URL-veld."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:231
msgid ""
"You can now use the <a href='%1'>Filter-by-name feature</a> with the Ctrl+I "
"shortcut, just like in Dolphin."
msgstr ""
"U kunt nu de functie <a href='%1'>Filter-op-naam</a> met de sneltoets Ctrl+I "
"gebruiken, net als in Dolphin."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:237
msgid ""
"<a href='%1'>Spectacle</a> is Plasma's screenshot application. You can grab "
"full desktops spanning several screens, individual screens, windows, "
"sections of windows, or custom regions using the rectangle selection feature."
msgstr ""
"<a href='%1'>Spectacle</a> is de toepassing schermafdruk van Plasma. U kunt "
"volledige bureaubladen die meerdere schermen omvatten, individuele schermen, "
"vensters, secties van vensters of aangepaste regio's met de rechthoekige "
"selectiefunctie pakken."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:242
msgid ""
"We have extended the Rectangular Region mode with a few new options. It can "
"be configured to <a href='%1'>auto-accept</a> the dragged box instead of "
"asking you to adjust it first. There is also a new default option to "
"remember the current <a href='%2'>rectangular region</a> selection box, but "
"only until the program is closed."
msgstr ""
"We hebben de modus Rechthoekige regio uitgebreid met een paar nieuwe opties. "
"Deze kan geconfigureerd worden naar <a href='%1'>automatisch accepteren</a> "
"van het gesleepte vak in plaats van u te vragen het eerst aan te passen. Er "
"is ook een nieuwe standaard optie om het huidige selectievak <a "
"href='%2'>rechthoekige regio</a> te herinneren, maar alleen tot het "
"programma wordt gesloten."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:243
msgid ""
"You can configure what happens when the screenshot shortcut is pressed <a "
"href='%1'>while Spectacle is already running</a>."
msgstr ""
"U kunt wat er gebeurt configureren wanneer de sneltoets voor schermafdruk "
"wordt ingedrukt <a href='%1'>tijdens het actief zijn van Spectacle</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:244
msgid ""
"Spectacle allows you to change the <a href='%1'>compression level</a> for "
"lossy image formats."
msgstr ""
"Spectacle biedt u het wijzigen van het <a href='%1'>compressieniveau</a> "
"voor afbeeldingsformaten met verlies."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:245
msgid ""
"Save settings shows you what the <href='%1'>filename of a screenshot</a> "
"will look like. You can also easily tweak the <a href='%2'>filename "
"template</a> to your preferences by simply clicking on placeholders."
msgstr ""
"Instellingen opslaan toont u hoe de <href='%1'>bestandsnaam van een "
"schermafdruk</a> er uit gaat zien. U kunt ook gemakkelijk het <a "
"href='%2'>bestandsnaamsjabloon</a> aanpassen aan uw voorkeur door eenvoudig "
"te klikken op plaatshouders."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:246
msgid ""
"Spectacle no longer displays both “Full Screen (All Monitors)” and “Current "
"Screen” options when your computer only has one screen."
msgstr ""
"Spectacle toont niet langer zowel de optie “Volledig scherm (alle monitors)” "
"en “Huidige scherm” wanneer uw computer slechts één scherm heeft."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:247
msgid ""
"The help text in Rectangular Region mode now shows up in the middle of the "
"primary display, rather than split between the screens."
msgstr ""
"De hulptekst in modus Rechthoekige regio verschijnt nu in het midden van de "
"hoofddisplay, in plaats van gesplitst tussen de schermen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:248
msgid "When run on Wayland, Spectacle only includes the features that work."
msgstr "Bij actief op Wayland bevat Spectacle alleen de functies die werken."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:252
msgid "Games and Education"
msgstr "Spellen en onderwijs"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:256
msgid ""
"Our application series includes numerous <a href='%1'>games</a> and <a "
"href='%2'>educational applications</a>."
msgstr ""
"Onze serie toepassingen omvat een groot aantal <a href='%1'>spellen</a> en "
"<a href='%2'>onderwijskundige toepassingen</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:259
msgid ""
"<a href='%1'>KmPlot</a> is a mathematical function plotter. It has a "
"powerful built-in parser. The graphs can be colorized and the view is "
"scalable, allowing you to zoom to the level you need. Users can plot "
"different functions simultaneously and combine them to build new functions."
msgstr ""
"<a href='%1'>KmPlot</a> is een plotter van wiskundige functies. Het heeft "
"een krachtige ingebouwde ontleder. De grafieken kunnen gekleurd worden en de "
"weergave is te schalen, waarmee u op het benodigde niveau kan zoomen. "
"Gebruikers kunnen tegelijk verschillende functies plotten en ze combineren "
"om nieuwe functies te bouwen."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:261
msgid ""
"You can now zoom in by holding down Ctrl and using the <a href='%1'>mouse "
"wheel</a>."
msgstr ""
"U kunt nu inzoomen door Ctrl ingedrukt te houden en het <a "
"href='%1'>muiswiel</a> te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:262
msgid ""
"This version of Kmplot introduces the <a href='%1'>print preview</a> option."
msgstr ""
"Deze versie van Kmplot introduceert de optie <a href='%1'>afdrukvoorbeeld</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:263
msgid ""
"Root value or (x,y) pair can now be copied to <a href='%1'>clipboard</a>."
msgstr ""
"Waarde van oorsprong of (x,y) paar kan nu gekopieerd worden naar het <a "
"href='%1'>klembord</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:268
msgid "<a href='%1'>Kolf</a> is a miniature golf game."
msgstr "<a href='%1'>Kolf</a> is een miniatuur golfspel."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:270
msgid "We have restored <a href='%1'>sound support</a>."
msgstr "We hebben <a href='%1'>geluidsondersteuning</a> hersteld."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:271
msgid "Kolf has been successfully ported away from kdelibs4."
msgstr "Kolf is met succes overgezet weg van kdelibs4."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:287
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:153
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
msgid "Linux App Stores"
msgstr "App Stores van Linux"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:289
msgid ""
"The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 "
"packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgstr ""
"De Snap store bevat <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 pakketten "
"uit KDE applications</a> bijgewerkt op moment van uitgave.\n"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:292
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:161
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:89
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:66
msgid "Get it from the Snap Store"
msgstr "Haal het op uit de Snap Store"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:297
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:166
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='https://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='https://download."
"kde.org/stable/applications/%2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies "
"over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/"
"applications-%3.php'>KDE Applications %4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:306
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:172
msgid ""
"KDE is a <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
"Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
"many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for "
"new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing "
"or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. "
"All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please "
"read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:28
msgid "May 09, 2019."
msgstr "9 mei 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:33
msgid ""
"About twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Kdenlive, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan twintig aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen "
"aanbrengen in Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Kdenlive, Spectacle, Umbrello, "
"naast andere."
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:38
msgid "Tagging files on the desktop no longer truncates the tag name"
msgstr ""
"Bestanden van een tag voorzien op het bureaublad kort de tagnaam niet langer "
"af"
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:39
msgid "A crash in KMail's text sharing plugin has been fixed"
msgstr "Een crash de plug-in voor tekst delen in KMail is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:40
msgid "Several regressions in the video editor Kdenlive have been corrected"
msgstr "Een aantal regressies in de videobewerker Kdenlive zijn gecorrigeerd"
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:28
msgid "June 06, 2019."
msgstr "6 juni 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:33
msgid ""
"Nearly fifty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Dolphin, JuK, Kdenlive, KmPlot, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Bijna 50 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Juk, Kdenlive, KmPlot, Okular, Spectacle, naast andere."
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:38
msgid "A crash with viewing certain EPUB documents in Okular has been fixed"
msgstr ""
"Een crash bij bekijken van bepaalde EPUB-documenten in Okular is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:39
msgid ""
"Secret keys can again be exported from the Kleopatra cryptography manager"
msgstr ""
"Geheime sleutels kunnen opnieuw geëxporteerd worden vanuit de beheerder van "
"versleuteling Kleopatra"
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:40
msgid ""
"The KAlarm event reminder no longer fails to start with newest PIM libraries"
msgstr ""
"De gebeurtenismelder KAlarm mislukt niet langer om te starten met de "
"nieuwste PIM-bibliotheken"
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:28
msgid "July 11, 2019."
msgstr "11 juli 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:33
msgid ""
"Over sixty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"JuK, K3b, Kdenlive, KTouch, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 60 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Ark, Cantor, JuK, K3b, Kdenlive, KTouch, Okular, Umbrello, naast "
"andere."
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:38
msgid "Konqueror and Kontact no longer crash on exit with QtWebEngine 5.13"
msgstr ""
"Konqueror en Kontact veroorzaken geen crash bij afsluiten met QtWebEngine "
"5.13"
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:39
msgid ""
"Cutting groups with compositions no longer crashes the Kdenlive video editor"
msgstr ""
"Groepen met composities knippen veroorzaken niet langer een crash bij de "
"Kdenlive videobewerker"
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:40
msgid ""
"The Python importer in Umbrello UML designer now handles parameters with "
"default arguments"
msgstr ""
"Het Python importprogramma in Umbrello UML designer behandelt nu parameters "
"met standaard argumenten"
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 19.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:25
msgid ""
"July 19, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 juli 2019. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 19.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 19.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:27
msgid "August 02, 2019."
msgstr "2 augustus 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 19.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:36
msgid "August 15, 2019."
msgstr "15 augustus 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:41
msgid ""
"This release is part of KDE's commitment to continually provide improved "
"versions of the programs we ship to our users. New versions of Applications "
"bring more features and better-designed software that increases the "
"usability and stability of apps like Dolphin, Konsole, Kate, Okular, and all "
"your other favorite KDE utilities. Our aim is to ensure you remain "
"productive, and to make KDE software easier and more enjoyable for you to "
"use."
msgstr ""
"Deze uitgave is onderdeel van het commitment van KDE om voortdurend "
"verbeterde versies van de programma's die we beschikbaar stellen aan onze "
"gebruikers te verbeteren. Nieuwe versies van Applications brengen meer "
"mogelijkheden en beter ontworpen software die de bruikbaarheid en "
"stabiliteit van toepassingen zoals Dolphin, Konsole, Kate, Okular en al uw "
"andere favoriete KDE hulpmiddelen verhogen. Ons doel is om te verzekeren dat "
"u productief blijft en om KDE software gemakkelijker en plezieriger door u "
"te laten gebruiken."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:43
msgid "We hope you enjoy all the new enhancements you'll find in %1!"
msgstr ""
"We hopen dat u plezier beleeft aan alle nieuwe verbeteringen die u zal "
"vinden in %1!"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:47
msgid ""
"More than %1 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled "
"features, normalize shortcuts, and solve crashes, making your applications "
"friendlier and allowing you to work and play smarter."
msgstr ""
"Meer dan %1 bugs zijn opgelost. Deze reparaties implementeren opnieuw "
"uitgeschakelde functies, normaliseren sneltoetsen en lossen crashes op, "
"waarmee uw toepassingen vriendelijker worden en slimmer werkt en speelt."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:51
msgid ""
"Dolphin is KDE's file and folder explorer which you can now launch from "
"anywhere using the new global <keycap>Meta + E</keycap> shortcut. There is "
"also a new feature that minimizes clutter on your desktop. When Dolphin is "
"already running, if you open folders with other apps, those folders will "
"open in a new tab in the existing window instead of a new Dolphin window. "
"Note that this behavior is now on by default, but it can be disabled."
msgstr ""
"Dolphin is de verkenner van bestanden en mappen van KDE die u nu van overal "
"kunt starten met de nieuwe globale sneltoets <keycap>Meta + E</keycap>. Er "
"is ook een nieuwe functie die rommel op uw bureaublad minimaliseert. Wanneer "
"Dolphin al actief is, als u mappen opent met andere toepassingen, zullen "
"deze mappen openen in een nieuw tabblad in het bestaande venster in plaats "
"van in een nieuw Dolphin-venster. Merk op dat dit gedrag nu standaard aan "
"staat, maar het kan uitgeschakeld worden."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:53
msgid ""
"The information panel (located by default to the right of the main Dolphin "
"panel) has been improved in several ways. You can, for example, choose to "
"auto-play media files when you highlight them in the main panel, and you can "
"now select and copy the text displayed in the panel. If you want to change "
"what the information panel shows, you can do so right there in the panel, as "
"Dolphin does not open a separate window when you choose to configure the "
"panel."
msgstr ""
"Het informatiepaneel (standaard gelokaliseerd rechts van het hoofdpaneel van "
"Dolphin) is op verschillende manieren verbeterd. U kunt, bijvoorbeeld, "
"kiezen om mediabestanden automatisch af te spelen wanneer u ze accentueert "
"in het hoofdpaneel en u kunt nu de in het paneel getoonden tekst selecteren "
"en kopiëren. Als u, wat het informatiepaneel toont, wilt wijzigen, kunt u "
"dat daar ook in het paneel doen, omdat Dolphin geen apart venster zal openen "
"wanneer u er voor kiest het paneel te configureren."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:55
msgid ""
"We have also solved many of the paper cuts and small bugs, ensuring that "
"your experience of using Dolphin is much smoother overall."
msgstr ""
"We hebben ook vele probleempjes en kleine bugs opgelost, zodat uw ervaring "
"met Dolphin gebruiken in het algemeen gladder is."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:59
msgid "Dolphin new bookmark feature"
msgstr "Nieuwe bladwijzerfunctie van Dolphin"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:62
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:64
msgid ""
"Gwenview is KDE's image viewer, and in this release the developers have "
"improved its thumbnail viewing feature across the board. Gwenview can now "
"use a \"Low resource usage mode\" that loads low-resolution thumbnails (when "
"available). This new mode is much faster and more resource-efficient when "
"loading thumbnails for JPEG images and RAW files. In cases when Gwenview "
"cannot generate a thumbnail for an image, it now displays a placeholder "
"image rather than re-using the thumbnail of the previous image. The problems "
"Gwenview had with displaying thumbnails from Sony and Canon cameras have "
"also been solved."
msgstr ""
"Gwenview is is de afbeeldingsviewer van KDE en in deze uitgave hebben de "
"ontwikkelaars zijn functie voor miniaturen bekijken over het algemeen "
"verbeterd. Gwenview kan nu een \"Modus laag hulpbrongebruik\" gebruiken die "
"lage-resolutie miniaturen laadt (indien beschikbaar). Deze nieuwe modus is "
"veel sneller en meer hulpbron-efficient bij laden van miniaturen voor JPEG "
"afbeeldingen en RAW bestanden. In gevallen wanneer Gwenview geen miniaturen "
"voor een afbeelding kan genereren, toont deze nu een plaatshouderafbeelding "
"in plaats van de miniatuur van de vorige afbeelding te hergebruiken. De "
"problemen die Gwenview had met het tonen van miniaturen uit cameras van Sony "
"en Canon zijn ook opgelost."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:66
msgid ""
"Apart from changes in the thumbnail department, Gwenview has also "
"implemented a new “Share” menu that allows sending images to various places, "
"and correctly loads and displays files in remote locations accessed using "
"KIO. The new version of Gwenview also displays vastly more EXIF metadata for "
"RAW images."
msgstr ""
"Naast wijzigingen in de afdeling miniaturen heeft Gwenview ook een nieuw "
"menu “Delen” geïmplementeerd die het verzenden van afbeeldingen naar "
"verschillende plaatsen biedt en op de juiste manier bestanden laadt en toont "
"in locaties op afstand benaderd met KIO. De nieuwe versie van Gwenview toont "
"ook ruim meer EXIF-metagegevens voor RAW afbeeldingen."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:70
msgid "Gwenview new “Share” menu"
msgstr "Nieuw menu “Delen” van Gwenview"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:73
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:75
msgid ""
"Developers have introduced many improvements to annotations in Okular, KDE's "
"document viewer. Apart from the improved UI for annotation configuration "
"dialogs, line annotation can now have various visual flourishes added to the "
"ends, allowing them to be turned into arrows, for example. The other thing "
"you can do with annotations is expand and collapse them all at once."
msgstr ""
"Ontwikkelaars hebben vele verbeteringen geïntroduceerd aan annotaties in "
"Okular, de documentviewer van KDE. Naast de verbeterde UI voor de dialogen "
"voor configuratie van annotatie, zijn aan annotaties aan regels nu "
"verschillende visuele versieringen toegevoegd aan de einden, wat biedt dat "
"ze omgevormd kunnen worden, bijvoorbeeld, in pijlen. Het andere wat u kunt "
"doen met annotaties is ze in een keer uit- en inklappen."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:77
msgid ""
"Okular's support for EPub documents has also received a push in this "
"version. Okular doesn't crash anymore when attempting to load malformed ePub "
"files, and its performance with large ePub files has improved significantly. "
"The list of changes in this release includes improved page borders and "
"Presentation mode's Marker tool in High DPI mode."
msgstr ""
"Ondersteuning van EPub-documenten in Okular heeft ook een duw in deze versie "
"gekregen. Okular crasht niet meer bij een poging misvormde ePub-bestanden te "
"laden en zijn prestaties met grote ePub-bestanden is aanzienlijk verbeterd. "
"De lijst met wijzigingen in deze uitgave omvat verbeterde paginaranden en "
"markeringshulpmiddelen in de modus presentatie in modus hoge DPI."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:81
msgid "Okular annotation tool settings with the new Line end option"
msgstr ""
"Hulpmiddel voor annotatieinstellingen van Okular met de nieuwe "
"regeleindeoptie"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:84
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:86
msgid ""
"Thanks to our developers, three annoying bugs have been squashed in this "
"version of KDE's advanced text editor. Kate once again brings its existing "
"window to the front when asked to open a new document from another app. The "
"\"Quick Open\" feature sorts items by most recently used, and pre-selects "
"the top item. The third change is in the \"Recent documents\" feature, which "
"now works when the current configuration is set up not to save individual "
"windows’ settings."
msgstr ""
"Met dank aan onze ontwikkelaars zijn drie vervelende bugs geplet in deze "
"versie van de geavanceerde tekstbewerker van KDE. Kate brengt opnieuw zijn "
"bestaande venster naar voren wanneer gevraagd wordt een nieuw document te "
"openen vanuit een andere toepassing. De functie \"Snel openen\" sorteert "
"items op meest recent gebruikt en selecteert vooraf het bovenste item. De "
"derde wijziging is in de functie \"Recente documenten\", die nu werkt "
"wanneer de huidige configuratie is ingesteld om geen individuele "
"instellingen van vensters op te slaan."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:90
msgid ""
"The most noticeable change in Konsole, KDE's terminal emulator application, "
"is the boost to the tiling feature. You can now split the main pane any "
"which way you want, both vertically and horizontally. The subpanes can then "
"be split again however you want. This version also adds the ability to drag "
"and drop panes, so you can easily rearrange the layout to fit your workflow."
msgstr ""
"De meest te merken wijziging in Konsole, de toepassing terminalemulator van "
"KDE, is de versnelling van de functie tegelen. U kunt nu het hoofdpaneel op "
"elke manier die u wilt, zowel verticaal als horizontaal. De subpanelen "
"kunnen daarna opnieuw opgesplitst worden zoals u dat wil. Deze versie voegt "
"ook de mogelijkheid toe om panelen te verslepen en los te laten, zodat u "
"gemakkelijk de indeling aan uw workflow kunt aanpassen."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:92
msgid ""
"Besides that, the Settings window has received an overhaul to make it "
"clearer and easier to use."
msgstr ""
"Daarnaast is het venster Instellingen overhoop gehaald om het helderder en "
"gemakkelijker in gebruik te maken."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:98
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:100
msgid ""
"Spectacle is KDE's screenshot application and it is getting more and more "
"interesting features with each new version. This version is no exception, as "
"Spectacle now comes with several new features that regulate its Delay "
"functionality. When taking a time-delayed screenshot, Spectacle will display "
"the time remaining in its window title. This information is also visible in "
"its Task Manager item."
msgstr ""
"Spectacle is de toepassing van KDE voor schermafdrukken en krijgt steeds "
"meer interessante functies met elke nieuwe versie. Deze versie is geen "
"uitzondering, omdat Spectacle nu komt met verschillende nieuwe functies die "
"zijn functionaliteit voor vertragen reguleert. Bij het nemen van een "
"schermafdruk met vertraging, zal Spectacle de resterende tijd tonen zijn "
"venstertitel. Deze informatie is ook zichtbaar in zijn item in de "
"takenbeheerder."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:102
msgid ""
"Still on the Delay feature, Spectacle's Task Manager button will also show a "
"progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken. And, "
"finally, if you un-minimize Spectacle while waiting, you will see that the "
"“Take a new Screenshot” button has turned into a \"Cancel\" button. This "
"button also contains a progress bar, giving you the chance to stop the "
"countdown."
msgstr ""
"Verder oover de functie Vertraging, De knop van Spectacle op de "
"takenbeheerder zal ook een voortgangsbalk tonen, u kunt dus volgen wanneer "
"afdruk genomen zal worden. En, tenslotte, als u Spectacle maximaliseert "
"tijdens het wachten, zult u zien dat de knop “Een nieuwe schermafdruk nemen” "
"is omgrdraaid in een knop \"Annuleren\". Deze knop bevat ook een "
"voortgangsbalk, waarmee u de kans hebt om het aftellen te stoppen."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:104
msgid ""
"Saving screenshots has a new functionality, too. When you have saved a "
"screenshot, Spectacle shows a message in the app that allows you to open the "
"screenshot or its containing folder."
msgstr ""
"Opslaan van schermafdrukken heeft ook een nieuwe functionaliteit. Wanneer u "
"een schermafdruk hebt opgeslagen toont Spectacle een melding in de "
"toepassing die u biedt om de schermafdruk te openen of de opslagmap."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:112
msgid ""
"Kontact, KDE's email/calendar/contacts and general groupware suite of "
"programs, brings Unicode color emoji and Markdown support to the email "
"composer. Not only will the new version of KMail let you make your messages "
"look good, but, thanks to the integration with grammar checkers such as "
"LanguageTool and Grammalecte, it will help you check and correct your text."
msgstr ""
"Kontact, de e-mail/agenda/contactpersonen en algemene groupwaresuite van "
"programma's van KDE, brengt Unicode kleur emoji en ondersteuning van "
"Markdown naar de e-mailopsteller. Niet alleen zal de nieuwe versie van KMail "
"uw berichten mooier laten maken, maar, dankzij de integratie met grammatica-"
"controleerders zoals LanguageTool en Grammalecte, zal het u helpen uw tekst "
"te controleren en te corrigeren."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:115
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:116
#: announcements/plasma-5.18.0.php:55
msgid "Emoji selector"
msgstr "Emoji selectieprogramma"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:120
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:121
msgid "KMail grammar checker integration"
msgstr "Integratie van grammaticacontrole van KMail"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:124
msgid ""
"When planning events, invitation emails in KMail are no longer deleted after "
"replying to them. It is now possible to move an event from one calendar to "
"another in the event editor in KOrganizer."
msgstr ""
"Bij plannen van afspraken worden e-mails met uitnodigingen in KMail niet "
"langer verwijderd na ze te beantwoorden. Het is nu mogelijk een afspraak te "
"verplaatsen van de ene agenda naar een andere in de bewerker van afspraken "
"KOrganizer."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:126
msgid ""
"Last but not least, KAddressBook can now send SMS messages to contacts "
"through KDE Connect, resulting in a more convenient integration of your "
"desktop and mobile devices."
msgstr ""
"Als laatste maar niet de minste, kan KAddressBook nu SMS-berichten naar "
"contactpersonen verzenden via KDE Connect, wat resulteert in een meer "
"gemakkelijke integratie van uw bureaublad en mobiele apparaten."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:130
msgid ""
"The new version of Kdenlive, KDE's video editing software, has a new set of "
"keyboard-mouse combos that will help you become more productive. You can, "
"for example, change the speed of a clip in the timeline by pressing CTRL and "
"then dragging on the clip, or activate the thumbnail preview of video clips "
"by holding Shift and moving the mouse over a clip thumbnail in the project "
"bin. Developers have also put a lot of effort into usability by making 3-"
"point editing operations consistent with other video editors, which you will "
"surely appreciate if you're switching to Kdenlive from another editor."
msgstr ""
"De nieuwe versie van Kdenlive, de software van KDE voor videobewerking, "
"heeft een nieuwe set toetsenbord-muis-combinaties die zullen helpen om u "
"productiever te maken. U kunt, bijvoorbeeld, de snelheid van een clip in de "
"tijdlijn wijzigen door op CTRL te drukken en dan op de clip te slepen of het "
"miniatuurvoorbeeld van videoclips activeren door Shift in te drukken en de "
"muis over een clipminiatuur te bewegen in de projectbin. Ontwikkelaars "
"hebben ook veel inspanning gestopt in bruikbaarheid door de "
"driepuntsbewerking consistent te maken met andere videobewerkers, die u "
"zeker zult waarderen als u omschakelt naar Kdenlive vanuit een andere "
"bewerker."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:134
msgid "Kdenlive %1"
msgstr "Kdenlive %1"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:139
msgid ""
"There are many more changes of course, that you can view in the <a href="
"\"%1\">complete changelog</a>. We have added dozens of new features and "
"corrected bugs and improved usability throughout, making using KDE "
"applications even easier and more fun. Look out for the update in your "
"distro or check out the downloads below."
msgstr ""
"Er zijn natuurlijk veel meer wijzigingen, die u kunt bekijken in de <a href="
"\"%1\">volledige log met wijzigingen</a>. We hebben tientallen nieuwe "
"mogelijkheden toegevoegd, bugs gerepareerd en over het geheel bruikbaarheid "
"verbeterd, waarmee KDE toepassingen gebruiken nog gemakkelijker en meer "
"plezier biedt. Kijk uit naar het bijwerken in uw distributie of \"check out"
"\" de onderstaande downloads."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:155
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:60
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:83
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:60
msgid ""
"Flathub contains <a href='https://flathub.org/apps/search/kde'>%1 packages "
"from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
"Flathub bevat <a href='https://flathub.org/apps/search/kde'>%1 pakketten uit "
"KDE applications</a> bijgewerkt op moment van uitgave."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:85
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:62
msgid "Get it from the Flathub"
msgstr "Haal het op uit Flathub"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:159
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:64
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
msgid ""
"The Snap Store contains <a href='https://snapcraft.io/publisher/kde'>%1 "
"packages from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
"De Snap Store bevat <a href='https://snapcraft.io/publisher/kde'>%1 "
"pakketten uit KDE applications</a> bijgewerkt op moment van uitgave."
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:28
msgid "September 05, 2019."
msgstr "5 september 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Kdenlive, Konsole, Step, among others."
msgstr ""
"Meer dan twintig aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen leveren "
"aan Kontact, Dolphin, Kdenlive, Konsole, Step, naast andere."
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:38
msgid "Several regressions in Konsole's tab handling have been fixed"
msgstr ""
"Een aantal regressies in de behandeling van tabbladen van Konsole zijn "
"gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:39
msgid "Dolphin again starts correctly when in split-view mode"
msgstr ""
"Dolphin start opnieuw op de juiste manier wanneer in modus gesplitst beeld"
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:40
msgid ""
"Deleting a soft body in the Step physics simulator no longer causes a crash"
msgstr ""
"Een zacht gedeelte in de fysicasimulator Step veroorzaakt niet langer een "
"crash"
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:28
msgid "October 10, 2019."
msgstr "10 oktober 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kate, Kdenlive, Konsole, Lokalize, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan twintig aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen leveren "
"aan Kontact, Dolphin, Gwenview, Kate, Kdenlive, Konsole, Lokalize, "
"Spectacle, naast andere."
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:38
msgid "High-DPI support got improved in Konsole and other applications"
msgstr "High-DPI ondersteuning is verbeterd in Konsole en andere toepassingen"
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:39
msgid ""
"Switching between different searches in Dolphin now correctly updates search "
"parameters"
msgstr ""
"Schakelen tussen verschillende zoekopdrachten in Dolphin werkt nu de "
"zoekparameters op de juiste manier bij"
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:40
msgid "KMail can again save messages directly to remote folders"
msgstr "KMail kan opnieuw berichten direct opslaan naar mappen op afstand"
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 19.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:28
msgid "November 07, 2019."
msgstr "7 november 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Cantor, K3b, Kdenlive, Konsole, Okular, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen "
"omvatten aan Kontact, Ark, Cantor, K3b, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Spectacle, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:38
msgid ""
"In the video-editor Kdenlive, compositions no longer disappear when "
"reopening a project with locked tracks"
msgstr ""
"In de videobewerker Kdenlive verdwijnen composities niet langer bij "
"heropening van een project met vergrendelde tracks"
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:39
msgid ""
"Okular's annotation view now shows creation times in local time zone instead "
"of UTC"
msgstr ""
"De annotatieweergave van Okular toont nu aanmaaktijden in de lokale tijdzone "
"in plaats van UTC"
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:40
msgid "Keyboard control has been improved in the Spectacle screenshot utility"
msgstr ""
"Besturing met toetsenbord is verbeterd in het hulpmiddel voor "
"schermafdrukken, Spectacle"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties YY.MM beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "1 januari 20YY."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE Applications vrij "
"gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en functies, is het team van "
"KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications YY.MM heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties YY.MM beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications YY.MM heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties YY.MM.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
msgid "Improvement 1."
msgstr "Verbetering 1."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
msgid "Improvement 2."
msgstr "Verbetering 2."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.P"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties XX.YY.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr ""
"XXX (Voeg drie verbeteringen toe, die zichtbaar zijn voor de gebruiker)"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
msgstr "XXX"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de eerste alfa van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Samenwerking tussen Qt en KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 februari 2014. Vandaag heeft KDE de eerste alfa van Frameworks 5 "
"vrijgegeven, onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de "
"uiteindelijke versie gepland voor juni 2014. Deze uitgave bevat de voortgang "
"sinds de <a href='frameworks5TP/index.php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in "
"het begin van dit jaar."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Verbeteringen in deze uitgave bevat de toevoeging van .pri-bestanden die het "
"voor op qmake gebaseerde projecten gemakkelijk maken om individuele "
"frameworks te gebruiken en twee nieuwe frameworks: kactivities en plasma-"
"framework. Er is ook belangrijk voortgang geboekt in het verkrijgen van "
"frameworks om te werken in het Microsoft Windows platform."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Voor informatie over Frameworks 5, zie <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>dit artikel op de site dot news</a>. "
"Geïnteresseerden in het volgen van de voortgang kunnen een checkout doen op "
"de <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</"
"a>, de discussies op de <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> volgen en "
"patches bijdragen via <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Beleid en de huidige status van het "
"project en plannen zijn beschikbaar op de <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</"
"a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Discussieer, zegt het voort en zie wat er gebeurt: Tag als &quot;KDE&quot;"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van deze uitgave van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks alfa 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Een verscheidenheid van distributies bieden frequent bijgewerkte pakketten "
"van Frameworks 5. Dit omvat Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu en openSUSE. "
"Zie <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>deze "
"wikipagina</a> voor een overzicht."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Frameworks compileren"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor frameworks %1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/%1/'>vrij</a> worden gedownload."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de tweede alfa van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 maart 2014. Vandaag heeft KDE de tweede alfa van Frameworks 5 vrijgegeven, "
"onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de uiteindelijke versie "
"gepland voor juni 2014. Deze uitgave bevat de voortgang sinds de <a "
"href='announce-frameworks5-alpha.php'>vorige alfa</a> in februari van 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Inspanningen waren gericht op het laten werken van frameworks op het MacOSX "
"platform en <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland op Linux</a>. Verder is "
"kprintutils er niet meer, kwallet-framework is hernoemd tot kwallet en enige "
"nieuwe frameworks zijn toegevoegd."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks alfa 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 april 2014. Vandaag heeft KDE de eerste beta van Frameworks 5 beschikbaar "
"gesteld, onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de uiteindelijke "
"versie gepland voor juni 2014, die volgt op de <a href='announce-frameworks5-"
"alpha.php'>vorige alfa</a> in februari van 2014. Deze uitgave markeert de "
"bevriezing van niet-compatibele wijzigingen aan de broncode en de "
"introductie van de Frameworks 5 Porting Aids."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Frameworks 5 Porting Aids"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Om het overbrengen van op KDE Platform 4 gebaseerde toepassingen gemakkelijk "
"te maken heeft het team van Frameworks de groep 'Porting Aids' in het leven "
"geroepen. Deze Frameworks bevatten modules van kdelibs4 en API's die "
"verouderd zijn in KF5 en worden alleen geleverd om te helpen bij het "
"overbrengen van toepassingen naar KF5. Op zich hebben deze Frameworks "
"slechts een beperkte periode van ondersteuning, die nu gepland staat op drie "
"uitgave cycli. Ontwikkelaars van toepassingen worden sterk aangemoedigd om "
"van deze Frameworks weg te blijven tijdens deze periode van ondersteuning om "
"te voorkomen afhankelijk te worden van niet langer afhankelijk te worden van "
"verouderde en niet ondersteunde code. Nadat ondersteuning is beëindigd kan "
"enige niet officiële ontwikkeling aan sommige modules doorgaan, maar deze "
"zullen geen deel worden van de officiële ondersteunde uitgave van Frameworks."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"De volgende Frameworks behoren tot deze groep:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support bevat verouderde API's uit modules die niet langer bestaan "
"of verouderde klassen uit bestaande modules."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks beta 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de derde beta van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 juni 2014. Vandaag stelt KDE de derde beta van Frameworks 5 beschikbaar. "
"Deze uitgave is onderdeel van een serie uitgaven die leiden naar de "
"uiteindelijke versie gepland in juli 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Deze beta bevat meerdere reparaties van bugs en het polijsten vereist om de "
"transitie voor ontwikkelaars naar de nieuwst iteratie van KDE Frameworks te "
"vergemakkelijken. Dit proces heeft omvat de bijdragen naar Qt5, het modulair "
"maken van kdelibs en algemene verbeteringen in de componenten die "
"ontwikkelaars kunnen gebruiken om hun toepassingen en ervaringen van "
"gebruikers te verbeteren. Deze vooruitgave verbetert installeren samen met "
"kdelibs4 en met volgende versies van KDE Frameworks (bijv. 6). Dit is ook de "
"eerste uitgave met vertalingen voor Frameworks met gebruik van het i18n-"
"vertaalsysteem van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite "
"van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Ook beschikbaar in:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste alfa van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 april 2014. \n"
"KDE geeft vandaag de eerste alfa versie van de volgende generatie Plasma "
"workspace vrijgegeven. Dit is de aftrap van de publieke testfase voor de "
"volgende iteratie van de populaire Free software workspace met de codenaam "
"'Plasma Next' (verwijzend naar de 'volgende' Plasma uitgave - meer "
"hieronder). Plasma Next is gebouwd met QML en draait bovenop een volledige "
"hardware-accelerated grafische stack die Qt 5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) "
"scenegraph gebruikt. Plasma Next biedt een kernachtige bureaubladervaring "
"die gemakkelijk en vertrouwd zal zijn voor huidige gebruikers van KDE "
"workspaces of alternatieve Vrije Software of commerciële aanbiedingen. "
"Plasma Next is gepland om vrijgegeven te worden als 2014.06 op 17 juni.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van Plasma Next alfa 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Een verscheidenheid van distributies bieden frequent bijgewerkte pakketten "
"van Plasma. Dit omvat Kubuntu, Fedora en openSUSE. Zie <a href='http://"
"community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>deze wikipagina</a> voor een "
"overzicht."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Plasma compileren"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"De complete broncode voor Plasma Next alfa 1 kan <a href='http://download."
"kde.org/unstable/plasma/%1/'>vrij</a> worden gedownload. Plannen voor "
"volgende uitgaven staan in een lijst op <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>de planning van uitgaven van "
"Plasma.</a>"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Het komt met drie tar-bestanden die niet naast elkaar geïnstalleerd\n"
"kunnen worden, samen met de equivalenten die KDE libs 4 te gebruiken.\n"
"U zult deze oudere versies moeten verwijderen of ze in een separate prefix "
"installeren."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste beta van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 mei 2014.\n"
"KDE geeft vandaag de <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>eerste\n"
"beta versie van de volgende generatie Plasma workspace</a> vrijgegeven.\n"
"Het Plasma-team wil de bredere gemeenschap voor Vrije Software vragen om\n"
"deze uitgave te testen en terugkoppeling te geven. Plasma Next is gebouwd\n"
"met QML en draait bovenop een volledige hardware-accelerated grafische\n"
"stack die Qt 5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) scenegraph gebruikt. Plasma\n"
"Next biedt een kernachtige bureaubladervaring die gemakkelijk en vertrouwd\n"
"zal zijn voor huidige gebruikers van KDE workspaces of alternatieve Vrije\n"
"Software of commerciële aanbiedingen. U kunt meer details over de volgende\n"
"uitgave van Plasma Next vinden op <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alfa aankondiging van vrijgave</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>\n"
"gepland om te worden vrijgegeven</a> in het begin van juli."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Belangrijkste wijzigingen</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Kicker-menu in Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Sinds de alfa zijn er een brede reeks van wijzigingen\n"
"aangebracht. Veel hiervan zijn natuurlijk klein maar belangrijk\n"
"voor stabiliteit, prestaties en reparaties van bugs, maar er zijn ook "
"grotere\n"
"wijzigingen. De introductie van, bijvoorbeeld, een nieuwe toepassing\n"
"Menu-widget, die een herimplementatie is van wat oorspronkelijk debuteerde "
"als\n"
"'Homerun Kicker' in het pakket homerun. Zie deze recente <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog over\n"
"Homerun</a>. Homerun bewees erg populair te zijn, met enige\n"
"distributies die het oppakten als hun standaard."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Voor de eerste keer biedt KDE zijn eigen\n"
"lettertype. Oxygen Font is ontworpen voor het weergavesysteem van\n"
"FreeType lettertypen en werkt goed in alle grafische\n"
"gebruikersinterfaces, bureaubladen en apparaten."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Klaar voor testen, geen productie"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Klok en agenda in Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"De workspace die in deze vooruitgave wordt gedemonstreerd is\n"
"Plasma Desktop. Het representeert een evolutie van bekende paradigma's\n"
"voor bureaublad and laptop. Plasma Next houdt bestaande workflows intact,\n"
"daarbij geleidelijke visuele en interactieve verbeteringen biedend. Veel\n"
"hiervan kunnen bekeken worden in deze technologische vooruitgave, aan "
"andere\n"
"wordt nog steeds gewerkt. Voor andere apparaten geoptimaliseerde workspaces\n"
"zullen beschikbaar komen in volgende uitgaven."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Als beta-vrijgave is deze vooruitgave niet geschikt voor\n"
"productie. Het is bedoeld als basis voor testen en verzamelen van\n"
"terugkoppeling, zodat de initiële stabiele uitgave van Plasma Next in juli\n"
"een geëffend pad voor iedereen die meedoet en een stabiele fundering\n"
"neerlegt voor toekomstige versies. Plasma Next is bedoeld voor\n"
"eindgebruikers, maar zal niet geheel vergelijkbare functies hebben met de\n"
"laatste 4.x uitgave, die zal komen in de opvolgende uitgaven. Het team\n"
"concentreert zich eerst op de kernfuncties van het bureaublad, in plaats\n"
"van te proberen om elke individuele functie in de nieuwe workspaces over\n"
"te planten. De set functies aanwezig in Plasma Next zal voldoende zijn voor\n"
"de meeste gebruikers, hoewel sommigen hier en daar een knop zullen missen.\n"
"Dit is niet omdat het Plasma-team functies wil verwijderen, maar eenvoudig\n"
"omdat niet alles al is gedaan. Natuurlijk wordt iedereen aangemoedigd om te\n"
"helpen Plasma terug te brengen naar zijn originele set functies en verder."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Bekende problemen"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabiliteit</strong> is nog niet op het niveau waar de\n"
"ontwikkelaars Plasma Next op willen krijgen. Met een substantieel nieuwe\n"
"stapel onderstaande hulpmiddelen komen opwindende nieuwe crashes en "
"problemen\n"
"die tijd nodig hebben om opgelost te worden."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Prestaties</strong> van Plasma Next hangt zwaar af van\n"
"specifieke hardware en software configuraties en gebruikspatronen.\n"
"Terwijl het een groot potentieel heeft, neemt het tijd om dit er uit te\n"
"wringen en de onderliggende stack is er ook niet geheel klaar voor.\n"
"In sommige scenario's zal Plasma Next de geoliede gladde prestaties\n"
"tonen waar het toe in staat is - terwijl op andere momenten, het zal\n"
"lijden door verschillende tekortkomingen. Deze kunnen en zullen worden\n"
"aangepakt, veel hangt af van componenten zoals Qt, Mesa en drivers voor\n"
"hardware lager in de stapel. Opnieuw, dit kost tijd, omdat reparaties\n"
"nu in Qt gemaakt eenvoudig niet zullen worden vrijgegeven op het moment\n"
"dat de eerste Plasma Next versie beschikbaar komt."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Oppoetsen</strong> is een hoofdvoordeel van QML2, omdat\n"
"het naadloos gebruik van openGL toestaat, veel preciesere positionering\n"
"en vele andere mogelijkheden. Tegelijkertijd brengt de onvolwassenheid van\n"
"Qt Quick Controls, de brand nieuwe opvolger van de 15+ jaar oude "
"technologie\n"
"Qt Widgets, enige ruwe randjes die nog glad gestreken moeten worden."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Ontwikkeling</strong> is nog niet gestopt. Veel van het\n"
"werk voor thema's maken heeft het nog niet gemaakt en de status van\n"
"ontwikkeling in deze beta is niet representatief voor de eerste vrijgave\n"
"van Plasma Next. Hieronder is een glimp in het nieuwe ontwerp waaraan de\n"
"groep Visual Design werkt en dat zal worden vrijgegeven wanneer het klaar is."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Huidig concept van het nieuwe ontwerp"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Voor ontwikkelaars"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next is gebouwd bovenop Qt 5. Met deze overgang zullen alle op\n"
"QML gebaseerde UI's — waarop Plasma exclusief is gebouwd -gebruik\n"
"gaan maken van een nieuwe engine voor scenegraph en scripting, wat\n"
"resulteert in enorme winst in prestaties evenals architecturale voordelen,\n"
"zoals het in staat zijn om te renderen met beschikbare grafische hardware."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next is de eerste complexe codebasis voor de transitie\n"
"naar <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, wat een modulaire evolutie van het KDE ontwikkelplatform is\n"
"naar kleinere, minder van elkaar afhankelijke bibliotheken."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Voor gebruikers"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Gebruikers die deze Plasma vooruitgave testen worden begroet met\n"
"een meer verfijnt visueel gezicht. Het nieuwe thema Breeze Plasma debuteert\n"
"in deze vooruitgave met een platter, schoner uiterlijk. Minder visuele "
"rommel\n"
"en verbeterd contrast maakt Plasma Next een merkbare verbetering vergeleken\n"
"met de huidige stabiele Plasma workspaces. Er is heel wat opgepoetst aan de\n"
"standaard functionaliteit van Plasma, zoals het gebeid van het systeemvak,\n"
"de meldingen, de instellingen voor de compositor en de vensterbeheerder\n"
"en nog veel meer. Terwijl het vertrouwd voelt zullen gebruikers een meer\n"
"moderne workspace ervaren."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Installeren en terugkoppeling leveren"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5-iso</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct vanuit\n"
"de broncode."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het "
"maken\n"
"van pakketten; voor een overzicht van Beta 1 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>onze "
"wikipagina\n"
"voor onstabiele pakketten</a>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma Next direct installeren vanuit de "
"broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies</a>.\n"
"Merk op dat Plasma Next niet naast Plasma 1 geïnstalleerd kan worden, u "
"moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next wordt ook <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/changelog-releases.php:17
msgid "Release service %1"
msgstr "Uitgaveservice %1"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Preview van Frameworks 5 technologie"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 januari 2014. De KDE gemeenschap is er trots op een Technische Preview van "
"KDE Frameworks 5 aan te kondigen. Frameworks 5 is het resultaat van bijna "
"drie jaar werk om een set van bibliotheken eerder bekend als KDElibs of KDE "
"Platform 4, te plannen, in modules op te delen, te herzien en te porten naar "
"een set van Qt-addons, gescheiden bibliotheken met goed gedefinieerde "
"afhankelijkheden en eigenschappen, gereed voor Qt 5. Dit geeft het "
"ecosysteem van Qt een krachtige set van drop-in bibliotheken die extra "
"functionaliteit biedt aan een brede variëteit van taken en platforms, "
"gebaseerd op meer dan 15 jaar ervaring van KDE in het bouwen van "
"toepassingen. Vandaag zijn alle Frameworks beschikbaar in Tech Preview "
"modus; een finale uitgave is gepland in de eerste helft van 2014. Sommige "
"\"Tech Preview addons\" (met name KArchive en Threadweaver) zijn op dit "
"moment meer volwassen dan anderen."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Wat is Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"De KDE bibliotheken zijn op dit moment de gezamenlijke codebasis voor "
"(bijna) alle KDE toepassingen. Ze bieden een hoog niveau van functionaliteit "
"zoals werkbalken en menu's, spellingcontrole en toegang tot bestanden. "
"'kdelibs' wordt op dit moment gedistribueerd als een enkele set van "
"onderlinge bibliotheken. Via inspanningen aan KDE Frameworks, zijn deze "
"bibliotheken methodisch omgewerkt in een set van onafhankelijke, cross-"
"platform bibliotheken die gemakkelijk beschikbaar zijn voor alle Qt-"
"ontwikkelaars."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"Het KDE Frameworks — ontwikkeld als drop-in Qt Addons — verrijkt Qt als een "
"ontwikkelomgeving met bibliotheken die functies leveren die de kosten van "
"ontwikkeling met Qt vereenvoudigen en versnellen. Frameworks elimineert de "
"noodzaak om sleutelfunctionaliteit opnieuw uit te vinden."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"De transitie van Platform naar Frameworks is al bezig gedurende bijna drie "
"jaar en wordt geïmplementeerd door een team van ongeveer 20 ontwikkelaars "
"(betaald en onbetaalde) en actief ondersteunt door vier bedrijven. "
"Frameworks 5 bestaat uit 57 modules: 19 onafhankelijke bibliotheken (Qt "
"Addons) die geen enkele afhankelijkheid vereisen; 9 die bibliotheken "
"vereisen die zelf onafhankelijk zijn; en 29 met meer belangrijke kettingen "
"van afhankelijkheid. Frameworks wordt ontwikkeld volgens de <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks/Policies'>Frameworks Policies</a>, in een open "
"proces dat onafhankelijk is van leveranciers."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Dit nieuwsartikel van "
"KDE</a> bevat meer over de achtergrond van Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Vandaag beschikbaar</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"De technische preview die vandaag beschikbaar is gesteld bevat alle 57 "
"modules die onderdeel zijn van Frameworks 5. Hiervan hebben er twee een "
"niveau van volwassenheid die de richting van Frameworks toont: ThreadWeaver "
"en KArchive. Ontwikkelaars worden uitgenodigd om alle modules eens te "
"proberen en terugkoppeling (en patches) te leveren om ze op hetzelfde niveau "
"van volwassenheid te brengen."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive biedt ondersteuning voor vele populaire codecs voor compressie in "
"een alles bevattende bibliotheek, vol functies en gemakkelijk te gebruiken "
"archivering en extractie. Voer de bestanden in; er is geen noodzaak om een "
"archiveringsfunctie opnieuw uit te vinden in uw op Qt gebaseerde toepassing! "
"ThreadWeaver biedt een API op hoog niveau om threads te beheren met op taken "
"en wachtrij gebaseerde interfaces. Het biedt gemakkelijke planning van "
"uitvoering van threads door afhankelijkheden te definiëren tussen de threads "
"en ze uit te voeren bij handhaving van van afhankelijkheden, waarmee het "
"gebruik van meerdere threads vergemakkelijkt wordt. Deze zijn nu beschikbaar "
"voor productie."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Er is een <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>volledige lijst "
"van Frameworks</a>; de tarballs met de huidige code kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>gedownload</a> worden. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaire versies</"
"a> zijn ook beschikbaar."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Overzicht van de Frameworks van KDE (werk in uitvoering!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Het team werkt op dit moment aan het leveren van een gedetailleerde lijst "
"van alle bibliotheken van Frameworks en derden op <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, het bewaakte archief van Qt-bibliotheken. Elk item "
"bevat een afhankelijkheidsboomstructuur. Afhankelijkheidsdiagrammen zijn ook "
"<a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>hier</a> te vinden."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Werken naar een uiteindelijke vrijgave</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Het team zal een maandelijkse uitgave doen met een beta gepland voor de "
"eerste week van april en een finale uitgave in het begin van juni."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Plannen voor deze periode omvatten het opschonen van de infrastructuur, "
"integratie met QMake en pkg-config voor non-CMake gebruikers, het verkrijgen "
"van bijdragen aan CMake in het project upstream en een finale ronde van "
"opschonen en herzien van de API. Frameworks 5 zal open zijn voor wijzigingen "
"aan de API tot de beta in april."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Geïnteresseerden in het volgen van de voortgang kunnen een checkout doen op "
"de <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</"
"a>, de discussies op de <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> volgen en "
"patches bijdragen via <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Beleid en de huidige status van het "
"project en plannen zijn beschikbaar op de <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</"
"a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel discussiëren <a href='http://dot.kde."
"org/2014/01/07/frameworks-5-tech-preview'>op the Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Eerste uitgave van KDE Framework 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 juli 2014. De KDE gemeenschap is er trots op om KDE Frameworks 5.0 aan te "
"kondigen. Frameworks 5 is de volgende generatie van KDE bibliotheken, in "
"modules opgedeeld en geoptimaliseerd voor gemakkelijke integratie in Qt "
"toepassingen. Frameworks biedt een brede variëteit van algemeen benodigde "
"functionaliteit in volwassene, door anderen beoordeelde en goed geteste "
"bibliotheken met vriendelijke bepalingen in licenties. Er zijn meer dan 50 "
"verschillende Frameworks als onderdeel van deze uitgave die oplossingen "
"bieden inclusief integratie met hardware, ondersteuning voor "
"bestandsformaten, extra widgets, functies voor plotten, spellingcontrole en "
"meer. Veel Frameworks zijn op meerdere platforms te gebruiken en hebben "
"minimale of geen extra afhankelijkheden waarmee ze gemakkelijk zijn te "
"bouwen en toe te voegen aan elke Qt toepassing.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"KDE Frameworks representeert een inspanning om de krachtige KDE Platform 4 "
"bibliotheken om te werken in een set van onafhankelijke, cross-platform "
"modules die goed beschikbaar zijn voor alle Qt ontwikkelaars om Qt "
"ontwikkeling te vereenvoudigen, te versnellen en de kosten ervan te "
"verminderen. De individuele Frameworks zijn cross-platform en goed "
"gedocumenteerd en getest en hun gebruik zal bekend zijn bij Qt "
"ontwikkelaars, de stijl en standaards volgend ingesteld door het Qt project. "
"Frameworks zijn ontworpen onder het bewezen KDE bustuursmodel met een "
"voorspelbaar uitgaveplan, een helder en leveranciersneutraal proces voor "
"bijdragen, open bestuur en flexibele licenties (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"De Frameworks hebben een heldere afhankelijkheidsstructuur, opgedeeld in "
"categorieën en binders (tiers). De categorieën verwijzen naar "
"afhankelijkheden tijdens uitvoeren:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functionele</strong> elementen hebben geen afhankelijkheden "
"tijdens uitvoeren.</li>\n"
"<li><strong>Integratie</strong> geeft code aan die afhankelijkheden tijdens "
"uitvoering kan hebben voor integratie afhankelijk van wat het OS of platform "
"biedt.</li>\n"
"<li><strong>Oplossingen</strong> hebben verplichte afhankelijkheden tijdens "
"uitvoeren.</li>\n"
"</ul>\n"
"De <strong>Banden</strong> verwijzen naar afhankelijkheden tijdens "
"compileren van andere Frameworks. Band 1 Frameworks hebben geen "
"afhankelijkheden in Frameworks en hebben alleen Qt en andere relevante "
"bibliotheken. Band 2 Frameworks kunnen alleen afhankelijk zijn van band 1. "
"Band 3 Frameworks kunnen afhankelijk zijn van andere band 3 Frameworks "
"evenals band 2 en band 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De transitie van Platform naar Frameworks is al meer dan 3 jaar bezig, "
"geleid door top KDE technische medewerkers.\n"
"Leer meer over Frameworks 5 <a href='%1'>in dit artikel van vorig jaar</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Hoogtepunten</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn meer dan 50 Frameworks op dit moment beschikbaar. Blader door de "
"complete set <a href='%1'>in de online API documentatie</a>. Hier onder een "
"impressie van enige van de functionaliteiten die Frameworks biedt aan "
"ontwikkelaars van Qt toepassingen.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> biedt ondersteuning voor veel populaire codecs "
"voor compressie in een omvattend, vol functies en gemakkelijk te gebruiken "
"bibliotheek voor archivering van bestanden en deze weer uitpakken. Stop er "
"bestanden in; er is geen noodzaak om archivering in uw op Qt gebaseerde "
"applicatie opnieuw uit te vinden!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> biedt een API op hoog niveau om threads te "
"beheren met op taken en wachtrij gebaseerde interfaces. Het biedt "
"gemakkelijke planning van uitvoering van threads door afhankelijkheden te "
"definiëren tussen de threads en ze uit te voeren met handhaving van "
"afhankelijkheden, waarmee het gebruik van meerdere threads vergemakkelijkt "
"wordt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is een Framework om het opslaan en ophalen van "
"instellingen in de configuratie. Het bevat een groep-georiënteerde API. Het "
"werkt met INI-bestanden en XDG-compliant gestapeld mappen. Het genereert "
"code gebaseerd op XML-bestanden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> biedt detectie van hardware en kan een toepassing "
"informeren over opslagapparaten en volumes, CPU, batterijstatus, "
"energiebeheer, netwerkstatus en interfaces, en Bluetooth. Voor versleutelde "
"partities, energie en het netwerk, zijn actieve daemons vereist.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> voegt ondersteuning van Gettext aan toepassingen toe, "
"waarmee het gemakkelijker is de workflow voor vertalen te integreren in de "
"algemene infrastructuur voor vertalen van vele projecten.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Van start gaan</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is het gebruik van pakketten voor uw favoriete distributie de "
"aanbevolen manier om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Installatie instructies van binaire pakketten voor uw "
"distributie</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met het basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%2'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.0 vereist Qt 5.2. Het representeert de eerste in een serie van "
"geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het team werkt op dit moment aan het leveren van een gedetailleerde lijst "
"van alle bibliotheken van Frameworks en derden op <a href='%1'>inqlude.org</"
"a>, het bewaakte archief van Qt-bibliotheken. Een complete lijst met "
"documentatie van de API is op <a href='%2'>api.kde.org</a> te vinden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:520
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:435
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Bijdragen</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>review board</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"U kunt discussiëren en ideeën delen over deze uitgave in de section voor "
"commentaar van <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-"
"makes-kde-software-more-accessible-all-qt-developers'>het artikel in the "
"dot</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Tweede uitgave van KDE Framework 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 augustus 2014. KDE annonceert vandaag de tweede uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5. In overeenstemming met het geplande uitgavebeleid\n"
"voor KDE Frameworks komt deze uitgave een maand na de initiële versie en\n"
"heeft zowel reparaties van bugs als nieuwe functies.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 60 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>de\n"
"aankondiging van de uitgave van Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Nieuw in deze versie</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie 5.1, komt met een aantal bug reparaties en nieuwe "
"functies inclusief:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Belangrijke herzieningen en verbeteringen van de vi-mode</"
"li>\n"
"<li>KAuth: Nu gebaseerd op PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>Nieuwe migratie-agent voor KWallet</li>\n"
"<li>Reparaties voor compilatie in Windows</li>\n"
"<li>Reparaties van vertalingen</li>\n"
"<li>Nieuwe installatie map voor KXmlGui-bestanden en voor AppStream "
"metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma maakt gebruikt van OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is het gebruik van pakketten voor uw favoriete distributie de "
"aanbevolen manier om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Installatie instructies van binaire pakketten voor uw "
"distributie</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met het basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%2'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.1 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van geplande "
"maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:516
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een gedetailleerde lijst van alle bibliotheken van Frameworks en Qt van een "
"derde op <a href='%1'>inqlude.org</a>, het bewaakte archief van Qt-"
"bibliotheken. Een complete lijst met documentatie van de API is op <a "
"href='%2'>api.kde.org</a> te vinden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 mei 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze vrijgave is onderdeel van een serie geplande maandelijkse uitgaven "
"waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan ontwikkelaars op een snelle en "
"voorspelbare manier.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(geen log met wijzigingen geleverd)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "QML-proof klassen genereren met de kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Nieuwe cmake-macro kcoreaddons_add_plugin om gemakkelijker op KPluginLoader "
"gebaseerde plug-ins te maken."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Crash in textuurcache gerepareerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "en andere reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Nieuwe methode globalShortcut toevoegen die de sneltoets ophaalt zoals "
"gedefinieerd in globale instellingen."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:176
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Voorkomen dat kidletime crasht op het platform wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) en KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls) toegevoegd."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Asynchrone op QIODevice gebaseerd ophalen van gegevens voor KIO::storedPut "
"en KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
"Condities met teruggegeven waarde van QFile::rename repareren (bug 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr ""
"KIO::suggestName gerepareerd om betere namen te suggereren (bug 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: pad voor te beschrijven locatie voor kurl gerepareerd (bug 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr "Bladwijzers alleen opslaan in user-places.xbel (bug 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Item in RecentDocuments dupliceren als twee verschillende bestanden dezelfde "
"naam hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Betere foutmelding als een enkel bestand te groot is voor de prullenbak (bug "
"332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"KDirLister crash repareren bij doorverwijzen wanneer het slot openURL "
"aanroept"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:259
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Nieuwe set klassen, genaamd KMoreTools en gerelateerd. KMoreTools helpt bij "
"het toevoegen van tips over externe hulpmiddelen die potentieel nog niet "
"zijn geïnstalleerd. Verder maakt het lange menu's korter door een hoofdmenu "
"en meer secties te bieden die ook door de gebruiker zijn in te stellen."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"KNotifications repareren wanneer deze gebruikt wordt met Ubuntu's NotifyOSD "
"(bug 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Start geen bijwerken van meldingen bij instellen van dezelfde eigenschappen "
"(bug 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Introduceer LoopSound-vlag waarmee meldingen een geluid herhaald af kunnen "
"spelen als zij dat nodig hebben (bug 346148)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Geen crash als meldingen geen widget hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Een KPackage::findPackages functie toevoegen vergelijkbaar met "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"KPluginFactory gebruiken voor beschikbaar maken van de plug-ins, in plaats "
"van KService (behouden voor compatibiliteit)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Fout opsplitsen van pad van item (bug 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Migratieagent controleert nu ook of de oude portefeuille leeg is voor het "
"starten (bug 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: reparatie zodat invoer van de gebruiker ook echt wordt "
"geregistreerd. Dubbele marges repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
"KFontRequester: selecteren van alleen niet-proportionele lettertypen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Geen afhankelijkheid van QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug "
"346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "nieuwe methode NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Sneltoets repareren wanneer secondaire sneltoets is ingesteld (bug 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Werk lijst met bugzilla producten/componenten bij voor rapporteren van bugs "
"(bug 346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
"Globale sneltoetsen: sta ook het instellen van de alternatieve sneltoets toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"De geïnstalleerde headers zijn nu georganiseerd zoals alle andere frameworks."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Plasma framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "PlasmaComponents.Menu ondersteunt nu secties"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"KPluginLoader gebruiken in plaats van ksycoca voor laden van C++ dataengines"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Neem visualParent rotatie in beschouwing in popupPosition (bug 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:381
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Probeer niet te accentueren als er geen spellingcontrole is gevonden. Dit "
"zou leiden tot een oneindige loop waarbij de timer rehighlighRequest steeds "
"afvuurt."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Repareer eigen bestandsdialogen uit widgets QFileDialog:\n"
"** Bestandsdialogen geopend met exec() en zonder ouder werden geopend, maar "
"elke interactie met de gebruiker was geblokkeerd op een manier waarbij geen "
"bestand geselecteerd kon worden of de dialoog gesloten.\n"
"** Bestandsdialogen geopend met open() of show() met een ouder werden "
"helemaal niet geopend."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:444
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:454
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:453
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Installeren van binaire pakketten</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is de aanbevolen manier om pakketten voor uw distributie van "
"voorkeur te gebruiken om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Installatie instructies voor binaire pakketten van uw "
"distributie</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:503
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:418
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:475
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:465
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:406
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:414
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Compileren vanuit broncode</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:418
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %2 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:471
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met de basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%1'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
"Frameworks %2 vereist Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 juni 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:63
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Extra CMake-modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Nieuwe argumenten voor ecm_add_tests(). (bug 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:108
msgid "Framework Integration"
msgstr "Frameworkintegratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "De juiste initialDirectory voor de KDirSelectDialog gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Ga na dat het schema gespecificeerd is bij overschrijven van de startwaarde "
"van de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Alleen bestaande mappen accepteren in modus FileMode::Directory"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:87
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR beschikbaar maken aan alle KAuth-gebruikers"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: overladen toevoegen voor extractEmailAddress en "
"firstEmailAddress die een foutmelding teruggeeft."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:108
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Ongewenste selectie repareren bij bewerken van de bestandsnaam in de "
"bestandsdialoog (bug 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Crash voorkomen als QWindow::screen() nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "KConfigGui::setSessionConfig() toevoegen (bug 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Nieuwe KPluginLoader::findPluginById() gemaks-API"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "aanmaken van ConfigModule uit KPluginMetdata ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "gebeurtenissen pressAndhold repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:171
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Ondersteuning van KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
"QTemporaryFile gebruiken in plaats van een hard gecodeerd tijdelijk bestand."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Bijwerken van customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Items met verkeerde koppelingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Het thema in de cache zetten in de plug-in voor integratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] platformspecifieke code verplaatsen naar plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "KIconEngine::availableSizes() optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Probeer geen gebruikers aan te vullen en toe te kennen als het voorvoegsel "
"niet leeg is. (bug 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"KPluginLoader::factory() gebruiken bij laden van KIO::DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr "Deadlock repareren bij gebruik van netwerkproxies (bug 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "KIO::suggestName gerepareerd om bestandsextensies te behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "kbuildsycoca4 starten bij bijwerken van sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: geen bestanden accepteren in modus alleen-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: het mogelijk maken om sequentiële QIODevice asynchroon "
"te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Nieuwe methode fillMenuFromGroupingNames toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: veel nieuwe groeperingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: behandeling voor \"git-clients-and-actions\""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: URL-parameter optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:272
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Crash in NotifyByExecute repareren wanneer geen widget is ingesteld (bug "
"348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Behandeling van meldingen die gesloten worden verbeteren (bug 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Gebruik van QDesktopWidget door QScreen vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Zeker maken dat KNotification gebruikt kan worden vanuit een niet-GUI thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Pakket Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "De toegang tot de structuur qpointer bewaken (bug 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "QTemporaryFile gebruiken in plaats van een hard gecodeerde /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "tcgetattr &amp; tcsetattr gebruiken indien beschikbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Laden van Kross modules \"forms\" en \"kdetranslation\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Bij uitvoeren als root handhaaf dan het eigendom van bestaande cache-"
"bestanden (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Tegen niet in staat zijn een stream te openen bewaken (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Controle op ongeldig recht op schrijven in bestand repareren (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Afvragen van ksycoca op pseudo-mimetypes x-scheme-handler/* repareren. (bug "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Zoals in KDE 4.x tijden toestaan om apps/plugins van derden te installeren "
"met eigen XML-bestanden voor accentuering in katepart5/syntax"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "KTextEditor::Document::searchText() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Gebruik van KEncodingFileDialog terugbrengen (bug 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:346
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Een methode om decorator te wissen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Gebruik van eigen sonnet-decorator toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "\"Vorige zoeken\" in KTextEdit implementeren."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Ondersteuning voor spraak-naar-tekst opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: de Help-knop die aanwezig was in de KDELibs4-versie "
"opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:391
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:340
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Sessiebeheer voor KMainWindow toevoegen (bug 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "WiMAX ondersteuning voor NM 1.2.0+ laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:352
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Plasma Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr "Agendacomponenten kunne nu weeknummers tonen (bug 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "QtRendering gebruiken voor lettertypen in wachtwoordvelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Opzoeken met AssociatedApplicationManager repareren wanneer een mimetype "
"heeft (bug 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Kleuring van paneelachtergrond repareren (bug 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Bericht \"Kon applet niet laden\" kwijtraken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr "Mogelijkheid om QML-kcms te laden in plasmoid config-vensters"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "De DataEngineStructure voor Applets niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "libplasma zoveel mogelijk weghalen uit sycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] SectionScroller er voor laten zorgen dat de ListView."
"section.criteria worden gevolgd"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Schuifbalken niet langer automatisch verbergen wanneer een aanraakscherm "
"aanwezig is (bug 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Eén centrale cache voor de SpellerPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Tijdelijke toekenningen verminderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optimaliseren: veeg de dict-cache niet schoon bij kopiëren van "
"spellingobjecten."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"save() aanroepen wegoptimaliseren door het eenmalig aan het eind aan te "
"roepen indien nodig."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 juli 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Rapporteren van fouten van macro query_qmake verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:55
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Alle apparaten van de adapter verwijderen alvorens de adapter verwijderen "
"(bug 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:89
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Koppelingen in README.md bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"De optie toevoegen om de gebruiker niet te volgen bij specifieke "
"activiteiten (overeenkomstig de modus 'privé browsing' in een webbrowser)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Executierechten behouden bij bestanden in copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Uitleg bij ~KArchive bij verwijderen van dode code."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om kauth-policy-gen te gebruiken vanuit verschillende "
"bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Geen bladwijzer toevoegen bij een leeg URL-adres en de tekst is leeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"KBookmark URL coderen om compatibiliteit te repareren met KDE4 toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "x-euc-tw prober verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "kconfig_compiler in libexec installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nieuwe codegeneratieoptie TranslationDomain=, voor gebruik met "
"TranslationSystem=kde; normaal nodig in bibliotheken."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om kconfig_compiler te gebruiken vanuit verschillende "
"bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: maak alleen een verbinding naar FAM indien gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Filteren van plug-ins en toepassingen op formfactor toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om desktoptojson te gebruiken vanuit verschillende bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Exitwaarden verklaren voor unieke exemplaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "QQC-kloon van KColorButton toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Een QmlObject voor elk kdeclarative exemplaar toekennen wanneer mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Qt.quit() uit QML-code werkend gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Branch 'mart/singleQmlEngineExperiment' samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "sizeHint gebaseerd op implicitWidth/height implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Subklasse van QmlObject met statische engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "KMimeType::Ptr::isNull implementatie repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Ondersteuning voor KDateTime streaming naar kDebug/qDebug opnieuw "
"inschakelen, voor meer SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Juiste vertalingscatalog voor kdebugdialog laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Sla de verouderde methoden voor documenteren niet over, zodat mensen de "
"porting hints kunnen lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:176
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"CMakeLists.txt repareren om KDESU_USE_SUDO_DEFAULT door te geven aan de "
"compilatie zodat het gebruikt wordt door suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "K5 docbook sjablonen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"private runtime API wordt geïnstalleerd om toe te staan dat KWin een plug-in "
"voor Wayland levert."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr "Terugvallen voor componentFriendlyForAction namen oplossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Probeer het pictogram niet te tekenen als de grootte ongeldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Nieuw proxy-model: KRearrangeColumnsProxyModel. Het ondersteunt opnieuw "
"ordenen en kolommen verbergen uit het bronmodel."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Pixmap-typen in org.kde.StatusNotifierItem.xml repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr ""
"[ksni] Methode toevoegen om actie bij zijn naam op te halen (bug 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "PersonsModel filtering faciliteiten implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:319
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: setAutoDeletePlotObjects toevoegen, geheugenlek in "
"replacePlotObject repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Ontbrekende tickmarks wanneer x0 &gt; 0 repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr ""
"KPlotWidget: niet nodig om MinimumSize in te stellen of een nieuwe grootte "
"te geven."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
"debianchangelog.xml: Debian/Stretch toevoegen, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Reparatie voor UTF-16 surrogaat paar backspace/delete gedrag."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "QScrollBar de WheelEvents laten afhandelen (bug 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Patch toepassen uit KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay"
"\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "OK-knop in-/uitschakelen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:278
msgid "KWallet Framework"
msgstr "KWallet Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "Het kwallet-query opdrachtregel hulpmiddel geïmporteerd en verbeterd."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Overschrijven van map-items ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr "\"KDE Frameworks versie\" niet tonen in de KDE dialog 'Info over'"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Maak het donkere theme volledig donker, ook de complementaire groep"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Natuurlijke grootte cachen apart van schaalfactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr "ContainmentView: Niet crashen bij ongeldige corona metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr "AppletQuickItem: KPluginInfo niet ingaan indien niet geldig"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Toevallig lege applet-config pagina's repareren (bug 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr "hidpi ondersteunen in de Calendar grid component verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"KService heeft geldige plug-in-info verifiëren alvorens het te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[calendar] Ga na dat het raster opnieuw wordt gemaakt bij wijziging van thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr "[calendar] Begin weken altijd te tellen vanaf maandag (bug 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[calendar] Het raster opnieuw maken wanneer instelling voor weeknummers "
"tonen wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Een doorzichtig thema wordt nu gebruikt wanneer alleen het verdoezeleffect "
"beschikbaar is (bug 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Zet applets/versies op een witte lijst voor aparte engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Een nieuwe klasse ContainmentView introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Sta gebruikt van geaccentueerde spellingcontrole toe in een QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 augustus 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Nieuwe frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: bibliotheek voor metagegevens van bestand en extractie"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: bestandsindexering en framework voor zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Wijzigingen die all frameworks betreffen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "De vereiste Qt versie is omhoog gegaan van 5.2 naar 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Debuguitvoer is overgezet naar gecategoriseerde uitvoer, voor standaard "
"minder ruis"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Docbook-documentatie is nagezien en bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr "Crash in bestandsdialoog met alleen mappen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Niet vertrouwen op options()-&gt;initialDirectory() voor Qt &lt; 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:74
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "KDE Doxygen hulpmiddelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Manpagina's voor kapidox-scripts en beheerder van informatie voor bijwerken "
"in setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: KDirWatch gebruiken in plaats van QFileSystemWatcher om te "
"detecteren of user-places.xbel wordt aangemaakt."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Reparaties voor HiDPI voor KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: laat de gebruiker geen tekst verwijderen wanneer de bewerking van "
"regels alleen-lezen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Beveel geen gebruik van verouderde API aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Genereer geen verouderde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Kdelibs4Migration::kdeHome() toevoegen voor zaken niet gedekt door "
"hulpbronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "tr() waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "KCoreAddons bouwen op Clang+ARM repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
"KDBusService: documenteer hoe het actieve venster omhoog te brengen, in "
"Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Verouderde oproep KRun::run call repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"Zelfde gedrag van MouseArea om coördinaten van gefilterde "
"dochtergebeurtenissen een plaats te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Detecteer dat initieel gezichtspictogram wordt aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Ververs niet het gehele venster wanneer we de plotter weergave maken (bug "
"348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "de userPaths-context juist toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Stik niet op een leeg QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 verplaatst naar libexec, gebruik kreadconfig5 in plaats "
"van de test findExe"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Documenteer de (suboptimale) vervangingen voor KApplication::"
"disableSessionManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "wijzig zin over rapportering van bugs, goedgekeurd door dfaure"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "pas Duitse user.entities aan aan en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Werk general.entities bij: wijzig markup voor frameworks + plasma uit "
"toepassing naar productnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "en/user.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Sjablonen voor boeken en manpagina's bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "BUG: 350799 (bug 350799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "general.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Zoeken naar vereiste perl-modules."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Geef een helper-macro een naamruimte in het geïnstalleerde macros-bestand."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Sleutelnaam vertalingen aangepast aan standaard vertalingen geleverd door "
"Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Breeze thema installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: maak Breeze-emoticons standaard in plaats van Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Pakket Breeze emoticon gemaakt door Uri Herrera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:197
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "Laat KHtml bruikbaar zijn zonder zoeken naar privé afhankelijkheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Tijdelijke toekenningen van tekenreeksen verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Debugitem in themaboomstructuur verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "Privé headers voor platform-plug-ins zijn geïnstalleerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Kill onnodige QUrl-wrappers"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Nieuw proxy: KExtraColumnsProxyModel, stelt u in staat om kolommen aan een "
"bestaand model toe te voegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr "De startpositie van Y voor terugvalpop-ups repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Afhankelijkheden verminderen en verplaatsen naar Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr "Vang onbekende meldingen (nullptr deref) (bug 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Vrijwel onnuttige waarschuwingsberichten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "maak van ondertitels, ondertitels ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: uitvoer van niet-latijnse tekst naar stdout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "AllPhoneNumbersProperty toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel nu beschikbaar voor gebruik in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: installeer CamelCase-kop \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Python2 tests repareren om samen met PyQt5 uit te voeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "kbuildsycoca --global repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: bijlage repareren wanneer we meerdere "
"bijlagen hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr "standaard loglevel bewaken voor Qt &lt; 5.4.0, log-cat-naam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "hl voor Xonotic toevoegen (bug 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Groovy HL toevoegen (bug 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "J highlighting bijwerken (bug 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Make compileren met MSVC2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
"minder gebruik van pictogramlader, meer pictogrammen uit pixels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "zoek alle knoppen bij wijzigingen van patronen in-/uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Zoeken &amp; vervangenbalk verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "nutteloze ruler uit powermodus verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "meer smalle zoekbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: foutief lezen van markType01-vlag repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Juiste kwalificatie gebruiken om basismethode aan te roepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Controles verwijderen, QMetaObject::invokeMethod bewaakt zichzelf daar al "
"tegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "HiDPI problemen met kleurkiezers repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr "coe opschonen: QMetaObject::invokeMethod is veilig voor nullptr."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "meer toelichting"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "de manier waarop de interfaces veilig zijn voor null wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "alleen waarschuwingen en bovenstaand tonen als standaard"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "taken uit het verleden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
"QVarLengthArray gebruiken om de tijdelijke QVector-iteratie op te slaan."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"De hack om groepslabels te laten inspringen verplaatsen naar het moment van "
"constructie."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Enige serieuze problemen met het KateCompletionModel in modus boomstructuur "
"repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Gebroken ontwerp van model repareren, die afhankelijk was van Qt 4 gedrag."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr "umask-regels volgen bij opslaan van nieuw bestand (bug 343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "meson-HL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Omdat Varnish 4.x verschillende wijzigingen in syntaxis vergeleken met "
"Varnish 3.x introduceerde, werden er extra, aparte bestanden voor "
"accentuering van de syntaxis voor Varnish 4 geschreven (varnish4.xml, "
"varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "HiDPI problemen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vi-modus: niet crashen als het &lt;c-e&gt; commando wordt uitgevoerd aan het "
"eind van een document. (bug 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "QML multiregel tekenreeksen ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "syntaxis van oors.xml repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "CartoCSS hl door Lukas Sommer toevoegen (bug 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"floating point HL repareren, gebruik het ingebouwde Float zoals in C (bug "
"348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "splitsingsrichtingen werden omgedraaid (bug 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart accentuering van syntaxis zou \\u0123 stijl "
"escapes voor JavaScript moeten herkennen (bug 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "*.cljs toevoegen (bug 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Het GLSL-accentueringsbestand bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "standaard kleuren gerepareerd om meer van elkaar te onderscheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Oude accentueringsprogramma verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Bouw van Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Toon een waarschuwing met foutcode bij openen van de portefeuille wanneer "
"PAM mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"De backend foutcode teruggeven in plaats van -1 bij mislukken van het openen "
"van een portefeuille"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Maak van \"onbekend cipher\" van de backend een negatieve code bij teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Bewaking voor PAM_KWALLET5_LOGIN voor KWallet5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Crash wanneer controle van MigrationAgent::isEmptyOldWallet() mislukt "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"KWallet kan nu ontgrendeld worden door PAM bij gebruik van de module kwallet-"
"pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Nieuwe API die QIcon-parameters neemt om de pictogrammen in de tabbladbalk "
"in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: unicode-categorie en gebruik van boundingRect voor berekening "
"van breedte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr "KCharSelect: celbreedte repareren om inhoud te laten passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr "KMultiTabBar-marges zijn nu OK op HiDPI-schermen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: maak niet geïmplementeerde KRuler::setFrameStyle() verouderd, schoon "
"commentaar op"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: marge verwijderen, zodat het beter uitlijnt met andere "
"widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Harden van NETWM gegevens lezen (bug 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "bewaking voor oudere Qt versies zoals in kio-http"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr "Privé headers voor platform-plug-ins zijn geïnstalleerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Platformspecifieke delen laden als plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Methodegedrag van KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Met een knijpgebaar kan nu omgeschakeld worden tussen de verschillende "
"zoomlevels van de agenda's"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "toelichting over duplicatie van code in pictogramdialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"Kleur van groef in schuifregelaar was hard gecodeerd, gewijzigd om "
"kleurschema te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"QBENCHMARK gebruiken in plaats van een zwaar beslag op de prestatie van de "
"machine"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"Navigatie in de agenda is aanzienlijk verbeterd, biedend een jaar- en decade-"
"overzicht"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "PlasmaCore.Dialog heeft nu een eigenschap 'dekking'"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Enige ruimte maken voor het keuzerondje"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Niet de circulaire achtergrond tonen als er een menu is"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Definitie van X-Plasma-NotificationAreaCategory toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr "Meldingen en osd instellen om op alle bureaubladen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
"Nuttige waarschuwing tonen wanneer we geen geldige KPluginInfo kunnen krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Potentiële eindeloze recursie in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage() "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "software-updates.svgz naar software.svgz hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "In CMake bits toevoegen om bouwen van Voikko plug-in in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr "Sonnet::Client factory voor Voikko spellingcontrole implementeren."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Op Voikko gebaseerd spellingcontrole implementeren (Sonnet::SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 september 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "In vele frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr "Hernoem privé klassen om ze per ongeluk te exporteren te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:46
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"org.kde.baloo-interface toevoegen aan root-object voor achterwaartse "
"compatibiliteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Installeer een fake org.kde.baloo.file.indexer.xml om compilatie van plasma-"
"desktop 5.4 te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Reorganiseer D-Bus-interfaces"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr "json metadata in kded plug-in gebruiken en plug-in-naam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr "Eén database exemplaar per proces aanmaken (bug 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr "Voorkom dat baloo_file_extractor beëindigd wordt tijdens een commit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr "Xml-interface-bestand genereren met qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Reparaties aan Baloo-monitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Exporteren van URL van bestand verplaatsen naar de hoofd-thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr ""
"Zorg er voor dat met gecascadeerde configuraties rekening wordt gehouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Geen namelink voor privé bibliotheek installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Vertalingen installeren, gezien door Hrvoje Senjan."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Stuur signaal deviceChanged niet door nadat het apparaat was verwijderd (bug "
"351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Houd rekening met -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Voeg macro toe om logging-categorie-declaraties voor Qt5 te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: voeg optie COMMON_HEADER en multiple-header-"
"functionaliteit toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Voeg -pedantic voor KF5 code toe (bij gebruik van gcc of clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: schakel alleen \"strict iterators\" in in "
"debugmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Stel ook de standaard zichtbaarheid voor C-code in op verborgen."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr "Propageer venstertitels ook voor bestandsdialogen met alleen mappen."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Spawn slechts één actielader (thread) wanneer de acties van de "
"FileItemLinkingPlugin niet zijn geïnitialiseerd (bug 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"De bouwproblemen repareren geïntroduceerd door hernoemen van de \"Private "
"classes\" (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr ""
"Voeg ontbrekend include path voor boost toe om op OS X te kunnen bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"Instellen van de sneltoetsen verplaatst naar instellingen voor activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr "Instellen dat de modus privé activiteit werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Opnieuw maken van de instellingen-UI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Basis activiteitsmethodes zijn functioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr "UI voor de activiteitennconfiguratie en pop-ups voor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Basis-UI voor de activiteitensectie voor aanmaken/verwijderen/instellen in "
"KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Verhoogt de chunk-grootte voor laden van de resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Ontbrekende include voor std::set toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Windows reparatie: verwijder bestaande bestanden alvorens we ze vervangen "
"door os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Gebruik eigen paden bij aanroepen van python om bouwen van Windows te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr "Repareer slecht gedrag / uitvoeren van OOM onder Windows (bug 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Optimaliseer readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "QString::fromLatin1() in gegenereerde code vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Minimaliseer aanroepen naar dure QStandardPaths::locateAll()"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Voltooi het overbrengen naar QCommandLineParser (het bevat nu "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Breng solid-networkstatus kded-plug-in over naar json-metadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: maak dir als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Synchroniseer Catalan user.entities met Engelse (en) versie."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Voeg entities toe voor sebas en plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
"Prestatie: cache hier een exemplaar van KEmoticons, geen KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:160
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr "PlainTextExtractor: schakel O_NOATIME branch in op GNU libc-platformen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr "PlainTextExtractor: maak de Linux-branch werkend ook zonder O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: repareer foutencontrole bij open(O_NOATIME) mislukking"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "Start kglobalaccel5 alleen indien nodig."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr "Behandel geen nieuwe-regel aan het eind van pmap-bestand netjes"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: repareer reconfigure() en vergeet geërfde thema's en app-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Hou beter vast aan de spec voor laden van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr "eps: repareer includes gerelateerd aan Qt gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Gebruik Q_OS_WIN in plaats van Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Laat KDE_FORK_SLAVES werken onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
"Schakel installatie van desktop-bestand voor ProxyScout kded module uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Bied deterministische sorteervolgorde voor KDirSortFilterProxyModelPrivate::"
"compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Eigen pictogrammen voor mappen opnieuw tonen (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "Verplaats kpasswdserver van kded naar kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Repareer bugs gemaakt bij overzetten in kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Verwijder verouderde code voor praten uit zeer oude versies van "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: QTRY_COMPARE gebruiken in beide statements, om race getoond "
"door CI te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: implementeer oude TODO over gebruik van trashrc in plaats "
"van een volledige KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Nieuw proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
"KConcatenateRowsProxyModelPrivate: repareer behandeling van layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Meer controle bij de selectie na sortering."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: repareer bug in sibling() die bijv. selecties brak"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool kan een pakket uit een pakketbestand deïnstalleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr "kpackagetool is nu beter in het vinden van het juiste servicetype"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: controleer tijdstippen en voer kbuildsycoca uit indien nodig. Geen "
"afhankelijkheid van kded nog."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Sluit ksycoca niet direct nadat het is geopend."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "KPluginInfo behandelt nu correct FormFactor-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr "Meng toekenning van TextLineData en aantal ref-blokken."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr "Wijzig standaard sneltoets voor \"ga naar vorige te bewerken regel\""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Reparaties aan accentuering van syntaxis Haskell-commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Versnellen verschijnen op-up van code-aanvulling"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "minimap: poging om het uiterlijk en gedrag te verbeteren (bug 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "genest commentaar in syntaxisaccentuering van Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Reparatie van probleem met verkeerd inspringen ongedaan maken voor python "
"(bug 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: laat de gebruiker de zichtbaarheid van het wachtwoord "
"wijzigen (bug 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr "KSwitchLanguageDialog repareren bij niet tonen van de meeste talen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Vermijd QLatin1String overal waar het heap-geheugen toekent"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:357
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Repareer conflict met metatype in de laatste nm-qt wijziging"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Nieuwe eigenschappen uit de laatste NM snapshot/uitgaven toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "reparent naar flickable indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "repareer lijst met pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr "plasma: repareer appletacties die nullptr kunnen zijn (bug 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Het signaal onClicked van PlasmaComponents.ModelContextMenu werkt nu op de "
"juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr "PlasmaComponents ModelContextMenu kan nu Menu-secties aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Overgezet platformstatus kded plug-in naar json metagegevens..."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Behandel een ongeldig metagegeven in PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Laat de RowLayout de grootte van het label uitvogelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "toon altijd het bewerkingsmenu wanneer de cursor zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Repareer loop in ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Wijzig de vlakheid van een button niet bij indrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr "bij aanraakscherm en mobiel zijn schuifbalken voorbijgaand"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "pas flick velocity&amp;deceleration aan aan dpi"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "eigen cursordelegatie alleen indien mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "aanraakvriendelijke tekstcursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "beleid voor ouderprocessen en pop-up repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "declare __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "voeg ontbrekende cursor die delegaties behandeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "herschrijf de implementatie van het EditMenu "
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "gebruik het mobielmenu alleen onder voorwaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "reparent het menu naar root"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Uitgave van KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 oktober 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Limiet/offset behandeling in SearchStore::exec repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Opnieuw de baloo-index aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"balooctl config: opties toevoegen om onlyBasicIndexing in te stellen/te "
"bekijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"balooctl controle overzetten om te werken met de nieuwe architectuur (bug "
"353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: repareer dubbel emitterende filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 geen quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transactie: nog een Dbi-typo repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transactie: documentMTime() en documentCTime() met verkeerde Dbis repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: code optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Dbus-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: checkDb commando toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "balooctl config: \"exclude filter\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: ga na dat D-Bus interfaces gegenereerd zijn voordat ze worden "
"gebruikt. (bug 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Gebruik van QByteArray::fromRawData vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "baloo-monitor uit baloo verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
"TagListJob: Geeft foutmelding bij mislukken van het openen van de database"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Geen subterms negeren indien niet gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Nettere code bij mislukken van Baloo::File::load() bij mislukken van DB "
"openen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Laat balooctl IndexerConfig gebruiken in plaats van baloofilerc direct te "
"manipuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "i18n voor balooshow verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Laat balooshow netjes mislukken als de database niet geopend kan worden."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Laat Baloo::File::load() mislukken als de database niet geopend kan worden. "
"(bug 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: refresh() methode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: geen closedWrite gebeurtenis simuleren na verplaatsing zonder cookie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
"ExtractorProcess: de extra \n"
" verwijderen aan het eind van het filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: roep QProcess::close aan voor vernietiging van het "
"QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexerstatus."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: en 'config' optie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Maak baloosearch meer presentabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Lege EventMonitor-bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr "BalooShow: toon meer informatie wanneer de id's niet overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: wanneer aangeroepen met een id controle als de id correct is"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Een FileInfo klasse toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Foutcontrole toevoegen op verschillende plaatsen zodat Baloo niet crasht "
"indien uitgeschakeld. (bug 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Baloo repareren bij het niet respecteren van \"basic indexing only\" als "
"configuratie-optie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr "Monitor: resterende tijd ophalen bij opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Actuale methodeaanroepen in MainAdaptor in plaats van QMetaObject::"
"invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Datumtekst repareren getoond in de adresbalk vanwege overzetten naar QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Vertraging toevoegen na elk bestand in plaats van elke batch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Qt::Widgets afhankelijkheid van baloo_file verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Ongebruikte code uit baloo_file_extractor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Baloo-monitor toevoegen of experimentele qml-plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr "Maak \"querying for remaining time\" veilig voor thread's"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: ontbrekend overschrijven voor virtuele functies toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Extractor: de applicationData instellen na constructie van de app"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: ondersteuning voor 'offset' implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: --version en --help toevoegen (bug 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Ondersteuning van KAuth verwijderen om max inotify watches te vergroten als "
"telling te laag is (bug 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Crash van fakebluez repareren in obexmanagertest met ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Voorwaarts declareren van alle geëxporteerde klassen in types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: fout instellen wanneer transfersessie is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr "Utils: pointers behouden naar exemplaren van managers"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr "ObexTransfer: fout instellen wanneer org.bluez.obex crasht"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "GTK pictogramcache bijwerken bij installeren van pictogrammen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Workaround verwijderen om executie te vertragen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: de ongedefinieerde sanitizer wordt ondersteund door gcc "
"4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Detectie van X11,XCB etc. uitschakelen op OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
"Zoek naar de bestanden in de geïnstalleerde prefix in plaats van het "
"prefixpad"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Qt5 gebruiken om te specificeren wat de installatieprefix is van Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Definitie van ANDROID toevoegen zoals nodig is in qsystemdetection.h."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Probleem met niet tonen van willekeurige bestandsdialoog repareren. (bug "
"350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Een eigen functie voor overeenkomst gebruiken in plaats van glob van sqlite. "
"(bug 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr ""
"Probleem met toevoegen van een nieuwe hulpbron aan het model gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Crash in UnicodeGroupProber::HandleData gerepareerd met korte tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "kconfig-compiler markeren als niet-gui hulpmiddel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: alleen ASCII spatie is een scheidingsteken, niet unicode "
"spatie U+3000 (bug 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: crash wanneer een globale statische destructor KDirWatch::self() "
"gebruikt repareren (bug 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Crash wanneer KDirWatch wordt gebruikt in Q_GLOBAL_STATIC repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: thread-beveiliging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Hoe KAboutData constructor argumenten in te stellen uitleggen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:139
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: cwd aan kdeinit overdragen bij auto-herstart van de app via kdeinit. "
"(bug 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"KCrash::initialize() toevoegen zodat apps en de platform-plug-in expliciet "
"KCrash inschakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "ASAN uitschakelen indien ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Kleine verbeteringen in ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Het mogelijk maken voor applicaties om het pad naar homeDir te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "EventForge verplaatsen uit de bureaubladcontainer"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Ingeschakelde eigenschap voor QIconItem leveren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:153
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: logica rond sycoca vereenvoudigen; gewoon ensureCacheValid aanroepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr "newInstance aanroepen vanuit de dochter bij eerste keer uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "kdewin definieert gebruiken."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "X11 niet proberen te zoeken op WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: taglib versiecontrole in FindTaglib.cmake repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:169
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc kan geen macro's behandelen (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "windows usermetadata implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:194
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "KDE GUI-addons"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Niet naar X11/XCB zoeken is zinvol ook voor WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "std::auto_ptr vervangen door std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: rules met speciale adblock-functies die we nog niet behandelen "
"verwerpen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: broncode herordenen, geen functionele wijzigingen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr "khtml-filter: regexp met opties negeren omdat we ze niet ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: detectie van scheidingsteken in adblock-opties repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: opschonen vanaf witruimte aan het eind van de regel."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: Geen regels verwerpen die beginnen met '&amp;' omdat het geen "
"speciaal adblock-teken is."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "strikte iterators verwijderen voor msvc om ki18n te laten bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: argument van ouder moet standaard 0 zijn zoals in alle widgets."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Ga na dat de grootte van het byte-array dat we zojuist hebben gedumpt in de "
"struct groot genoeg is alvorens de targetInfo te berekenen, anders gebruiken "
"we geheugen dat van ons is"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Gebruik van Qurl repareren bij aanroepen van QFileDialog::"
"getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr "Lijst met apparaten van Solid verversen alvorens kio_trash te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Trash toestaan: naast trash:/ als url voor listDir (roept listRoot aan) (bug "
"353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: deadlock bij gebruikt van EnvVarProxy gerepareerd. (bug "
"350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: ingebouwde bezigindicator van Qt gebruiken. (bug "
"158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: kbuildsycoca5 uitvoeren met QProcess."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: reparatie voor ~/.local als een symbolische koppeling, "
"vergelijk canonieke paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Ondersteuning voor netwerk-shares in kio_trash toevoegen (bug 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Verbinden met de signalen van QDialogButtonBox, niet van QDialog (bug 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "Cookies KCM: DBus-namen bijwerken voor kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"JSON-bestanden direct gebruiken in plaats van kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Geen dubbele melding verzenden van bijwerksignaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Configuratie voor notificatie repareren alleen opnieuw ontleden wanneer deze "
"is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Methode voor laden van standaarden wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"De appnaam sturen waarvan de config is bijgewerkt samen met het DBus-signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Methode toevoegen om kconfigwidget terug te zetten naar de standaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "De config niet n-keer synchroniseren bij opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"De grootste tijdaanduiding gebruiken in submap als tijdaanduiding van "
"hulpbronmap."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: mtime opslaan voor elke bronmap, om wijzigingen te detecteren. (bug "
"353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr "KServiceTypeProfile: onnodige factorycreatie verwijderen. (bug 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "KServiceTest::initTestCase vereenvoudigen en versnellen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"maak installatienaam van bestand toepassing.menu een gecachte cmake-variabele"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() zou de db moeten aanmaken als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: laat globale database werken na de recente checkcode op "
"tijdsaanduiding"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: DB-bestandsnaam wijzigen om taal en sha1 van de mappen waaruit het "
"is gebouwd in te voegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: maak ensureCacheValid() onderdeel van de publieke API."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
"KSycoca: een q-pointer toevoegen om meer singleton-gebruik te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: alle self() methoden voor factories verwijderen, sla ze in plaats "
"daarvan op in KSycoca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: schrijven het bestand ksycoca5stamp verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
"KBuildSycoca: qCWarning gebruiken in plaats van fprintf(stderr, ...) of "
"qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: ksycoca opnieuw bouwen in proces in plaats van kbuildsycoca5 uit te "
"voeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: alles van de code van kbuildsycoca verplaatsen naar de lib, behalve "
"voor main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Optimalisatie van KSycoca: bewaak het bestand als de app verbinding maakt "
"met databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Geheugenlekken in de klasse KBuildSycoca repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: DBus-notificatie vervangen door bewaken van bestande met KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: maak optie --nosignal verouderd."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
"KBuildSycoca: op dbus gebaseerde vergrendeling door een lock-bestand "
"vervangen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Niet crashen bij ontdekken van ongeldige plug-in-informatie."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Headers hernoemen naar _p.h in voorbereiding voor verplaatsen naar kservice-"
"bibliotheek."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Verplaats checkGlobalHeader() binnen KBuildSycoca::recreate()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Code voor --checkstamps en --nocheckfiles verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "meer regexp valideren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "regexps in HL bestanden repareren (bug 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"ocaml HL synchroniseren met status van https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/ voordat google-code down is, enige kleine reparaties van bugs"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "woord afbreken toevoegen (bug 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
"Regel valideren voordat zaken met invouwen worden aangeroepen (bug 339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Probelemen met aantal woorden in Kate repareren door te luisteren naar "
"DocumentPrivate in plaats van Document (bug 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Kconfig-syntaxisaccentuering bijwerken: nieuwe operators uit Linux 4.2 "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"minimap: scrollbar-handle niet getekend met scrollmarks off repareren. (bug "
"352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "syntax: git-user-optie toevoegen voor kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Niet langer automatisch sluiten bij laatst gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Waarschuwing C4138 (MSVC) repareren: '*/' gevonden buiten commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Doe een diepe kopie van QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Sta interactie met meerdere X-servers toe in de NETWM klassen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] Overweeg mods in KKeyServer zoals geïnitialiseerd op platform != x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "KKeyserver (x11) wijzigen om logging te categoriseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr "Maak het mogelijk om sneltoetsschema's symmetrisch te im-/exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Introspecties repareren, LastSeen zou in AccessPoint moeten zitten en niet "
"in ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Verberg tekstballondialoog wanneer de cursor het inactieve ToolTipArea ingaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"als het desktop-bestand Icon=/foo.svgz heeft gebruik dat bestand uit het "
"pakket"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "voeg een bestandstype \"schermafdruk\" toe in pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr "overweeg devicepixelration in standalone schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "geen hover-effect bij touchscreen+mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "lineedit svg marges in sizeHint berekeningen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Laat animatie-pictogram in plasma tekstballonnen niet uitvagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Repareer afgekapte tekst op knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Contextmenu's van applets binnen een paneel overlappen niet langer het applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Vereenvoudig ophalen van lijst met geassocieerde apps in "
"AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "hunspell-plug-in-ID voor juist laden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"statische compilatie op windows ondersteunen, voeg pad voor windows "
"libreoffice hunspell dict toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Neem niet aan dat er UTF-8 gecodeerde Hunspell woordenboeken zijn. (bug "
"353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Highlighter::setCurrentLanguage() repareren voor het geval dat de eerdere "
"taal ongeldig was (bug 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "/usr/share/hunspell ondesteunen als dict-locatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Op NSSpellChecker gebaseerde plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 november 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Monitor lib: gebruik Kformat::spelloutDuration om tijdtekst aan taalregio "
"aan te passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR gebruiken om dbus-interfaces te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: behandel bestanden die zijn verplaatst toen baloo_file "
"niet actief was"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Verwijder Transaction::renameFilePath en voeg DocumentOperation er voor in "
"de plaats."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Constuctors met een enkele parameter expliciet maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr "UnindexedFileIndexer: indexeer alleen vereiste delen van bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transactie: voeg methode toe om timeInfo struct terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Mime-types uitzonderen toegevoegd aan configuratie van balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Databases: QByteArray::fromRawData gebruiken bij doorgeven van gegevens aan "
"een codec"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: 'status'-commando verplaatsen naar zijn eigen klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr "Balooctl: help-menu tonen als het commando not wordt herkend"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: sta ons toe om bestanden op te zoeken met hun inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Balooctl monitor: stop als baloo sterft"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr ""
"MonitorCommand: zowel de gestarte als signalen bij beëindiging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Balooctl monitor: naar een juiste commando-klasse verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Dbus-melding toevoegen voor het starten/beëindigen van het indexeren van een "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr "FileIndexScheduler: beëindig threads geforceerd bij beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"WriteTransaction commit: ophalen van de positionList vermijden tenzij vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: extra toekenningen in replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "isBluetoothOperational hangt nu ook af van niet geblokkeerde rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Bepalen van globale status van rfkill switch repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr "QML API: markeer eigenschappen zonder meldingssignaal als constanten"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Waarschuwing in plaats van fout als ecm_install_icons geen pictogrammen "
"vindt. (bug 354610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"maak het mogelijk om KDE Frameworks 5 te bouwen met een gewone qt 5.5.x "
"geïnstalleerd uit de normale qt.io installer op mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Haal instellingen in cachevariabelen niet weg in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Stel de standaard waarde in voor WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr ""
"Instellingen van WheelScrollLines met Qt &gt;= 5.5 repareren (bug 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Schakel om naar Noto lettertype voor Plasma 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Bouwen met Qt 5.3 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "De boost.optional include verplaatst naar de plaats die het gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Het gebruik van boost.optional vervangen in vervolg door een dunner "
"optional_view structuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor een eigen volgorde van gekoppelde resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "Sta QML toe om activiteiten-KCM te activeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr "De ondersteuning voor activiteit verwijderen naar activiteiten-KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Nieuwe UI voor de activiteitenconfiguratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
"Nieuwe configuratie-UI die toevoeging ondersteunt van beschrijving en "
"achtergrondafbeelding"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "UI voor instellingen is nu juist in modules opgedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "KArchive repareren voor wijziging van gedrag in Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Geheugenlekken gerepareerd, lager geheugengebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Proxying van qInfo-berichten behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Wacht op asynchrone aanroep van de startinghelper om te eindigen alvorens "
"het antwoord te controleren (bug 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr ""
"De naam van de variabele repareren, anders is er geen manier om de include "
"te laten werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Gebruik van ecm_create_qm_loader repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Include variabele repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr ""
"De KDE_INSTALL_FULL_ variant gebruiken, zodat er geen meerduidigheid is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"KConfig toestaan om hulpbronnen te gebruiken als configuratiebestanden voor "
"terugval"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:125
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"KConfigWidgets alles bevattend maken, bundel het ene globale bestand in een "
"hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Maak doctools optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) zou ook de gebeurtenislus moeten beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor bureaubladbestandsnaam naar KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Juiste escape-teken gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Enkele toekenningen verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Maak KAboutData::translators/setTranslators eenvoudig"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Voorbeeldcode van setTranslator repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: skip de sleutel Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: commentaar uit nakijken behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Sta instellen van servicetypen toe in kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr "desktopparser: ontleden van double- en bool-waarden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "KPluginMetaData::fromDesktopFile() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: doorgeven van relatieve paden naar servicetype bestanden "
"toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: meer gecategoriseerde logging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"QCommandLineParser gebruikt -v voor --version gebruik dus gewoon --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr ""
"Heel wat gedupliceerde code voor desktop{tojson,fileparser}.cpp verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "ServiceType bestanden ontleden bij lezen van .desktop bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Maak SharedMimeInfo een optioneel vereiste"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Oproep van QString::squeeze() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: onnodige utf8 decodering vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: voeg geen ander item toe als item eindigt in een "
"scheidingsteken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr "KPluginMetaData: waarschuw wanneer een lijstitem geen JSON-lijst is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "mimeTypes() aan KPluginMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Zoeken naar drkonqui verbeteren en hou het standaard stil als het niet wordt "
"gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"ConfigPropertyMap kan nu worden bevraagd voor niet te veranderen "
"configuratieopties met de methode isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Unbox QJSValue in configuratie eigenschapmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr ""
"EventGenerator: ondersteuning voor verzenden van wheel-gebeurtenissen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"verloren QuickViewSharedEngine initialSize bij initialiseren repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"kritieke regressie voor QuickViewSharedEngine door commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"laat vooraf gespecificeerde weergavegrootte vooraf gaan aan initiële "
"objectgrootte in QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "Niet proberen een QDateTime op te slaan in mmap'ed geheugen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Synchroniseer en adopteer uriencode.cmake uit kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "KCollapsibleGroupBox toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "pt_BR-entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Geen XOR Shift voor KP_Enter (bug 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Pak alle sleutels voor een symbool (bug 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Haal niet twee keer keysyms op bij elke indrukken van een toets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Afdrukken uit KHTMLPart repareren door juist instellen van printSetting-ouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"kiconthemes ondersteunt nu thema's ingebed in qt hulpbronnen binnen de "
"prefix :/icons zoals Qt zelf doet voor QIcon::fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Ontbrekende vereiste afhankelijkheden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "image/vnd.adobe.photoshop herkennen in plaats van image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Draai d7f457a terug om een crash bij verlaten van de toepassing te voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Proxy-url opslaan met juiste schema"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"De \"new file templates\" in de bibliotheek kiofilewidgets meeleveren met "
"een .qrc (bug 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Middelste muisklik juist afhandelen in navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner toepasbaar maken in installatieprogramma/bundels van "
"toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: aanmaken van desktop-bestand met leeg mimetype repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Protocolinformatie lezen uit metagegevens van plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Lokaal gebruik van kioslave toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Een .protocol naar JSON geconverteerd toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Dubbel uitgeven van resultaat en ontbrekende waarschuwing wanneer tonen een "
"ontoegankelijke map tegenkomt (bug 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Relatieve doelen van koppelingen behouden bij kopiëren van symbolische "
"koppelingen. (bug 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Geschikte pictogrammen gebruiken voor standaard mappen in de persoonlijke "
"map van de gebruiker (bug 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Een interface toevoegen die een plug-in toestaat om eigen overlay-"
"pictogrammen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "KNotifications afhankelijkheid in KIO (kpac) optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "doctools + portefeuille optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "kio-crashes vermijden als er geen dbus-server actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"KUriFilterSearchProviderActions toevoegen om een lijst met acties te tonen "
"voor zoeken naar enige tekst met web-websnelkoppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Verplaats de items voor het menu \"Nieuw aanmaken\" van kde-baseapps/lib/"
"konq naar kio (bug 349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"konqpopupmenuplugin.desktop verplaatsen van kde-baseapps naar kio (bug "
"350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:282
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"\"_timezone\" globale variabele gebruiken voor MSVC in plaats van \"timezone"
"\". repareert bouwen met MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Homepagina URL en desktop-bestand van 'KDE Partition Manager' repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Nu kparts niet langer knotifications nodig heeft, hebben alleen dingen die "
"dit echt vereisen een vereiste op dit framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Beschrijving + doel voor spraak + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Afhankelijkheid van phonon optioneel maken, een pure interne wijziging, "
"zoals voor spraak."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:313
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed() gebruiken."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "KNotifications afhankelijkheden verwijderen uit KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Functie om lokatie van ui_standards.rc op te vragen gebruiken in plaats van "
"het hard te coderen, laat terugvalhulpbron werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:309
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: code voor laden van plug-in vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: altijd opslaan, zelfs als er geen wijziging in .desktop "
"bestand is opgemerkt. (bug 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: alle bestanden mimeapps.list genoemd in de nieuwe spec "
"ontleden."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"MIME-typen apart houden bij converteren van KPluginInfo naar KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "highlighting: gnuplot: .plt extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"validatiehint repareren, dank aan \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, hint over de validatie tijdens compileren "
"toevoegen, ook"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Niet crashen wanneer commando niet beschikbaar is."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Bug #307107 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "Haskell variabelen voor accentuering beginnend met _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"git2 init vereenvoudigen, gegeven dat we een versie die recent genoeg is "
"vereisen (bug 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "standaard configuraties in hulpbron bundelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering (d-g): standaard stijlen gebruiken in plaats van hard "
"gecodeerde kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"beter zoeken naar scripts, eerst in die van de gebruiker, dan in onze "
"hulpbronnen, dan in al het andere, op die manier kan de gebruiker onze "
"geleverde scripts overschrijven lokale exemplaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"ook alle js-zaken in hulpbronnen inpakken, alleen 3 configuratiebestanden "
"ontbreken en ktexteditor zou gewoon gebruikt kunnen worden als een "
"bibliotheek zonder enig gebundeld bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
"volgende poging: stop alle gebundelde xml-syntaxis bestanden in een hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "sneltoets voor invoermodus omschakelen toevoegen (bug 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "xml-bestanden in hulpbron bundelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering (a-c): naar nieuwe standaard stijlen migreren, hard "
"gecodeerde verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering: hard gecodeerde kleuren verwijderen en in plaats "
"daarvan standaard stijlen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering: nieuwe standaard stijlen gebruiken (hard gecodeerde "
"kleuren verwijderen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Betere \"Import\" standaard stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Introduceer \"Opslaan als met codering\" om een bestand met een andere "
"codering op te slaan, met het netjes gegroepeerde coderingsmenu dat er is en "
"vervanging van alle opslagdialogen met de juiste van het besturingssysteem "
"zonder deze belangrijke mogelijkheid te verliezen."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "bundel ui-bestand in lib, met mijn extensie naar xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Afdrukken honoreert opnieuw het geselecteerde lettertype &amp; kleurschema "
"(bug 344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Breeze kleuren gebruiken voor opgeslagen en gewijzigde regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr "Verbeterde standaard kleuren van pictogramrand van schema \"Normaal\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"automatisch accolade invoegen: voeg accolade alleen in wanneer de volgende "
"letter leeg is of niet alfanumeriek"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"automatisch accolade invoegen: bij verwijderen van accolade aan het begin "
"met backspace, verwijder dan ook die aan het eind"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: maak verbinding slechts een keer"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Automatisch accolade invoegen: verwijder sluithaakjes onder bepaalde "
"voorwaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
"shortcutoverride die niet wordt doorgegeven aan het hoofdvenster repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Bug 342659 - standaard kleur van \"accentuering van haakje\" is moeilijk te "
"zien (in normale schema gerepareerd) (bug 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Juiste standaard kleuren voor kleur van \"Huidig regelnummer\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "haken overeen laten komen &amp; automatische haken: delen code"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "haken overeen laten komen: waken tegen negatieve maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"automatisch haken overeen laten komen: omdat de nieuwe reeks overeenkomt met "
"de oude betekent niet dat bijwerken niet nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
"Voeg de breedte van een halve spatie toe om de cursor te tekenen aan EOL "
"(einde van de regel)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "HiDPI problemen in de rand van een pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"bug #310712 repareren: verwijder spaties aan het eind ook op de regel met de "
"cursor (bug 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"alleen bericht \"markering ingesteld\" tonen wanneer invoermodus van vi "
"actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "&amp; verwijderen uit de tekst op een knop (bug 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
"bijwerken van de kleur van het huidige regelnummer repareren (bug 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"blokhaak invoegen implementeren bij het schrijven van een blokhaak over een "
"selectie (bug 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "automatische blokhaakjes (bug 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "alert HL repareren (bug 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "kolom niet scrollen met dynamische regelafbreking aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"accentuering herinneren over sessies als deze door de gebruiker was gezet, "
"om deze niet te verliezen na opslaan en herstellen (bug 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "In- uitvouwen voor tex repareren (bug 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"bug #327842 gerepareerd: einde van C-stijl commentaar is fout gedetecteerd "
"(bug 327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"dynamische regelafbreking opslaan/herstellen bij opslaan/herstel van sessie "
"(bug 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Een nieuw submenu aan KTextEdit toevoegen om te schakelen tussen talen voor "
"spellingcontrole"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Laden van Sonnet standaard instellingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Bestandswaarschuwingen van configuratie van KWallet repareren bij aanmelden "
"(bug 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "De kwallet-pam-uitvoer een juist voorvoegsel geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "In te klappen containerwidget toevoegen, KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: initialisatie van kleur ontbreekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "KNewPasswordWidget introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: Vul informatie over de vertaler vooraf in indien beschikbaar. "
"(bug 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"De contextmenutoets (rechtsonder) toestaan deze te koppelen aan sneltoetsen "
"(bug 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Functie toevoegen om xml bestandslocaties van standards af te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr ""
"Het framework kxmlgui toestaan om gebruikt te worden zonder een enkel "
"geïnstalleerd bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"TabBar items die samengebald zijn bij initiële creatie repareren, wat gezien "
"kan worden in bijv. Kickoff na starten van Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Laten vallen van bestanden op het bureaublad/paneel en geen selectie bieden "
"van te nemen acties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "QApplication::wheelScrollLines in beschouwing nemen vanuit ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "BypassWindowManagerHint alleen gebruiken op platform X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "oude paneelachtergrond verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "beter leesbare draaischakelaar bij kleine afmetingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "gekleurde weergavegeschiedenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "agenda: maak het gehele header-gebied aan te klikken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "agenda: nummer van de huidige dag niet gebruiken in goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "agenda: bijwerken van decade-overzicht repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr "Thema breeze pictogrammen bij laden via IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Eigenschap minimumWidth van knop repareren (bug 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Introduceert appletCreated signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr "Plasma Breeze pictogram: touchpad voegt svg id-elementen toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Plasma Breeze pictogram: touchpad wijzigen naar grootte 22x22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Breeze pictogram: widget-pictogrammen toevoegen aan notities"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Een script om hard gecodeerde kleuren te vervangen door stijlsheets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "SkipTaskbar toepassen bij ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "SkipTaskbar niet zetten bij elke gebeurtenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 december 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Datumfilter gebruikt door timeline:// repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "BalooCtl: terugkeer na commando's"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Opschoene en versterken van Baloo::Database::open(), behandel meer "
"crashcondities"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Controle toevoegen aan Database::open(OpenDatabase) om te mislukken als db "
"niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:52
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:249
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Breeze pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Veel pictogrammen toegevoegd en verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "stijlsheets in breeze pictogrammen gebruiken (bug 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr ""
"BUG: 355902 repareer en wijzig systeemschermvergrendeling (bug 355902 "
"repareer en wijzig systeemschermvergrendeling)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr "24px dialooginformatie toevoegen voor GTK apps (bug 355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Niet waarschuwen wanneer SVG(Z) pictogrammen worden geleverd met meerdere "
"groottes/niveau van details"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr "Ga na dat we vertalingen laden in de hoofdthread. (bug 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Het ECM bouwsysteem overhoop halen."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Maak het mogelijk om Clazy in te schakelen in elk KDE-project"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Zoek niet standaard naar XCB's XINPUT bibliotheek."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Exportmap opschonen alvorens een APK opnieuw te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "quickgit gebruiken voor URL van Git-repository."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Installatie van plasmoid is mislukt toevoegen aan plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Een vergrendeling bij de eerste start van de daemon repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Creatie van QAction verplaatsen naar de hoofdthread. (bug 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "clang-format maakt soms een slechte besluit (bug 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Potentiële problemen met synchronisatie doden"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "org.qtproject gebruiken in plaats van com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Het gebruik van libkactivities uit de plug-ins verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "KAStats configuratie verwijderd uit de API"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Koppelen en koppeling verwijderen toegevoegd aan ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "kgenframeworksapidox meer robuust maken."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"KCompressionDevice::seek(), aangeroepen bij maken van een KTar bovenop een "
"KCompressionDevice repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: sta https:// toe en andere URL schema's in homepagina. (bug "
"355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Eigenschappen van MIME-typen repareren bij gebruik van "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "KDeclarative overzetten om KI18n direct te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"DragArea delegateImage kan nu een tekenreeks zijn waaruit een pictogram "
"automatisch wordt gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Nieuwe CalendarEvents bibliotheek toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Omgevingsvariabele SESSION_MANAGER verwijderen in plaats van het leeg maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Enkele i18n aanroepen repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "m4a markeren als leesbaar door taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Cookie-dialoog: het laten werken zoals bedoeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Suggestie voor wijziging van de bestandsnaam gerepareerd tot iets "
"willekeurigs bij wijziging van het mimetype bij opslaan als."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "DBus-naam registreren voor kioexec (bug 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager bijwerken na wijziging in configuratie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Gebruik van KSelectionProxyModel repareren in QTableView (bug 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Resetten of wijzigingen van het broncodemodel van een "
"KRecursiveFilterProxyModel repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr "registerServicesByGroupingNames kan standaard meer items definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr "KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames trager maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor TaskJuggler en PL/I toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Het mogelijk maken om sleutelwoord aanvullen uit te schakelen via het "
"configuratieinterface."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Stel de grootte van de boomstructuur opnieuw in wanneer het aanvullingsmodel "
"gereset wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr ""
"Behandel het geval waar de gebruiker ons deactiveert op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Een klein artifact van KRatingWidget bij hi-dpi repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Maak opnieuw en repareer de functie geïntroduceerd in bug 171343 (bug 171343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Roep QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) niet aan bij initialisatie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Voeg een basis plasmoid als voorbeeld toe voor developerguide"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Voeg een aantal plasmoidsjablonen toe voor kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[calendar] Resetten van het model vertragen totdat het beeld gereed is (bug "
"355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Niet opnieuw positioneren bij verbergen. (bug 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr "[IconItem] Geen crash bij null KIconLoader thema (bug 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Laten vallen van afbeeldingsbestanden op een paneel zal niet langer "
"aanbieden om ze in te stellen als achtergrondafbeeldingen voor het paneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Laten vallen van een .plasmoid bestand in een paneel of op het bureaublad "
"zal het installeren en toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "de nu ongebruikte platformstatus kded module verwijderen (bug 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "sta plakken toe in wachtwoordvelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
"positionering van menu voor bewerken repareren, voeg een knop toe om te "
"selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[calendar] taal van ui gebruiken voor ophalen van de naam van de maand (bug "
"353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[calendar] sorteer de gebeurtenissen ook op hun type"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[calendar] de plug-inbibliotheek verplaatsen naar KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr "[calendar] qmlRegisterUncreatableType heeft iets meer argumenten nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Dynamisch toevoegen van configuratiecategorieën toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[calendar] verplaats het handelen van plug-ins naar een aparte klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Sta plug-ins toe om gegevens van gebeurtenissen te verstrekken aan het "
"applet Agenda (bug 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"controleren op bestaan van slot alvorens te verbinden of verbreken (bug "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] OpenGL niet expliciet koppelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Laat XCB::COMPOSITE en DAMAGE afhankelijkheid vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 januari 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Verschillende problemen met aan mtime gerelateerd zoeken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "PostingDB Iter: Niets toekennen aan MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Balooctl status: Tonen van 'Indexering van inhoud' over mappen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: de juiste status voor mappen tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr "SearchStore: behandel lege waarden van termen netjes (bug 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "updates van pictogrammen en toevoegingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"ook 22px grootte voor statuspictogrammen voor 32px omdat u deze nodig hebt "
"in het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr "Vaste naar schaalbare waarde naar 32ps mappen in Breeze Dark gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "De KAppTemplate CMake module globaal maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "CMP0063-waarschuwingen met KDECompilerSettings stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: &lt;QDebug&gt; met het gegenereerde bestand "
"invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "CMP0054-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Het laden van QML voor KCM stroomlijnen (bug 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Work-around voor de Qt SQL bug die verbindingen niet juist schoont (bug "
"348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Een plug-in samengevoegd die toepassingen uitvoert bij statuswijziging van "
"activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Overbrengen van KService naar KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Verander plug-ins om kcoreaddons_desktop_to_json() te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Initialiseer DynMenuInfo volledig in teruggegeven waarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: toekenning als 'config' parameter de standaard "
"is repareren (bug 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Bewust een volle buffer overladen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Ga na dat group op de juiste manier de escape verwerkt in kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() en otherContributors() "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "KPluginMetaData::translators() en KAboutPerson::fromJson() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "use-after-free in desktop bestandenparser repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr "Zorg dat KPluginMetaData is te construeren uit een json pad"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: een ontbrekend servicetypebestand een fout veroorzaken voor "
"de binary"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr ""
"aanroepen van kcoreaddons_add_plugin zonder SOURCES een fout laten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Aanpassen aan dbus-in-secondary-thread van Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] eigenschap dragActive toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] QMimeType commentaar laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: aanpassen aan threaded dbus van Qt 5.6: messageFilter moet laden van "
"module starten in de hoofdthread"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support vereist kded (voor kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"CMP0064 waarschuwing repareren door policy CMP0054 op NEW in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Geen symbolen exporteren die ook bestaan in KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Geen fd lekken bij aanmaken van socket"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: kdewin afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr "De regel voor het eerste argument documenteren voor meervouden in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Ongewenste wijzigingen in type verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om dubbels te gebruiken voor i18np*() aanroepen in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"kiod voor threaded dbus van Qt 5.6 repareren: messageFilter moet wachten "
"totdat de module is geladen alvorens terug te keren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "De foutcode wijzigen bij doorgeven/verplaatsen in een submap"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Probleem met geblokkeerde emptyTrash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Verkeerde knop in KUrlNavigator voor remote URL's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: teruggeven van een absoluut pad uit urls() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: sessiebeheer uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Automatisch aanvullen voor invoer van '.' die alle verborgen bestanden/"
"mappen* aanbiedt (bug 354981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: afwijking met één in controle argc repareren, patch van "
"Steven Bromley"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr "[Notify By Popup] Stuur gebeurtenis-ID mee"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Stel standaard niet-leeg reden voor uitstellen van schermbeveiliging; (bug "
"334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Een hint toevoegen om groepering van meldingen over te slaan (bug 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Selectie van een specifieke gebeurtenis toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Mogelijk maken de metagegevens in json aan te leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Mogelijke dubbel verwijdering in DeclarativePersonData repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Syntax h/l voor pli: ingebouwde functies toegevoegd, uitbreiding regio's "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: FILE* lek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "xcb variant voor statische KStartupInfo::sendFoo methoden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "het werkend maken met oudere NM-versies"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Altijd activeFocus aangeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"De SkipGrouping-vlag gebruiken voor de melding \"widget verwijderd\" (bug "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Op de juiste manier omgaan met symlinks in pad naar pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "HiddenStatus toevoegen voor zelf-verbergen van plasmoid"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Redirecting vensters stoppen wanneer item is uitgeschakeld of verborgen. "
"(bug 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Geen statusChanged uitgeven als het niet is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Element-id's voor oost-oriëntatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr "Containment: geen appletCreated uitgeven met null applet (bug 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr "[Containment Interface] foutieve hoge precisie scrollen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Eigenschap van KPluginMetada X-Plasma-ComponentTypes lezen als een lijst met "
"tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Window Thumbnails] niet crashen als Composite is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Laat containments boven CompactApplet.qml gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 februari 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 70 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>de\n"
"aankondiging van de uitgave van Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:54
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Opzoeken van attica-plug-in en initialisatie vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Veel nieuwe pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Ontbrekende oxygen-pictogrammen voor mime-types toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr "ECMAddAppIcon: absoluut pad gebruiken bij werken op pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Ga na dat de prefix is opgezocht op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Een FindPoppler module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
"PATH_SUFFIXES gebruiken in ecm_find_package_handle_library_components()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Roep exec() niet aan vanuit QML (bug 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Bibliotheek KActivitiesStats is nu in een aparte repository"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"Voer ook preAuthAction uit voor Backends met AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "DBus servicenaam van polkit-agent repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Probleem met hoge DPI in KCMUtils repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"KLineEdit::setUrlDropsEnabled methode kan niet gemarkeerd worden als "
"verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "een \"Complementair\" kleurenschema aan kcolorscheme toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Documenten voor KCrash::initialize bijwerken. Ontwikkelaars van toepassingen "
"worden aangemoedigd om het expliciet aan te roepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Afhankelijkheden voor KDeclarative/QuickAddons opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Insteller voor showingDesktop toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
"DropArea: op de juiste manier dragEnter-event negeren met preventStealing "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: Gedelegeerd item pakken implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: functie ignore() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Hack voor BlockingQueuedConnection terugnemen, Qt 5.6 zal een betere "
"reparatie bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Zorg dat kded zich registreert onder aliassen gespecificeerd door de kded "
"modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Navragen van de URL van de oorsprong van een bestand toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Crash voorkomen wanneer dbus niet beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr "Lijst met beschikbare paletten in kleurendialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Detectie van koppelingstype naar pictogram repareren (ook \"favicon\")"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Gebruik van gettext API verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "kra en ora imageio-plug-ins toevoegen (alleen-lezen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr "Viewport op huidige bureaublad bij init van opstartinformatie negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "klauncher naar xcb omzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Een xcb voor interactie met KStartupInfo gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Nieuwe klasse FavIconRequestJob in nieuwe bibliotheek KIOGui, voor ophalen "
"van favicons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Crash van KDirListerCache met twee luisteraars naar een lege map in de cache "
"repareren (bug 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Windows implementatie van KIO::stat voor file:/ protocolfout uitzoeken als "
"het bestand niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Neem niet aan dat bestanden in alleen-lezen map niet verwijderd kunnen "
"worden onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
".pri bestand voor KIOWidgets repareren: het hangt af van KIOCore, niet van "
"zichzelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"kcookiejar automatisch laden repareren, de waarden werden verwisseld in "
"6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"kcookiejar toegankelijk maken onder de dbus servicenaam org.kde.kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: DBus service bestand installeren voor org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Een DBus servicebestand voor org.kde.kpasswdserver leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] tonen van bestand/map wijziging tijd/datum repareren (bug 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] rommel verzonden bij bieden van statische bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr "[kio_http] NTLMv2 authenticatie proberen als de server NTLMv1 weigert"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] bugs bij overzetten die caching braken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] NTLMv2 stage 3 antwoordcreatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] wachten totdat de opschoner van de cache luistert naar het socket "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: niet bij opstarten verlaten als de map voor de cache "
"nog niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"DBus-naam van kio_http_cache_cleaner wijzigen zodat deze niet stopt als die "
"van kde4 actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: crash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Crash in KJob dialogen repareren (bug 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr "Zoeken naar hetzelfde pakket meerdere keren vanuit verschillende paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: stop volgen van een widget zelfs als het niet langer op "
"topniveau is (bug 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Beter gedrag voor \"insert braces around\" bij functie automatisch haakjes "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Optietoets voor afdwingen van nieuwe standaard wijzigen, nieuwe-regel aan "
"einde-van-bestand = true"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
"Enkele verdachte aanroepen van setUpdatesEnabled verwijderen (bug 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Uitzenden van verticalScrollPositionChanged vertragen totdat alle zaken "
"consistent zijn voor invouwen (bug 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Bijwerken van tagsubstitutie patchen (bug 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Het palet slechts eenmaal bijwerken voor de wijzigingsgebeurtenis behorende "
"bij qApp (bug 358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Standaard nieuwe-regels achtervoegen bij EOF"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Syntaxisaccentueringsbestand voor NSIS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"De bestandsdescriptor dupliceren bij openen van het bestand om de omgeving "
"te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Werking van buddy-widgets repareren met KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: KMessageWidget gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Crash-bij-verlaten in KSelectAction::~KSelectAction voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Licentiekop van \"Library GPL 2 of later\" wijzigen naar \"Lesser GPL 2.1 of "
"later\""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Crash repareren als KWindowSystem::mapViewport wordt aangeroepen zonder een "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Afhankelijkheid van QApplication verwijderen (bug 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Optie om KGlobalAccel uit te schakelen bij compilatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Pad naar sneltoetsschema van toepassing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr "Lijst met sneltoetsbestanden repareren (verkeerd gebruik van QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Status van verbinding opnieuw controleren en andere eigenschappen om et "
"zeker van te zijn dat ze actueel zijn (versie 2) (bug 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:370
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Oxygen-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Gebroken gekoppelde bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "App-pictogrammen toevoegen uit de kde toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "Breeze plaatspictogrammen toevoegen aan oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Oxygen mime-type pictogrammen met breeze mime-type pictogrammen "
"synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Een eigenschap separatorVisible toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Meer explicite verwijdering uit m_appletInterfaces (bug 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "complementaryColorScheme uit KColorScheme gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: probeer niet om de initiële grootte groter in te stellen "
"dan de grootte van de ouder (bug 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: usesPlasmaTheme eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr "Toolbox niet laden bij typen die geen desktop of paneel zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: probeer QIcon::fromTheme pictogrammen te laden als svg (bug 353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Controle negeren als slechts één deel van de grootte nul is in "
"compactRepresentationCheck (bug 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr "[Units] geeft minstens 1 ms als duur terug (bug 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr "clearActions() toevoegen om elke applet-interface-actie te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Geen KWindowEffects gebruiken voor type "
"Notificatievenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Applet::loadPlasmoid() is verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[PlasmaCore DataModel] model niet resetten wanneer een bron is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Marge-hints repareren in achtergrond SVG van paneel dat doorzichtig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: eigenschap geanimeerd toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Grootte van bureaubladpictogram schalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "de knop is compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight voor IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 september 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>herimplementatie van de plug-in voor bestandsitem voor koppeling van "
"bestanden aan activiteiten</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>repareer behandeling van uitgepakte bestanden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>repareer ontbrekende standaard sneltoetsen voor standaard acties, \n"
"die leiden naar veel waarschuwingen tijdens uitvoeren</li>\n"
"<li>betere ondersteuning voor QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Markeer KAboutData::setProgramIconName() als verouderd, het deed \n"
"niets. Gebruik QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) in "
"plaats daarvan.</li>\n"
"<li>nieuwe klassen Kdelibs4ConfigMigrator en KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>toegevoegde component org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>schakel de plug-ins DDS en JPEG-2000 uit wanneer de versie van Qt 5.3 "
"is \n"
"of later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>volgt nu de mime-apps spec, voor betere interoperabiliteit\n"
"met gio wanneer het te maken heeft met de apps met voorkeur van \n"
"de gebruiker of die standaard zijn.</li>\n"
"<li>nieuwe klassen EmptyTrashJob en RestoreJob.</li>\n"
"<li>nieuwe functies isClipboardDataCut en setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>\"stuff\" installeren werkt weer (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>nieuwe klasse KColumnResizer (maakt het gemakkelijker om widgets "
"verticaal uit te lijnen over groepen)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe methode KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts maakt nu ook de sneltoets\n"
"actief, om code van de toepassing te vereenvoudigen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Het getal maximum aantal workers zal nu afnemen als een lagere waarde "
"is\n"
"ingesteld nadat er workers zijn aangemaakt. Eerder zouden workers actief "
"blijven\n"
"nadat ze zijn aangemaakt.</li>\n"
"<li>Voorbeelden uit de vorige ThreadWeaverDemos Github repository zijn\n"
"samengevoegd in de KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>Het maximum aantal workers kan nu op nul worden ingesteld (het vorige "
"minimum\n"
"was 1). Dit doen zal effectief verwerking in de wachtrij stoppen.</li>\n"
"<li>Documentatie van verschillende aspecten van gebruik van ThreadWeaver is "
"onderdeel\n"
"geworden van het KDE Frameworks Cookbook. Delen hiervan zijn te vinden in de "
"map\n"
"examples/.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Wijzigingen in Buildsystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>de dialoog voor bestanden onthoud nu zijn grootte op de juiste manier en "
"werkt beter met remote URL's.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van "
"geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>review board</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 maart 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Virtualbox MIME-type pictogrammen toegevoegd en enige andere ontbrekende "
"MIME-typen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Synaptic en octopi pictogram ondersteuning toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Pictogrammen voor knippen repareren (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Naam van audio-headphones.svg (+=d) gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Pictogrammen voor waardering met kleiner marges (1px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Mogelijke bestandsnaam in KDEPlatformFileDialog::setDirectory() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Niet op naam filteren als we MIME-typen hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Afhankelijkheid van Qt5::Widgets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Afhankelijkheid van KDBusAddons verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Afhankelijkheid van KI18n verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Ongebruikte includes verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Uitvoer van shell-scripts verbetert"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Het gegevensmodel (ActivitiesModel) toegevoegd die de activiteiten aan de "
"bibliotheek toont"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Standaard alleen de bibliotheek bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "De service- en workspace-componenten uit de build verwijdert"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "De bibliotheek naar src/lib uit src/lib/core verplaatst"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "CMake-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Crash in contextmenu van activiteiten gerepareerd (bug 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"kded5 dead-lock gerepareerd wanneer een programma dat kauth gebruikt bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr "KConfigIniBackend: dure detach in lookup gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Kdelibs4 migratie van configuratie voor Windows gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr "API toegevoegd om runtime-versieinformatie van Frameworks te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: Niet tot 16K van /dev/urandom gebruiken om rand() te voeden (bug "
"359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Geen null-object-pointer aanroepen (bug 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Het mogelijk maken om te compileren met -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Sessiebeheer voor op KApplication gebaseerde toepassingen repareren (bug "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Unicode tekens gebruiken voor opbellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"KFileMetadata kan nu informatie opvragen en opslaan over het originele e-"
"mailbericht waarvan een opgeslagen bestand een bijlage kan zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Cursor bijwerken in weergave repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Gebruik van geheugen voor tekenreeksen beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"KHTML java-applet-viewer: gebroken DBus aanroep naar kpasswdserver repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Overdraagbare import macro voor nl_msg_cat_cntr gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Bij opzoeken van vertalingen voor een toepassing . and .. overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
"Gebruik van _nl_msg_cat_cntr beperken naar implementaties van GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "KLocalizedString::languages() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Gettext aanroepen alleen plaatsen als catalog is gelokaliseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Ga na dat variabele is geïnitialiseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: geef de voorkeur aan laden van bibliotheken uit RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "\"Qt5 TODO: QUrl::fromStringList gebruiken\" implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"KIO app-slave verbinding afbreken als appName een '/' bevat repareren (bug "
"357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr "Meerdere authenticatiemethoden proberen in het geval van mislukkingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "help: mimeType() bij get() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mimetype-naam en toelichting tonen in tekst bij keuzevakje "
"\"Herinneren\" (bug 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Een serie wijzigingen om opnieuw een list van een map te maken nadat "
"hernoemen van een bestand in meer gevallen (bug 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: hernoem m_iError naar m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr "kio_http: lees en gooi body weg na een 404 met errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr "kio_http: MIME-type bepaling repareren wanneer URL eindigt met '/'"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: accessor hostUrl() toevoegen zodat konqueror kan bepalen "
"waar de job voor was, in het slot"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: hangende job repareren bij afbreken vanwege een te grote "
"favicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr "FavIconRequestJob: errorString() repareren, het had alleen de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: herstel ondersteuning voor vooruitblik, datum en grootte "
"labels toevoegen (bug 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: gedupliceerde code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Verkeerde pad-naar-QUrl conversies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"kf5.kio gebruiken in de categorienaam om overeen te komen met andere "
"categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: nieuwe standaard constructor toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: het gekoppelde selectiemodel instelbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: wijzigingen aan het model selectionModel behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: model niet lokaal opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: bug in iteratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Reset status KSelectionProxyModel indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Een eigenschap aangevend of de modellen een verbonden ketting vormen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr "KModelIndexProxyMapper: logica van verbonden controle vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Een waarschuwing tonen als er een fout in de Engine is"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "KDocTools optioneel laten blijven in KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Gebruik van verouderd API repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "actionType toevoegen aan de declaratieve plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "De logica van filtering in PersonsSortFilterProxyModel omdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Het QML voorbeeld iets bruikbaarder maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "actionType toevoegen aan het PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Code vereenvoudigen, pointer-dereferences verminderen, aan container "
"gerelateerde verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"kmimeassociations_dumper toevoegen aan testprogramma, geïnspireerd door bug "
"359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"chromium/wine apps die niet laden op sommige distributies repareren (bug "
"213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Accentuering van alle voorkomens in ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Niet itereren over een QString alsof het een QStringList was"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Statische QMaps op de juiste manier initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Geef de voorkeur aan toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Surrogaat teken sturen uit invoermethode ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr "Niet crashen bij afsluiten wanneer tekstanimatie nog actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Ga na dat KDocTools is opgezocht"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr "Geef geen negatief getal door aan dbus, het wordt toegekend in libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "cmake-bestanden opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr "KWallet::openWallet(Synchronous): geen time-out na 25 seconden"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr "_NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR ondersteunen (bug 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Naam in niet-landseigen taal als terugval gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr "Sessiebeheer gebroken sinds KF5 / Qt5 repareren (bug 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr "Sneltoetsschema's: globaal geïnstalleerde schema's ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr "qHash(QKeySequence) van Qt gebruiken bij bouwen tegen Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: bug repareren waar twee KXMLGUIClients met dezelfde naam "
"elkaars schemabestand overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: sneltoetsendialoog toevoegen, voor het testen van de "
"sneltoetsschema's editor"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: bruikbaarheid verbeteren door teksten in de GUI te "
"wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: schemalijstcombo verbeteren (automatische grootte, niet "
"wissen bij onbekend schema)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: de guiclientnaam niet vooraan toevoegen aan de "
"bestandsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: map maken voor het proberen om een nieuw sneltoetsschema "
"op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: marge van indeleing herstellen, het ziet er anders "
"ingekrompen uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Geheugenlek in KXmlGui opstarthaak repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr "IconItem: bron niet overschrijven bij gebruik van QIcon::name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr "ContainmentInterface: gebruik van QRect right() en bottom() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
"Effectief gedupliceerd codepad voor behandeling van QPixmaps verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "API documenten voor IconItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Stylesheet repareren (bug 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Venstermasker niet wissen bij elke wijziging in geometrie wanneer "
"compositing actief is en geen masker is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr "Applet: niet crashen bij verwijderen van paneel (bug 345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr "Thema: pixmapcache weggooien bij wijziging van thema (bug 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr "IconItemTest: overslaan wanneer grabToImage mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: kleur wijzigen van svg-pictogrammen geladen uit pictogramthema "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Oplossen van svg-iconPath in IconItem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr "Als het pad voorbij is, pak de staart (bug 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Eigenschappen configurationRequired en reden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "contextualActionsAboutToShow naar Applet verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: geen marges van het om te klappen item gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr "DataContainer: controles op slots repareren voor verbinden/verbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: meerdere wijzigingen in geometrie voorkomen bij wijziging van inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr "SvgItem: geen Plasma::Theme gebruiken uit rendering thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: zoeken naar eigen bijgevoegde layout repareren (bug 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Kleinere expander voor de taakbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: timer voor tonen stoppen als hideTooltip wordt aangeroepen (bug "
"358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Animatie van pictogrammen in plasma tekstballonnen uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Animaties in tekstballonnen vervallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "Standaard thema volgt kleurschema"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Niet laden van non-theme pictogrammen door IconItem met naam repareren (bug "
"359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
"De voorkeur geven aan andere containers dan bureaublad in containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: glx-pixmap in stopRedirecting() verwerpen (bug 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Het oude filter van applets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: vertrouw niet op een buitenstaande ID"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Neem niet aan dat we een corona vinden (bug 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Agenda: juiste terug/vooruit knoppen toevoegen en een \"Vandaag\" knop (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr "Schakel taaldetectie niet uit eenvoudig vanwege een ingestelde taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
"Automatisch uitschakelen van standaard automatische spellingcontrole "
"uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "TextBreaks repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr "Zoekpad van Hunspell woordenboek mist '/' repareren (bug 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"&lt;app dir&gt;/../share/hunspell toevoegen naar zoekpad van woordenboek"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 april 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Nieuw framework: KActivitiesStats, een bibliotheek voor toegang tot de "
"gegevens van gebruiksstatistieken verzamelt door de KDE activiteitbeheerder."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:46
msgid "All frameworks"
msgstr "Alle frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Qt &gt;= 5.4 is nu vereist, d.w.z. Qt 5.3 wordt niet langer ondersteund."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Const. variant toevoegen voor een betere methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Batchgrootte in configuratie centraliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Code die indexering van text/plain bestanden zonder .txt extensie blokkeert "
"verwijderen (bug 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Controleer zowel bestandsnaam als bestandsinhoud om het MIME-type te bepalen "
"(bug 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr "ObexManager: splits foutbericht voor ontbrekende objecten"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "Breeze pictogrammen voor lokalisatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "app-pictogrammen synchroniseren tussen breeze en breeze dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"Thema-pictogrammen bijwerken en reparatie van pictogrammen voor "
"toepassingensysteem in kickergroepen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "xpi ondersteuning voor firefox add-ons toevoegen (bug 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "pictogram van okular bijwerken met de juiste"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "ondersteuning voor ktnef-app-pictogram toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "Pictogram voor kmenueditor, kmouse en knotes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"het te gebruiken pictogram voor gedempt geluidsvolume - Voor gedempt in "
"plaats van alleen de rode kleur (bug 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "ondersteuning voor djvu MIME-type toevoegen (bug 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "koppeling toevoegen in plaats van dubbel item"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "ms-sneltoetspictogram voor gnucash toevoegen (bug 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "achtergrondafbeelding wijzigen naar de algemene"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "pictogrammen bijwerken om een algemene achtergrond te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "pictogram voor konqueror toegevoegd (bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"pictogram voor proces-werkt toevoegen voor animatie van voortgang in KDE "
"(bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"pictogram voor software installeren en bijwerken toevoegen met de juiste "
"kleur"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"embleempictogram voor toevoegen en verwijderen toevoegen voor selecteren in "
"dolphin, pictogram voor aankoppelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"stylesheet uit analogclock en kickerdash applet-pictogrammen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "breeze en breeze dark synchroniseren (bug 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"_ecm_update_iconcache repareren om alleen de installatielocatie bij te werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"\"ECMQtDeclareLoggingCategory: &lt;QDebug&gt; met het gegenereerde bestand "
"invoegen\" terugzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr "Terugvallen naar QCommonStyle implementatie van standardIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Stel een standaard timeout in voor sluiten van menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr "Controle op compiler verwijderen nu alle frameworks c++11 vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"QML ResourceModel verwijderd omdat het door KAStats::ResultModel er bovenuit "
"gaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr "Invoegen in een lege QFlatSet gaf een ongeldige iterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Code vereenvoudigen (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"detectie van codering: crash repareren bij verkeerd gebruik van isprint (bug "
"357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr "Crash vanwege niet geïnitialiseerde waarde repareren (bug 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr "KCompletionBox: venster zonder frame afdwingen en geen focus instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "KCompletionBox zou *geen* tekstballon mogen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
"Ondersteuning voor QStandardPaths locaties verkrijgen in desktop-bestanden "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "kcoreaddons_desktop_to_json() op Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
"src/lib/CMakeLists.txt - linking naar een Threads-bibliotheek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Stubs toevoegen om compilatie op Android toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr ""
"Introspectie van een DBus interface vermijden wanneer we het niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "uniform gebruik van std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] \"text\" van MIME-gegevens niet overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Verouderde koppeling in docbook van kdebugdialog5 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Qt5::Network niet als vereiste lib lekken voor de rest van de ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr "Feature macro's instellen om bouwen op musl libc in te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: crash wanneer loadProvider om de een of andere reden crasht "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat kglobalaccel5 op de juiste manier is af te breken, waarmee "
"zeer langzaam afsluiten wordt gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr "Qt systeem-locale talen gebruiken als terugval op niet UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "De xcb overzetting van klauncher opschonen en herprogrammeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: synchroniseer na schrijven, zodat andere toepassingen het "
"zien en om te vermijden op vernietiging te crashen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr "Veel problemen met threading in KUrlCompletion repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Crash in dialoog voor hernoemen repareren (bug 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: venstertitel en tekst van beschrijving verbeteren (bug "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Zorg voor betere cross-platform gebruik van io-slaves door "
"protocolinformatie te bundelen in metagegevens van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: behandeling van verwijdering van een rij "
"vereenvoudigen, vereenvoudiging van selectielogica ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: mapping opnieuw maken bij verwijderen alleen indien "
"nodig (bug 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr "KSelectionProxyModel: wis firstChild mappings alleen voor topniveau"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: verzeker juiste signalering bij verwijderen van de "
"laatst geselecteerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "DynamicTreeModel doorzoekbaar maken op rol bij tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr "Niet crashen als .desktop bestanden ontbreken of gebroken zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Behandel links klikken op oude pictogrammen in het systeemvak (bug 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr "X11BypassWindowManagerHint-vlag allen op platform X11 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Na installeren van een pakket, laad het"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr "Als het pakket bestaat en is bijgewerkt geef dan geen mislukt aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Pakket toevoegen::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Stel de contact-uri in als persoon-uri in PersonData wanneer geen persoon "
"bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Stel een naam in voor de databaseverbinding"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Sjabloon voor runner importeren uit KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Nieuwe waarschuwing van kbuildsycoca repareren, wanneer een MIME-type erft "
"uit een alias"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Behandeling van x-scheme-handler/* in mimeapps.list repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Behandeling van x-scheme-handler/* bij ontleden in mimeapps.list repareren "
"(bug 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Draai \"Open/opslaan configuratiepagina: gebruik de term \"Folder\" in "
"plaats van \"Directory\"\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "dwing UTF-8 af"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Open/opslaan configuratiepagina: gebruik de term \"Folder\" in plaats van "
"\"Directory\""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: juiste filters gebruiken met open/opslaan dialogen "
"(bug 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr "c.xml: standaard stijl gebruiken voor sleutelwoorden voor flow-control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: standaard stijl \"dsControlFlow\" gebruiken voor sleutelwoorden "
"voor flow-control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: meer C standaard typen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() geef een int terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"afdrukken: lettergrootte gebruiken uit geselecteerd afdrukschema (bug 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "cmake.xml versnelling: WordDetect gebruiken in plaats van RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Tabbreedte naar 4 in plaats van 8 wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Bijwerken van de kleur van het huidige regelnummer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr "Selectie van item voor aanvullen met de muis repareren (bug 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor gcode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "De MiniMap selectie van achtergrondschildering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Codering voor gap.xml repareren (UTF-8 gebruiken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Geneste commentaarblokken repareren (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr "Marges van inhoud meenemen bij berekening van hints voor grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr "Bij bewerken van werkbalken gingen geplugde acties verloren repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr "ConnectionSettings: initialiseer gateway ping timeout"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Nieuwe TunSetting en Tun verbindingstype"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Apparaten voor alle bekende typen maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr "index.theme installeren in dezelfde map waarin het altijd was"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"In oxygen/base/ installeren zodat pictogrammen verplaatst uit apps niet in "
"conflict komen met de versie geïnstalleerd door die apps"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Symbolische koppelingen repliceren uit breeze-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Nieuw pictogrammen voor embleem-toegevoegd en embleem-verwijderd toevoegen "
"voor synchronisatie met breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[calendar] Agenda-applet die selectie niet wist bij verbergen repareren (bug "
"360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "audiopictogram bijwerken om stijlsheet te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "pictogram voor geluid dempen bijwerken (bug 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
"Het maken-afdwingen van applets wanneer plasma niet is te wijzigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr "[Fading Node] dekking niet separaat mixen (bug 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] De configuratie niet opnieuw ontleden in antwoord op Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Dialog: Stel SkipTaskbar/Pager statussen in voor het tonen van het venster "
"(bug 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Introduceer opnieuw de eigenschap bezet in een Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr "Nagaan dat exportbestand van PlasmaQuick juist wordt gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Een niet bestaande layout niet importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Het mogelijk maken voor een applet om een testobject aan te bieden"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "QMenu::exec vervangen door QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
"FrameSvg: loshangende pointers repareren in sharedFrames bij wijziging van "
"thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr "IconItem: plan bijwerken van pixmap bij wijzigingen in venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: actieve en ingeschakelde wijziging animeren zelfs met animaties "
"uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: Maak bijwerken een slot"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Icon Item] Niet uit de vorige pixmap animeren wanneer het onzichtbaar was"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Icon Item] Roep loadPixmap in setColorGroup niet aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Applet] Overschrijf niet de \"Persistent\" vlag van melding Ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Overschrijven toestaan van instelling voor mogelijkheid plasma te wijzigen "
"bij aanmaken van container"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Toevoegen van icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Afhankelijkheid van QtScript verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr "Header van plasmaquick_export.h is in plasmaquick map"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Enige plasmaquick-headers installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 mei 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.22.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Controleer op de juiste manier of een URL een lokaal bestand is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Reparaties bij compileren van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Veel nieuwe pictogrammen voor acties en toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr "Aangeboden extensies specificeren volgens wijziging in kiconthemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Toepassing inAndroid: projecten ondersteunen zonder dingen in share of lib/"
"qml (bug 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Schakelt KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS in indien CMAKE_INSTALL_PREFIX een Qt5 "
"prefix is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: foutbericht verbeteren bij gebruik zonder "
"invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr "Plug-in platformtheme verwijderen omdat het in plasma-integration is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr ""
"Een manier bieden om het gebruik van inotify in KDirWatch uit te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"KAboutData::applicationData() repareren om te initiëren uit huidige "
"Q*Application metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Helder maken dat KRandom niet wordt aanbevolen voor cryptografische doelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: wijzig '-' in '_' in objectpaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Niet crashen als we geen openGL context hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr "Een terugval MAXPATHLEN bieden indien niet gedefinieerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "KDateTime::isValid() repareren voor ClockTime waarden (bug 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Entities van toepassingen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Branch 'externalextractors' samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Externe plug-ins en testen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Ondersteuning voor externe writer-plug-ins toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Ondersteuning voor plug-in voor writer toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Ondersteuning voor plug-in voor externe extractor toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "toString implementeren voor Uint8ArrayConstructor en vrienden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr "Verschillende aan Coverity gerelateerde reparaties ingevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "QCache::insert op de juiste manier gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Enkele geheugenlekken gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Controle op juistheid van ontleden van CSS weblettertype, vermijden van "
"potentieel geheugenlek"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: prioriteiten van tags toevoegen voor 'commentaar' tag"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr "libgettext: potentieel gebruik-na-vrijgave met niet-g++ compilers"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr "Toepasselijke container gebruiken voor intern pointer-array"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Gelegenheid toevoegen om onnodige toegangen tot de schijf te verminderen, "
"introduceert KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Op toegang tot de schijf besparen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - buttonWidth in paintEvent() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Nieuw bestandsmenu: filter duplicaten uit (bijv. tussen .qrc en "
"systeembestanden) (bug 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr "Foutmelding repareren bij opstarten van de cookies-KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"kmailservice5 verwijderen, het kan op dit punt alleen schade toebrengen (bug "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"KFileItem::refresh() voor symbolische koppelingen repareren. De verkeerde "
"grootte, bestandstype en rechten werden ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Regressie in KFileItem repareren: refresh() zou het bestandstype verliezen, "
"zodat een map een bestand werd (bug 353195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Tekst op QCheckbox widget zetten in plaats van een separaat label te "
"gebruiken (bug 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Schakel geen acl widget voor rechten in als we geen eigenaar zijn van het "
"bestand (bug 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Een dubbele slash in KUriFilter resultaten wanneer een naamfilter is "
"ingesteld repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
"KUrlRequester: signaal textEdited toevoegen (doorgestuurd vanuit QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Sjabloon syntaxis gerepareerd voor generatie van testcase"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Linken met Qt 5.4 repareren (fout geplaatste #endif)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "De layout van de BrowserOpenOrSaveQuestion dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Een controle op het geldig zijn van PersonData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"metainfo.yaml repareren: KRunner is geen hulpmiddel voor porten en niet "
"verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Te strikte maximum lengte van tekenreeks in KSycoca database verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Juiste syntaxis van teken gebruiken, '\"' in plaats van '\\\"'"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: standaard stijl dsAnnotation ook gebruiken voor \"Custom Tags"
"\" (minder hard gecodeerde kleuren)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Optie toevoegen om de telling van woorden te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Kleurcontrast verbeteren van voorgrond van accentuering voor zoeken &amp; "
"vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Crash repareren bij sluiten van Kate via dbus terwijl de afdrukdialoog open "
"is (bug #356813) (bug 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): opmerking over isValidTextPosition() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "API {Cursor, Range}::{toString, static fromString} toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:359
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Informeer de client als we de conversiesnelheid niet weten"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr "Valuta voor ILS (Israeli New Shekel) toevoegen (bug 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "sessie herstellen voor kwalletd5 uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: hint voor grootte op spacer verwijderen, die leidde tot "
"altijd enige lege ruimte in de layout"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr "KNewPasswordWidget: QPalette repareren wanneer widget is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Generatie van pad naar xcb plug-in repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] eigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr "highlight/highlightedText uit juiste kleurgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr "ConfigModel: probeer geen leeg bronpad uit pakket op te lossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[calendar] alleen de markeringen van gebeurtenissen op het dagenraster "
"tonen, niet op die van maand of jaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"declarativeimports/core/windowthumbnail.h - -Wreorder waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "pictogramthema juist herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"De themanaam altijd naar plasmarc wegschrijven, ook als het standaard thema "
"is gekozen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr ""
"[calendar] een markering aan dagen toevoegen die een gebeurtenis bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Positieve, neutrale en negatieve tekstkleurren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
"ScrollArea: waarschuwing repareren wanneer contentItem niet Flickable is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Een eigenschap en methode voor uitlijnen van het menu tegen een hoek van "
"zijn visuele ouder toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Instelling van minimum breedte op Menu toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Volgorde in opgeslagen lijst met items behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"API uitbreiden om (her)positionering van menu-items bij een procedurele "
"invoeging toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "bind highlightedText kleur in Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
"Instelling verwijderen van geassocieerde toepassingen/url's voor Plasma::"
"Applets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Symbolen met privé classe DataEngineManager niet blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "een element \"event\" in de agenda-svg toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: filter ongeldig maken bij wijzigen van filter-callback"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr "parsetrigrams hulpmiddel voor cross compilatie installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: een persoonlijk woordenboek laden/opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "hunspell 1.4 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: een melding maken van gewijzigde configuratie wanneer "
"genegeerde woorden worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"settings: de configuratie niet onmiddellijk opslaan wanneer de lijst met te "
"negeren dingen wordt bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: opslaan repareren wanneer te negeren woorden worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Probleem met mislukken van opslaan van te negeren woord repareren (bug "
"355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 juni 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.23.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Mogelijk maken de leveranciers bekend te maken aan de hand van de ontvangen "
"url"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "QDebug helpers leveren voor enige Attica classes"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Doorverwijzing van absolute Url's repareren (bug 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr "Gebruik van spaties in de tags van kioslave repareren (bug 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Een CMake optie toevoegen om binaire Qt resource te bouwen vanuit map met "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Veel nieuwe en bijgewerkte pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"pictogram voor netwerkverbinding verbreken voor een groter verschil met die "
"voor verbonden (bug 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "pictogram voor aan- en afkoppelen bijwerken (bug 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
"enige avatars toevoegen uit plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"chromium pictogram verwijderen omdat het standaard chromium pictogram goed "
"past (bug 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "de konsole pictogrammen lichter maken (bug 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "pictogram voor e-mail voor Thunderbird toegevoegd (bug 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "pictogram voor publieke sleutel toegevoegd (bug 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"process-working-kde verwijderen omdat de konqueror pictogrammen gebruikt "
"zouden moeten worden (bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "pictogrammen voor krusader bijwerken volgens (bug 359863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr "de mic pictogrammen hernoemen volgens D1291 (bug D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "pictogrammen voor MIME-typen van scripts toevoegen (bug 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"virtueel toetsenbord en touchpad aan/uit functionaliteit toevoegen voor OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Ongebruikte afhankelijkheden en behandeling van vertaling verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Eigenschap runningActivities toevoegen aan de Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr "Belangrijk bewerken van de generatie van API docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr "QQuickWidget gebruiken voor QML KCM's (bug 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Overslaan van KAuthorized controle vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Gebruik van nieuwe stijl verbindingssyntaxis toestaan met KStandardAction::"
"create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr "De niet werkende plug-in tonen bij melden van een cast-waarschuwing"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] ongeldig gebruik van &amp; repareren om niet uitgelijnd "
"lezen te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: opnieuw ontleden overslaan als er niets was "
"gemigreerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: testcase toevoegen om bug 362161 te vangen (mislukking van auto-"
"seed)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Groote van \"unix domain socket path\" controleren alvorens het te kopiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Geselecteerde status ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"KCMShell import kan nu gebruikt worden om af te vragen of het openen van een "
"KCM is werkelijk is toegestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
"Waarschuwing over KDateTimeParser::parseDateUnicode die niet is "
"geïmplementeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: corrigeer pad naar vlagafbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr ""
"Algemeen gebruikte entities voor sleutels toevoegen aan en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "man-docbook sjablonen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr "Sjablonen voor boeken, manpagina's en artikelen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"kdoctools_create_handbook alleen aanroepen voor index.docbook (bug 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "emojis ondersteuning toevoegen aan KEmoticon + Emoji One pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Ondersteuning toegevoegd voor eigen afmetingen van emoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Potentieel geheugenlek repareren gerapporteerd door Coverity en de code "
"vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"Het aantal lagen is bepaald door het aantal kommagescheiden waarden in de "
"eogenschap ‘background-image’"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Ontleden van background-position in verkleinde declaratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Maak geen nieuw fontFace als er geen geldige bron is"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Maak geen KIconThemes hangt af van Oxygen (bug 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Geselecteerd statusconcept voor pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr "Systeemkleuren gebruiken voor monochrome pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Race repareren waarin het bestand met de X11-cookie gedurende een korte tijd "
"de verkeerde rechten heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Rechten van /tmp/xauth-xxx-_y repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Meer heldere foutmelding geven wanneer KRun(URL) een URL krijgt zonder "
"schema (bug 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "KProtocolInfo::archiveMimetypes() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"geselecteerde pictogrammodus gebruiken in dialoog in zijbalk voor openen "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: regressie repareren met mailto: niet voorgevoegd wanneer er "
"geen mailer is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr "Juiste \"dialoog\"vlag voor de dialoog van voortgangswidget instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "KNS3::DownloadManager niet initialiseren met de verkeerde categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "KNS3::Entry publieke API uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr "QUrl::fromUserInput gebruiken om gezonde url te maken (bug 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr "Geassocieerde toepassingen voor mime-types met hoofdletters repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Maak de zoeksleutel voor mimetypes in kleine letters, om het ongevoelig te "
"maken voor hoofd- of kleine letters"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr "ksycoca meldingen repareren wanneer de DB nog niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Standaard codering naar UTF-8 repareren (bug 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Instelbaarheid van kleur van standaard stijl \"Fout\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Zoeken &amp; vervangen: vervangen van achtergrondkleur repareren (regressie "
"geïntroduceerd in v5.22) (bug 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Nieuw kleurschema \"Breeze Dark\", zie https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): geeft Cursor door als const "
"referentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml verbeter accentuering van syntaxis door negeren van "
"functiebodies uit meerdere regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Elixir en Kotlin toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"accentuering van syntaxis van VHDL in ktexteditor: ondersteuning voor "
"functies binnen architectuurstatements"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: niet crashen wanneer een reeks is gegeven voor een niet bestaand "
"commando (bug 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Samengestelde tekens op de juiste manier verwijderen bij gebruik van Indic "
"locales"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Downloaden van wisselkoersen repareren (bug 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Migratie van KWalletd: foutbehandeling repareren, stopt de migratie te "
"gebeuren bij elk opstarten van het systeem."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:366
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[client] Hulpbronversie niet controleren voor PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Een initieel statusgebeurtenis introduceren in Plasma vensterprotocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[server] Start een fout indien een overgangsverzoek om ouder van zichzelf te "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[server] Behandel het geval dat de verbinding met een Plasma-venster is "
"verbroken voordat een client er zich mee verbindt"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[server] Behandel vernietiger in SlideInterface op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aanrakingen in fakeinput-protocol en interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
"[server] Het afhandelen van een vernietigingsverzoek voor hulpbronnen "
"standaardiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "wl_text_input en zwp_text_input_v2 interfaces implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[server] Het dubbel verwijderen van hulpmiddelen voor callback in "
"SurfaceInterface voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[server] Controle op nullptr naar hulpbron ShellSurfaceInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[server] ClientConnection vergelijken in plaats van wl_client in "
"SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr ""
"[server] De behandeling verbeteren wanneer clients verbinding verbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - waarschuwing -Wreorder "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[client] Contextpointer naar verbindingen in PlasmaWindowModel toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Veel reparties gerelateerd aan vernietiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr "Geselecteerd pictogrameffect gebruiken voor huidige KPageView pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr "[platform xcb] Gevraagde pictogramgrootte respecteren (bug 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Rechtsklikken op de menubalk van een toepassing zal nu langer voorbijgaan "
"toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"WiMAX ondersteuning voor NM 1.2.0+ laten vallen omgedraaid omdat het ABI "
"breekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Weer pictogrammen met breeze synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Pictogrammen voor bijwerken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "ondersteuning voor cantata systeemvak toevoegen (bug 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Geselecteerde status voor Plasma::Svg en IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: m_agendaNeedsUpdate resetten wanneer plug-in nieuw gebeurtenissen "
"verzend"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Audio- en netwerkpictogram bijwerken om een beter contrast te krijgen (bug "
"356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Maak downloadPath(const QString &amp;file) verouderd ten faveure van "
"downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[icon thumbnail] Om de voorkeurgrootte van een pictogram verzoeken (bug "
"362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Plasmoids kunnen nu vertellen of widgets vergrendeld zijn door de gebruiker "
"of door restricties van de systeembeheerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Geen leeg QMenu laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "SAX gebruiken voor vervanging van Plasma::Svg stijlsheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr "[DialogShadows] Toegang tot QX11Info::display() in de cache"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Het pictogramthema air plasma herstellen uit KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr "Geselecteerde kleurenschema herladen bij gewijzigde kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 juli 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.24.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Algemene wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"De lijst met ondersteunde platforms voor elk framework is nu meer "
"expliciet.\n"
"Android is toegevoegd aan de lijst met ondersteunde platforms in alle "
"frameworks waar dat het geval is."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del Ken alleen toe wanneer kinderen van dir echt bestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Slecht geformuleerde Queries negeren die een binaire operator hebben zonder "
"eerste argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Veel nieuwe en verbeterde pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
"bug 364931 repareren pictogram voor niet actieve gebruiker was niet "
"zichtbaar (bug 364931)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Een programma toevoegen om symbolisch gekoppelde bestanden te converteren "
"naar qrc-aliases"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Relatieve bibliotheekpaden aan APK integreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Ga na dat uitpakken van een archief, om reden van beveiliging, geen "
"bestanden\n"
"installeert buiten de uitpakmap. Pak zulke bestanden uit naar de basismap "
"van de uitpakmap."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"KBookmarkManagerList opschonen voordat qApp eindigt, om dodelijke omarming "
"met de DBus-thread te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr "Maak authorizeKAction() verouderd ten faveure van authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Reproduceerbaarheid in bouwen repareren door na te gaan dat utf-8 codering "
"wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr "KStandardAction::showStatusbar: geef de bedoelde actie terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Maak epoxy optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] kded5 een agent maken en het bouwen als een reguliere toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "KDETranslator klasse verwijderen, er is geen kdeqt.po meer"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Documenteer de vervanging voor use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"KDocTools toestaan om altijd minstens zijn eigen geïnstalleerde zaken te "
"lokaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR gebruiken om naar docbook te zoeken in plaats van "
"share"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "qt5options manpagina-docbook bijwerken naar qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "kf5options manpagina-docbook bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "glass-thema verplaatsen naar kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "QGuiApplication gebruiken in plaats van QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr "Geërfde waarde voor outline shorthand eigenschap toepassen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Behandel initiële en geërfde voor randstraal"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Laat eigenschap weg als we een ongeldige lengte|percentage als achtergrond-"
"grootte krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"cssText moet komma-gescheiden waarden voor deze eigenschappen uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Ontleden van background-clip in verkleining repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Ontleden van background-grootte in verkleining repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr "Markeer eigenschappen zoals ingesteld bij herhalende patronen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Geërfde achtergrondeigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Initiële en geërfde waarde voor eigenschap achtergrond-grootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Pas het khtml kxmlgui bestand toe in een Qt hulpbronbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Doorzoek catalogi ook voor gestripte varianten van waarden in env-var "
"LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Ontleden van env-var waarden van WRT-modifier en codeset, gedaan in "
"verkeerde volgorde, repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het automatisch laden en gebruiken van een pictogramthema "
"in een RCC-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Documenteer toepassing van toepassen van pictogramthema onder MacOS en "
"Windows, zie https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr "Sta timeout toe in reset_oom_protection bij wachten op SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: SlaveBase::openPasswordDialogV2 toevoegen voor betere foutcontrole, "
"maak uw kioslaves er voor geschikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"KUrlRequester die de bestandsdialoog opent in de verkeerde map (bug 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Onveilige KDirModelDirNode* casts repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Optie KIO_FORK_SLAVES toevoegen aan cmake om standaard waarde in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "ShortUri-filter: filteren van mailto:user@host repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
"OpenFileManagerWindowJob toevoegen aan bestand accentueren binnen een map"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: runApplication-methode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Leverancier van zoekmachine soundcloud toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Een probleem met uitlijnen repareren met de eigen OS X \"macintosh\"-stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn toevoegen, is nodig voor "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake - HAVE_SYS_PARAM_H op de juiste manier instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Ga na dat we een afmeting hebben te bieden (bug 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr "\"Dialoog voor downloaden mislukt wanneer alle categorieën ontbreken\""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Melden via de taakbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr "KNotifyConfigWidget: disableAllSounds() methode toevoegen (bug 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
"Switch toevoegen om behandeling van KParts van venstertitels uit te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "Menu-item voor donate toevoegen aan het helpmenu van onze apps"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Naam van enumerator \"StandardButtons\" van QDialogButtonBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"De eerste poging om bibliotheek te laden verwijderen omdat we libraryPaths "
"in elk geval zullen proberen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Crash repareren wanneer een methode getoond aan Kross QVariant teruggeeft "
"met niet te herplaatsen gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Geen C-style casts gebruiken in void* (bug 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] iconName toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr "Schuifbalk tekstvoorbeeld tonen na een vertraging van 250ms"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr "voorbeeld en zaken verbergen bij scrollen van beeld van inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"parent + toolview instellen, dit is mogelijk nodig om het item in de "
"taakomschakelaar in Win10 te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "\"KDE-Standaard\" verwijderen uit coderingsvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Voorbeeld invouwen standaard aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Onderbroken onderstrepen vermijden voor voorbeel &amp; vergiftigen van cache "
"voor regelindeling vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr "Altijd optie \"Voorbeeld tonen van ingevouwen tekst\" inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: de grooveRect-height aanpassen wanneer scrollPastEnd is "
"ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Voorbeeld op schuifbalk: groove rect gebruiken als deze niet de volledige "
"hoogte gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr "KTE::MovingRange::numberOfLines() toevoegen zoals ook KTE::Range heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Voorbeeld bij code-invouwing: pop-up-hoogte instellen zodat alle verborgen "
"regel passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Optie om voorbeeld van ingevouwen tekst uit te schakelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Modeline 'voorbeeld invouwen' van type bool toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"ConfigInterface bekijken: ondersteuning van 'voorbeeld invouwen' van type "
"bool"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Bool KateViewConfig::foldingPreview() en setFoldingPreview(bool) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Functie: tekstvoorbeeld tonen bij bewegen boven een ingevouwen blok code"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: setShowFoldedLines() en showFoldedLines() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Modelines 'schuifbalk-minimap' [bool] en 'schuifbalk-voorbeeld' [bool] "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Mini-map schuifbalk standaard inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr "Nieuwe functie: tekstvoorbeeld tonen bij zweven boven de schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr "KateUndoGroup::editEnd(): KTE::Range doorgeven met const ref"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"vim-modus behandeling van sneltoets repareren, na wijziging van gedrag in Qt "
"5.5 (bug 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Automatisch haakje: voeg geen ' teken in in de tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: scrollbar-minimap-config-key toevoegen aan in-/uitschakelen "
"van mini-map-schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"KTE::View::cursorToCoordinate() repareren wanneer top-bericht-widget "
"zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Refactoring van de geëmuleerde commandobalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Tekenen van artifacts repareren bij schuiven terwijl meldingen zichtbaar "
"zijn (bug 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Een parent_window-event toevoegen aan het Plasma Window interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Op de juiste manier behandelen van vernietiging van een Pointer/Keyboard/"
"Touch hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr "[server] Dode code verwijderen: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[server] Ondersteuning toevoegen voor handmatig instellen van de "
"klembordselectie DataDeviceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[server] Maak zeker dat Resource::Private::get een nullptr teruggeeft als "
"een nullptr wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
"[server] Controle op hulpbron QtExtendedSurfaceInterface::close toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[server] SurfaceInterface pointer weghalen in gerefereerde objecten bij "
"vernietiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr "[server] Foutbericht repareren in QtSurfaceExtension Interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[server] Introduceer een Resource::unbound signaal uitgezonden vanuit de "
"unbind-handler"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[server] Ken niet toe bij vernietiging van een nog steeds gerefereerd "
"BufferInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Vernietigingsverzoek toevoegen aan org_kde_kwin_shadow en "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Lezen van Unihan gegevens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr "Minimumgrootte repareren van KNewPasswordDialog (bug 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Dubbelzinnige contructor repareren op MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Een probleem met uitlijnen repareren met de eigen OS X \"macintosh\"-stijl "
"(bug 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: Samenvoegen van indices repareren bij verwijderen van xmlgui-"
"clients met acties in groepen (bug 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Niet waarschuwen over \"bestand gevonden in compat-locatie\" als het "
"helemaal niet was gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Peap-label niet instellen gebaseerd op peap-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Controle op Networkmanagerversie tijdens uitvoeren doen (vermijdt "
"compileermoment versus uitvoermoment (bug 362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr "[Agenda] Pijltjestoetsen omdraaien bij talen met rechts-naar-links"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Plasma::Service::operationDescription() zou een QVariantMap terug moeten "
"geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr "Geen ingebedde containers invoegen in containmentAt(pos) (bug 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Het kleurthema voor het systeempictogram voor opnieuw starten repareren "
"(aanmeldscherm) (bug 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr "Taakbalkminiaturen met llvmpipe uitschakelen (bug 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "tegen niet niet geldige applets waken (bug 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: herstel compatibiliteit voor fout geïnstalleerde "
"applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "corrigeer map voor PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: verbeter foutmelding over versiecompatibiliteit van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Controle om QMenu op het scherm te houden voor multischermindelingen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Nieuw type container voor het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Controle dat CPU geldig is repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Behandel lezen van /proc/cpuinfo voor Arm-processors"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Zoek naar CPU's via subsysteem in plaats van stuurprogramma"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Marker helper exe als non-gui app"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Sta nsspellcheck toe om standaard te worden gecompileerd op mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 augustus 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.25.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Qt &gt;= 5.5 is nu vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "HTTP-redirects volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
"mail bijwerken- 16px pictogrammen om de pictogrammen beter te herkennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"mic en audio statuspictogrammen bijwerken om dezelfde indeling en grootte te "
"hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Nieuw pictogram voor app van systeeminstellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "symbolische statuspictogrammen voor gnome toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "ondersteuning voor symbolische pictogrammen van gnome 3 toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Pictogrammen voor Diaspora en Vector, zie phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Nieuwe pictogrammen voor Dolphin en Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "weerpictogrammen zijn statuspictogrammen en geen app-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "enige koppelingen naar xliff dankzij gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "kig-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"MIME-type pictogrammen, krdc pictogram, andere pictogrammen van toepassingen "
"uit gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "pictogram voor MIME-type van certificaat toevoegen (bug 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "pictogrammen voor gimp dankzij gnastyle (bug 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"globe-actiepictogram is nu geen gekoppeld bestand; nu in digikam te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"labplot pictogrammen van labplot volgens mail 13.07. van Alexander Semke"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "App-pictogrammen toevoegen uit gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "kruler pictogram van Yuri Fabirovsky toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "gebroken svg-bestanden repareren dankzij fuchs (bug 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Invoegen repareren wanneer er geen Qt5 is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
"Een terugvalmethode voor query_qmake() wanneer er geen Qt5 installatie is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Nagaan dat ECMGeneratePriFile.cmake zich gedraagt zoals de rest van ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Appstreamgegevens hebben hun locatie van voorkeur gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] commando's voor starten en stoppen van een activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] instellen en ophalen van activiteitnaam, pictogram en "
"beschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr "Een CLI toepassing voor besturing van activiteiten toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr ""
"Scripts toegevoegd om te schakelen naar vorige en volgende activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"Methode voor invoegen in QFlatSet geeft nu een index terug samen met de "
"iterator (bug 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"ZSH-functies toegevoegd voor stoppen en verwijderen van niet-huidige "
"activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "isCurrent eigenschap toegevoegd aan KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Constante iterators gebruiken bij zoeken naar activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Veel verbeteringen aan formattering van uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox heeft nu een hogere prioriteit dan README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Meerdere gzip streams behandelen (bug 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Neen aan dat een map een map is, zelfs als het rechtenbit fout is ingesteld "
"(bug 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: teruggavewaarden repareren wanneer het item al "
"op de juiste positie is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "DeleteFile en RenameFile standaard sneltoetsen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "DeleteFile en RenameFile standaard acties toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr "De instellingendialoog heeft nu schuifbalken indien nodig (bug 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Bekende licenties installeren en ze vinden bij uitvoeren (reparatie van "
"regressie) (bug 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "valueChanged echt emitteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Op xattr controleren in configuratiestap, anders kan het bouwen mislukken "
"(als xattr.h ontbreekt)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr "klauncher dbus gebruiken in plaats van KRun (bug 366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Jumplist-acties starten via KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: deadlock repareren bij exit onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Eenheid percentage ondersteunen in randstraal"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
"Voorgedefinieerde versie van eigenschappen van achtergrond en randstraal "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Reparaties in 4-waardige shorthand-constructie-function"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Tekenreeksobjecten alleen maken als ze zullen worden gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"De prestaties van makeCacheKey enorm verbeteren, omdat het een kritisch pad "
"is in de code bij zoeken naar een pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr "KIconLoader: aantal opzoeken verminderen bij uitvoeren van terugval"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: enorme snelheidsverbetering bij laden van niet beschikbare "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Zoekregel niet wissen bij omschakelen van categorie"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: QIcon::hasThemeIcon repareren die altijd true teruggaf (bug "
"365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "KInit aanpassen aan Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"KIO::linkAs() repareren om te werken zoals gedocumenteerd, d.w.z. mislukken "
"als doel al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"KIO::put(\"file:///pad\") repareren om de umask te respecteren (bug 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"KIO::pasteActionText repareren voor nul-bestemmingsitem en voor lege URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor ongedaan maken van een symbolische koppeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr "GUI-optie om globale MarkPartial voor KIO-slaves te configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "MaxCacheSize beperking tot 99 KiB repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Klembordknoppen aan tabblad voor controlesom toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: kopiëren van sjabloonbestand uit ingebedde hulpbron repareren "
"(bug 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: maken van koppeling naar toepassing repareren (bug 363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: suggestie van nieuwe bestandsnaam wanneer bestand al bestaat "
"in bureaublad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: nagaan dat fileCreated() wordt uitgestuurd ook voor "
"bureaubladbestand van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: maken van symbolische koppelingen met een relatief doel "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: gebruik van knopvak vereenvoudigen, gedrag bij Esc "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: cache opnieuw vullen om nieuw geïnstalleerde protocollen te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: overzetten naar qCDebug (met zijn eigen gebied, omdat dit "
"nogal spraakzaam kan zijn)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: tabblad voor controlesom toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Pad van URL wissen alvorens KUrlNavigator te initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: toekennen in index(0, 0) bij leeg model "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel::setSourceModel() repareren van niet wissen van "
"interne caches"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: QSFPM corruptie vanwege uitfilteren van "
"rowsRemoved signaal repareren (bug 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: hasChildren() implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr "Ouder van sublayout niet handmatig instellen, maakt waarschuwing stil"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "De ParentApp erven van de plug-in PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"kpackagetool5 laten genereren van appstream-informatie voor kpackage-"
"componenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Mogelijk maken het bestand metadata.json te laden uit kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Ongebruikte KF5 afhankelijkheden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr ""
"applications.menu: referenties verwijderen naar ongebruikte categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Altijd de Trader-parser bijwerken uit yacc/lex bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Niet tweemaal vragen naar overschrijven van een bestand met eigen dialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "FASTQ syntaxis toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[client] een QPointer gebruiken voor de enteredSurface in Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Geometry in PlasmaWindowModel laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Een geometrie-event toevoegen aan Plasma Window"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] ga na dat oppervlak een resource heeft alvorens pointer enter "
"te verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[server] verzend een selectie voor wissen op de juiste manier alvorens focus "
"naar toetsenbord in te gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[server] geen XDG_RUNTIME_DIR situatie netter behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] crash bij zoeken zonder aanwezig gegevensbestand repareren "
"(bug 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr "[KCharSelect] tekens buiten BMP behandelen (bug 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] kcharselect-data naar Unicode 9.0.0 bijwerken (bug 336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: animation stoppen in destructor als deze nog actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Breeze palette bijgewerkt (sync vanuit KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Ga na dat het compositingChanged-signaal wordt uitgezonden als "
"NETEventFilter opnieuw wordt gemaakt (bug 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Een API voor gemak toegevoegd om het venstersysteem/platform op te vragen "
"dat Qt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr "Tip voor minimumgrootte repareren (afgebroken tekst) (bug 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] beperkingen van actie/options_show_toolbar honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Standaard naar WPA2-PSK en WPA2-EAP bij verkrijgen van type beveiliging uit "
"instellingen voor verbindingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "toepassingen-menu toevoegen aan oxygen (bug 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr "Compatiabel slot behouden in createApplet met Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr "Gl-textuur niet twee keer verwijderen in miniatuur (bug 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Vertalingendomein toevoegen aan QML-object voor achtergrondafbeelding"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Geen applets handmatig verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "kapptemplate voor Plasma Wallpaper toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Sjablonen: sjablonen registreren in eigen topniveau categorie \"Plasma/\""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Sjablonen: koppelingen naar techbase-wiki bijwerken in README's"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Definieer welke Plasma-pakketstructuren plasmashell uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "een grootte ondersteunen voor toevoegen van applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Definieer Plasma PackageStructure als reguliere KPackage PackageStructure "
"plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Reparatie: achtergrondafbeelding van Autumn config.qml bijwerken naar "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "KPackage gebruiken om Plasma pakketten te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr ""
"Als we een QIcon als een argument doorgeven aan IconItem::Source, gebruik "
"deze"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Ondersteuning voor een overlay toevoegen aan Plasma IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Qt::Dialog toevoegen aan standaard vlaggen om make QXcbWindow::isTransient() "
"gelukkig te maken (bug 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Thema] Pictogrammen voor network-flightmode-on/off toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"contextualActionsAboutToShow uitzenden voor het tonen van het "
"contextualActions-menu van applet (bug 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr "[TextField] koppelen aan TextField lengte in plaats van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Button Styles] Horizontaal centreren in modus alleen-pictogrammen (bug "
"365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr "[Containment] HiddenStatus als lage status behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "kruler systeemvakpictogram van Yuri Fabirovsky toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"De beroemde bug 'dialogs show up on the Task Manager' nog eens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"pictogram voor draadloos netwerk beschikbaar met een ? embleem repareren "
"(bug 355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: een betere benadering om animatie uit te schakelen bij gaan van "
"onzichtbaar naar zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Type tekstballonvenster instellen bij ToolTipDialog via KWindowSystem API"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr "De Predicate parser uit yacc/lex bronnen altijd bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: code opschonen voor zoeken naar woordenboeken, voeg XDG mappen toe "
"(bug 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Gebruik van taalfiltergebruik van taaldetectie een beetje proberen te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 september 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.26.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Qt5Network als een publieke afhankelijkheid toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Include dir in pri-bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Ontbrekende definities van naamruimteprefix toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "SVG pictogrammen op goede vorm controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Alle pictogrammen edit-clear-location-ltr repareren (bug 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "ondersteuning van kwin-effect-pictogram toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "hernoem caps-on naar input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Hoofdletter-pictogrammen toevoegen voor invoer van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "enige gnome specifieke pictogrammen uit Sadi58 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Pictogrammen voor Dolphin, Konsole en Umbrello zijn geoptimaliseerd voor "
"16px, 22px, 32px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "VLC pictogram voor 22px, 32px en 48px bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "App-pictogram toegevoegd voor maker van ondertitels"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Nieuw pictogram van Kleopatra repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "App-pictogrammen toegevoegd voor Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Pictogrammen voor Wine en Wine-qt toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr "presentatie woord bug repareren dankzij Sadi58 (bug 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "systeem-afmeld-pictogram in 32px toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"32px systeem-pictogrammen toegevoegd, gekleurde systeem-pictogrammen "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "ondersteuning voor pidgin-, banshee-pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"vlc-app-pictogram verwijderd vanwege probleem met licentie, nieuw VLC-"
"pictogram toegevoegd (bug 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "ondersteuning voor gthumb-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "HighlightedText gebruiken voor mappictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"plaatsen van mappictogrammen gebruiken nu stijlsheet (accentueringskleur)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: vertalingen die niet gereed zijn overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"Het standaard niveau voor loggen van categorieën zou Info moeten zijn in "
"plaats van Warning"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "ARGS variabele in de create-apk-* targets documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Een test maken die de appstream-informatie van projecten valideert"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr "Voorwaarde toevoegen als platforms van groepen niet zijn gedefinieerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Sjabloon: platforms alfabetisch sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "Breng uit kdelibs het bestand gebruikt om kentities.c te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Doneer-item toevoegen in KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Standaard actie voor doneren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] desktop-bestandssnaam is hetzelfde als pluginId "
"aannemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"QtQuick renderinginstellingen uit een configuratiebestand laden en standaard "
"instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - reparatie op de juiste maniet compileren die m_dialog niet "
"afschermt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Crash repareren wanneer geen QApplication beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Vertalingendomein zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Windows compilatiefout in kstyle.h repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "paden voor config, cache + data aan general.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Up-to-date gemaakt met de Engelse versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Entities voor Space- en Meta-toets toevoegen aan src/customization/en/user."
"entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Alleen Xattr vereisen als het besturingssysteem Linux is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Bouwen van Windows herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: waarschuwing uit document verwijderen, de bug is weg"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr "[test program] relatieve paden oplossen met QUrl::fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: foutmelding repareren bij selectie van een bestand en de "
"bestandsdialoog opnieuw openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr "Bied een fallback als slaves het . item niet laten zien (bug 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Aanmaken symbolische koppeling over \"desktop\" protocol repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: bij aanmaken van symbolische koppelingen gebruik KIO::linkAs "
"in plaatst van KIO::link"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: dubbele '/' in pad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr ""
"KUrlRequester: statische connect() syntaxis gebruiken, was inconsistent"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr "KUrlRequester: window() doorgeven als ouder voor de QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "aanroepen van connect(null, .....) vermijden vanuit KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "archieven uitpakken in submappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Installeren in generieke gegevensmap niet langer toestaan vanwege een "
"potentieel gat in de beveiliging"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Van StatusNotifierWatcher eigenschap ProtocolVersion ophalen op een "
"asynchrone manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "contentHash waarschuwingen over veroudering stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "\"Ongebruikte KF5 afhankelijkheden verwijderen\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "accel clash verwijderen (bug 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "accentueren van e-mailadres in doxygen repareren (bug 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr "iets meer json bestanden detecteren, zoals uw eigen projecten ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "MIME-type herkenning verbeteren (bug 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Bug 363280 - accentuering: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Bug 363280 - accenturing: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Bug 351496 - invouwen bij Python werkt niet gedurende initieel typen (bug "
"351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Bug 365171 - Python syntaxis accenturing: werkt niet juist voor escape "
"sequences (bug 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr "Bug 344276 - php nowdoc niet juist ingevouwen (bug 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Bug 359613 - Enige CSS3 eigenschappen worden niet ondersteund in syntaxis "
"accenturen (bug 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Bug 367821 - wineHQ syntaxis: de sectie in een reg-bestand wordt niet juist "
"geaccentueerd (bug 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr "Swap bestandsbehandeling verbeteren indien swap-map gespecificeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Crash repareren bij herladen van documenten met automatisch afgebroken regel "
"vanwege regellengtelimiet (bug 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Constante crashes gerelateerd aan de vi commandobalk repareren (bug 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Reparatie: regelnummers in afgedrukte documenten beginnen nu bij 1 (bug "
"366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Backup van bestanden op afstand: behandel aangekoppelde bestanden ook als "
"bestanden op afstand"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "logica voor creatie van zoekbalk opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "accentuering voor Magma toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Slechts één niveau van recursie toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Gebroken swap-bestand op windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Patch: bitbake ondersteuning voor syntaxis accentueringsengine toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"autobrace: kijk naar attribuut van spellingcontrole waar het teken is "
"ingevoerd (bug 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "QMAKE_CFLAGS accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Niet uit de hoofdcontext springen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr "Enkele namen van veel gebruikte programma's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Britse eenheid van massa \"stone\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "Docbook van kwallet-query naar de juiste submap verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Naamgeving van -&gt; repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "Maak linux/input.h optioneel op moment van compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Achtergrond van niet-BMP tekens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "C octal escaped UTF-8 zoeken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Maak dat de standaard KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage opslaat naar "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Standaard actie voor doneren overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Ga weg van verouderde authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr "apparaatpictogram 22px pictogram werkte niet in het oude bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: Aanroepen van GL's in de juiste thread uitvoeren (bug "
"368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Zorg dat plasma_install_package werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "marge en padding toevoegen aan het pictogram start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "stijlsheet zaken in computer-pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "computer- en laptop-pictogram voor kicker toevoegen (bug 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Waarschuwing kan geen undefined toekennen aan double in DayDelegate repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "stijlsheed svgz-bestanden houden niet van mij repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
"de 22px pictogrammen hernoemen naar 22-22-x en de 32px pictogrammen naar x "
"voor kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] maak je geen zorgen over laden van pictogrammen "
"voor ongebruikte knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Extra bewaking in Containment::corona in het geval van het speciale "
"systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Bij markering van een container als verwijderd, markeer ook alle sub-applets "
"als verwijderd - repareert systeemvakcontainerconfiguraties die niet werden "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Apparaatmelderpictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "systeem-zoeken aan systeem toevoegen in 32 en 22px grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "monochrome pictogrammen voor kicker toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Kleurschema op pictogram voor systeem-zoeken instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Systeem-zoeken in system.svgz plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Foute of ontbrekende \"X-KDE-ParentApp\" in desktop-bestandsdefinities "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"API dox van Plasma::PluginLoader repareren: verwarring met applets/"
"dataengine/services/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "pictogram van systeem-zoeken voor sddm-thema toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "nepomuk 32px pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "touchpad-pictogram voor het systeemvak bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Code die nooit uitgevoerd kan worden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr "[ContainmentView] panelen tonen wanneer UI gereed is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Eigenschap implicitHeight niet opnieuw declareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain gebruiken (bug 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "ondersteuning 22px en 32px plasma breeze pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"gekleurde systeem-pictogrammen verwijderen en 32px monochrome toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Een optionele knop voor wachtwoord laten zien in tekstveld toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"De standaard tekstballonnen worden nu gespiegeld in een rechts-naar-links "
"taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
"Prestaties bij wijziging van maanden in de agenda is aanzienlijk verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr "Namen van talen niet naar kleine letters omzetten bij trigram-parsing"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr "Onmiddellijke crash bij opstarten vanwege plug-in-pointer naar nul"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Woordenboeken zonder juiste namen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Handmatig opgeschoonde lijst met mappings van scripttalen vervangen, juiste "
"namen voor talen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Hulpmiddel om trigrams te genereren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Maak taaldetectie een beetje minder gebroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Gebruik geselecteerde taal als suggestie voor detectie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Spelling in cache gebruiken in taaldetectie, verbetert de prestatie enigszins"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Taaldetectie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Lijst met suggesties tegen beschikbare woordenboeken filteren, dubbelen "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr "Herinneren on de laatste trigram overeenkomst toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Controleer of elk van de trigrams ook echt overeenkomt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr "Behandel meerdere talen met dezelfde score in trigram-matcher"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Niet twee keer controleren op minimale grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Trim de lijst met talen tegen de beschikbare talen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Dezelfde minimale lengte overal in langdet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Controle op juistheid dat het geladen model de juiste hoeveelheid trigrams "
"voor elke taal heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 oktober 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.27.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr "Juiste configuratie-item in autostart-conditie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr "Gesorteerd invoegen repareren (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Ontbrekend sluiten van omgeving toevoegen, zoals aangegeven door Loïc Yhuel "
"(bug 353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Transactie niet aangemaakt =&gt; probeer deze niet af te breken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "ontbrekende m_env = nullptr toekenning repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Maak bijv. Baloo::Query veilig in threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"Op 64-bit systemen staat baloo nu indexgeheugen toe &gt; 5 GB (bug 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "ctime/mtime == 0 toestaan (bug 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Behandel corruptie van indexdatabase voor baloo_file, probeer de database "
"opnieuw te maken of breek af als dat mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Crash repareren bij poging om een apparaat toe te voegen aan een onbekende "
"adapter (bug 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Nieuwe mimetype pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Enkele pictogrammen van kstars bijwerken (bug 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr "Foute stijl acties/24/formaat-rand-set (bug 368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Wayland app-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "xorg-app pictogram toevoegen (bug 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Draai distribute-randomize en view-calendar terug + pas de transformatie "
"reparatie opnieuw toe (bug 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"wijzig pictogram van map in map Documents van een éen bestand naar de "
"meerdere bestanden omdat in een map meer dan één bestand kan zitten (bug "
"368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Ga na dat we de appstreamtest niet twee keer toepassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Activiteiten worden in de cache alfabetisch op naam gesorteerd (bug 362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr "Veel wijzigingen aan de algehele indeling van de gegenereerde API docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Tagspad corrigeren, afhankelijk van of de bibliotheek onderdeel is van een "
"groep of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Zoeken: href van bibliotheken die geen onderdeel zijn van een groep"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Geheugenlek in KCompressionDevice van KTar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: geheugenlek repareren wanneer een item met dezelfde naam al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr "Geheugenlek repareren in KZip bij behandelen van lege mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: geheugenlekken bij fout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Geheugenlek repareren bij detectie door ASAN wanneer open() mislukt op het "
"onderliggende apparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr ""
"Slechte detectie van hoofd-/kleine letter naar KFilterDev, gedetecteerd door "
"ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
"Ontbrekende exportmacro's toevoegen op decodering and codering van klassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr "Geheugenlek in SignalsTestNoSingletonDpointer, gevonden door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"QPair&lt;QString,QString&gt; registreren als metatype in KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
"Converteer geen een url als een url wanneer deze een aanhalingsteken bevat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Reparatie bij compileren van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Zeer oude bug repareren wanneer we witruimte verwijderen in een url als "
"\"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;url&gt;&gt;\""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
"Optie KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE van cmake om door te sturen naar kernel"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Standaard logniveau wijzigen van waarschuwing naar info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Opschonen. Geen includes installeren die verwijzen naar niet-bestaande "
"includes en verwijder die bestanden ook"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr "Meer correcte en met c++11 beschikbare std::remove_pointer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"'checkXML5 voert gegenereerde html naar stdout voor geldige docbooks' "
"repareren (bug 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Bug over niet in staat om native hulpmiddelen in pakket uit te voeren met "
"kruislings gecompileerde kdoctools repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Doelen opzetten voor kruislings compileren met uitvoeren van kdoctools uit "
"andere pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr ""
"Ondersteuning voor kruislings compileren voor docbookl10nhelper toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "Ondersteuning voor kruislings compileren voor meinproc5 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"checkxml5 converteren in een qt uitvoerbaar programma voor ondersteuning van "
"een kruislings platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr "Epub extractor verbeteren, minder segfaults (bug 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Odf-indexer minder foutgevoelig maken, controleer of de bestanden er zijn "
"(en echt bestanden zijn) (meta.xml + content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr "KIO slaves repareren met alleen tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "ABI break in kio repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: addPluginActionsTo(QMenu *) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr "Kopieerknopen alleen tonen nadat de controlesom is berekend"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Ontbrekende terugkoppeling toevoegen bij berekenen van een controlesom (bug "
"368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
"KFileItem::overlays repareren die lege waarde van een tekenreeks teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Starten van .desktop bestanden met konsole repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr "Classificeer nfs4 aankoppelen als mogelijk traag, zoals nfs/cifs/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr "KNewFileMenu: sneltoets van actie nieuwe map tonen (bug 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:253
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"In modus lijstweergave de standaard implementatie van moveCursor gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Controles met KAuthorized toevoegen om uitschakelen van ghns in kdeglobals "
"toe te staan (bug 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr ""
"Geen appstream-bestanden genereren voor componenten die niet in rdn zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Zorg dat kpackage_install_package werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Ongebruikte var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"URL's met een slash aan het eind waarvan altijd wordt aangenomen mappen te "
"zijn repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Bouwen van ASAN repareren (duplicates.cpp gebruikt KPeople::AbstractContact "
"die in KF5PeopleBackend zit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"ECM-pad gebruiken om utempter binair programma te vinden, betrouwbaarder dan "
"eenvoudige cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Het utempter helper uitvoerbare programma handmatig aanroepen (bug 364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "XML-bestanden: verwijder hard gecodeerde kleur voor waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: verwijder hard gecodeerde kleur voor waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "XML-schema-definitie: Maak van 'version' een xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Accentueerdefinitiebestanden: maak van versie het volgende gehele getal"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"multi-teken captures alleen ondersteunen in {xxx} om regressies te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Reguliere expressies vervangen door captures &gt; \\9, bijv. I (bug 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Weergeven van tekens die overlopen naar de volgende regel, bijv. "
"onderstreping, worden niet langer afgesneden bij sommige lettertypen/"
"lettergrootten repareren (bug 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Crash repareren: ga na dat de cursor op het scherm geldig is na afbreken van "
"tekst naar de volgende regel (bug 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"KateNormalInputMode moet invoermethoden van SearchBar opnieuw uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"probeer weergeven van onderstrepen en soortgelijke zaken te verbeteren (bug "
"335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr "Alleen knop \"Verschil weergeven\" tonen, als 'diff' is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Niet-modale berichtenwidget gebruiken voor extern gewijzigde "
"bestandsmeldingen (bug 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"regressie repareren: testNormal werkte alleen omdat uitvoering van test "
"direct ging"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "de test op indentatie opsplitsen in aparte runs"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr "Actie \"Topniveau nodes uitvouwen\" opnieuw ondersteunen (bug 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Crash repareren bij meerdere keren tonen van berichten boven en onderaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr "eol-instelling in modusregel repareren (bug 365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr "Accentueer .nix bestanden als bash, raden kan geen kwaad (bug 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Controleer of kwallet is ingeschakeld in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Ontbrekende boost-header toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Dubbel zoeken naar KF5DocTools verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[server] toetsvrijgave niet verzenden voor niet ingedrukte toetsen en geen "
"dubbel drukken op een toets (bug 366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[server] bij vervangen van de klembordselectie moet de eerdere DataSource "
"geannuleerd te worden (bug 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
"Ondersteuning voor gebeurtenissen oppervlak ingaan en verlaten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[client] alle aangemaakte Outputs volgen en statische ophaalmethode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Categorieën converteren naar org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Het is nodig de status gedurende initialisatie in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Alle blokkeringsaanroepen voor initialisatie vervangen door slechts één "
"blokkeringsaanroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Standaard o.f.DBus.Properties interface gebruiken voor signaal "
"PropertiesChanged voor NM 1.4.0+ (bug 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Ongeldige map uit index.theme verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Dupe-test uit breeze-pictogrammen introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr ""
"Alle gedupliceerde pictogrammen converteren naar symbolische koppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Uitvoer van tijdvolger verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] menupijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: behandel tekenreeksen in kdevtemplate bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: tekenreeksen herzien in kdevtemplate bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "removeMenuItem aan PlasmaComponents.ContextMenu toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "pictogram van ktorrent bijwerken (bug 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr "[WindowThumbnail] pixmap weggooien bij overeenkomst-gebeurtenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "kdeglobals niet invoegen bij werken met een cache configuratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Plasma::knownLanguages repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
"de grootte van het beeld wijzigen direct na instelling van de container"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Maken van een KPluginInfo uit een KPluginMetaData exemplaar vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "actieve taken moeten een indicatie hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr "taakbalkregels volgens RR 128802 marco geeft verscheep het"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr "[AppletQuickItem] uit loop breken bij een gevonden indeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:486
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:397
msgid "Security information"
msgstr "Beveiligingsinformatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 november 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.28.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Nieuw framework: syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Engine voor accentuering van de syntaxis voor Kate syntaxisdefinities"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Dit is een alleenstaande implementatie van de engine voor "
"syntaxisaccentuering in Kate. Het is bedoeld als een bouwblok voor "
"tekstbewerkers evenals voor eenvoudige geaccentueerde tekstweergave (bijv. "
"als HTML), die zowel integreert met een aangepaste bewerker evenals een "
"gereed zijnde QSyntaxHighlighter sub-class."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "actiepictogrammen van kstars bijwerken (bug 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Breeze Dark wordt in systeeminstellingen fout Breeze genoemd in .themes-"
"bestand (bug 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Zorg dat KDECMakeSettings werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Vereis geen python-bindings-afhankelijkheden voor ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "De PythonModuleGeneration module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:84
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Status van koppeling negeren bij sortering UsedResources en LinkedResources "
"model"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] wijzigingen terugdraaien gedaan door doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "doxygenlayout-bestand toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Manier van definiëren van groepsnamen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Ga na dat we meer dan één verzoek kunnen doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Ga na dat we de voortgang bijhouden door de uitvoer van het programma te "
"lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Ga na dat we compilatie niet breken met gebroken eenheden uit het verleden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "Vang de fout on bij een bestandsveld die niet goed behandeld wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Foute url weergeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Avatars van gebruikers laden uit AccountsServicePath als het bestaat (bug "
"370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] standaard is leeg in plaats van \"false\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Laat de Franse vlag in werkelijkheid alles van de pixmap gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"'checkXML5 genereert html bestanden in werkmap voor geldige docbooks "
"repareren (bug 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Schaalfactor met niet gehele getallen ondersteunen in kiconengine (bug "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr "Schakel teveel uitvoer op de console met 'waiting for' berichten uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h - gaat boven capabilities() en create() voor KraPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"HTTP datumformat verzonden door kio_http repareren om altijd de C locale te "
"gebruiken (bug 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: geheugenlekken repareren ontdekt door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Geheugenlekken repareren in KIO::Scheduler, ontdekt door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Dubbele wisknop verwijderd (bug 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Bewerken van autostart items wanneer /usr/local/share/applications niet "
"bestaat repareren (bug 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] TreeView kop verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Buffergrootte van namen van symbolische koppelingen schoonmaken (bug 369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr "Beëindig DropJobs wanneer trigger niet is uitgestuurd (bug 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr "ClipboardUpdater: nog een crash op Wayland repareren (bug 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr "ClipboardUpdater: crash op Wayland repareren (bug 370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Schaalfactoren met niet gehele getallen ondersteunen in KFileDelegate (bug "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: onderscheid maken tussen NULL en leeg domein"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr "Overschrijfdialoog niet tonen als bestandsnaam leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: vriendelijke bestandsnamen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Eigendom van focus repareren als URL is gewijzigd voor het tonen van het "
"widget"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Belangrijke prestatieverbetering bij voorbeelden uitzetten in de "
"bestandsdialoog (bug 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Python-bindings toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr "FunctionObjectImp exporteren, gebruikt door debugger van khtml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Sorteerrollen en -filters scheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Het mogelijk maken geïnstalleerde items op te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Do geen dereferentie van een object dat niet is gerefereerd wanneer melding "
"geen actie heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"KNotification zal niet langer crashen bij gebruik in een QGuiApplication en "
"geen meldingenservice actief is (bug 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Crashes repareren in NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:214
msgid "KPackage Framework"
msgstr "KPackage-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Ga na dat we zowel zoeken naar json als desktop-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr "Bewaak het verwijderen van Q_GLOBAL_STATIC bij afsluiten van app"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Hangende pointer in KPackageJob gerepareerd (bug 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Verwijder ontdekking geassocieerd aan een toets bij verwijdering van een "
"definitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Genereer het pictogram in het appstream-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "ulog-helper gebruiken op FreeBSD in plaats van utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr "zoek beter naar utempter met ook basis cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "werk om mislukkingen van find_program ( utempter ...) heen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"ECM-pad gebruiken om utempter binair programma te vinden, betrouwbaarder dan "
"eenvoudige cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Dark: maak achtergrond huidige-regelkleur donkerder voor betere "
"leesbarheid (bug 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Gesorteerde Dockerbestandsinstructies"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Dark): Maak commentaar een beetje lichter voor betere leesbaarheid "
"(bug 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"CStyle en C++/boost indenteerders repareren bij inschakelen van automatische "
"haakjes (bug 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Modeline 'automatische blokhaakjes' toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Tekst invoegen na einde van bestand repareren (zeldzaam geval)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Ongeldige xml accentuering bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: hard gecodeerde kleuren verwijderen, itemData label repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Syntaxis definities voor OBJ, PLY en STL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Praat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Nieuwe thermische en elektrische eenheden en gemaksfunctie voor eenheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Als Gpgmepp niet wordt gevonden, probeer KF5Gpgmepp te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Gpgmepp uit GpgME-1.7.0 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Verbeterde relocatie van CMake export"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[tools] generatie van wayland_pointer_p.h repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr "[tools] Genereer eventQueue methoden alleen voor global klassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr "[server] crash repareren bij bijwerken toetsenbordoppervlak met focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr "[server] mogelijke crash repareren bij aanmaken van DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
"[server] ga na dat een DataSource bestaat op DataDevice in setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] verbeter vernietiging van hulpbron aan de kant van de "
"server"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
"Voeg verzoek toe om focus te hebben in een PlasmaShellSurface van het Role "
"Panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Voeg ondersteuning toe voor auto-hiding panel aan PlasmaShellSurface "
"interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr "Doorgeven van algemeen QIcon via PlasmaWindow interface ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
"[server] Implementeer de algemene venstereigenschap in QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[client] Voeg methoden toe om ShellSurface uit een QWindow te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[server] Stuur pointer-gebeurtenissen naar alle wl_pointer hulpbronnen van "
"een client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[server] Roep wl_data_source_send_send niet aan als DataSource niet is "
"gebonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[server] deleteLater gebruiken wanneer een ClientConnection vernietigd wordt "
"(bug 370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Ondersteuning voor het relatieve pointer-protocol implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr "[server] vorige selectie uit SeatInterface::setSelection annuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[server] sleutelgebeurtenissen verzenden naar alle wl_keyboard hulpbronnen "
"van een client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "kcharselect-generate-datafile.py verplaatsen naar src subdir"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Importeer script kcharselect-generate-datafile.py met geschiedenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Verouderde sectie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Unicode auteursrechtvermelding en toestemming toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Waarschuwing repareren: ontbrekende overschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Symbool SMP blokken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "\"Zie ook\" verwijderingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr "Ontbrekende Unicode blokken toevoegen; verbeter volgorde (bug 298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "tekencategorieën toevoegen aan het gegevensbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
"Unicode categorieën bijwerken in het generatiescript van het gegevensbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"pas het generatiescript van het gegevensbestanden aan zodat de unicode 5.2.0 "
"gegevensbestanden ontleed kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "reparatie van overzetten doorzetten voor generatie van vertalingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"laat het script om het gegevensbestand voor kcharselect ook een vertalingen "
"dummy genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr ""
"Voeg het script om het gegevensbestand voor KCharSelect te genereren toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
"nieuwe KCharSelect toepassing (gebruikt nu kcharselect widget uit kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Ondersteuning voor desktopFileName aan NETWinInfo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Nieuwe stijl verbinden toestaan in KActionCollection::add<a href=\"\">Actie</"
"a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Repareer moc fout vanwege gebruik van Q_ENUMS being in een naamruimte, met "
"Qt branch 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr "ga na dat OSD geen Dialog flag heeft (bug 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"contexteigenschappen instellen alvorens de qml te herladen (bug 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Ontleed het metagegevensbestand niet opnieuw als het al is geladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Crash in qmlplugindump repareren wanneer geen QApplication beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Menu \"Alternativen\" niet standaard tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Nieuwe bool om geactiveerd signaal te gebruiken als omschakelaar van "
"uitgeklapt (bug 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Reparaties voor bouwen van plasma-framework met Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] operator&lt;&lt; gebruiken voor finalArgs in plaats van "
"initializer list"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr "kwayland gebruiken voor schaduw en dialoogpositionering"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Overblijvende ontbrekende pictogrammen en netwerkverbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "availableScreenRect/Region omhoog verplaatsen naar AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Containmentacties niet laden voor ingebedde containments (systeemvakken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr "Zichtbaarheid van alternatieve menu-items bijwerken op aanvraag"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Onstabiele volgorde van resultaten van opvragen nog eens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
"Een CMake optie toevoegen aan optie tussen HAL en UDisks managers op FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Maak dat UDisks2 backend compileert op FreeBSD (en, mogelijk, andere UNIXen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr "Windows: geen foutdialogen weergeven (bug 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 december 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.29.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Nieuw framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
"Prestatieverbetering bij schrijven (4 * versnelling voor wegschrijven van "
"gegevens)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "BINARY_ICONS_RESOURCE ON standaard maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr "vnd.rar MIME voor shared-mime-info 1.7 toevoegen (bug 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "claws-pictogram toevoegen (bug 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"gdrive pictogram in plaats van een algemeen cloud-pictogram (bug 372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr "bug \"list-remove-symcolic use wrong image\" repareren (bug 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "overige toevoegingen en verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr "Python bindings test overslaan als PyQt niet is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "De test alleen toevoegen als python is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Het vereiste minimum van CMake verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Module ecm_win_resolve_symlinks toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "zoek QDBus, nodig voor appstream kpackage handler"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Laat KPackage afhankelijk zijn van packagekit &amp; appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
"Op de juiste manier verzenden van het aan hulpbron gekoppelde evenement"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Aanpassing aan wijziging quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Bug repareren als groepsnaam niet is gedefineerd. Kan nog steeds breken "
"onder slechte omstandigheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "errorString() methode toevoegen om foutinformatie te leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "eigenschap van timeout toevoegen (bug 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler - genereer code met overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr "Op de juiste manier functiesleutelwoorden ontleden (bug 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Ga na dat menu-acties de bedoelde MenuRole krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" repareren (bug "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr "KUser: alleen naar een avatar zoeken als loginName niet leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Met KInit overeen laten komen en DISPLAY niet gebruiken op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Niet alle file descriptors sluiten op OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr ""
"src/kgendesignerplugin.cpp - overschrijven toevoegen om code te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Haalt instelling van XDG_RUNTIME_DIR weg in processen uitgevoerd met kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Zoek naar actuele FFMpeg's libpostproc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: pas de namen toe op de juiste knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr "java: stel namen in in rechtendialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr "Controleer juiste ongelijkheid van pointer uit dngettext (bug 372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr "Sta het tonen van pictogrammen uit alle categorieën toe (bug 216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Omgevingsvariabelen instellen uit KLaunchRequest bij starten van nieuw proces"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Overgezet naar gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Compilatie repareren tegen WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Sta controlesom overeenkomst met hoofdletters toe in tabblad Controlesommen "
"(bug 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Maak de laatste (=datum) kolom in de bestandsdialoog niet breder (bug 312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Importeer en werk bij de kcontrol-docbooks voor code in kio uit kde-runtime "
"master"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr "[OS X] laat de prullenbak van KDE die van OS X gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: documentatie over gebeurtenislussen en meldingen en kded modules "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Nieuwe optie archiefbeheer (subdir) aan knsrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr "Accepteer de nieuwe foutsignalen (stel taakfouten in)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Behandel vreemde zaken met bestanden die verdwijnen bij zojuist aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr "Installeer de kernheaders echt, met CamelCases"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Sla op / herstel positie van widget bij verberg / "
"herstel dit venster (bug 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Sta toe melding aan te vullen met URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "blijf metadata.desktop installeren (bug 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr "laad metagegevens handmatig als absoluut pad wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Potentiële mislukking repareren als pakket niet compatibel is met appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Geef informatie over X-Plasma-RootPath door aan KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Genereren van het bestand metadata.json repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Meer zoeken naar pad van utempter (neem /usr/lib/utempter/ mee)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Bibliotheekpad toevoegen zodat binair programma van utempter gevonden wordt "
"in Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Voorkom waarschuwingen van Qt over een niet ondersteunde modus van klembord "
"op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr "Syntaxis definities uit KF5::SyntaxHighlighting gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"Vervang vensterpictogrammen niet door het resultaat van een mislukt opzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[client] nullptr dereference in ConfinedPointer en LockedPointer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[client] pointerconstraints.h installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[server] Regressie in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Implementatie van PointerConstraints-protocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[server] overhead van pointersForSurface reduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr "SurfaceInterface::size teruggeven in globale ruimte van compositor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] enum FooInterfaceVersion genereren aan de kant van de "
"server"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[tools/generator] Prik argumenten van wl_fixed request in "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
"[tools/generator] implementatie van verzoeken aan de kant van de client "
"genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
"[tools/generator] hulpbronfabrieken aan de kant van de client genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr "[tools/generator] callbacks genereren en luisteraar aan clientkant"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[tools/generator] Geef dir door als q-pointer aan Client::Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr "[tools/generator] Private::setup(wl_foo *arg) genereren aan clientkant"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Implementatie van PointerGestures-protocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Crashen voorkomen op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Vervang pictogrammen niet door het resultaat van een mislukt opzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: opmaak repareren wanneer wordWrap is ingeschakeld zonder "
"acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: widgets niet verbergen, in plaats daarvan overschrijf "
"focusbeleid"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] pid() en desktopFileName() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Application-vnd.rar pictogram toevoegen (bug 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Controleren op geldige metagegevens in settingsFileChanged (bug 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr "Indeling van tabbladbalk niet spiegelen indien verticaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "radialGradient4857 verwijderen (bug 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] focus nooit weghalen van fullRepresentation (bug 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "SVG pictogram ID prefix repareren (bug 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: compatibiliteit met WinXP SDK herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Ook zoeken naar hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:470
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:387
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Attribuutwaarden van XML licentie normaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Syntaxisdefinities uit ktexteditor synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Regiosamenvoeging invouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 oktober 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>DBus-interface toegevoegd om plug-ins tijdens uitvoeren te laden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Toevoeging van gemakmethode KArchive::file()</li>\n"
"<li>Reparatie bij compilatie van MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Coderingsproblemen gerepareerd in dialoog over plaatsen in KIO (bug "
"337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Initiële grootte repareren van KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Hint over grootte repareren en positionering van knop voor wissen in "
"highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: delen van objecten van KSharedConfig repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Biedt nu de bestanden kf5_entry.desktop die het nodig heeft voor "
"KLanguageButton</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: sta distributies toe om KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"in te stellen zodat de kde4-home op de juiste manier wordt gevonden.</li>\n"
"<li>Reparaties bij compilatie van MSVC en gcc 4.5</li>\n"
"<li>Maak van KFormat een Q_GADGET zodat we zijn eigenschappen indirect "
"zichtbaar kunnen maken aan QML</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Unicode tekens toevoegen aan emoticonthema Glass</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Maak KFontUtils::adaptFontSize een beetje meer exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verwijder iets wat is achtergelaten door een afhankelijkheid van Perl</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Bevat nu kio_trash</li>\n"
"<li>Een nieuwe KIO job toevoegen, KIO::fileSystemFreeSpace, die u toestaat "
"om hettotaal en de beschikbare ruimte op te halen.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: verwijder onnodige slashes aan het begin van een URI</"
"li>\n"
"<li>Definities van de zoekleverencier toevoegen voor de qwant zoek-engine</"
"li>\n"
"<li>Bestandsdialoog: relatieve paden repareren die in HTTP URL's zijn "
"ingebracht</li>\n"
"<li>Miniaturen repareren voor groepen mime-typen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 t/m U+001F zijn niet toegestaan als teken, maar als \"escaped "
"unicode sequence\" (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Vermijd oneindige recursie in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Heel veel reparaties aan KPluginInfo</li>\n"
"<li>Functies toevoegen om te converteren tussen de lijsten KPluginMetaData "
"en KPluginInfo</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Meerdere geheugenlekken gerepareerd</li>\n"
"<li>Automatisch aanvullen vermijden dat interfereert met tekst van zoeken/"
"vervangen (bug 339130) en meer reparaties aan automatisch aanvullen</li>\n"
"<li>Veel reparaties aan de VIM-modus</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: reparaties aan de hoge dpi-modus</li>\n"
"<li>KPageWidget: reparaties aan marges</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo levert nu gemakkelijk omhullen voor WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo levert nu gemakkelijk omhullen van invoer en urgente hints "
"van de WM_HINTS eigenschap.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe backend voor freedesktop, nog niet standaard maar zal de backends "
"upower/udev/systemd vervangen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe module ECMGeneratePkgConfigFile, voor frameworks om een pkgconfig-"
"bestand te installeren.</li>\n"
"<li>Nieuwe optie ECM_ENABLE_SANITIZERS, om clang sanitizers in te schakelen. "
"Voorbeeld: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>Nieuwe optie BUILD_COVERAGE, om 'code coverage' in te schakelen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegratie</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Gerepareerd voor compilatie met Qt 5.4</li>\n"
"<li>Een aantal sneltoetsen gerepareerd</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 januari 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.30.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Haguichi pictogrammen van Stephen Brandt toevoegen (dank)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "maak ondersteuning voor calligra-pictogrammen af"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "cups-pictogram toevoegen dankzij colin (bug 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "kalarm-pictogram bijwerken (bug 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "krfb-app pictogram toevoegen (bug 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "r MIME-type ondersteuning toevoegen (bug 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "en meer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: behandel niet geïnstalleerde programma's"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Gekleurde waarschuwingen in ninja's uitvoer inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr "Ontbrekende :: in API docs om styling van code te activeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"libs/includes/cmakeconfig bestanden van host in Android toolchain negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr "Gebruik van gnustl_shared met Android toolchain documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Gebruik nooit -Wl,--no-undefined op Mac (APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "KPackage KNSHandler verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Zoek naar de meer precies vereiste versie van AppstreamQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Ondersteuning van KNewStuff voor KPackage toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Laat compileren met -fno-operator-names"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr "Haal niet meer gekoppelde hulpbronnen op wanneer een hiervan weg gaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Modelrol toegevoegd aan ophalen van de lijst van gekoppelde activiteiten "
"voor een hulpbron op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "Android toevoegen aan de lijst met beschikbare platforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "ObjC++ broncodebestanden invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Genereer een exemplaar met KSharedConfig::Ptr voor singleton en argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: nulptr gebruiken in gegenereerde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr "De actie \"Menubalk tonen\" verbergen als alle menubalken lokaal zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: kdelibs3 klassen laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr "Typen stringlist/boolean teruggeven in KPluginMetaData::value"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: honoreer ServiceTypes veld"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Python-bindings toevoegen voor KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Introduceer org.kde.kconfig QML importeren met KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: laat het volledige pad voor het programma overeenkomen "
"(bug 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Introduceer een omgevingsvariabele KGLOBALACCEL_TEST_MODE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Python-bindings toevoegen voor KGuiAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Stel de gegevens van de plug-in in zodat de ingebouwde afbeeldingenviewer "
"werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Informeer QIconLoader ook wanneer het bureaubladpictogramthema wordt "
"gewijzigd (bug 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Neem de eigenschap X-KDE-RunOnDiscreteGpu in acht bij starten van toepassing "
"met klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"KIO::iconNameForUrl zal nu speciale pictogrammen voor xdg-locaties "
"teruggeven zoals de Afbeeldingsmap van de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: doorgeven van overschrijfvlag aan kio_desktop (bug "
"360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"KPasswdServerClient klasse verbeteringen en exporteren, de client API voor "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Kill optie \"Plaats in systeemvak\""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] \"Naam\" van \"Koppeling\" van .desktop bestanden als "
"bestandsnaam alleen-lezen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] urlFromString gebruiken in plaats van QUrl(QString) in "
"setSelection (bug 369216)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"Optie toevoegen om een app uit te voeren op een discrete grafische kaart "
"naar KPropertiesDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
"DropJob op de juiste manier beëindigen na loslaten op een uitvoerbaar "
"programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Gebruik van logging-categorie op Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr "DropJob: gestarte kopieertaak na aanmaken uitsturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aanroepen van suspend() op een CopyJob voordat "
"deze wordt gestart"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor onmiddellijk onderbreken van jobs, minstens "
"voor SimpleJob en FileCopyJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Proxies bijwerken voor recent gerealiseerde klasse van bugs (behandeling van "
"layoutChanged)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Maak het mogelijk voor KConcatenateRowsProxyModel om te werken in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: modelindexen laten bestaan na uitzenden van "
"layoutChange, niet ervoor"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Toekennen repareren (in beginRemoveRows) bij deselectie van een lege dochter "
"van een geselecteerde dochter in korganizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Voortgangsvensters geen focus geven (bug 333934)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr "[GHNS Button] verbergen wanneer KIOSK-beperkingen van toepassing zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Opzetten van de ::Engine repareren wanneer een absoluut pad van een "
"configuratiebestand is gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Een handmatige test voor Unity-starters toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] laat gebruiker een tekst met reden voor "
"beperking kunnen specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] geef geen toegang tot ongeldige KPluginMetadata (bug 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "beschrijving voor optie -t in man-pagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Foutmelding verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Het help-bericht voor --type repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Installatieproces van KPackage bundels verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Een kpackage-generic.desktop bestand installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "qmlc-bestanden uitsluiten van installatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
"Afzonderlijke plasmoids uit metadata.desktop en .json niet in lijst vermelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Extra reparatie voor pakketten met verschillende typen maar dezelfde id's"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Mislukking met cmake repareren wanneer twee pakketten met verschillend type "
"dezelfde id hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"De nieuwe checkAmbiguousShortcuts() uit MainWindow::createShellGUI aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: geen symbolische koppeling naar mappen volgen, het creëert het "
"risico van recursie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Reparatie: naar voren slepen van tekst resulteert in verkeerde selectie (bug "
"374163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Minimaal vereiste GpgME++ versie 1.7.0 specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
"Keer \"Als Gpgmepp niet wordt gevonden, probeer KF5Gpgmepp te gebruiken\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "KToolTipWidget toevoegen, een tekstballon die een ander widget bevat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr "Controles voor geldig ingevoerde fatums in KDateComboBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: meer donkere rode kleur gebruiken wanneer type fout is (bug "
"357210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Bij opstarten waarschuwen over dubbelzinnige sneltoetsen (met een "
"uitzondering voor Shift+Delete)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"MSWin en Mac hebben gelijk gedrag voor automatisch opslaan van venstergrootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr "Versie van toepassing weergeven in kop van dialoog Over (bug 372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "synchroniseren met breeze pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr ""
"De eigenschappen van renderType repareren voor verschillende componenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] KWindowSystem::isPlatformX11() gebruiken dat in de cache is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Icon Item] impliciete grootte repareren wanneer pictogramgroottes wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Dialog] setPosition / setSize gebruiken in plaats van alles individueel in "
"te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Units] Maak eigenschap iconSizes constant"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Er is nu een globaal exemplaar \"Eenheden\" die geheugengebruik en "
"aanmaaktijd van SVG-items vermindert"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr "[Pictogram-item] niet-vierkante pictogrammen ondersteunen (bug 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"zoeken/vervangen van oude hard gecodeerde typen uit plasmapkg2 (bug 374463)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "X-Plasma-Drop* typen repareren (bug 374418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[Plasma ScrollViewStyle] achtergrond van schuifbalk alleen bij er boven "
"zweven tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr "#374127 repareren fout plaatsen van pop-ups uit dock-wins"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr "Plasma::Package API in PluginLoader als verouderd aanmerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Opnieuw controleren welke representatie gebruikt moet worden in "
"setPreferredRepresentation"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr "[declarativeimports] QtRendering gebruiken op telefoonapparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr "een leeg paneel altijd met \"applets geladen\" beschouwen (bug 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"toolTipMainTextChanged uitzenden als het wijzigt in antwoord op een "
"wijziging in de titel"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] sta uitschakelen van knop wachtwoord onthullen toe via KIOSK-"
"restrictie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr "[AppletQuickItem] start foutmelding ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Logica voor behandeling van pijlen in RTL-locales repareren (bug 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: implicitHeight waarde repareren zodat de tekstcursor "
"gecentreerd is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: zoek ook naar hunspell-1.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Accentuering van Makefile.inc repareren door prioriteit aan makefile.xml toe "
"te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Accentueer SCXML-bestanden als XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: vele verbeteringen, te lang om hier te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
"python-syntaxis: f-literals en verbeterde behandeling van tekenreeksen "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 februari 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.31.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "ondersteuning toegevoegd voor display_name in categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "teveel wijzigingen in pictogrammen om ze hier te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Inschakelen van -Wsuggest-override Voor g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Geef -fno-operator-names door wanneer ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr "ecm_add_app_icon : SVG bestanden stil negeren i dien niet ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Bindings: veel reparaties en verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Enige van de KNSCore vragen met meldingen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr "KCompressionDevice (zoeken) repareren om te werken met Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Het meeste van de voorbeelden bijwerken, verouderden laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Koppelingen onder Windows repareren: maak geen koppeling van kentrymaptest "
"naar KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Niets doen in ShowMenubarActionFilter::updateAction als er geen menubalken "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Bug 363427 repareren - onveilige tekens onjuist verwerken als onderdeel van "
"een URL (bug 363427)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: maak het mogelijk om relatieve datums juist te vertalen (bug 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr "KAboutData: documenteren dat e-mailadres met bug ook een URL kan zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] juiste pictogramgroep instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
"[QuickViewSharedEngine] setSize gebruiken in plaats van setWidth/setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "KDE4Defaults.cmake uit kdelibs synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Controle op HAVE_TRUNC cmake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: DBus gebruiken om actieve processen te melden over wijzigingen "
"gemaakt in de KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: belangrijke verbeteringen in prestatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: pictogram centreren in gevraagde rect"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "KUrlRequester::setMimeTypeFilters toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Ontleden van lijst met mappen op een specifieke ftp-server (bug 375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr "groep/eigenaar behouden bij kopiëren van bestand (bug 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
"KRun: maak runUrl() verouderd in het voordeel van runUrl() met RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: ga na dat map voor gebruikerscertificaat is aangemaakt vóór gebruik "
"(bug 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Filter naar proxy onmiddellijk toepassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om hulpbronnen aan te passen, meestal voor systeem brede "
"instellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr "Niet mislukken bij verplaatsen naar de tijdelijke map bij installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Maak de beveiligingsklasse verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
"Niet blokkeren bij uitvoeren van de opdracht in post-install (bug 375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Neem het type distributie in acht"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Niet vragen of we het bestand in /tmp krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr "Opnieuw toevoegen van logmeldingen aan bestanden (bug 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Niet blijvende meldingen als vergankelijk markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "\"Standaard acties\" ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Genereer geen appdata als het gemarkeerd is als NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Lijst repareren wanneer het gevraagde pad absoluut is"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "behandeling van archieven met een map erin repareren (bug 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "minimap rendering repareren voor HiDPI omgevingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr ""
"Methoden toevoegen om de actie van het onthullen van een wachtwoord te "
"verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr "KToolTipWidget: geen eigenaar worden van de inhoud van een widget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: onmiddellijk verbergen als de inhoud wordt vernietigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Focus overnemen repareren in KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Waarschuwing repareren bij weggooien van een KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Installeer ook CamelCase voorwaartse headers voor klassen uit multi-klasse "
"headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: Zoek de dichts bijzijnde overeenkomst voor een ontbrekend "
"lettertype (bug 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr "Tab gewijzigd door Shift toestaan (bug 368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Bugrapporteerder: een URL toestaan (niet alleen een e-mailadres) voor eigen "
"rapportage"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr "Lege sneltoetsen overslaan bij controle op meerduidigheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Container-interface] values() niet nodig omdat contains() toetsen opzoekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Dialoog: als focus wijzigt verbergen naar ConfigView met "
"hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[PlasmaComponentenmenu] eigenschap maximumWidth toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Ontbrekend pictogram bij verbonden naar openvpn via bluetooth netwerk (bug "
"366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr "Ingeschakeld ListItem bij er boven zweven tonen zeker maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr "alle hoogten in de agendakop gelijk maken (bug 375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr "kleurstyling repareren in netwerk pictogram van plasma (bug 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr "wrapMode naar Text.WrapAnywhere instellen (bug 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr "status uit applets juist doorgeven naar container (bug 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "KPlugin gebruiken om Calendar-plug-ins te laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
"de kleurvoor accentuering voor geselecteerde tekst gebruiken (bug 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr "[Pictogram-item] grootte afronden waarin we een pixmap willen laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"eigenschap van portrait is niet relevant wanneer er geen is tekst is (bug "
"374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr "Om bug in ophalen van DBus eigenschap heenwerken (bug 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr "Geen wachtwoordzin behandelen als fout Solid::UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Grieks trigram gegevensbestand toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Segmentatiefout in generatie van trigrams repareren en toon constante "
"MAXGRAMS in de header"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr "Zoek naar libhunspell.so zonder versie, zou meer toekomstbestendig"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "C++ accentuering: bijwerken tot Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 maart 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.32.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Geneste tags implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Pictogrammen voor Plasma Vault toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Pictogrammen voor versleutelde en ontsleutelde mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Pictogram voor torrents van 22px toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Nm-tray pictogrammen toevoegen (bug 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr "kleurbeheer: ongedefinieerde koppelingen verwijderd (bug 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"system-run is nu een actie tot &lt;= 32px en 48px een app-pictogram (bug "
"375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "inotify detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Draai terug \"Automatisch klassen markeren met pure virtuele functies als /"
"Abstract/.\""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Vooruit plannen toestaan en de volgorde voor een item nog niet in de lijst "
"instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Potentieel geheugenlek naar verwezen door 'limitedDev' repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Potentiële crash in QML KCM's wanneer toepassingspallet wijzigt gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: stop het exporteren en installeren van KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: is standaard het toepassingsschema indien ingesteld door "
"KColorSchemeManager (bug 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: wijziging van signaal van metaObject of speciale "
"eigenschap krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Herstel foutencontrole van KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "(6) uitsluiten van herkenning van emoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: geheugenlekken bij vernietiging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Bug in kfiledialog.cpp repareren die crashen veroorzaakt wanneer native "
"widgets worden gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
"meinproc5: maak koppeling naar de bestanden, niet naar de bibliotheek (bug "
"377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "De KF5::XsltKde statische bibliotheek verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Een juist gedeelde bibliotheek voor KDocTools exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Overgezet naar gecategoriseerde logging en schoon invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Functie toevoegen om een enkel bestand uit te pakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Laat het bouwen eerder afbreken als xmllint niet beschikbaar is (bug 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Nieuwe onderhouder voor kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] overerven van MIME-type gebruiken om plug-ins terug te "
"laten keren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"een nieuwe eigenschap DiscNumber voor geluidsbestanden uit albums met "
"meerdere discs toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Cookies KCM: knop \"verwijderen\" uitschakelen wanneer er geen huidig item is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: de nieuwe gedeelte bibliotheek gebruiken geëxporteerd door "
"KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: URL's opschonen alvorens ze door te geven aan FindProxyForURL "
"(beveiligingsreparatie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr "Remote ioslave uit plasma-workspace importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr "kio_trash: hernoemen van topniveau bestanden en mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
"PreviewJob: maximum grootte voor locale bestanden standaard verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: sta toe om toepassingsacties aan een open menu toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: keur DrawFrame af, zoals besproken in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Ondersteuning voor flatpak portals toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr "desktopfilename verzenden als onderdeel van notifyByPopup aanwijzingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr "[KStatusNotifierItem] herstel geminimaliseerd venster als normaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Ondersteuning voltooien voor openen van gecomprimeerde pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr "Type bestand herinneren ingesteld door gebruiker over sessies"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Type bestand resetten bij openen van url"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "getter voor configuratiewaarde van aantal woorden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr "Consistente conversie van/naar cursor naar/van coördinaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr "Type bestand bijwerken alleen bij opslaan als pad wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor EditorConfig configuratiebestanden (voor details: http://"
"editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "FindEditorConfig aan ktexteditor toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Reparatie: emmetToggleComment actie werkt niet (bug 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Hoofdlettergebruiksstijl in zin gebruiken met labelteksten van te bewerken "
"velden"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Draait de betekenis om van van :split, :vsplit om acties in vi en Kate "
"overeen te laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "C++11 log2() gebruiken in plaats van log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: zet spacer achter laatste groep op tabblad Geavanceerd, "
"niet erin"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: verkeerde marge rond inhoud van tabblad Geavanceerd "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Randen configuratie subpagina: zichtbaarheid van schuifbalk in keuzelijst op "
"verkeerde plaats repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: tekstballon verbergen in enterEvent als hideDelay nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr "KEditListWidget die focus verliest bij klik mat knoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Decompositie van Hangul uitdrukkingen in Hangul Jamo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: gedrag bij overlappende aanroepen van animatedShow/"
"animatedHide repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr "KConfig-toetsen niet gebruiken met backslashes"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Introspecties end gegenereerde bestanden synchroniseren met NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Manager: tweemaal uitzenden van deviceAdded wanneer NM opnieuw start "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"standaard hints instellen wanneer repr Layout.* niet exporteert (bug 377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "mogelijkheid om expanded=false in te stellen voor een container"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Menu] beschikbare correctie voor ruimte verbeteren voor openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr "logica van setImagePath verplaatsen in updateFrameData() (bug 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: eigenschap roundToIconSize toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] sta leveren van een element \"hint-handle-size\" toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Maak alle verbindingen naar actie in QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] beperkingen in KIOSK Control Module honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Uitschakelen van de animatie met draaier repareren wanneer de bezetindicator "
"niet doorzichtig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] niet bijwerken bij repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Applet-pictogrammen voor de Plasma-kluis"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "AppearAnimation en DisappearAnimation migreren naar Animators"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Onderrand naar bovenrand van visualParent uitlijnen in het geval van "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr "[ConfigModel] dataChanged uitzenden wanneer een ConfigCategory wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] eigenschap frameVisible evalueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Button Styles] Layout.fillHeight gebruiken in plaats van parent.height in "
"een Layout (bug 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] containment contextmenu in lijn brengen aan panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:414
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:341
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "min qt-version repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr ""
"Floppy disks verschijnen nu als \"Floppy Disk\" in plaats van \"0 B "
"verwijderbaar medium\""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Meer trefwoorden toevoegen. Spellingcontrole uitschakelen voor trefwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Meer trefwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Bestandsextensie *.RHTML toevoegen aan accentuering in Ruby on Rails (bug "
"375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "SCSS en CSS syntaxis accentuering bijwerken (bug 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"minder accentuering: commentaar op een enkele regel die nieuwe regio's "
"beginnen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "Accentueren van LaTeX: omgeving alignat repareren (bug 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"18 april 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.33.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Toegevoegde beschrijving voor commando's (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr "Ook in symbolisch gekoppelde mappen zoeken (bug 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Lever apparaattype voor laag energie apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr "Specificeer qml-root-path als de gedeelde map in de prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr "ecm_generate_pkgconfig_file compatibiliteit met nieuwe cmake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr "Registeer alleen APPLE_* opties indien(APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Toegevoegde voorinstellingen aan de toepassingen voor testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Items op de juiste manier naar de gewenste positie verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr "Opnieuw ordenen naar andere modelexemplaren synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr "Als de volgorde niet is gedefinieerd, sorteer de items op het id"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Meta] onderhouder wijzigen in setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Backend voor Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor afbreken van een KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Afsteeklijst bij lezen/schrijven uit kdeglobals opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Onnodig opnieuw toekennen vermijden door squeeze call bij tijdelijke buffer "
"te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: voeg toe wie toegang heeft tot de dbus-servicenaam die we "
"registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Met Qt &gt;= 5.8 de nieuwe API gebruiken om scene-graph-backend in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
"acceptHoverEvents in DragArea niet instellen omdat we deze niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Laat PlainTextExtractor opnieuw overeenkomen met \"text/plain\""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr "Foutpagina, laad de afbeelding op de juiste manier (met een echte URL)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Laat remote file:// URL wijzend naar smb:// opnieuw werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr "Codering van query behouden wanneer HTTP Proxy wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Bijgewerkte gebruikersagents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Behandel/kort af getoonde tekenreeks van URL toegekend aan taakbeschrijving. "
"voorkomt dat grote gegevens: urls ingevoegd worden in UI meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "KFileWidget::setSelectedUrl() toevoegen (bug 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "KUrlRequester opslagmodus repareren door setAcceptMode toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"De nieuwe QSFPM::setRecursiveFiltering(true) noemen die "
"KRecursiveFilterProxyModel verouderd maakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr ""
"Geen in de rij geplaatste meldingen verwijderen wanneer de fd.o service start"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Aanpassingen aan het Mac platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: ontbrekende notitie om setXMLFile aan te rpeoen met KParts::"
"MainWindow repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "'Niet gevonden: \"\"' berichten naar de terminal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr "Extra interne functionaliteit van View naar de publieke API exposeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Veel toekenningen voor setPen opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "ConfigInterface van KTextEditor::Document repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Lettertype en opties on-the-fly-spellingcontrole in ConfigInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Ondersteuning voor wl_shell_surface::set_popup en popup_done toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr "Bouwen tegen een qt zonder a11es ingeschakeld ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Verkeerde grootte hint wanneer animatedShow wordt aangeroepen met verborgen "
"ouder repareren (bug 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Tekens in KCharSelectTable die worden afgekapt repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Alle vlakken in de testdialoog van kcharselect inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: autonegotiate teruggeven zelfs wanneer het is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Voorkomen dat signals in glib2 gedefinieerd worden door Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: snelheid en duplex kunnen alleen ingesteld worden wanneer auto-"
"negotiation is uitgezet (bug 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr "Waarde van auto-negotiate voor wired instelling zou false moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Instantiator gebruiken in plaats van Repeater-and-"
"reparent-hack"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Calendar] Verklein en kap weeknamen af zoals is gedaan met dagdelegatie "
"(bug 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Icon Item] Zorg dat eigenschap \"smooth\" echt iets doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Stel impliciete grootte uit brongrootte voor afbeelding/SVG URL-bronnen in"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "voeg een nieuwe eigenschap toe in container, voor een bewerkingsmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"corrigeer maskRequestedPrefix wanneer geen prefix wordt gebruikt (bug 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Menu] openRelative plaatsing harmoniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"De meeste (context)menu's hebben nu versnellers (Alt+letter sneltoetsen) "
"(bug 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Plasma besturing gebaseerd op QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr "applyPrefixes laten handelen met een lege tekenreeks (bug 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "oude themacaches echt verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Containment Interface] contextmenu's starten bij indrukken van toets \"Menu"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Thema] actie-overlay pictogrammen verbeteren (bug 376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: accentuering van escape-sequences in tekenreeksen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Syntaxis accentuering van Clojure bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Een paar dingen om OCaml syntaxis bi te werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "*.sbt bestanden als scala-code accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Ook de QML accentueerder voor .qmltypes bestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 mei 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.34.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: volgorde van aanmaken van QCoreApplication "
"object repareren (bug 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Pictogrammen voor hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Beter versiebeheersysteem voor pictogrammen (bug 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Pictogram voor plasmate toevoegen (bug 37678072)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Pictogrammen voor microfoongevoeligheid bijwerken (bug 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "De standaard voor pictogrammen in het paneel verhogen naar 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr "Sanitizers: Geen GCC-achtige vlaggen gebruiken voor bijv. MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: verbeteringen van documentatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: geef -Wvla &amp; -Wdate-time door"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Oudere qmlplugindump versies ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "ecm_generate_qmltypes introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Projecten toestaan het bestand een tweede keer in te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr "rx repareren die overeenkomt met projectnamen uit de git uri"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Bouwcommando fetch-translations introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "-Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments meer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr "We gebruiken alleen Tier 1 frameworks, ga dus naar Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "KIO verwijderd uit de afhankelijkheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Beveiligingsreparatie: verifieer dat wie ons aanroept ook echt is wie hij "
"zegt hij is"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Berekening van relatief pad in KDesktopFile::locateLocal() repareren (bug "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Stel het pictogram in voor de donatieactie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Beperkingen voor verwerken van QGroupBoxes verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Stel ItemHasContents niet in in DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr "Accepteer geen hovergebeurtenissen in de DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Workaround voor MSVC en laden van catalogus"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Een zichtbaarheidsconflict voor meinproc5 oplossen (bug 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Zet aanhalingstekens om een paar andere variabelen met pad (problemen met "
"spaties voorkomen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Zet aanhalingstekens om een paar variabelen met pad (problemen met spaties "
"voorkomen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Schakel de lokale documentatie tijdelijk uit op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - zoek in huisgemaakte "
"installaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr "maakt KArchive optioneel en bouw geen extractors die het nodig hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"compilatiefout met gedupliceerde symbolen repareren met mingw op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "build: KService afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "basename behandeling van po bestanden repareren (bug 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "ki18n bootstrapping repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Probeer zelfs niet pictogrammen met lege grootte aan te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: breng natuurlijke sortering terug (bug 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr "UDS_CREATION_TIME vullen met de waarde van st_birthtime op FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr "http slave: foutpagina verzenden na mislukte autorisatie (bug 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr "kioexec: upload delegeren naar een kded-module (bug 370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr "KDirlister Gui-test, die een URL-schema twee keer instelt, repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "kiod-modules verwijderen bij verlaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr "Een moc_predefs.h bestand genereren voor KIOCore (bug 371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: ondersteuning voor --suggestedfilename repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Meerdere categorieën toestaan met dezelfde naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "KNewStuff: informatie over bestandsgrootte tonen in rasterdelegatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Als een grootte van een item bekend is, toon het in de lijstweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr "Registeer en declareer KNSCore::EntryInternal::List als een metatype"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Niet door de schakelaar vallen. Dubbele items? Nee aub"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "het gedownloade bestand altijd sluiten na downloaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Pad van include repareren in KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr "Waarschuwingen negeren bij appdata generatie (bug 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Sjabloon: topniveausjablooncategorie wijzigen naar \"Plasma\""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "KAuth integratie in opslaan van document - vol. 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Toekennen repareren bij toepassen van code invouwen die cursorpositie wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Niet verouderde root-element &lt;gui&gt; gebruiken in bestand ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr "scroll-bar-marks ook toevoegen aan het ingebouwde zoeken&amp;vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "KAuth integratie in opslaan van document"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Oppervlak is geldig velideren bij verzenden van gebeurtenis TextInput "
"verlaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: zichtbaarheidsactie niet verbergen in modus platte tekst "
"(bug 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: zichtbaarheidsactie niet verbergen in modus platte tekst "
"(bug 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "KActionSelectorPrivate::insertionIndex() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount is dood, lang leve user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Reproduceerbaar bouwen: laat versie vallen uit XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr "Reparatie: DOCTYPE naam moet overeenkomen met type root-element"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Verkeerd gebruik van ANY in kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Niet verouderde root-element &lt;gui&gt; gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"API dox reparaties: vervang 0 door de nullptr of verwijder waar niet "
"toegepast"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Crash repareren bij ophalen van lijst met actieve verbindingen (bug 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Standaard waarde instellen voor automatisch onderhandelen gebaseerd op "
"actieve NM versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Pictogram voor hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Pictogram opnieuw laden wanneer usesPlasmaTheme wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr "Plasma Components 3 installeren zodat ze gebruikt kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Introduceer units.iconSizeHints.* om hints te leveren voor door gebruiker te "
"configureren pictogramgroottes (bug 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr "[TextFieldStyle] textField is geen gedefinieerde fout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "De ungrabMouse hack voor Qt 5.8 bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr "Bewaking tegen niet laden door applet van AppletInterface (bug 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "Agenda: juiste taal gebruiken voor namen van maand en dag"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
"plugins.qmltypes bestanden genereren voor de plug-ins die we installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "als de gebruiker een impliciete grootte instelde, behoud het"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Include toevoegen die nodig is in msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Arduino extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr "LaTeX: onjuiste beëindiging van commentaar met \\iffalse (bug 378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 juni 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.35.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Verbeterde foutmeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Geef een expliciete lijst met argumenten door. Dit voorkomt dat QProcess "
"probeert om ons pad met een spatie via een shell te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Gemiste wijzigingen in eigenschap onmiddellijk nadat een object is "
"toegevoegd repareren (bug 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr "awk mime bijwerken omdat het een scripttaal is (bug 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "verborgen-zichtbaarheid herstellen in testen met Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): meer unieke invoegbewaking voor header"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Bericht met \"Gegenereerd. Niet bewerken\" toevoegen of verbeteren en "
"consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Een nieuwe FindGperf module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Standaard pkgconfig pad voor installatie voor FreeBSD wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "kactivities-stats naar tier3 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Q_REQUIRED_RESULT niet als sleutelwoord beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Verifieer dat wie ons aanroept ook echt is wie hij zegt hij is"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Op de juiste manier per thread seeding in KRandom verzekeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Paden van QRC niet bewaken (bug 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "De pid in het dbus pad niet meenemen wanneer op flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Stuur signaal MouseEventListener::pressed consistent uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "MimeData object niet lekken (bug 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Het hebben van spaties in de paden naar CMAKE_SOURCE_DIR behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Qt5::DBus wordt alleen privé gebruikt repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "/usr/bin/env gebruiken om python2 te lokaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van kentities gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van doctypes gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
"Handleiding voor Programmeurs uitbreiden met notities over invloed van "
"setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Gewerkt aan een probleem waar bepaalde elementen in toepassingen (bijv. "
"bestandsweergave in Dolphin) ontoegankelijk worden in een opzet met meerdere "
"schermen met hoge dpi (bug 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr "[RenameDialog] forceer platte tekstformaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Identificeer PIE binaire bestanden (application/x-sharedlib) als uitvoerbare "
"bestanden (bug 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in configuratieheader"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: skip mappen op afstand. Te duur om te bekijken (bug 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: schoon leeg tijdelijk bestand op wanneer get() mislukt (bug "
"208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Gedetailleerde boomstructuurweergave versnellen door te veel in grootte "
"wijzigen van kolommen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr "Een enkele QNAM gebruiken (en een cache op schijf) voor HTTP jobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr "Interne cache voor gegevens van provider bij initialisatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "KSNI's die geen service kunnen registreren onder flatpak repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Naam toepassing gebruiken in plaats van pid bij aanmaken van SNI dbus-service"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "Geen symbolen uit privé bibliotheken exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Exporteren van symbolen voor KF5PeopleWidgets en KF5PeopleBackend repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "#warning naar GCC beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "kwalletd4 vervangen nadat migratie is beëindigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Gereed-zijn signaleren van migratieagent"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr "Timer voor migratie-agent alleen starten indien noodzakelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Zo vroeg mogelijk op uniek exemplaar van toepassing controleren "
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "requestToggleKeepAbove/below toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "QIcon::fromTheme in hoofdthread houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Pid changedSignal in Client::PlasmaWindow verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Pid aan plasma vensterbeheerprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: crash repareren wanner weergave is verdwenen vóór "
"statusserializer (bug 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr "Betere reparatie voor NetRootInfoTestWM in pad met spaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr "Stel het hoofdvenster in als ouder van alleenstaande pop-up-menu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Bij bouwen van hiërarchieën in menu's, maak hun containers ouder hiervan"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "systeemvakpictogram voor VLC toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Plasmoid-sjablonen: de afbeelding gebruiken die onderdeel is van het pakket "
"(opnieuw)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Sjabloon voor Plasma QML Applet met QML extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr "Plasmashellsurf opnieuw maken bij vertonen, weggooien bij verborgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: \"julius\" quasiquoter accentueren met Normal##Javascript regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: hamlet accentuering inschakelen ook voor \"shamlet\" quasiquoter"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 juli 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.36.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr "FindInotify.cmake gebruiken om te bepalen of inotify beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr "Niet onnodig afhangen van bash en valideer standaard geen pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: oppakken van Qt4 versie vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: hard mislukken als de benodigde hulpmiddelen niet aanwezig zijn, "
"om verrassingen te voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
"perl laten vallen als afhankelijkheid voor ecm_add_qch, niet nodig/gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Scan de gehele installatiemap op afhankelijkheden van qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr ""
"Nieuw: ECMAddQch, voor genereren van tagbestanden van qch &amp; doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr repareren, gebruik van Qt paden "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr "Foutstatus controleren na elk gebruik van PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr "Fouten uitsturen wanneer keditbookmarks ontbreekt (bug 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Reparatie voor CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
"KKeySequenceItem: maak het mogelijk om Ctrl+Num+1 als een sneltoets op te "
"nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Start slepen met indrukken en houden bij aanraakgebeurtenissen (bug 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Vertrouw niet op QQuickWindow voor afleveren van QEvent::Ungrab als "
"mouseUngrabEvent (omdat het dat niet langer doet in Qt 5.8+) (bug 380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Naar KEmoticons zoeken, wat een afhankelijkheid is volgens CMake config."
"cmake.in (bug 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Een extractor toevoegen met qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Ga na dat de target tsfiles wordt gegenereerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr "Meer details over gebruik van pictogramthema's op Mac &amp; MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Grootte paneelpictogram standaard naar 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Menu \"Koppeling naar apparaat\" verbergen als het leeg zou "
"zijn (bug 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
"KIO::rename gebruiken in plaats van KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Positie van dropmenu op Wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: signaal textEdited sturen naar textChanged() voor "
"teksteigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] HTML-escape bestandsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: maak de cache niet aan als het niet bestond"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"\"data\" gebruiken als bestandsnaam bij kopiëren van data-url's (bug 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Onjuiste foutdetectie voor ontbrekende knsrc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Paginagroottevariable van Engine beschikbaar stellen en gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Maak het mogelijk om QXmlStreamReader te gebruiken om een KNS registry-"
"bestand te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "kpackage-genericqml.desktop toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr "Cpu-gebruik piekt na tonen van vi opdrachtbalk (bug 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr "Springerig schuifbalk verslepen wanneer mini-map is ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Spring naar de aangeklikte schuifbalkpositie wanneer minim-map is "
"ingeschakeld (bug 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: maak het mogelijk om Ctrl+Num+1 op te nemen als een "
"sneltoets (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"\"Bij bouwen van hiërarchieën in menu's, maak hun containers ouder hiervan\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "\"Transientparent direct gebruiken\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: eigenschappen van wake-on-lan zijn achterwaarts ingebracht in "
"NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: eigenschap voor meten zijn achterwaarts ingebracht in NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Nieuwe eigenschappen toevoegen aan klassen van instellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Apparaat: apparaatstatistieken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "IpTunnel-apparaat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: informatie over vereiste NM versie voor s390SubChannels "
"eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr "TeamDevice: nieuwe configuratie eigenschap toevoegen (sinds NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Bedraad apparaat: s390SubChannels eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Introspections bijwerken (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Ga na dat grootte heeft eind bereikt na showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Randen en kleurschema van systeembalkpictogram van vlc repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Containers instellen om focus te hebben binnen de weergave (bug 381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"de oude sleutel genereren voor bijwerken van enabledborders (bug 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr "wachtwoordknop tonen ook bij lege tekst (bug 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "usedPrefixChanged uitsturen wanneer prefix leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr "cmake: udisks2 backend op FreeBSD bouwen alleen indien ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr ".julius bestanden als JavaScript accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: alle taal-pragma's als sleutelwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr "CMake: OR/AND niet accentueren na expressie in () (bug 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: ongeldige sleutelwoord items in makefile.xml verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "indexer: foutrapportage verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Update van HTM-syntaxis van bestandsversie"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Hoekmodifiërs in HTML attributen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Test referentiegegevens die de wijzigingen van de vorige commit volgen "
"bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Bug 376979 - rechte haakjes in doxygen commentaar brak syntaxis accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:433
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Om compilerfout MSVC2017 heen werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 augustus 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.37.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Nieuw framework: kirigami, een set van QtQuick plug-ins om "
"gebruikersinterfaces gebaseerd op de KDE UX richtlijnen te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "Kleuren van .h en .h++ bijwerken (bug 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "kleine monochrome pictogram van ktorrent verwijderen (bug 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr "bladwijzers is een actiepictogram geen mappictogram (bug 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "systeemmonitor van hulpprogramma's bijwerken (bug 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "--gradle toevoegen aan androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Installatie van apk-target repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Gebruik van query_qmake repareren: maak verschil tussen aanroepen die qmake "
"verwachten of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr "API-dox voor KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr "Een metainfo.yaml toevoegen om ECM een juist framework te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: scan naar qml-bestanden in de bronmap, niet in de installatiemap"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr "stuur runningActivityListChanged uit bij aanmaken van activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Haal HTML uit de zoekopdracht"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
"Conan-bestanden toevoegen, als een eerste experiment aan ondersteuning van "
"Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Sta toe KConfig te bouwen zonder Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Standaard sneltoetsen: gebruik Ctrl+PageUp/PageDown voor vorige/volgende "
"tabblad"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Ongebruikte init() declaratie verwijderen uit "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Nieuwe spdx API op KAboutLicense om SPDX licentie-expressies op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: potentiële crash vermijden als d-ptr is vernietigd vóór KDirWatch "
"(bug 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr "Tonen van formatDuration met afronding repareren (bug 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr "'Verouderde hint voor KUrl::path() is fout op Windows' (bug 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"kdelibs4support bijwerken om het doelgebaseerde ondersteuning te gebruiken "
"geleverd door kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Constuctors ook markeren als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor nieuw widget kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Ook SVG ondersteunen (bug 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Laden van i18n catalogi uit willekeurige locaties toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Qt5X11Extras alleen vereisen wanneer we het echt nodig hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr "De juiste functievlag gebruiken om kill(2) mee te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Nieuwe methode urlSelectionRequested toevoegen aan KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: zichtbaar maken van de KUrlNavigatorButton die een "
"gebeurtenis loslaten ontvangt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Op de stapel zetten zonder de gebruiker te vragen met een popup Kopieer/"
"Annuleer"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat KDirLister items bijwerkt waarvan de doel-URL is gewijzigd "
"(bug 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Maak geavanceerde opties van dialoog \"openen met\" standaard invouwbaar en "
"verborgen (bug 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Een ouder geven aan KMoreToolsMenuFactory menu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr "Bij opvragen uit de cache, rapporteer alle items in het geheel"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "kpackagetool kan nu gegevens voor appstream uitvoeren naar een bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "nieuwe KAboutLicense::spdx adopteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Reset url in closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Sjabloon voor een eenvoudige op kpart gebaseerde toepassing toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Gebruik van KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr "Behandel fijngetuned wheel-gebeurtenis in zooming"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Sjabloon voor een ktexteditor-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"kopieer rechten uit origineel bestand bij opslaan van kopie (bug 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr "vermijd hopelijk stringbuild crash (bug 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr "probleem met * repareren voor regels buiten commentaar (bug 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"opslaan als kopie repareren, het miste overschrijven toelaten van het "
"bestemmingsbestand (bug 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Commando 'set-highlight': argumenten met spatie samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"crash bij weergave van destructie vanwege niet-deterministisch opschonen van "
"objecten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"Signalen van pictogramrand wanneer geen markering is aangeklikt uitzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Crash in vi inpvoermudus (volgorde: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"repareren (bug 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Onderling exclusieve groep in type standaard markering gebruiken "
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Markeer MPa en PSI als gezamenlijke eenheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "CMAKE_INSTALL_BINDIR gebruiken voor generatie van dbus-service"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Alle kwayland objecten verwijderen gemaakt door registry wanneer het wordt "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "connectionDied uitzenden als de QPA wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[client] Alle aangemaakte ConnectionThreads volgen en API toevoegen om "
"toegang te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[server] Tekstinvoer verlaten verzenden als van oppervlak met focus binding "
"wordt verbroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[server] Stuur pointer-vertalen indien oppervlak met focus ongebonden wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[client] volg enteredSurface in Keyboard op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[server] toetsenbord verlaten verzenden wanneer client het oppervlak met "
"focus verwijderd (bug 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "geldigheid van Buffer controleren (bug 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Extraheer lineedit wachtwoordwidget =&gt; nieuwe klasse KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Een crash gerepareerd bij zoeken met ondersteuning voor toegankelijkheid "
"ingeschakeld (bug 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] geef widget door aan drawPrimitive in drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Afhankelijkheid van QWidget-header verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Ondersteuning toevoegen aan ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Ongedefinieerde NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums repareren (bug "
"382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Containment Interface] altijd contextualActionsAboutToShow uitsturen voor "
"containment"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Button/ToolButton-labels beschouwen als platte tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Geen wayland specifieke reparaties uitvoeren indien onder X (bug 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "KF5WindowSystem toevoegen aan koppelinginterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "AppManager.js als pragma-bibliotheek declareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Config.js verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "standaard naar platte tekst voor labels"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr "Vertalingen uit KPackage bestanden laden indien gebundeld (bug 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Niet crashen op nul-actie"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Plasma Dialog] vlagcondities repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr "pictogram van akregator in systeemvak bijwerken (bug 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Containment Interface] Containment behouden in RequiresAttentionStatus "
"terwijl contextmenu open is (bug 351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr "Toetsbehandeling van tabbladbalk in RTL repareren (bug 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Sonnet bouwen zonder Qt5Widgets toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: FindHUNSPELL.cmake herschrijven om pkg-config te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "KSyntaxHighlighter bouwen zonder Qt5Gui toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"Ondersteuning voor kruislings compileren voor accentueringsindexeerder "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Thema's: alle ongebruikte metagegevens verwijderen (licentie, auteur, alleen-"
"lezen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Thema: velden voor licentie en auteur verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr "Thema: haal vlag voor alleen-lezen uit bestand op schijf"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor YANG-gegevens modelleringstaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: PHP 7 sleutelwoorden toevoegen (bug 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: PHP 5 informatie opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "gnuplot repareren, voorloop/achteraan spaties fataal maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"detectie van 'else if' repareren, we moeten context omschakelen, extra regel "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"indexeerder controleert op voorloop/achteraan witruimte in XML accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: accentuering van Doxyfile toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"ontbrekende standaard types aan C accentuering toevoegen en bijwerken voor "
"C11 (bug 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: accentuering van variabelen in accolades in aanhalingstekens verbeteren "
"(bug 382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Accentuering van PowerShell toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: bestndsextensie .hs-boot toevoegen (bootstrap module) (bug 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr "replaceCaptures() laten werken met meer dan 9 vangsten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: WordDetect gebruiken in plaats van StringDetect voor volledig woorden "
"overeen laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Onjuiste accentuering voor BEGIN en END in woorden zoals \"EXTENDED\" (bug "
"350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: mime_content_type() verwijderen uit lijst met verouderde functies (bug "
"371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: XBEL extensie/mimetype naar xml accentuering toevoegen (bug 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: onjuiste accentuering voor commando-opties repareren (bug 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: heredoc accentuering met voorloopspaties in het scheidingsteken "
"repareren (bug 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "SQL (Oracle) syntaxisbestand bijwerken (bug 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr "C++: '-' is geen onderdeel van UDL-tekenreeks repareren (bug 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: printf formaat specificeert: voeg 'n' en 'p' toe, verwijder 'P' (bug "
"380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: char-waarde heeft de kleur van de tekenreeksen repareren (bug 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: fout in accentuering repareren bij gebruik van haakjes en attributen "
"(bug 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"zsh accentuering: wiskundige expressie in een subtekenreeksexpressie "
"repareren (bug 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"JavaScript accentuering: ondersteuning voor E4X xml extensie toevoegen (bug "
"373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "\"*.conf\" extensieregel verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Pug/Jade syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Ontbrekende export naar QueueSignals toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 september 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.38.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Op mappen gebaseerd zoeken gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "CMAKE_*_OUTPUT_5.38 zetten om tests uit te voeren zonder installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
"Een module invoegen voor zoeken naar qml-import als afhankelijkheid tijdens "
"uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr "Wis-pictogram voor regelbewerking met hoge resolutie teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Dialogen accepteren met ctrl+return wanneer knoppen hernoemd zijn repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr ""
"De zoekopdracht herschrijven die gekoppelde en gebruikte hulpbronnen "
"combineren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Het model opnieuw laden wanneer de hulpbron wordt ontkoppeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
"De zoekopdracht repareren wanneer gekoppelde en gebruikte hulpbronnen worden "
"gemengd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr "Labels va DeleteFile/RenameFile acties repareren (bug 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: voorloopwitruimte verwijderen bij lezen van waarden van items "
"(bug 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"KStandardAction::Help en KStandardAction::SaveOptions als verouderd markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
"\"Document-sluiten\" gebruiken als pictogram voor KStandardAction::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
"DesktopFileParser: terugvalopzoeken in \":/kservicetypes5/*\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor niet geïnstalleerde plug-ins in "
"kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: niet-compliant sleutel/waarde ontleding repareren (bug "
"310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: doelnaam afkorting repareren wanneer bouwmap speciale tekens heeft "
"(bug 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr "CC BY-SA 4.0 International toevoegen en het als standaard instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: overzetten naar nieuwe methode symXModXToKeyQt van KKeyServer, "
"om toetsen op numerieke pad te repareren (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr "klauncher: appId overeenkomend voor flatpak apps repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Overbrengen van de websneltoetsen KCM van KServiceTypeTrader naar "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize gedurende berekening"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: al langer bestaand geheugenlek bij beëindigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "MIME-type filtering functies toevoegen aan KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: de URI-filterplug-ins overbrengen van KServiceTypeTrader naar json"
"+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer plaats in menu een middenklik "
"krijgt (bug 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer plaatsselector een middenklik "
"krijgt (bug 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] dubbelklikken toestaan om item te bewerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] de logische fout in vorige commit repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] controleren dat klauncher actief is of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr "Echte snelheidslimiet INF_PROCESSED_SIZE berichten (bug 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "De SSL CA certificaatopslag van Qt niet wissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr "[KDesktopPropsPlugin] bestemmingsmap aanmaken als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[KIO slavevan bestand] toepassen speciale bestandsattributen repareren (bug "
"365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Controle op bezige loop in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "kiod5 een \"agent\" op Mac maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr "Proxy KCM die handmatig laden van proxies niet juist doet repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:227
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "schuifbalken verbergen wanneer ze geen nut hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Basis voorbeeld toevoegen voor aanpassen van kolombreedte van te verslepen "
"handvat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "ider-lagen in positionering van handvatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr "plaatsing van handvat bij overlap in de laatste pagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "gefingeerd handvat op de laatste kolom niet tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "geen zaken opslaan stuff in de gedelegeerden (bug 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr "omdat we al keyNavigationEnabled zetten, ook afbreking zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr "betere links uitlijnen voor de terugkop (bug 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr "geen tweemaal rekening houden met de header bij schuiven (bug 383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "breek de header-labels niet af"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "address FIXME: resetTimer verwijderen (bug 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "toepassingsheader in niet-mobiel niet wegschuiven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Een eigenschap om het PageRow scheidingsteken te verbergen als het "
"overeenkomt met AbstractListItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "schuiven met originY en onder-naar-boven vloeien repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
"Waarschuwingen over instellen van zowel pixel- als puntgroottes wegwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "bereikbare modus bij omgekeerde weergaven niet triggeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "met paginavoet rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "een iets complexer voorbeeld van een chat-app toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "veiliger bij falen om de juist voettekst te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Geldigheid van item controleren alvorens deze te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Laagpositie voor isCurrentPage honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr "een animatie gebruiken in plaats van een animator (bug 383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr "benodigde ruimte voor paginavoet laten, indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "beter minder fel voor laden met item voor toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "achtergrond minder fel voor item van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "marges van knop voor terug juist repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "juiste marges voor knop voor terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "minder waarschuwingen in header van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "geen schaling van plasma gebruiken voor pictogramgroottes"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "nieuw uiterlijk voor handvatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "De status van de knop \"Pauzeren\" initialiseren in de widget-tracker"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Opstart van meldingenservice niet blokkeren (bug 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "kpackagetool wegsturen van langdradige opties"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Vorige acties wissen bij bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Uitvoerders op afstand over DBus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Document/View scripting API overbrengen naar op QJSValue gebaseerde oplossing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Pictogrammen tonen in contextmenu met pictogramrand"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "KStandardAction::PasteText vervangen door KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Met fracties schalen ondersteunen bij generatie van het zijbalkvoorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Van QtScript naar QtQml omschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr "Invoer-RGB-buffers behandelen als vooraf vermenigvuldigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"SurfaceInterface-uitvoer bijwerken wanneer een globale instelling voor "
"uitvoer wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr "KWayland::Client::Surface uitvoer verwijdering volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Verzending van aanbiedingen van gegevens uit een ongeldige bron vermijden "
"(bug 383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr "setContents vereenvoudigen door Qt meer van het werk te laten doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: isSqueezed() voor het gemak toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr "KSqueezedTextLabel: kleine verbeteringen aan API-documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] focus van proxy op regelbewerking instellen (bug 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] eigenschap van geometrie resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: behandeling van KeypadModifier repareren (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr ""
"Een flink aantal stat() aanroepen opsparen bij opstarten van de toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Positie KHelpMenu repareren onder Wayland (bug 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
"Gebroken behandeling van klik met midden-knop laten vallen (bug 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr "KUndoActions: actionCollection gebruiken om de sneltoets in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr "[ConfigModel] waken tegen toevoegen van een nul-ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Programmatisch toevoegen en verwijderen van ConfigCategory "
"toestaan (bug 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] pluginPath in model zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Icon Item] niet nodeloos imagePath weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] QPixmap::mask() gebruiken in plaats van verouderde manier via "
"alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr "[FrameSvgItem] object margins/fixedMargins op aanvraag aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "controlestatus voor menu-items repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Plasma-stijl voor QQC2 in applets afdwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "De PlasmaComponents.3/privémap installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Overblijfsels van \"locolor\" thema's laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Theme] KConfig SimpleConfig gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Enige niet noodzakelijk opzoeken van thema-inhoud vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"zeldzame gebeurtenissen om grootte te wijzigen naar lege grootten (bug "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr "Syntaxisdefinitie voor filterlijsten in Adblock Plus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "De Sieve-syntaxisdefinitie herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Accentuering voor QDoc configuratiebestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Definitie voor accentuering voor Tiger toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr "Escape minteken in reguliere expressies in rest.xml (bug 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "reparatie: platte tekst is geaccentueerd als powershell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Metamath toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Accentuering van syntaxis in less op SCSS one kreeg nieuwe basis (bug 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Accentuering voor Pony toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "De definitie van e-mailsyntaxis herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 oktober 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.39.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr "Alleen echte MIME-typen, bijv. niet \"ruwe CD-image\" (bug 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Remove pf.path() uit container alvorens de referentie erdoor verstoort wordt."
"remove()"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Tags van KIO-slave protocolbeschrijving gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Markdown-bestanden als Documenten beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "overflow-menu-pictogram toevoegen (bug 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Python bindings compilatie na 7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6 "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"KStandardGuiItem::discard overeen laten komen met QDialogButtonBox::Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "De standaard querylimiet naar nul wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Optie om modeltester in te schakelen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "KCMultiDialog schuifmogelijkheid maken (bug 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "KStandardShortcut::SaveOptions verouderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "KStandardAction::PasteText en KPasteTextAction verouderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: heuristische typedetectie van verouderde service verbeteren "
"(bug 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Licentie wijzigen naar LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "openService() methode naar KRunProxy toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"crash repareren wanneer meer dan één exemplaar van ExtractorCollection "
"vernietigd zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"\"KGlobalAccel: overzetten naar nieuwe methode symXModXToKeyQt van "
"KKeyServer, om toetsen op numerieke pad te repareren\" terugdraaien (bug "
"384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "een methode om aangepast palet te resetten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr "qApp-&gt;palette() gebruiken wanneer geen aangepaste is gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "de juiste buffergrootte toekennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "een eigen palet instellen toestaan in plaatst van colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "de kleurenset voor het stijlblad laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: klauncher die absolute installeerpad gebruikt tijdens compileren "
"voor het vinden van kioslave.exe repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
"kioexec: bewaak het bestand wanneer het kopiëren heeft beëindigd (bug 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: reserveer altijd ruimte voor pictogrammen (bug 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "zet themabestand in niet in BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "een nieuwe Verder-knop toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "minder contrast naar de achtergrond van de schuifbalk van het vel"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr "meer betrouwbaar invoegen en verwijderen uit overflow-menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "betere rendering van contextpictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "voorzichtiger de actieknop centreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "pictogramgroottes gebruiken voor actieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "pictogramgrootte past perfect met pixels op bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "geselecteerd effect om hendelpictogram te faken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "kleur van handvatten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "betere kleur voor de hoofdactieknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "contextmenu voor bureaubladstijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "beter \"meer\" menu voor de werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "een juist menu voor het contextmenu voot intermediaire pagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "een tekstveld toevoegen die een toetsenbord laat verschijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "niet crashen wanneer gestart met niet bestaande stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "concept van kleurenset in thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "beheer van wheel vereenvoudigen(bug 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr "nieuwe voorbeeldapp met bureaublad/mobiel hoofd-qml-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "ga na dat currentIndex geldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Genereer de appstreammetagegevens van de gallerij-app"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr "Zoek naar QtGraphicalEffects, zodat pakketmakers het niet vergeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr "De besturing over de onderste decoratie niet invoegen (bug 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "lichterr kleuren wanneer lijstweergave geen activeFocus heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "enige ondersteuning voor indelingen RnL"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Sneltoetsen uitschakelen wanneer een actie is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "de gehele plug-instructuue in de bouwmap aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "toegankelijkheid voor de hoofdpagina van de galerij repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Als plasma niet beschikbaar is, is KF5Plasma dat ook niet. Zou de CI-fout "
"moeten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Kirigami 2.1 vereisen in plaats van 1.0 voor KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "KPixmapSequence op de juiste manier aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Niet klagen over het knsregistry-bestand niet aanwezig voordat het nuttig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr "kpackage: bundel een kopie van servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: bundel een kopie van servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr "KPartsApp sjabloon: installatielocatie van kpart-bureaubladbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Standaard markering negeren in pictogramrand voor enkelvoudig selecteerbare "
"markering"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "QActionGroup gebruiken voor selectie van invoermodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr "ontbrekende balk voor spellingcontrole repareren (bug 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"De terugval \"zwartheid\" waarde voor unicode &gt; 255 tekens repareren (bug "
"385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr "Spaties achteraan voor visualisatie van RnL regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"OutputConfig sendApplied / sendFailed alleen naar de juiste hulpbron zenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Geen crash als een client (legaal) verwijderde globale contrastbeheerder "
"gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "XDG v6 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: pictogramtekst zetten bij acties om CJK-markeringen te "
"verwijderen (bug 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: tekst samenpakken bij wijziging van inspringen of marge"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Bewerk-verwijder-pictogram voor destructieve weggooiactie gebruiken (bug "
"385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Bug 306944 repareren - het muiswiel gebruiken om de datums te verhogen of "
"verlagen (bug 306944)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr "KMessageBox: vraagtekenpictogram gebruiken voor vraagdialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr "KSqueezedTextLabel: indentering, marges en framebreedte respecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Loop van KToolBar opnieuw tekenen repareren (bug 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "org.kde.plasma.calendar met Qt 5.10 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] onderliggende nodes juist itereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Containment Interface] containmentacties niet toevoegen aan appletacties op "
"bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
"Nieuwe component voor grijs gemaakte labels in Item Delegates toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr "FrameSVGItem met de softwarerenderer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "IconItem niet animeren in softwaremodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] nieuwe-stijl verbinding gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
"Mogelijkheid om een aangekoppelde kleurreeks in te stellen voor niet erven"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Een extra visuele indicator voor Checkbox/Radio toetsenbordfocus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "geen nulpixmap maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Item aan rootObject() doorgeven omdat het nu een singleton is (bug 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Tabbladnamen niet tweemaal in de lijst zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "geen actieve focus op tabblad accepteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "revisie 1 voor QQuickItem registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr "[Plasma Components 3] RnL in sommige widgets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Ongeldige id in weergave item repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"pictogram voor melding over e-mail bijwerken voor beter contrast (bug 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr "[solid/fstab] ondersteuning voor x-gvfs stijl opties in fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] leverancier- en producteigenschappen omwisselen, i18n van "
"beschrijving toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr ""
"Ongeldige referenties naar itemData van 57 accentueringsbestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aangepaste zoekpaden voor toepassingspecifieke syntaxis "
"en themadefinities"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: DBus-regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: factor out controles voor kleinere while-loop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: '!' contextomschakeling en fallthroughContext ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: bestaan van gerefereerde contextnamen controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Wijzig licentie van accentuering in qmake naar MIT licentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Accentuering in qmake laten winnen boven Prolog voor .pro bestanden (bug "
"383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "\"@\" macro van clojure met brackets ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor AppArmor profielen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Accentueringsindexeerder: ongeldige a-Z/A-z reeksen in reguliere expressies "
"vangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr "Onjuiste reeksen met hoofdletters in reguliere expressies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
"ontbrekende referentiebestanden voor tests toevoegen, ziet er goed uit, denk "
"ik"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"Ondersteuning voor Intel HEX bestand voor de Syntaxisaccentueringsdatabase "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Spellingcontrole voor tekenreeksen in Sieve-scripts uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Geheugenlek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"6 november 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen met Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor rcc-bestanden toevoegen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer installatiemap bij gebruik van KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van KPluginSelector die geen plug-ins voor niet-."
"desktopbestanden toevoegt</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verschillende reparaties in bouwen (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimalisatie van IconItem in QIconItem in geheugen en snelheid</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Nieuwe job KIO::PasteJob, behandeld plakken+laten vallen van URL's en "
"gegevens; KIO::paste vervangt KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Nieuw functie KIO::pasteActionText, om de plakactie af te handelen</li>\n"
"<li>Bij klikken op een script of desktop-bestand in een bestandsbeheerder, "
"laat de gebruiker dan kiezen tussen uitvoeren en bekijken als tekst</li>\n"
"<li>KUrlRequester: reparatie van de behandeling van de startmap</li>\n"
"<li>Biedt ook de optie overschrijven aan bij kopiëren van meerdere bestanden "
"en er is een conflict (regressie vergeleken met kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: doe geen kill+restart bij actieve jobs voor bijwerken.</li>\n"
"<li>KDirLister: doe geen aanroep van refreshItems voor items die niet zijn "
"gewijzigd.</li>\n"
"<li>voorkom onjuiste foutmeldingen over volle schijven bij aankoppelen waar "
"we niet de hoeveelheid vrije ruimte kunnen bepalen.</li>\n"
"<li>Reparatie van uitvoeren van de bewerker van het type bestand</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Veel kleine reparaties en opschonen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen pictogrammen toevoegen (gemaksmethode "
"KNotification::Event met naam pictogram)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer actie \"ga naar de laatste positie van bewerken\"</li>\n"
"<li>Bewaking tegen mogelijk gebroken code door regel afbreken op de schijf</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Stuur het signaal 'walletListDirty' uit wanneer de map 'kwalletd' wordt "
"verwijderd</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe functie KMimeTypeEditor::editMimeType(), om keditfiletype5 te "
"starten</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>ondersteunt nu het zoeken naar ui-bestanden in hulpbronnen (standaard "
"locatie: :/kxmlgui5/&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparaties in de componentgrootte en -positie van Dialog QML</li>\n"
"<li>reparaties in de QML-componenten van Slider en ProgressBar</li>\n"
"<li>nieuwe pictogrammen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[niet ontvangen]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe modules FindWaylandScanner en FindQtWaylandScanner, inclusief "
"macro's ecm_add_qtwayland_client_protocol en "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning aangebracht voor instelling van eigen labels in "
"bestandsdialogen</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 november 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.40.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "DjVu-bestanden als documenten beschouwen (bug 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr "Spelling repareren zodat WPS Office presentaties juist herkend worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"map-stapel toevoegen voor het pictogram van de werkbalk voor stapels in "
"Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Potentieel geheugenlek repareren. Logica repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr "geen marges voor qml-modulen vanaf de kant van qwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Variabelen initialiseren (gevonden door coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Pictogram van KStandardAction::MoveToTrash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"URL detectie met dubbele url's zoals \"http://www.foo.bar&lt;http://foo.bar/"
"&gt;\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "https voor KDE url's gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "volledige vervanging van document voor disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Zorg dat kssl compileert tegen OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Displaynaam van Generator-eigenschap repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr "KGlobalAccel: ondersteuning van numpad toetsen (opnieuw) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Installatie van start_kdeinit wanneer DESTDIR en libcap samen gebruikt "
"worden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Tonen van remote:/ in de qfiledialog gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Ondersteuning voor categorieën op KfilesPlacesView implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: fouttekenreeks voor het geval van de 207 Multi-Status repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: dode code opschonen, ontdekt door Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: mogelijke oneindige lus, ontdekt door Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() functie"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "syntaxis werkend op oudere Qt 5.7 (bug 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "de overlaysheet anders stapelen (bug 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
"De delegatie geaccentueerde eigenschap ook tonen wanneer er geen focus is"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "hints voor grootte van het scheidingsteken met voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "gebruik van Settings.isMobile corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om een beetje convergent te zijn op een bureaublad-y "
"systeem"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Verzeker dat de inhoud van het SwipeListItem niet overlapt met het handvat "
"(bug 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr "Scrollview van Overlaysheet is altijd interactief"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr "Categorieën in galerij-bureaubladbestand toevoegen (bug 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Het kirigami.pri bestand bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "de niet geïnstalleerde plug-in gebruiken om de testen te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Markeer Kirigami.Label als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Gebruik van galerijvoorbeeld van labels overzetten om consistent te zijn met "
"QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Gebruik van Kirigami.Controls van Kirigami.Label overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr "het scrollgebied interactief maken bij aanraakgebeurtenissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr ""
"De git-oproep van find_package verplaatsen naar waar het wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "standaard is transparante lijstweergave-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "PreferCache verwijderen uit netwerkverzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Gedeelde aanwijzers naar privé gegevens niet loskoppelen bij instellen "
"voorbeeldweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr "KMoreTools: desktop-bestanden bijwerken en repareren (bug 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Controle op SNI-hosts verwijderen bij kiezen verouderde modus gebruiken (bug "
"385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Alleen controleren op verouderde systeemvakpictogrammen als we er een gaan "
"maken (bug 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "de niet geïnstalleerde servicebestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Waarden initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Een aanwijzer initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"API dox: verkeerde namen van methoden en argumenten repareren, Ontbrekende "
"\\since toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
"(Bepaalde) crashes vermijden bij uitvoeren van QML-scripts (bug 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr "Een QML-crash getriggerd door C-stijl inspringscripts vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Grootte van markering achteraan verhogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr "enige indenteringen uit indentering op willekeurige tekens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Waarschuwingen over veroudering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Waarde initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
"[client] de controles op platformName die \"wayland\" is laten vervallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Verbinding met wl_display_flush niet dupliceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Wayland buitenlandsprotocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "inconsistentie in focus widget van createKMessageBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr "meer compacte wachtwoorddialoog (bug 381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "KPageListView-breedte juist instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: behandeling van Meta+Shift+Print, Alt+Shift+pijltjestoets etc. "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Flatpak platform ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Eigen platformdetectie-API van KWindowSystem gebruiken in plaats van "
"gedupliceerde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: overeenkomst in achtervoegsel bij domeinnaam is gedefinieerd "
"in NM 1.2.0 en nieuwer"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr ""
"Overeenkomst in achtervoegsel bij domeinnaam ondersteunen in "
"Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "teken met de hand de cirkelboog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[PlasmaComponentenmenu] ungrabMouseHack toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Optimaliseer updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Positioneer geen dialoog als het type OSD is"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:366
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Compilatie als een statische plug-in verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "maak het keuzerondje een keuzerondje"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "qstyle gebruiken om de draaischijf te tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "een ColumnLayout voor menu's gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "ongeldige groepseigenschap verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Formattering van het md-bestand repareren zodat het overeenkomt met de "
"andere modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "gedrag van keuzelijst dichter bij qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "workaround voor QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Methode assignByDictionnary toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Geef een signaal als we in staat zijn het woordenboek toe te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: regexpr overeenkomst in \"CXXFLAGS+\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Opschonen van CMake: geen hard gecodeerd -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 december 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.41.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr "Verklein en herschrijf de baloo-tags van KIO-slave (bug 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Geen file-descriptors van rfkill lekken (bug 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Ontbrekende pictogramgroottes toevoegen (bug 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr ""
"pictogrammen voor installeren en deïnstalleren voor ontdekken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "De beschrijvingstag toevoegen aan de gegenereerde pkgconfig-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr "ecm_add_test: juiste padscheider gebruiken onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "FindSasl2.cmake aan ECM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Geef de ARG-dingen alleen door bij het doen van Makefiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "FindGLIB2.cmake en FindPulseAudio.cmake toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: QT_PLUGIN_PATH instellen zodat lokaal gebouwde plug-ins zijn te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr "KDECMakeSettings: meer documentatie over de indeling van de build-map"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor downloaden van de 2de of 3de download-link uit een KNS-"
"product (bug 385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Repareren starten van libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr "Race repareren die kactivitymanagerd meerdere keren start"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Sta toe om alleen de kauth-policy-gen codegenerator te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Een notitie toevoegen over het aanroepen van de helper uit toepassingen met "
"multithread"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Laat geen acties zien om bladwijzers te bewerken als keditbookmarks niet is "
"geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Overbrengen van verouderde KAuthorized::authorizeKAction naar authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "navigatie met het toetsenbord in en uit QML kcms"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Niet crashen bij instellen van nieuwe regelbewerking in een bewerkbare "
"keuzelijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: vroeg terugkeren bij instellen van een bewerkbare naar vorige "
"waarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: het bestaannde object voor voltooien opnieuw gebruiken bij een "
"nieuwe regelbewerking"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Kijk niet elke keer naar /etc/kderc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Werk standaard kleuren bij om overeen te komen met nieuwe kleuren in D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Valideren van invoer van SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Waarschuwen over fouten bij ontleden van json-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr "MIME-type definities voor kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Een nieuwe functie toevoegen om de lengte van tekst te meten"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Bug in KAutoSave repareren bij bestand met witruimte erin"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Maak dat het compileert onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
"Maak dat het compileert met QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Accepteren van een muisgebeurtenis toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "een enkele QML-engine gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: dbus aanroepen naar ksplash verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Braziliaans/Portugese vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Russische vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "customization/xsl/ru.xml bijwerken (nav-home ontbrak)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: plug-ins naar JSON overbrengen en ondersteuning voor laden met "
"KPluginMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr "Geen symbolen van pimpl-klassen lekken, beschermen met Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "De usermetadatawritertest vereist Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Als de eigenschapwaarde null is, verwijder het attribuut user.xdg.tag (bug "
"376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr "Bestanden in TagLib-extractor alleen-lezen openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Enige blokkerende dbus aanroepen groeperen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr "kglobalacceld: een pictogramlader niet laden zonder reden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "juiste sneltoetstekenreeksen genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: gedupliceerde plug-ins uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr "KUriFilter: gegevensstructuren vereenvoudigen, geheugenlek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Niet alles opnieuw starten nadat een bestand is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Aanmaken van een map via KNewFileMenu+KIO::mkpath onder Qt 5.9.3+ repareren "
"(bug 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Een extra functie 'KFilePlacesModel::movePlace' aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Rol van KFilePlacesModel 'iconName' zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: onnodig signaal 'dataChanged' vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Een geldig bladwijzerobject teruggeven voor elk item in KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Een functie 'KFilePlacesModel::refresh' aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Een statische functie 'KFilePlacesModel::convertedUrl' aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: 'remote' sectie aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: een sectie voor verwijderbare apparaten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Baloo-url's toegevoegd in plaatsenmodel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "KIO::mkpath met qtbase 5.10 beta 4 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr "[KDirModel] stuur een wijziging voor HasJobRole wanneer jobs wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\" wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr "De schuifbalk verschuiven met de headergrootte (bug 387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "ondermarge gebaseerd op aanwezigheid van actieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "niet aannemen dat applicationWidnow() aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
"Niet melden over wijziging van waarden als we nog steeds in de constructor "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "De bibliotheeknaam in de broncode vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "kleuren op meer plaatsen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr "pictogrammen in werkbalken kleuren indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "pictogramkleuren ovderwegen in de hoofdactieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "begin van een \"pictogram\" gegroepeerde eigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr "Draai terug \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"geen ontwikkelhulpmiddel installeren om bureaubladbestanden samen te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] ImageLoader niet lekken bij fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Doe tekenreeks op de juiste manier in het kpackage-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
"Genereren van metadata.json niet proberen als er geen metadata.desktop is"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "cache in kpluginindex repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Uitvoer van fouten verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "VI-Mode buffercommando's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "per ongeluk zoomen voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Overbrengen van QDom naar QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Https gebruiken voor downloaden van wisselkoersen "
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "wl_display_set_global_filter als een virtuele methode bekend maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "kwayland-testXdgShellV6 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Ondersteuning voor zwp_idle_inhibit_manager_v1 toevoegen (bug 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[server] onderbreken van het IdleInterface ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Inconsistente wachtwoorddialoog vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "enable_blur_behind-hint op aanvraag instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: breedte bijwerken bij wijziging van lettertype"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] aanroep van reserve() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr "Vertaling van werkbalknaam wanneer het een i18n-context heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"De directive #warning is niet universeel en in het bijzonder NIET "
"ondersteunt door MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] ItemSceneHasChanged gebruiken in plaats van verbinden op "
"windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Pictogramitem] Stuur expliciet overlaysChanged uit in de zetten ijn plaats "
"van ermee verbinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] KWindowSystem::isPlatformX11() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr ""
"Verminder de hoeveelheid van kleine wijzigingen in eigenschap op ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
"[Pictogramitem] validChanged alleen uitsturen als het echt is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Onderdruk schuifindicatoren als het schuifbare een ListView is met bekende "
"oriëntatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] signalen alleen uitsturen voor configurationRequired en -"
"Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "setSize() gebruiken in plaats van setProperty breedte en hoogte"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Een probleem gerepareerd waar PlasmaComponents Menu zou verschijnen met "
"gebroken hoeken (bug 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Een probleem gerepareerd waar contextmenu's zouden verschijnen met gebroken "
"hoeken (bug 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr "API docs: melding over veroudering toevoegen gevonden in de gitlog"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Synchroniseer de component met die in Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Doorzoek alle KF5-componenten als geheel in plaats van als separate "
"frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Zeldzame uitzending van signalen verminderen (bug 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr ""
"Signalen toevoegen die aangegeven of een scherm is toegevoegd of verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Switch-spullen installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Niet vertrouwen op includes van includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "SortFilterModel-rolnamen optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "DataModel::roleNameToId verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Aztec codegenerator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr "QQC2 versie op moment van bouwen bepalen (bug 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "houd de achtergrond standaard onzichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "een achtergrond in ScrollView toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "UDevManager::devicesFromQuery sneller"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Het mogelijk maken om sonnet te crosscompileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "PKGUILD toevoegen aan bash-syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: standaard MIME-typen invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: Bionic Beaver toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "SQL (Oracle) syntaxisbestand bijwerken (bug 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr "SQL: detecteren van commentaar verplaatsen voor operators"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: &lt;?xml&gt;-header-regel toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 januari 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Reparaties voor cmake 3.10+ AUTOMOC waarschuwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Meer breed gebruik van gecategoriseerde logging, om debuguitvoer standaard "
"uit te zetten (gebruik kdebugsetting om het opnieuw in te schakelen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "balooctl-status: proces alle argumenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Meerdere woordtag queries repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Voorwaarden voor hernoemen vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Onjuiste UDSEntry schermnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Pictogramnaam \"geen-weer\" -&gt; \"weer-niet-beschikbaar\" (bug 379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Vivaldi pictogram verwijderen omdat het oorspronkelijke app-pictogram "
"perfect past in breeze (bug 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Enige ontbrekende MIME's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr ""
"Pictogram Document-verzonden in Breeze pictogrammen toegevoegd (bug 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "pictogram albumartiest bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "labplot-editlayout ondersteuning toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "duplicaten verwijderen en donker thema bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "ondersteuning voor gnumeric breeze-pictogrammen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "readelf gebruiken om projectafhankelijkheden te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
"Introductie van INSTALL_PREFIX_SCRIPT om gemakkelijk prefixes op te zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"crash in kactivities vermijden als er geen dbus-connectie beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"API-documenten: leg uit hoe KWindowConfig te gebruiken vanuit een "
"dialoogconstructeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Markeer KDesktopFile::sortOrder() als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Het resultaat van KDesktopFile::sortOrder() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Breid CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES uit ook voor eigen bouwsels"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Laat licentiesleutels overeenkomen door spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Detectie van absoluut pad repareren voor cmake 3.5 op Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "cmake-functie toevoegen aan 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Qml-besturing voor aanmaken van kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Gebruikte eigenschap toevoegen aan servicebestandsdefinitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Informeer de gebruiker als de module niet geregistreerd kan worden met org."
"kde.kded5 en beëindig met een fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Reparatie Mingw32 compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "entity voor Michael Pyne toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "entities voor Martin Koller aan contributor.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "debian-entry repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "entity Debian aan general.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "entity kbackup toevoegen, het was geïmporteerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"entity latex toevoegen, we hebben al 7 entities in verschillende index."
"docbooks in kf5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Schema (file://) toevoegen. Het is nodig wanneer we het gebruiken in qml en "
"we alles toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "extractor gebaseerd op QtMultimedia verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Controleer op Linux in plaats van TagLib en vermijd het bouwen van de "
"usermetadatawritertest op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Herstel # 6c9111a9 totdat het mogelijk is met succes te bouwen en te "
"koppelen zonder TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
"Afhankelijkheid van taglib verwijderen, veroorzaakt door een achtergelaten "
"include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Sta eindelijk uitschakelen van debuguitvoer toe door gecategoriseerde "
"logging te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "behandel ts-pmap-compile niet als uitvoerbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Geheugenlek in KuitStaticData repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: een aantal dubbel opzoeken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Onmogelijk bereikbare code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Ontleed datums in cookies bij werken in een niet-Engelse taalcode (bug "
"387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] aanmaken subpad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Status van prullenbak in iconNameForUrl weergeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Signalen van QComboBox doorsturen in plaats van signalen van regelbewerking "
"van QComboBox "
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Websneltoetsen gerepareerd die hun bestandspad tonen in plaats van hun door "
"de mens te lezen naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: reparatie voor get geval de readChannelFinished al is "
"uitgestuurd voordat start is called() (bug 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr "Crash repareren, waarschijnlijk sinds Qt 5.10? (bug 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr "KUriFilter: geef geen fout terug bij niet-bestaande bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Aanmaken van paden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
"Een kfile-dialoog implementeren waaraan we aangepaste widgets toe kunnen "
"voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr "Ga na dat qWaitForWindowActive niet mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: overzetten weg van KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr "API dox: klassenamen in titels van voorbeeldschermafdrukken gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"API dox: ook rekening houden met KIOWIDGETS-exportmacro's in aanmaken van QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr "behandeling van KCookieAdvice::AcceptForSession repareren (bug 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "'GroupHiddenRole' voor KPlacesModel aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "socketfouttekenreeks doorgeven aan KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Herschrijf en verwijder gedupliceerde code in kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Stuur 'groupHiddenChanged'-signaal uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Herschrijven van de verborgen/getoonde animatiegebruik binnen KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"De gebruiker kan nu een gehele groep plaatsen uit KFilePlacesView verbergen "
"(bug 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Groepen plaatsen verbergen geïmplementeerd in KFilePlacesModel (bug 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] redundante aanmaak van KLineEdit verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Ondersteuning voor ongedaan maken toevoegen aan BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "BatchRenameJob toevoegen aan KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr "doxygen codeblock die niet eindigt met endcode repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "de flickable interactive behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "evenals juiste prefix voor pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "afmetingen van formulieren van grootte wijzigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "wheelScrollLines lezen uit kdeglobals indien deze bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr ""
"een prefix voor kirigami bestanden toevoegen om conflicten te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "enige statische linking reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "plasma stijlen verplaatsen naar plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr "Enkele quotes gebruiken voor tekens overeen laten komen + QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "Formulierindeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr "QWindow API voor KJobWidgets:: decoratiemakers beiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Verzoekcachegrootte beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr "Dezelfde interne versie vereisen als u aan het bouwen bent"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr "Globale variabelen beschermen om gebruikt te worden na vrijgeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] widgetpositie niet herstellen (\"restore\") bij zijn "
"eerste tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Posities van oudere systeemvakpictogrammen gebruiken voor minimaliseer/"
"herstelacties"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr "Behandel posities van LMB-kliks op oudere systeemvakpictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "maak van het contextmenu geen venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Toelichtend commentaar toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr "Lazy-instanciate en lazy-load KNotification plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "de runtimecache bij installatie ongeldig maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr "experimentele ondersteuning voor rcc-bestanden laden in kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "compileren tegen Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr "Indexering van pakketten opschonen en runtime-caching toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "nieuwe methode KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] niet rommelen met ThreadWeaver thread-count"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr "Jokerteken overeenkomsten voor mode-regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr "Een regressie veroorzaakt door wijzigen van gedrag van backspace-toets"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"overzetten naar niet verouderde API zoals al gebruikt op andere plaatsen "
"(bug 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Ontbrekende include voor std::array toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: CenterInView als extra positie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "QStringList initializer list opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Juiste service-executable-pad gebruiken voor installeren van kwalletd-dbus-"
"service onder Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Inconsistentie in naamgeving repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Interface aanmaken voor het doorgeven van serverdecoratiepalettes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Doe expliciet include std::bind functies"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[server] een methode IdleInterface::simulateUserActivity toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Regressie veroorzaakt door achterwaartse ondersteuning van compatibiliteit "
"in gegevensbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor versie 3 van beheerdersinterface voor gegevensapparaten "
"(bug 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr "Koppel geëxporteerde/geïmporteerde objecten aan de test"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Fout in WaylandSurface::testDisconnect repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Expliciet AppMenu-protocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Uitsluiten van gegenereerd bestand uit automoc-feature repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Crash in setMainWindow op wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"API dox: laat doxygen sessie gerelateerde macro's &amp; functies opnieuw "
"dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Sneltoetsbewerkingsslot op vernietiging van widget ontbinden (bug 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: ondersteuning voor PWD EAP methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr "[Air thema] voortgangsgrafiek aan taakbalk toevoegen (bug 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Sjablonen: * instray uit licentiekoppen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "packageurlinterceptor als noop als mogelijk maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Draai \"Renderer niet neerhalen en ander werk dat bezig is wanneer Svg::"
"setImagePath wordt aangeroepen met hetzelfde argument\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "kirigami plasma-stijlen naar hier verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Verdwijnende schuifbalken op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "KPackage exemplaar tussen PluginLoader en Applet opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr "[AppletQuickItem] Stel QtQuick Controls 1 stijl eenmalig in per engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Geen vensterpictogram instellen in Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr "[RTL] - de geselecteerde tekst voor RnL juist uitlijnen (bug 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Schaalfactor initialiseren naar de laatst ingestelde schaalfactor op elk "
"exemplaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Draai \"Schaalfactor initialiseren naar de laatst ingestelde schaalfactor op "
"elk exemplaar\" terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
"Niet bijwerken wanneer de onderliggende FrameSvg is geblokkeerd voor opnieuw "
"tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Verplaats als controle is binnen #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] geen onnodige nodes aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Renderer niet neerhalen en ander werk dat bezig is wanneer Svg::setImagePath "
"wordt aangeroepen met hetzelfde argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Zoek ook naar qrencode met debug achtervoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "vereenvoudig en probeer geen muisgebeurtenis te blokkeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr "indien geen wheel.pixelDelta, globale wielschuiflijnen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr "tabbalken op bureaublad hebben verschillende breedtes voor elk tabblad"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "zorg voor een hint voor grootte die niet-nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr "Exporteer geen interne uitvoerbare programma's voor hulp "
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: verkeerde taal voor suggesties in gemengde taal teksten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Oude en gebroken workaround verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Veroorzaak geen circulaire koppeling op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: waarschuwing over contextswitch fallthroughContext="
"\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr "Indexeringsaccentueerder: waarschuwen bij lege attributen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Accentueringsindexeerder: fouten inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Accentueringsindexeerder: rapporteer ongebruikte itemDatas en ontbrekende "
"itemDatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Accenteringsproblemen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: ongeldige en ongebruikte itemDatas repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: Dubbele commentaarcontexten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: opschoningen en accentueringsbestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (Debug): onjuiste DetectChar regel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr "Accentueringsindexeerder: cross-hl controle op context ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
"Terugdraaien: GNUMacros naar gcc.xml opnieuw toevoegen, gebruikt door isocpp."
"xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: *.email aan de extensies toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer op oneindige lussen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: controleer op lege contextnamen en reguliere "
"expressies"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Referentie naar niet-bestaande lijsten met sleutelwoorden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Eenvoudige gevallen van gedupliceerde contexten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Gedupliceerde itemDatas repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "DetectChar en Detect2Chars regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer lijsten met sleutelwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr "Indexeringsaccentueerder: waarschuwen bij gedupliceerde context"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer op duplicaten van itemDatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer DetectChar en Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Valideer dat voor alle attributen een itemData bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 februari 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Nieuwe modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr "balooctl-status: produceer te ontleden uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"KIO Slave tagged folder deep copies repareren. Dit breekt het maken van een "
"lijst met van tag voorziene mappen in de tagboomstructuur, maar het is beter "
"dan gebroken kopieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Sla het in de wachtrij zetten van nieuwe niet te indexeren bestanden en "
"verwijder ze direct uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Verwijder niet te indexeren verplaatste bestanden uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Ontbrekende pictogrammen van Krusader toevoegen voor synchronisatie van "
"mappen (bug 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Pictogram lijst-verwijderen bijwerken met - in plaats van pictogram "
"annuleren (bug 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "pictogrammen voor pulsaudio-plasmoid toegevoegd (bug 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr "overal dezelfde dekking 0,5 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Nieuw pictogram voor virtualbox (bug 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr "weer-mist dag/nacht neutraal maken (bug 388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "installeer echt de nieuwe context voor animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"QML-bestand-mime ziet er nu hetzelfde uit in alle groottes (bug 376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Animatiepictogrammen bijwerken (bug 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "embleem gedeeld gekleurd pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Gebroken index.theme bestanden repareren, \"Context=Status\" ontbrak in "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Executierechten verwijderen uit .svg-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
"Download van actiepictogram is gekoppeld aan download bewerken (bug 382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr "Dropbox systeemvakpictogramthema bijwerken (bug 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Ontbrekende emblem-default-symbolic (bug 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Type in MIME-type bestandsnaam (bug 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Een meer specifieke octave-logo gebruiken (bug 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "kluispictogrammen toevoegen (bug 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "schaal px-statuspictogrammen (bug 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: qmake-query voor HINT gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Ga na dat gezocht wordt naar Qt5-based qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest bestaat niet meer (bug 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "De parameter LD_LIBRARY_PATH niet in prefix.sh instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "FindSeccomp aan zoekmodulen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Terugvallen naar de taalnaam voor opzoeken van vertalingen als locale-naam "
"mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: meer includes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Regressie met koppeling geïntroduceerd in 5.42 repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Voegt tekstballonnen toe aan de twee knoppen bij elk item"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Onjuiste emissie van textEdited() door KLineEdit repareren (bug 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Ctrl+Shift+ gebruiken, als de standaard sneltoets voor \"&lt;Program&gt; "
"configureren\""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Laat ook spdx toetsen LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+ overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr "De veel snellere urls() methode gebruiken uit QMimeData (bug 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "inotify KDirWatch backend optimaliseren: koppel inotify wd aan Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Optimize: QMetaObject::invokeMethod gebruiken met functie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] QML context en engine opnieuw gebruiken indien aanwezig (bug "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] ontbrekende include toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr "[ConfigPropertyMap] geen valueChanged uitsturen op initiële creatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "kded5 niet exporteren als een CMake-doel"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Maak Solid::NetworkingPrivate opnieuw om een gedeelde en platform specifieke "
"implementatie te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"mingw compileerfout \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: repareren fout: "
"'kill' was niet gedeclareerd in deze scope\""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "kded dbus-naam in solid-networking howto repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Afhankelijkheid van doctools optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Zorg dat KDESU_USE_SUDO_DEFAULT modus opnieuw bouwt"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Zorg dat kdesu werkt wanneer PWD is /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren (bug 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Koppeling maken van aangemaakte QCH-bestand in QtGui docs repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Zoeken naar libintl bij \"cross\"-compiling native Yocto pakketten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Cross-compileren met MinGW (MXE) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Kopiëren van bestand naar VFAT zonder waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: foutbehandeling voor initiële perms gedurende kopiëren van bestand "
"overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: stuur geen foutsignaal voordat we alle commando's voor een lijst "
"hebben geprobeerd (bug 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Prestaties: het bestemmingsobject van KFileItem gebruiken om uit te zoeken "
"of het is te schrijven in plaats van een KFileItemListProperties aan te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Prestaties: de KFileItemListProperties kopieerconstructor gebruiken in "
"plaats van de conversie van KFileItemList naar KFileItemListProperties. dit "
"bespaart alle items opnieuw te bekijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Foutbehandeling in bestand ioslave verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "PrivilegeExecution job-vlag verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: uitvoeren \"netwerkmap toevoegen\" toestaan zonder vraag om bevestiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr ""
"Filteren van plaatsen toestaan gebaseerd op alternatieve toepassingsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr "[Uri Filter Search Provider] dubbel verwijderen vermijden (bug 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Overlap van het eerste item in KFilePlacesView repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Schakel de ondersteuning voor KAuth in KIO tijdelijk uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: de ingeschakelde plug-ins specificeren toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr "[KFileItem] \"emblem-shared\" voor gedeelde bestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr "[DropJob] slepen en loslaten in een alleen-lezen map inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] wijzigingen ongedaan maken inschakelen in alleen-lezen "
"mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor uitvoeren met privileges in KIO-jobs (tijdelijk "
"uitgeschakeld in deze uitgave)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor delen van bestandsdescriptor tussen file-KIO-"
"slave en zijn KAuth-helper"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr "KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker repareren (bug 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"KonqPopupMenu/Plugin kan nu de X-KDE-RequiredNumberOfUrls-sleutel gebruiken "
"om een bepaald aantal bestanden te verkrijgen om geselecteerd te worden "
"alvorens ze te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] woordafbreking inschakelen voor beschrijving controlesom"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren (bug 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "ondersteuning voor ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
"geen terugkoppeling met een klik als het item geen muisgebeurtenissen wil"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr "omweg voor apps die listitems onjuist gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "ruimte voor de schuifbalk (bug 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Een tekstballon bieden voor de hoofdactie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"cmake: de officiële CMake variabele gebruiken voor bouwen als een statische "
"plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr "Leesbaar voor de mens van tier aanduiding in API dox"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr "[ScrollView] Schuif één pagina met Shift+wieltje"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr "[PageRow] navigeer tussen niveaus met muisknoppen terug/verder"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Maak zeker dat DesktopIcon wordt weergegeven met de juiste beeldverhouding "
"(bug 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: crash repareren wanneer er geen bronmodel is"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: sibling() opnieuw implementeren zodat het werkt "
"zoals verwacht"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
"Duplicatie van code in byteSize(dubbele grootte) verwijderd (bug 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "kjscmd niet exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"De melding van de actie \"Commando uitvoeren\" is gerepareerd (bug 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Repareren: weergave springt bij schuiven verder dan het eind van het "
"document is ingeschakeld (bug 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Gebruik minstens de gevraagde breedte voor het argument hint-boomstructuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr "ExpandingWidgetModel: zoek de meest rechtse kolom gebaseerd op locatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: dateChanged() die niets uitzendt na typen van een datum "
"repareren (bug 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: regressie in conversie naar nieuwe stijl connect() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Eigenschap in Units.qml definiëren voor de Plasma stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: de GLXFBConfig selectiecode repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Default Tooltip] grootte aanpassen repareren (bug 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr "[Plasma Dialog] Roep venstereffects alleen aan indien zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Eén bron van logspam gerefereerd in Bug 388389 repareren (lege bestandsnaam "
"doorgegeven aan functie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Calendar] Pas de agenda werkbalkankers aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr "[ConfigModel] Stel QML-context in op ConfigModule (bug 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Icon Item] Behandel broncode beginnend met een slash als lokaal bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr "RnL uiterlijk voor keuzelijst repareren (bug 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "BusyIndicator toevoegen aan de gestijlde besturingslijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "flikkering verwijderen bij zweven boven de schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Negeer alleen non-user achterliggend bestand als het bekend is (bug "
"389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[UDisks-apparaat] loop-apparaat tonen met hun onderliggende bestandsnaam en "
"pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Aspell woordenboeken op Windows zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "C# var regex repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor underscores in numerieke constanten (Python 3.6) (bug "
"385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Khronos Collada en glTF bestanden accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Ini-accentuering van waarden die ; of # tekens bevatten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: nieuwe trefwoorden, verbeteringen &amp; reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 maart 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: optie checkDb verwijderen (bug 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: enige functies beschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: functie canBeSearched openbaren (bug 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "balooctl monitor: wacht op dbus-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr "fileindexerconfig: canBeSearched() introduceren (bug 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "view-media-playlist verwijderen uit pictogrammen met voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "24px pictogram voor media-album-cover toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Babe QML ondersteuning toevoegen (22px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "bijwerk-handvat - pictogram voor kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "64px mediapictogram voor elisa toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "__ANDROID_API__ definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "commandonaam op x86 readelf repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Android toolchain: ANDROID_COMPILER_PREFIX variabele toevoegen, include-pad "
"voor x86 targets repareren, zoekpad voor NDK afhankelijkheden uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr "Met fout eindigen als de uitvoermap niet leeg is (bug 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr "Enige geheugenallocaties besparen door de juiste API te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "kconf_update exporteren met hulpmiddelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
"KLanguageButton::insertLanguage verbeteren wanneer geen naam wordt "
"doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr "Pictogrammen toevoegen voor KStandardActions Deselect and Replace"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"m_inotify_wd_to_entry opschonen alvorens Entry pointers ongeldig te maken "
"(bug 390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: zonder effect zijnd OBJECT_DEPENDS op json-bestand "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Automoc helpen om JSON-bestanden met metagegevens gerefereerd in de code te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: let op het gegenereerde bestand in de bouwlog"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "shared-mime-info ophogen naar 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Het mislukken van het bouwen op armhf/aarch64 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "QmlObjectIncubationController beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr "render() verbreken bij wijziging van venster (bug 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:173
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Allen Winter is nu officieel de onderhouder van KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"API dox: notitie toevoegen over aanroepen van setApplicationDomain na QApp "
"creatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] rekening houden met devicePixelRatio voor overlays "
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr "Neen geen indeling aan van msghdr en iovec structuur (bug 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Protocolselectie in KUrlNavigator repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "qSort wijzigen naar std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] KFilePlacesModel::convertedUrl gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr "[Drop Job] juiste prullenbakbestand aanmaken bij linking"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Niet bewuste activatie van broodkruimelmenu-item repareren (bug 380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] plaatsenframe en header verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] categorieën in submenus stoppen (bug 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Gebruikmaken van de standeard KIO testhelper-header"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Ctrl+H toevoegen aan de lijst met sneltoetsen voor \"toon/verberg verborgen "
"bestanden\" (bug 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
"Verplaatsen van ondersteuning voor semantiek naar KIO::UDSEntry toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
"Probleem met \"dubbelzinnige sneltoets\" geïntroduceerd met D10314 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Stop het berichtenvak \"Kon uitvoerbaar programma niet vinden\" in een "
"\"queued lambda\" (bug 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Bruikbaarheid van dialoog \"Openen met\" verbeteren door toevoegen van optie "
"om de boomstructuur van toepassingen te filteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded na storedPut (bug 388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Toekenning repareren bij annulering van de dialoog rebuild-ksycoca (bug "
"389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Bug #382437 repareren \"Regression in kdialog causes wrong file extension"
"\" (bug 382437)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Sneller starten van simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Semantics verplaatsen toestaan om gegenereerd te worden voor KFileItem. De "
"bestaande operator voor kopieerconstructor, -destructor en toekenning worden "
"nu ook gegenereerd door de compiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Geen stat(/etc/localtime) tussen read() en write() bij kopiëren van "
"bestanden (bug 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "op afstand: maak geen items met lege namen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "supportedSchemes-mogelijkheid toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr "F11 als de sneltoets gebruiken om de \"aside preview\" om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr "[KFilePlacesModel] groepeer netwerkshares onder categorie \"Remote\""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Hulpmiddelknop als geactiveerd tonen wanneer het menu wordt getoond"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "niet-interactieve schuifbalkindicators op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Submenu's van acties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Het mogelijk maken om QQC2.Action te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om exclusieve actiegroepen te ondersteunen (bug 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "De tekst tonen door de actiehulpmiddelknoppen van de pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Het mogelijk maken voor acties om submenu's te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Heeft geen specifieke positie van de component in zijn ouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Start geen acties in SwipeListItem tenzij ze zichtbaar zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
"Een isNull() controle toevoegen alvorens in te stellen of QIcon een masker is"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "FormLayout.qml aan kirigami.qrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "kleuren van swipelistitem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "beter gedrag voor koptekst en voettekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr "ToolBarApplicationHeader links aanvullen en afkapgedrag verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Ga na dat de navigatieknoppen niet onder de actie raken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr "ondersteuning voor header- en footer-eigenschappen in overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr "Onnodige opvulling onderaan verwijderen in OverlaySheets (bug 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Laat uiterlijk van ToolBarApplicationHeader schijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "een sluitknop op het bureaublad tonen (bug 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "niet mogelijk het blad te sluiten met het muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Vermenigvuldig de pictogramgrootte alleen als Qt het niet al doet (bug "
"390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "met globale voettekst rekening houden voor behandeling van positie"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "gebeurtenis comprimeert de aanmaak en verwijdering van schuifbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr "ScrollView: maak het schuifbalkbeleid publiek en repareer het"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
"Vokoscreen aan KMoreTools toevoegen en voeg het toe aan de groepering van "
"\"schermrecorder\""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "QWidget gebruiken om te zien of het venster zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Oude, onbereikbare code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Sjablonen voor krunner-plug-in bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Pictogrammen voor KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove en Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Vrijgeven van door client vrijgegeven uitvoer implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[server] de situatie juist behandelen wanneer de DataSource voor slepen "
"vernietigd wordt (bug 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[server] Geen crash wanneer een subsurface gets committed whose parent "
"surface got destroyed\" (bug 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr "QLocale internals resetten wanneer we een eigen app-taal hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr "Sta niet toe om scheidingsacties te configureren via contextmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr "Geen contextmenu tonen als rechtsklikken er buiten is (bug 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Artikulate-pictogram toevoegen (bug 317527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "map-spellen-pictogram toevoegen (bug 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr "onjuist 48px pictogram voor calc.template repareren (bug 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr "media-playlist-repeat en shuffle-pictogram toevoegen (bug 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr "Oxygen: tagpictogrammen zoals in breeze toevoegen (bug 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr "emblem-mount aan media-mount koppelen (bug 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"netwerkpictogrammen toevoegen die beschikbaar zijn in breeze-icons (bug "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"oxygen met breeze-icons synchroniseren, pictogrammen toevoegen voor audio-"
"plasmoid"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr "edit-select-none toevoegen aan Oxygen voor Krusader (bug 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Pictogram voor waardering-niet-aangebracht toevoegen (bug 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "de nieuwe waarde voor largeSpacing in Kirigami gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Zichtbaarheid van PC3 TextField plaatshoudertekst verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Ook titels niet 20% transparanter maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] \"inline\" niet herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr "Headings niet 20% transparanter maken om met Kirigami overeen te komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr "de fullrep niet in de popup stoppen indien niet ingevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] applet-expander alleen vooraf laden indien niet al "
"uitgevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "andere micro-optimalisaties van vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "IconItem standaard instellen op smooth=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "de expander (de dialoog) ook vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] instellingen voor beleid voor vooraf laden repareren als "
"er geen omgevingsvariabele is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"RTL-uiterlijk voor ComboBox repareren (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr "probeer bepaalde applets op een slimme manier vooraf te laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr "[Icon Item] Stel filtering in op FadingNode-textuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "m_actualGroup naar NormalColorGroup initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Ga na dat de FrameSvg en Svg exemplaren de juiste devicePixelRatio hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Koppelingen naar afhankelijkheden bijwerken en Android markeren als "
"officieel ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Afhankelijkheid van DMTX optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "QML-ondersteuning voor Prison toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr "Minimale grootte op 1D barcodes ook instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:406
msgid "Purpose"
msgstr "Omschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Tier repareren, aanpassen voor KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr "Syntaxisfout in vorige commit, gedetecteerd door opstarten van ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
"Een keuzerondje tonen wanneer we een exclusieve besturing tonen (bug 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "MenuBarItem implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "DelayButton implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Nieuwe component: ronde knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "met positie van werkbalk van account rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "kleuren voor pictogrammen in knoppen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "support --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "pictogrammen in Menu volledig functioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "consistente schaduwen met de nieuwe breeze stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr "Enige QStyles schijnen geen zinvolle pixelmetrics hier terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "eerste ondersteuning voor ruwe pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "niet afbreken van regels met muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr "een lek repareren en onjuiste controle op nullptr in DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr "[UDisks] regressie in automatisch aankoppelen repareren (bug 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] meerdere keren opzoeken vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Mac/IOKit backend: ondersteuning voor drives, disks en volumes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Locale::name() gebruiken in plaats van Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "libhunspell build zoeken met msvc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
"Basis ondersteuning voor afgeschermde blokken code met PHP en Python in "
"Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Ongevoelig voor hoofd-/kleine letter WordDetect ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Accentuering van schema: hard gecodeerde kleuren verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Syntaxisaccentuering toevoegen voor SELinux CIL Policies &amp; contexten van "
"bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "ctp-bestandsextensie toevoegen aan de PHP syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr "Yacc/Bison: het $ symbool repareren en bijwerksyntaxis voor Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: gawk extensie sleutelwoorden toevoegen (bug 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "APKBUILD om geaccentueerd te worden toevoegen zoals een Bash-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
"\"APKBUILD om geaccentueerd te worden toevoegen zoals een Bash-bestand\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.45.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 april 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.45.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Stel inhoudstype expliciet in op formuliergegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Vereenvoudig term-operator &amp;&amp; en ||"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr "Document-ID niet ophalen voor overgeslagen resultaatitems"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Ophalen van mtime niet herhaaldelijk ophalen uit database bij sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Sanitizer van database niet standaard exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: experimenteel bericht toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "baloodb CLI-hulpmiddel introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Klasse sanitizer introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr "[FileIndexerConfig] bevolken van mappen vertragen tot echte gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - koppeling naar Qt5Network met volgen "
"van wijzigingento kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb zou ook de laatst bekende url voor de documentId moeten "
"verifiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "balooctl monitor: hervat om te wachten op service"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "window-pin pictogram toevoegen (bug 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "64 px pictogram voor elisa hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr "32px pictogrammen voor afspeellijst shuffle en herhalen wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Ontbrekende pictogrammen voor inline meldingen (bug 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Nieuw pictogram voor muziekspeler Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Pictogrammen voor mediastatus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Frame verwijderen rondom pictogrammen voor media-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "media-playlist-append en afspeelpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "view-media-album-cover voor babe toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Gebruikmaken van upstream CMake infrastructuur om de compiler toolchain te "
"detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"API dox: enige \"code-block\" regels om lege regels voor/na te hebben "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "ECMSetupQtPluginMacroNames toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "androiddeployqt leveren met alle prefix-paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "De \"stdcpp-path\" in het json-bestand invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Symlinks in QML importpaden oplossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "QML-importpaden leveren aan androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - koppelen aan Qt::Xml "
"wijzigingen volgend in knewstuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr "Neem niet aan dat SQLite werkt en beëindig niet bij fouten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Zoek eerst naar qhelpgenerator-qt5 voor generatie van help"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
"karchive, kzip: probeer dubbele bestanden een beetje netter te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr "nullptr gebruiken voor doorgeven van een null-pointer naar crc32"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Maak het mogelijk om een configuratiemodule voor een plug-in programmatisch "
"aan te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "X-KDE-ServiceTypes in plaats van ServiceTypes consistent gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms aan KCModule definitie van servicetype toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: terugkeren wanneer url leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "QQmlEngine slechts een keer in QmlObject opzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms aan KDEDModule servicetypedefinitie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Entities voor Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG aan general.entities "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: vertaling van underCCBYSA4.docbook en underFDL.docbook "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Dubbele lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: fdl-notice.docbook vertalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "spelling van kwave wijzigen gevraagd door de onderhouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: opnieuw maken voor betere leesbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr "Niet toekennen indien onjuist uit dbus gebruikt (bug 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - vakantiebestand voor India bijwerken (bug "
"392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr ""
"Dit pakket moest niet bijgewerkt worden. Misschien een probleem met script"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Vakantiebestanden voor Duitsland bewerkt (bug 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"README.md indelen zoals de hulpmiddelen verwachten (met een sectie "
"Introductie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "vragen om een leeg protocol vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Ga na dat ki18n zijn eigen vertalingen kan bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros niet aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Het mogelijk maken om po-bestanden parallel te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Een constructor voor KLocalizedStringPrivate aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "KIconEngine commentaar accuraat laten exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Een asan runtimefout vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Hebben van tijdelijke autorisatie van IdleSlave verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr ""
"Verzekeren dat het model is ingesteld wanneer resetResizing wordt aangeroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "pwd.h is niet aanwezig op windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Items Recent deze maand opgeslagen en Recent laatste maand opgeslagen "
"standaard verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "KIO bouwen voor Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Installatie van bestand met kauth helper en policy-bestand tijdelijk "
"uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Behandel vraag om bevstiging van beveiligde bewerking in SlaveBase in plaats "
"van in KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Consistentie van \"Openen met\" verbeteren door altijd bovenste app inline "
"te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Crash repareren wanneer apparaat lezen gereed uitstuurt nadat job is "
"beëindigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Geselecteerde items accentueren bij tonen van bovenliggende map uit de "
"dialoog openen/opslaan (bug 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden in NTFS ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Toekenning repareren in concatPaths bij plakken van een volledig pad in "
"regelbewerking van KFileWidget's"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Controlesom tabblad ondersteunen voor elk lokaal pad "
"(bug 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] aanroep van KDiskFreeSpaceInfo onlleen indien noodzakelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "FileUndoManager: niet-bestaande lokale bestanden niet verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr "[KProtocolInfoFactory] cache niet wissen als het net is gebouwd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr ""
"Probeer ook geen pictogram te zoeken voor een relatieve URL (bijv. '~')"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr "Juiste item-URL gebruiken voor Nieuw contextmenu aanmaken (bug 387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr "Meer gevallen van onjuiste parameter naar findProtocol repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr "KUrlCompletion: vroege terugkeer als de URL ongeldig is zoals \":/\""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Geen pictogram voor een lege url proberen te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Grotere pictogrammen in mobiele modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Een inhoudsgrootte afdwingen in het item voor achtergrondstijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr "InlineMessage type en Gallery app voorbeeldpagina toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "betere heuristics selectieve kleuring"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "laden van lokale svgs echt laten werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "methode van laden van het android pictogram ook ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"een kleuringsstrategie gelijkend op de voormalige verschillende stijlen "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Card] eigen \"findIndex\" implementatie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"netwerkoverdrachten afbreken als we het pictogram wijzigen tijdens actief "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr "eerste prototype voor hergebruik van een gedelegeerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
"Clients van OverlaySheet toestaan om de ingebouwde knop voor sluiten weg te "
"laten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Componenten voor Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Actieknopgrootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Laat passiveNotifications langer bestaan, zodat gebruikers ze echt kunnen "
"lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Ongebruikte QQC1 afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "ToolbarApplicationHeader-indeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Mogelijk maken om de titel te tonen ondanks het hebben van ctx-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr "Echt stemmen bij klikken op sterren in de lijstweergave (bug 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "De FreeBSD build proberen te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Qt5::rcc gebruiken in plaats van zoeken naar het uitvoerbare programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
"NO_DEFAULT_PATH gebruiken om er zeker van te zijn dat het juiste commando "
"wordt opgepakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Ook zoeken naar rcc uitvoerbare programma's met voorvoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "component instellen voor juiste qrc generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "De binaire rcc-pakketgeneratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Het rcc-bestand elke keer, bij installeren, genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "In org.kde. componenten een doneer-URL invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"kpackage_install_package markeren als niet verouderd voor "
"plasma_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "PersonData::phoneNumber kenbaar maken aan QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Niet nodig om kdoctools als vereist te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"API dox: X-KDE-ServiceTypes consistent gebruiken in plaats van ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr ""
"Het mogelijk maken voor KTextEditor om te bouwen op Android NDK's gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr "Asan runtime-fout vermijden: shift-exponent -1 is negatief"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "optimaliseren van TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "attribute() niet tweemaal berekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Reparatie terugdraaien: weergave springt bij schuiven verder dan het eind "
"van het document is ingeschakeld (bug 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "de klembordgeschiedenis niet vervuilen met duplicaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Interface voor toegang op afstand tot KWayland toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[server] ondersteuning toevoegen voor de frame semantiek van Pointer versie "
"5 (bug 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: tedoen-code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: marges aftrekken van beschikbare grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Alleen iconText() instellen indien echt gewijzigd (bug "
"391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: weergeven buiten het scherm voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: QStyle::State_Horizontal status instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Synchroniseren met KColorScheme wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr "ktooltipwidget: positionering van tekstballon repareren (bug 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "\"SkipSwitcher\" toevoegen aan API"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
"[xcb] implementatie van _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS repareren (bug 391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Plasmashell bevroren tijd verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
"cmake: libnm-util niet aangeven als gevonden wanneer ModemManager is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "De include-mappen van NetworkManager exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Start met vereisen van NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "device: StateChangeReason en MeteredStatus als Q_ENUMs definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Conversie van AccessPoint vlaggen naar mogelijkheden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Achtergrondsjablonen: achtergrondkleur instellen om contrast te verzekeren "
"met inhoud voorbeeldtekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr "Sjabloon voor Plasma bureaubladachtergrond met QML extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] \"aboutToShow\" signaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr "windowthumbnail: gamma gecorrigeerde schaling gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr "windowthumbnail: mipmap textuur filtering gebruiken (bug 390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Ongebruikte X-Plasma-RemoteLocation items verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Slablonen: ongebruikte X-Plasma-DefaultSize uit applet metagegevens laten "
"vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Slablonen: ongebruikte X-Plasma-Requires-* items uit applet metagegevens "
"laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "ankers van item in een indeling verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr "alleen nadat het containment uiReadyChanged uitgeeft vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "breken van keuzelijst repareren (bug 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Tekstschalen met niet-integer schaalfactoren wanneer PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is ingesteld repareren (bug 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "nieuwe pictogrammen voor verbroken/uitgeschakelde apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Dialog] instellen van outputOnly voor NoBackground dialoog toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[ToolTip] bestandsnaam in KDirWatch behandelaar controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Waarschuwing over verouderd uit kpackage_install_package voor nu uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] currentColorFix.sh toepassen bij gewijzigde "
"mediapictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr "[Breeze Plasma Theme] mediastatuspictogrammen met cirkels toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Frames rond mediaknoppen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Window Thumbnail] gebruik van atlas-textuur toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
"[Dialog] nu verouderde aanroepen van KWindowSystem::setState verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Atlas texturen in FadingNode ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "FadingMaterial fragment met kernprofiel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "rendering repareren indien uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "betere opmaak"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "experimentele ondersteuning voor auto mnemonics"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
"Zorg er voor dat er rekening wordt gehouden met de grootte van het element "
"bij het stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Lettertype-rendering voor niet-HiDPI en schaalfactoren met gehele getallen "
"repareren (bug 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "pictogramkleuren met kleursets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "pictogramkleuren in hulpmiddelknoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Solid kan nu zoeken naar batterijen in bijv. draadloze spelpads en joysticks"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Recent geïntroduceerde UP-enums gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "gaming_input apparaten en anderen aan Batterij toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Batterij-apparaten Enum worden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] ook expliciet zoeken naar camera's"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Al filteren op subsysteem alvorens te zoeken (bug 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"De standaard client niet opleggen, kies er een die de gevraagde taal "
"ondersteunt."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Vervangende tekenreeksen in de lijst met suggesties meenemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "NSSpellCheckerDict::addPersonal() implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() geeft een lijst met suggesties terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr "NSSpellChecker taal initialiseren in NSSpellCheckerDict ctor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "NSSpellChecker log-categorie implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker vereist AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "NSSpellCheckerClient::reliability() uit de regel verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "het Mac-platformtoken met voorkeur gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr "Juiste map gebruiken om trigrams op te zoeken in windows bouwmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Mogelijk maken om het project volledig te bouwen bij crosscompiling"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "CMake syntaxisgenerator opnieuw ontworpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Optimaliseer accentuering Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor MIB-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.46.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 mei 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.46.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Oneindige loops vermijden bij ophalen van de URL uit DocumentUrlDB (bug "
"393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Baloo-DBus-signalen voor verplaatste of verwijderde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"pri-bestand installeren voor qmake ondersteuning &amp; het documenteren in "
"metainfo.yaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: commando clean toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr "balooshow: alleen kleur toevoegen wanneer aan terminal gehangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "FSUtils::getDirectoryFileSystem verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr "Hard coderen van bestandssystemen vermijden die CoW ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Uitschakelen van CoW toestaan om te mislukken wanneer dit niet wordt "
"ondersteund door bestandssysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: vlaggen voor filtering gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Samenvoegen van termen in de AdvancedQueryParser repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "QStorageInfo gebruiken in plaats van een zelf gemaakte implementatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: lijst van apparaten maken verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr "Onmiddellijk toepassen van termInConstruction wanneer term gereed is"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr "Naast elkaar liggende speciale tekens juist behandelen (bug 392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Testgeval voor ontleden van dubbele openingshaakjes '((' toevoegen (bug "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "statbuf consistent gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Plasma-browserintegratie van systeemvakpictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Virt-manager-pictogram toevoegen met dank aan ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "video-card-inactive toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr "overflow-menu als view-more-symbolic en horizontaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Het meer toepasselijke \"twee schuifbalken\" pictogram voor \"configuren\" "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "FeatureSummary invoegen alvorens set_package_properties aan te roepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Geen plug-ins installeren binnen lib op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Maak het mogelijk om verschillende apk uit een project te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Controleer of de pakket van toepassing androiddeployqt een main() symbool "
"heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr "[KLineEdit] Qt's ingebouwde functionaliteit wisknop gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "KCompletionBox op wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
"[KUser] Controleer of .face.icon echt leesbaar is alvorens het terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr "Maak KJob signalen publiek zodat Qt5 connect-syntaxis kan werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "NV graphics-reset laden gebaseerd op config"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr "[KUserProxy] aanpassen aan accounts-service (bug 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Optimalisaties van Plasma mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Ruimte maken voor voet- en koptekst "
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "nieuw beleid voor grootte wijzigen (bug 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "zichtbaarheid van acties ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "nvidia-reset melding in QtQuickViews ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Beschrijving en doel toevoegen aan Xattr dep"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr "extractors: waarschuwingen uit systeemkoppen verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "detectie van taglib repareren bij compileren voor Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Samen gevoegde tekenreeksen afbreekbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: waarschuwingen over veroudering stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: bug met lege genre repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "meer tags in taglibextractor behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr "holidays/plan2/holiday_sk_sk - onderwijzersdag repareren (bug 393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr "[API dox] nieuwe UI-marker @info:placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr "[API dox] nieuwe UI-marker @item:valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Vorige iteratie commando's zijn niet nodig om opnieuw uit te voeren (bug "
"393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[XCF/GIMP lader] maximimaal toegestane afbeeldingsgrootte ophogen naar "
"32767x32767 op 64 bits platforms (bug 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr "Geleidelijke schaling van miniaturen in bestandenkiezer (bug 345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr "KFileWidget: lijn bestandsnaamwidget perfect uit met pictogramweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: paneelbreedte voor plaatsen opslaan ook na verbergen van paneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: voorkomen dat paneelbreedte voor plaatsen iteratief groeit met "
"1 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: zoomknoppen uitschakelen wanneer minimum of maximum is bereikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: minimum grootte voor zoomschuifregelaar instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Geen bestandsextensie selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: lege path1 op de juiste verwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Pictogramindelingsraster verbeteren in de dialoog voor bestandskiezer (bug "
"334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
"KUrlNavigatorProtocolCombo verbergen als er slechts één protocol wordt "
"ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "In KUrlNavigatorProtocolCombo alleen ondersteunde schema's tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"Bestandskiezer leest miniatuurvoorbeelden uit instellingen van Dolphin (bug "
"318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Bureaublad en downloads toevoegen aan de standaard lijst met plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"KRecentDocument slaat nu QGuiApplication::desktopFileName op in plaats van "
"applicationName"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] ook geen stat voor MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr heeft 6 parameters nodig in macOS (bug 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Een menu-item \"Herladen\" toevoegen aan het contextmenu van KDirOperator "
"(bug 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr "De weergave-instellingen opslaan zelfs bij annuleren (bug 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] voorbeeldgebruikersnaam hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"De bovenste app \"Openen met\" voor mappen niet tonen; alleen voor bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Onjuiste parameter detecteren in findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Tekst \"Andere toepassing...\" gebruiken in submenu \"Openen met\""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr "URL van miniaturen op de juiste manier coderen (bug 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Kolombreedte aanpassen in boomstructuurweergave van dialogen voor openen/"
"opslaan van bestanden (bug 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Geen waarschuwing bij gebruik van Page {} buiten een pageStack"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "InlineMessages bewerken om een aantal problemen te adresseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "reparatie op Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "op eenheden baseren voor grootte van werkknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr "kleur van sluitpictogram bij er boven zweven"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "een marge onder de voettekst tonen indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "isMobile repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "ook vervagen bij openen/sluiten animatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr "de dbus-zaken alleen op unix-niet android, niet apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "de tabletMode uit KWin bewaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr "in modus bureaublad acties tonen bij er boven zweven (bug 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "handvat in de bovenste werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "een grijze knop voor sluiten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "minder afhankelijkheid van toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "minder waarschuwingen zonder toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "op de juiste manier werken zonder toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Heeft geen integrale grootte op scheidingstekens"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "De acties niet tonen als ze niet zijn ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "te activeren FormLayout items"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "verschillende pictogrammen in het kleurset voorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "pictogrammen allee meenemen op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "laat het werken met Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Dubbele marges rondom DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr "Hints in UI bestanden repareren over subklassen van aangepaste widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Geen qml-plug-in bieden als een koppelingsdoel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "KDE_INSTALL_DATADIR gebruiken in plaatst van FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Donatie url's toevoegen on gegevens te testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "PersonSortFilterProxyModel filtering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Maak ook installatie van vertaalde documenten optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr "DBus-runner met ondersteuning van jokers in servicenaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "optimaliseren van KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] veel snellere positionFromCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr "Enkele klik op regelnummer om regel met tekst te selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Ontbrekende vet/cursief/... opmaak repareren met moderne Qt versies (&gt;= "
"5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Niet getoonde gebeurtenismarkering in agenda met thema's air &amp; oxygen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"\"%1 configuren...\" gebruiken voor tekst van de actie applet configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr "[Button Styles] hoogte en verticale uitlijning vullen (bug 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "pictogram video-card-inactive toevoegen voor systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "uiterlijk voor vlakke knoppen corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Containment Interface] modus bewerken niet ingaan indien onveranderlijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "ga na dat largespacing is een perfect meervoud van small"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "addContainment aanroepen met juiste paramenters"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "De achtergrond niet tonen indien Button.flat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
"ga na dat de container die we hebben aangemaakt de activiteit heeft waarnaar "
"we hebben gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "een versie containmentForScreen toevoegen met activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr "Geheugenbeheer niet wijzigen om een item te verbergen (bug 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
"Ga na dat we enige verticale ruimte hebben gegeven om plug-ins te "
"configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "KDEConnect plug-in configuratie overbrengen naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "AlternativesView overbrengen naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr "indelingpaddings uit qstyle exporteren, begin vanuit Control"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] behandeling van muiswiel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "laat het muisgebied niet interfereren met besturingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "acceptableInput repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr "Aankoppelpunt bijwerken na aankoppelbewerking (bug 370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr "Maak eigenschapcache ongeldig wanneer een interface wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Aanmaken van dubbele eigenschapsitems in de cache vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] verschillende controles op eigenschappen optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] behandeling van verwijderbare bestandssystemen corrigeren (bug "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Verwijderen in-/uitschakelknop repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Toevoegen in-/uitschakelen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "In submappen zoeken naar woordenboeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Project-URL bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr "'Headline' is een opmerking, dus baseren op dsComment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Accentuering voor GDB commandolijst en gdbinit-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Logcat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.47.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 juni 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.47.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Uitvoeren van zoekopdracht vroeg beëindigen als subterm een lege "
"resultaatset teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Crash vermijden bij lezen van corrupte gegevens uit documenttermen-db (bug "
"392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "tekenreekslijsten als invoer behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr "Meer typen broncodebestanden negeren (bug 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "bijgewerkte handvatten en overflow-menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Android toolchain: toestaan om extra bibliotheken handmatig te specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr "Android: geen qml-import-paden definiëren als het leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr "zip-bestanden ingebed binnen zip-bestanden behandelen (bug 73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr "[KCModuleQml] uitgeschakelde besturing negeren bij springen met tab"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd - geen kcfgfile-element vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Het \"standaard\" kleurenschema repareren om opnieuw overeen te komen met "
"Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "De kcm-contexteigenschap instellen op de juiste context"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr "[Plotter] niet renderen als m_node nul is (bug 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "De lijst met entities van Oekraïne bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Entity OSD toevoegen aan general.entites"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Entities CIFS, NFS, Samba, SMB toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM toevoegen aan de "
"algemene entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"controleer dat ffmpeg op de laatste version 3.1 is die de API introduceert "
"die we vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr "zoeken naar albumartiest end albumartiesttags in taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: probeer geen titel te raden als er geen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Ga na dat 'ungrab keyboard request' is verwerkt alvorens sneltoets uit te "
"sturen (bug 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es - dag van de \"Comunidad de Madrid\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Controleer of groep &lt; LastGroup, omdat KIconEffect in elke geval geen "
"UserGroup behandelt"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Dubbele MIME-types verwijderen uit json-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Controleer of bestemming bestaat ook bij plakken van binaire gegevens (bug "
"394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr "Auth ondersteuning: de actuele lengte van socketbuffer teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: API meer algemeen maken voor delen van "
"bestandsbeschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: socketbestand aanmaken in runtime-map van gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr "Auth ondersteuning: socket-bestand verwijderen na gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: taak voor opschonen van socket-bestand verplaatsen naar "
"FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: geen abstracte socket gebruiken in linux om "
"bestandsbeschrijving te delen "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr "[kcoredirlister] zo veel als mogelijke url.toString() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: naar standaard mimetype terugvallen bij alleen selecteren "
"van bestanden (bug 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "KFileItemListProperties::isFile() introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"KPropertiesDialogPlugin kan nu meerdere ondersteunde protocollen "
"specificeren met gebruik van X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Fragment bewaren bij omleiden van http naar https"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer pad in padselectormenu een "
"middenklik krijgt"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Prestatie: de nieuwe implementatie van uds gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Omleiden van smb:/ naar smb:// en daarna naar smb:/// niet uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr "Accepteren met dubbelklik bij dialoog opslaan toestaan (bug 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr "Voorbeeld tonen standaard inschakelen in de dialoog van bestand kiezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr "Voorbeeld van bestand verbergen wanneer pictogram te klein is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr "i18n: meervoudsvorm opnieuw gebruiken voor plug-in bericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Een reguliere dialoog gebruiken in plaats van een dialoog met lijst bij "
"verplaatsen naar prullenbak of verwijderen van een enkel bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"Maak de waarschuwingstekst voor verwijderbewerkingen om nadrukkelijker het "
"permanente karakter en onomkeerbaarheid aan te duiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Draai terug \"Knoppen voor modus weergave in de werkbalk van de dialoog "
"openen/opslaan\""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr "action.main meer prominent tonen op de ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Toestaan dat Kirigami gebouwd wordt zonder afhankelijkheid van tabletmodus "
"van KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "corrigeer swipefilter bij RnL"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "corrigeer grootte wijzigen van contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "--reverse gedrag repareren "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr "contextobject delen naar altijd toegang tot i18n toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "zorg ervoor dat tekstballon verborgen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"ga na om geen ongeldige varianten toe te kennen aan de gevolgde eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "geen MouseArea, dropped() signaal behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "geen hover-effect op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "juiste pictogram overflow-menu-left en right"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Handvat verslepen om items opnieuw te ordenen in een lijstweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Mnemonics op de werkbalkknoppen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Ontbrekende bestanden toegevoegd in QMake's .pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[API dox] Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "applicatieheaders in applicatie-item repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Niet toestaan tonen/verbergen van de la wanneer er geen handvat is (bug "
"393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: invoer op de juiste manier opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr "Crashes repareren in NotifyByAudio bij sluiten van toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: ontbrekende dep tussen .desktop en .json repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr "verzeker dat paden in rcc nooit afgeleid zijn uit absolute paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr "Proces DBus antwoord in de ::match thread (bug 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Hoofd- kleine letters van titel voor het keuzevak \"aantal woorden tonen\" "
"niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Maak van aantal woorden/tekens een globale voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Versie van org_kde_plasma_shell-interface verhogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "XDG-uitvoerprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] tabelcelgrootte repareren met Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[API dox] gebruik van \\overload verwijderen, resulteert in gebroken docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[API dox] doxygen vertellen \"e.g.\" beëindigt niet de zin, gebruik \".\\ \""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr "[API dox] onnodige escaping in HTML verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr "Niet automatisch de standaard pictogrammen voor elke stijl instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Laat KMessageWidget kloppen met de stijl van Kirigami inlineMessage (bug "
"381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr "Informatie over onbehandelde eigenschap juist maken in debugbericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: assignedMacAddress eigenschap implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
"Slablonen: consistente naamgeving, cataloggusnamen van vertalingen &amp; "
"meer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] kleopatra-pictogram repareren om kleur van stijlsheet "
"te gebruiken (bug 394400)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr "[Dialog] geminimaliseerde dialoog netjes behandelen (bug 381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Telegram-integratie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Inwendige arrays als OF beperkingen behandelen in plaats van als EN"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om plug-ins in te perken door aanwezigheid van een "
"bureaubladbestand "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Het mogelijk maken plug-ins te filteren per uitvoerbaar bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Het geselecteerde apparaat accentueren in de plug-in KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr "i18n-problemen in frameworks/purpose/plug-ins repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Telegram-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr "kdeconnect: melden wanneer het proces niet kan starten (bug 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
"Eigenschap van pallet alleen gebruiken bij gebruik van qtquickcontrols 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Werken met Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Hoogte van tabbladbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Control.palette gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] \"control\" hernoemen tot \"controlRoot\""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr "Geen expliciete spatiëring op RadioButton/CheckBox instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] handmatige plaatsing gebruiken in plaats van ankers"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Er blijkt dat de flickable in een scrollview het contentItem is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr "Focus rect tonen wanneer CheckBox of RadioButton zijn gefocust"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "hackachtige reparatie aan detectie van scrollview"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "reparent niet naar de flickable naar het muisgebied"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] schakel tabbladen om met het muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "Besturing moet geen children hebben (bug 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Scroll beperken (bug 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: ondersteuning toevoegen voor extensies .pl6, .p6 of .pm6 (bug 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "DoxygenLua: sluiten van commentaarblokken repareren (bug 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"pgf toevoegen aan de latex-achtige bestandsformaten (zelfde formaat als tikz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Postgresql sleutelwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Accentuering voor OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: Cosmic Cuttlefish toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr "cmake: waarschuwing van DetectChar over escaped backslash"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: identifier en sleutelwoord repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: bijgewerkt voor Lua5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.48.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 juli 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.48.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Zet overblijvend gebruik van qDebug() over naar qcDebug(ATTICA)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "controleren op ongeldige provider-url repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Gebroken url naar API-specificatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt item X-KDE-DBus-ModuleName uit de kded-plug-in-metagegevens "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr "[tags_kio] de url zoekopdracht zou een paar sleutel-waarde moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"Het vermogensstatussignaal zou alleen uitgestuurd mogem worden wanneer de "
"vermogensstatus wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: wijzigingen van beschrijving in argumenten op de opdrachtregel "
"maken na rename prune -&gt; clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr "Dubbele bestandsnamen in tag-mappen helder tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"D-Bus xml-bestanden bijwerken om \"Out*\" te gebruiken voor signaaltype Qt "
"annotaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Signaal toevoegen voor adreswijziging van apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Ook het bezemstijl pictogram gebruiken voor edit-clear-all"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Een bezemstijl pictogram gebruiken voor edit-clear-history"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "24px pictogram voor view-media-artist wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr ""
"Android: het mogelijk maken om een APK-map van een doel te overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Verouderde QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
"-Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant toevoegen aan KF5 waarschuwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] optie toevoegen voor andere headerbestandsextensie dan ."
"h"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr "Geen 64 invoegen bij bouwen van 64bit architecturen op flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Fout met één teveel verschil repareren in Cache::clear (bug 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "ResultModel-item verplaatsen repareren (bug 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Onnodige moc-include verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Zorg ervoor dat KLineEdit::clearButtonClicked wordt uitgestuurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
"QT definities gedupliceerd uit KDEFrameworkCompilerSettings verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Verzeker dat het compileert met strikte compileervlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-ModuleName verwijderen uit test "
"servicetype metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr "QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE reduceren tot minimale dep van Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Verzeker dat het bouwt met strikte compileervlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr "controleer dat de node echt een geldige textuur heeft (bug 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Definitie van KDEDModule servicetype: ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-"
"ModuleName verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Zet zelf QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Geen kf5-config exporteren naar het CMake configuratiebestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:175
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr "KRun::runUrl() &amp; KRun::run() overzetten naar niet-verouderde API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate() overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Compileerwaarschuwingen vermijden voor taglib headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"PopplerExtractor: direct argumenten van QByteArray() gebruiken in plaats van "
"0 pointers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: uitpakken van geluidseigenschappen herstellen zonder "
"bestaande tags"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: met niet-algemene voorvoegselnamen rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Geen -ltag toevoegen aan het publieke koppelingsinterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "de liedteksttag implementeren voor taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"automatische tests: geen EmbeddedImageData inbedden die al in de bibliotheek "
"zitten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "mogelijkheid toevoegen om ingebedde coverbestanden te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "lezen van waarderingstag implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
"controleren op benodigde versie van libavcode, libavformat en libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"D-Bus xml-bestand bijwerken om \"Out*\" te gebruiken voor signaaltype Qt "
"annotaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - ontbrekende metainfo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr "bijgewerkte Japanse vakantiedagen (in Japans en Engels) (bug 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - bijgewerkt Thailand (UK English) voor 2018 "
"(bug 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "Venezolaanse vakantiedagen toevoegen (Spaans) (bug 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"In cmake macrobestand CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequent gebruiken, in plaats "
"van gemengd gebruik met KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: Geen lege map installeren wanneer er geen po-bestanden bestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Kiezen van .ico bestanden ondersteunen in aangepaste "
"pictogrambestandenkiezer (bug 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Pictogramschaal uit namenspecificatie van pictogrammen 0.13 ondersteunen "
"(bug 365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr "Nieuwe methode fastInsert overal waar van toepassing gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
"Compatibiliteit van UDSEntry::insert herstellen, door een fastInsert methode "
"toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Overzetten naar: KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::"
"setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
"Gedupliceerde QT-definitie verwijderen uit KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Een juist embleempictogram voor alleen-lezen bestanden en mappen (bug 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om omhoog naar de hoofdmap te gaan in het bestandenwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Properties dialog] enige aan rechten gerelateerde tekenreeksen verbeteren "
"(bug 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] ondersteuning voor XDG_TEMPLATES_DIR toevoegen in KNewFileMenu (bug "
"191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "trash-docbook bijwerken tot 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Properties dialog] alle veldwaarden op het algemene tabblad selecteerbaar "
"maken (bug 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt item X-KDE-DBus-ModuleName uit metagegevens van kded plug-ins "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Vergelijken van KFileItems door url inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr "[KFileItem] meest lokale URL controleren op of het wordt gedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
"Regressie repareren bij plakken van binaire gegevens vanaf het klembord"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr "meer consistente kleur van muis zwevend over"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "submenu voor acties niet openen zonder onderverdeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr "Opnieuw maken van het globale werkbalkconcept (bug 395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Ingeschakelde eigenschap van eenvoudige modellen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "ActionToolbar introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "pull om te vernieuwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Doxygen documenten verwijderen uit interne klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Niet linken tegen Qt5::DBus wanneer DISABLE_DBUS is gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "geen extra marge voor overlaysheets in overlay"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "het menu voor Qt 5.9 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Activeer ook de zichtbare eigenschap van de action"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "beter uiterlijk/uitlijning in compacte modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "niet scannen op plug-ins voor elke aanmaak van platformTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "de \"custom\" set verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "resetters voor alle eigen kleuren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr "kleuren van werkknop overzetten naar aangepaste colorSet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "aangepaste kleurset introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"beschrijfbare buddyFor naar positioneren van labels met betrekking tot "
"subitems"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Bij gebruik van een andere achtergrondkleur, highlightedText als tekstkleur "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
"[KMoreTools] installeren van hulpmiddelen via appstream-url inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "KNS::Engine d-pointer hack verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-ModuleName verwijderen uit test service "
"metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "updateConfig bewaken voor uitgeschakelde statusbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"contextmenu toevoegen aan statusbalk om tonen van totaal aantal regels/"
"woorden om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr "Tonen vaan totaal aantal regels in kate geïmplementeerd (bug 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"Werkbalkknoppen met een menu zo maken dat ze hun menu's tonen na een normale "
"klik in plaats van na een klik en ingedrukt houden (bug 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: escalatie van rechten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Breedte van dakje-teken repareren (bug 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[server] stuur framegebeurtenis in plaats van flush bij relatieve "
"verplaatsing van de aanwijzer (bug 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "XDGV6 test van popup repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Stomme bug met kopiëren/plakken in XDGShellV6 Client repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"Oude selectie in klembord niet annuleren als het dezelfde is als de nieuwe "
"(bug 395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Rekening houden met BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Enige problemen met spelling repareren gesuggereerd door nieuw hulpmiddel "
"linter"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Het arclint-bestand in kwayland toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "@since verbeteren voor overslaan van switcher API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr "[KMessageWidget] stijlblad bijwerken wanneer pallet wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] generate-datafile.py overzetten naar Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr "[KCharSelect] bijwerken van vertalingen voor Unicode 11.0 voorbereiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Ondersteuning voor de Voice en Call interfaces implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Geen eigen domeinfilterregels instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr "Een pictogram tonen voor verborgen bestanden in Dolphin (bug 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: maskerframe bijwerken als afbeeldingspad is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: verknoei gedeelde maskerframes niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: updateSizes vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Pictogrammen voor toetsenbordindicator T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "kleur voor mediapictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: maskFrame opnieuw in de cache zetten als enabledBorders is "
"gewijzigd (bug 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: hoeken alleen tekenen als beide randen in beide richtingen zijn "
"ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"Aan ContainmentInterface::processMimeData leren hoe te handelen bij "
"wegvallen van takenbeheerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: overbodige controles verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: include van QObject repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr "QDateTime gebruiken voor interface met QML (bug 394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Delenactie aan Dolphin's contextmenu toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Plug-ins juist resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Dubbele plug-ins uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "geen pixelwaarden in checkindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "RadioIndicator voor iedereen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Niet overlopen rond popups"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "op Qt&lt;5.11 worden het besturingspalet volledig genegeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "knopachtergrond verankeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Apparaatlabel met onbekende grootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Reparaties voor Java commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Gradle-bestanden ook accentueren met Groovy syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
"CMake: accentuering na tekenreeksen met een enkel <code>@</code> symbool "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: extensie .cson toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: trefwoorden &amp; bytes toevoegen, identifiers repareren en andere "
"verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
"Awk: reguliere expressie in een functie repareren en syntaxis bijwerken voor "
"gawk"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr "Pony: escape voor accent repareren en een mogelijk oneindige lus met #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "CMake syntaxis bijwerken voor de aankomende uitgave 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.49.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 augustus 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.49.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Maak geen exemplaar van een QStringRef in een QString alleen om in een "
"QStringList te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Definieer elementen wanneer ze gedeclareerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] meerdere kopieën van bestandsnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
"Draai terug \"[tags_kio] UDS_URL gebruiken in plaats van UDS_TARGET_URL.\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] UDS_URL gebruiken in plaats van UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] doelbestandspaden van queries in plaats van paden achtervoegen "
"aan het UDS-item van het bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Speciale URL's voor zoeken van bestanden van een bepaald type"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Manipulatie van lijsten met kwadratische complexiteit vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "Niet verouderde fastInsert in baloo gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "<code>drive-optical</code> pictogram toevoegen (bug 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: geen hard gecodeerde versie van random voor de Android SDK gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: een beetje meer detail leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Controle op definitie van variabele repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "De 'since' versie wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "ECMAddAppIconMacro verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Waarschuwingen vermijden voor PolkitQt5-1 headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Overflow in code voor afronding repareren (bug 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr "API dox: not-to-be-there \":\"s achter \"@note\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "API dox: praat over nullptr, niet 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: unicode constante vervangen door unicode codepoint om MSVC bouwen "
"te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: tag @since corrigeren voor nieuwe KFormat::formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr "KFormat: gebruik van hoeveelheden toestaan naast bytes en seconden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "KFormat::formatBytes voorbeelden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Niet voor altijd blokkeren in ensureKdeinitRunning"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "ga na dat we altijd schrijven in de root-context van de engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "betere leesbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "API docs een beetje verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "qtplugins in KStandardDirs repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"API dox: @file toevoegen aan functions-only header om doxygen deze te laten "
"dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Installeer de berekeningsheader voor zonsopgang/-ondergang"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Schrikkeljaardag als (culturele) vakantiedag voor Noorwegen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "‘naam’-item toegevoegd voor Noorse vakantiebestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Beschrijving toegevoegd voor bestanden met Noorse vakantiedagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "meer Japanse vakantiedagen bijgewerkt uit phanect"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - bijgewerkt (bug 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Functie hergebruiken die al hetzelfde doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
"De behandeling van de catalogus en detectie van taaldefinitie op Android "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Leesbaarheid, sla no-op statements over"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
"KCatalog::translate repareren wanneer vertaling hetzelfde is als de "
"originele tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "een bestand is hernoemd"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Laat ki18n macro bestandsnaam de stijl volgen van andere aan find_package "
"gerelateerde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "De controle op configuratie voor _nl_msg_cat_cntr repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Genereer geen bestanden in de bronmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr "libintl: bepaal of _nl_msg_cat_cntr bestaat voor gebruik (bug 365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "De binary-factory builds repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr "Aan kio gerelateerd kdebugsettings categoriebestand installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "private header hernoemen naar _p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Aangepaste selectie van pictogram voor prullenbak verwijderen (bug 391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Labels bovenaan uitlijnen in eigenschappendialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Foutdialoog presenteren wanneer gebruiker een map genaamd \".\" of \"..\" "
"probeert aan te maken (bug 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "kcoredirlister lstItems benchmark"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr "[KSambaShare] bestand controleren die is gewijzigd voor herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] alternerende achtergrondkleuren gebruiken voor weergave van "
"meerdere kolommen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "geheugenlekken vermijden in slave-jobs (bug 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: maak setConnection/connection verouderd, niemand kan ze in "
"elk geval gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Iets snellere UDS-constructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr "[KFilePlacesModel] ondersteun nette baloosearch URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "projects.kde.org websneltoets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "Schakel KIO::convertSize() om naar KFormat::formatByteSize()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"Niet verouderde fastInsert gebruiken in file.cpp (eerste van vele die nog "
"komen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Gitorious websneltoets vervangen door GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Bevestigingsdialoog voor actie met prullenbak niet standaard tonen (bug "
"385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Geen wachtwoorden vragen in kfilewidgettest"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr "dynamisch toevoegen en verwijderen van titel ondersteunen (bug 396417)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "actionsVisible introduceren (bug 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "marges aanpassen wanneer schuifbalk verschijnt/verdwijnt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "beter beheer van de grootte (bug 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Opzetten van het palet optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
"AbstractApplciationItem zou geen eigen grootte moeten hebben, alleen "
"impliciet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "nieuwe signalen pagePushed/pageRemoved"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "logica repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "element ScenePosition toevoegen (bug 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr ""
"Geen noodzaak om het intermediaire palet voor elke status uit te zenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "verbergen-&gt;tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Invouwbare zijbalkmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: lijsten niet als elementen behandelen (bug "
"396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr "regexp zoeken/vervangen repareren (bug 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
"een kleur animeren produceert een tamelijk onplezierig effect (bug 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "op kleur gefocust item voor navigatie met het toetsenbord"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "sneltoets afsluiten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
"Lange tijd verouderde Encoding=UTF-8 uit bureaubladformatbestand verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "werkbalkgrootte repareren (bug 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "afmetingen van hendel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Pictogrammen tonen voor acties die een pictogrambron hebben in plaats van "
"een pictogramnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
"Lange tijd verouderde Encoding=UTF-8 uit bureaubladformatbestanden "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde wijzigen naar waardering in de downloaddialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Venstermarges in DownloadDialog repareren om te voldoen aan algemene "
"themamarges "
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Per ongeluk verwijderde qCDebug herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr "De juiste QSharedPointer API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Behandel lege voorvertoninglijsten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Vereis uit-bron-bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr "subseq operator toevoegen om sub-sequences overeen te laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
"juiste reparatie voor de rawtekenreeks indentering automatisch aanhalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"indenteerder repareren om te kunnen werken met nieuw syntaxisbestand in "
"framework voor accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr "test naar nieuwe status in opslagruimte voor accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Bericht \"Regelafgebreking in zoektekst\" centraal in het zicht voor betere "
"zichtbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "waarschuwing repareren, gebruik gewoon isNull()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "API voor scripts uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"segfault repareren bij zeldzame gevallen waar lege vector voor aantal "
"woorden verschijnt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr "wissen van schuifbalkvoorbeeld bij wissen van document (bug 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"API docs: draai gedeeltelijk een eerdere commit terug, werkte niet echt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: geef de regelbewerking focus bij tonen van een opnieuw "
"gebruikte dialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: aantal resetten bij wijziging van het patroon (bijv. in de dialoog "
"voor zoeken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"RemoteAccess-buffers opschonen bij aboutToBeUnbound in plaats van "
"vernietiging van object"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr "Cursor hints ondersteunen bij vergrendelde aanwijzer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr "Onnodig lange wachttijden verkleinen bij falende signaalspionnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Selectie en seat auto tests repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Overblijvende V5 compat global includes vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "XDG WM basisondersteuning aan uw XDGShell API toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "XDGShellV5 samen met XDGWMBase te compileren maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Invoer masker van KTimeComboBox voor AM/PM tijden repareren (bug 361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"KMainWindow die onjuiste widgetinstellingen opslaat repareren (bug 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "als een applet ongeldig is, heeft het onmiddellijk UiReadyConstraint"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr "[Plasma PluginLoader] plug-ins in cache zetten tijdens opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr "Vervagende node repareren wanneer er een in de atlas wordt gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Containment] Acties van container niet laden met plasma/containment_actions "
"KIOSK restricties"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr "Gemengd naar hoofdlettermodus vergrendeling in Aztec code generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Nagaan dat debugging voor kf5.kio.core.copyjob is uitgeschakeld voor de test"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"\"test: een meer \"atomische\" manier van controle of het signaal zich "
"voordeed\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr ""
"test: een meer \"atomische\" manier van controle of het signaal zich voordeed"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Bluetooth-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] wacht niet totdat Telegram wordt gesloten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Voorbereiden om statuskleuren van Arc te gebruiken in de afrollijst van "
"revisies"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Grootte van menu's maken verbeteren (bug 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Dubbele vergelijking verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Ga weg van op tekenreeksen gebaseerde verbindingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "op geldig pictogram controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: setLanguage zou een opnieuw accentueren moeten plannen als "
"accentueren is ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "De huidige hunspell API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: sjablonen in ingebedde JavaScript code repareren &amp; escapes "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Dit in Definition::includedDefinitions() uitsluiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "In-class member initialisatie waar mogelijk gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "functies toevoegen voor toegang tot sleutelwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Definition::::formats() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Theme::TextStyle Format::textStyle() const; toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr "C++: standaard floating-point constanten repareren (bug 389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: syntaxis bijwerken en enige fouten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr ""
"C++: element voor bijwerken voor c++20 en enige fouten in syntaxis repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: member-objecten repareren. .ts extensie in JS "
"toevoegen (bug 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr "Lua: tekenreeks met meerdere regel repareren (bug 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "RPM Spec: MIME-type toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr "Python: escapes in quoted-commentaar repareren (bug 386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: Prelude data-constructors niet anders accentueren ten opzichte "
"van andere"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: types uit sectie \"prelude function\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: gepromote data-constructors accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: trefwoorden family, forall, pattern toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 december 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Alle paden van QT_PLUGIN_PATH gebruiken in plaats van alleen pad "
"QLibraryInfo om te zoeken naar plug-ins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Laden van plug-ins met KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Herstel KStandardGuiItems om consistente pictogrammen en ballonteksten "
"te krijgen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduceer KEmailAddress-klasse voor validatie van e-mail</li>\n"
"<li>Meer robuuste implementatie van MIME-codecs gebruiken genomen uit de "
"KMime-bibliotheek</li>\n"
"<li>Voeg KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer acties PageUp/Down in het popup-vak voor voltooien</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KTextToHTML-klasse toe voor conversie plaintext->HTML</li>\n"
"<li>Voeg KPluginMetaData::metaDataFileName() toe</li>\n"
"<li>Sta lezen van KPluginMetaData toe uit .desktop-bestanden</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration geeft nu prioriteit aan door distributie geleverde "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>De methode voor blokkeren voor aanvullen van componenten van Qt "
"gebruiken in plaatst van onze eigen methoede</li>\n"
"<li>Maak het mogelijk initialisatie van objecten uitgebroed vanuit QmlObject "
"te vertragen</li>\n"
"<li>Voeg bewaking toe bij het pogen om toegang te krijgen tot het root-"
"object voordat de component volledig is</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KEmoticonsIntegrationPlugin voor KTextToHTML toe vanuit "
"KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Een aantal voorwaarts overgezette reparaties vanuit kdelibs, geen "
"wijzigingen in de API.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kolomgrootte aanpassen repareren die leeg zijn in de KFileWidget "
"gedetailleerde weergaven</li>\n"
"<li>Laat ASN doorgezet naar KRun niet vallen bij uitvoeren van desktop-"
"bestanden</li>\n"
"<li>Doorgeven van DESKTOP_STARTUP_ID naar afgesplitst proces in kioexec "
"gerepareerd</li>\n"
"<li>Compilatie met Qt 5.2 gerepareerd, die ook een race-conditie repareert</"
"li>\n"
"<li>KFileItem: overlay gebruik van pictogrammen gerepareerd</li>\n"
"<li>Achteruit/vooruit zijknoppen van de muis om in de geschiedenis te "
"bladeren</li>\n"
"<li>Sta de gebruiker toe om het accepteren van een certificaat in het "
"dialoogvak te annuleren.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>compilatie met Qt 5.2.0 repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Sta ook absolute bestandspaden toe als parameter in het "
"instellingenbestand.</li>\n"
"<li>Compilatie op Windows repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Maak KNotificationPlugin een publieke klasse</li>\n"
"<li>KPassivePopup - stel als standaard in vertraging verbergen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg een eenvoudige cli-hulpmiddel toe om een query op alle runners uit "
"te voeren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPluginTrader::query() repareren voor het oude JSON</li>\n"
"<li>Maak kservice_desktop_to_json verouderd voor "
"kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implementeer KPluginTrader::query() met gebruik van KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Lege KPluginInfo::entryPath() repareren bij niet geladen vanuit ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer bug #340212: onjuiste uitlijning van soft-tabs na begin-van-"
"regel</li>\n"
"<li>Voeg libgit2 controle toe tijdens compileren voor ondersteuning van "
"threads</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg klasse KSplitterCollapserButton toe, een knop die verschijnt aan de "
"kant van</li>\n"
" een handel voor splitsen en staat het gemakkelijk invouwen van het widget "
"toe aan de andere kant\n"
"<li>Ondersteun monochrome pictogramthema's (zoals breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp toe</li>\n"
"<li>Voeg ondersteuning voor meer multimedia-toetsen toe</li>\n"
"<li>Voeg ondersteuning voor de initiële overeenkomststatus van WM_HINTS</"
"li>\n"
"<li>Laat onjuiste waarschuwingen vallen bij gebruik van KXMessages zonder "
"QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Compilatie met Qt 5.2.0 gerepareerd</li>\n"
"<li>De platformstatus van kded-module gerepareerd</li>\n"
"<li>BusyIndicator, ProgressBar naar QtQuick.Controls gemigreerd</li>\n"
"<li>Voeg eigenschap thumbnailAvailable toe aan PlasmaCore.WindowThumbnail</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer waarschuwing: geen signaal zoals org::freedesktop::UPower::"
"Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Stel CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR in op /etc bij CMAKE_INSTALL_PREFIX is /"
"usr (in plaats van /usr/etc)</li>\n"
"<li>Schakel -D_USE_MATH_DEFINES in op Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Framework-integratie</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer standardButtonText().</li>\n"
"<li>Herstel van de weergavemodus en afmetingen in de bestandsdialoog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/Attic/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.50.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 september 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.50.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr ""
"Ondersteuning voor voorgestelde toevoeging van tags toevoegen in OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr "Een typfout gerepareerd in de uitvoer van de indexgrootte (bug 397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Verwijder src- niet dest-url wanneer een url is nieuw niet te indexeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] vereenvoudig het opzoekpad van de bestandsnaam die overeenkomt "
"met gebruik van een vangstgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Draai \"Sla het in de wachtrij zetten van nieuwe niet te indexeren bestanden "
"en verwijder ze direct uit de index\" terug."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] opzoeken van bestandpad in loop vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "LabPlot-project bestandspictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, \"scalable\" plasma-browser-integratie toevoegen (bug 393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"Bindingen: controleer of bindingen gegenereerd kunnen worden voor een "
"specifieke python-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "Bindings: generator forward compatibel maken met Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
"Veranderen van QT_PLUGIN_PATH door ECM bij uitvoeren van tests uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr "Bindings: ondersteuning voor scoped enums toevoegen (bug 397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr ""
"Het mogelijk maken voor ECM om po-bestanden te detecteren op het moment van "
"configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr "[KStyle] vraagtekenpictogram gebruiken voor vraagdialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"niet-ASCII coderingen van bestandsnamen in tar-archieven behandelen (bug "
"266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr "KCompressionDevice: write niet aanroepen na WriteError (bug 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Ontbrekende Q_OBJECT macro's voor QIODevice subclasses toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: propageer fouten uit QIODevice::close() (bug 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Bzip hoofdpagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Aangepaste QScrollArea met hint voor grootte gebruiken niet beperkt door "
"lettergrootte (bug 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Waarschuwing verwijderen over oude kioskfunctie die niet langer van "
"toepassing is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Systeemstandaard instellen voor sneltoets Ctrl+0 voor actie \"Actuele grootte"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Geen spatie verwijderen tussen twee url's wanneer regel begint met \" (kmail "
"bug)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: '/' gebruiken zelfs onder Windows, libraryPaths() geeft paden "
"terug met '/'"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
"KPluginMetaData: lege tekenreeks converteren naar lege lijst met tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Draai \"ga na dat we altijd schrijven in de root-context van de engine\" "
"terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Eigenschap hangen aan \"delegate\" (bug 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] laageffect alleen gebruiken op OpenGL backend (bug 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "acroniem ASCII toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "JSON toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr "meinproc5 uitvoeriger rapporteren in automatische test van 'install'"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"In test met kdoctools_install absolute paden gebruiken om geïnstalleerde "
"bestanden te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr "enum-alias Property::Language toevoegen voor typo Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Juiste berekeningen van equinox en solstice algoritmen implementeren (bug "
"396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr "src/CMakeLists.txt - headers installeren op de manier van frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Toekennen bij proberen om een KCatalog te gebruiken zonder een "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "ki18n uit QtScript overzetten naar QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "De bouwmap voor po/ ook controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Breeze als terugvalpictogramthema instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] spaties accepteren in ACL hostnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] mostLocalUrl gebruiken voor capabilities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] \"smb-share\" ook controleren voor of het een SMB-aankoppeling "
"is (bug 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr "[KMountPoint] gvfsd aankoppelingen oplossen (bug 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] resten van supermount verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] ondersteuning van AIX en Windows CE verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Aangekoppeld bestandssysteemtype en velden met aangekoppeld van tonen in "
"eigenschappendialoog (bug 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "kdirlistertest mislukt niet willekeurig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] KIcon fut bij overzetten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
"KPATH_SEPARATOR \"hack\" overbrengen naar QDir::listSeparator, toegevoegd in "
"Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Geheugenlek gerepareerd in KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr "[KFileItem] Mapcommentaar niet lezen bij langzaam aankoppelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "QDir::canonicalPath in plaats gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr "NTFS verborgenvlag negeren voor root-volume (bug 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr "De dialoog \"ongeldige mapnaam\" een knop Annuleren geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr "KPropertiesDialog: omschakelen naar label in setFileNameReadOnly(true)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Verfijn de verwoording wanneer een map met een ongeldige naam niet "
"aangemaakt kan worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Het toepasselijke pictogram gebruiken voor een knop Annuleren die zal vragen "
"om een nieuwe naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Alleen-lezen bestandsnamen selecteerbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Type hoofd-/kleine letter gebruiken voor enige labels van knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"KLineEdit gebruiken voor mapnaam als map schrijftoegang heeft, gebruik "
"anders QLabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: verkeerde timezone conversie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "fillWidth voor items ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "tegen externe verwijdering van pagina's waken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "altijd de header tonen wanneer we in modus ingevouwen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "gedrag van showContentWhenCollapsed repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "gaten in menu's in Material stijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "standaard actiemenu voor de pagina contextmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Vraag expliciet om QtQuick van Qt 5.7 om gebruik te maken van Connections."
"enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Vensterkleur gebruiken in plaats van een achtergronditem"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "zorg ervoor dat de la sluit zelfs bij opdringen van een nieuwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "separatorvisible exporteren naar de globale werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "De Kirigami QRC statische plug-in generatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Het bouwen in LTO statische modus repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Maak zeker dat eigenschap drawerOpen juist gesynchroniseerd wordt (bug "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: de inhoudwidget tonen bij slepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "qrc-assets toestaan om gebruikt te worden in actiepictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "ld bij oude gcc (bug 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Markeer KFilterProxySearch als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "providerId in cache zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "libcanberra ondersteunen voor audiomeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: behandel desktopbestanden van toepassingen altijd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "enum Kate::ScriptType in een enum-klasse instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "foutbehandeling voor QFileDevice en KCompressedDevice corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: inline notities niet afdrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "QSaveFile verwijderen ten gunste van gewoon bestand opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr "InlineNotes: globale coördinaten overal gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: positie initialiseren met Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr "InlineNote: Pimpl inline notitiegegevens zonder allocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Inline notitie-interface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr "Tekstvoorbeeld alleen tonen als hoofdvenster actief is (bug 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Crash repareren bij verbergen van het TextPreview-widget (bug 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "ssh://git.kde.org/ktexteditor samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "hidpi rendering van pictogramrand"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Vim kleurenthema verbeteren (bug 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Search: workaround toevoegen voor ontbrekende pictogrammen in pictogramthema "
"van Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"overschrijven van _ of letters zoals j in de laatste regel (bug 390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr "Scripting API uitbreiden om uitvoeren van commando's toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Inspringscript voor R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr "Crash repareren bij vervangen van \\n rond lege regels (bug 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "accentuering van downloaddialoog verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"geen noodzaak om nieuw/verwijder hash bij elke doHighlight, het wissen is "
"goed genoeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"zorg ervoor dat we ongeldige attribuutindexen kunnen behandelen die kunnen "
"gebeuren als resten na HL omschakelen voor een document"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"slimme aanwijzer verwijdering van objects laten behandelen, minder "
"handmatige zaken te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "map om extra hl-eigenschappen op te zoeken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "KTextEditor gebruikt het KSyntaxHighlighting framework voor alles"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "tekencoderingen gebruiken zoals geleverd door de definities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Branch 'master' in syntax-highlighting mengen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"niet-vette tekst rendert niet langer met lettertypegewicht dun maar (bug "
"393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "foldingEnabled gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "EncodedCharaterInsertionPolicy verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Afdrukken: respecteer lettertype van voettekst, verticale positie van "
"voettekst repareren, scheidingslijn van koptekst/voettekst visueel lichter "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"framework voor syntaxisaccentuering alle definitiebeheer laten behandelen nu "
"dat er de Geen definitie in de opslagruimte aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr "widget voor voltooien: minimale grootte van sectie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Reparatie: kijklijnen schuiven in plaats van echte lijnen voor schuiven met "
"wiel en touchpad (bug 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"syntaxistest verwijderen, die nu wordt getest in het framework voor "
"accentuering van syntaxis zelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"Configuratie van KTextEditor is nu weer lokaal voor de toepassing, de oude "
"globale configuratie zal bij eerste gebruik geïmporteerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"KSyntaxHighlighting::CommentPosition gebruiken in plaats van "
"KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "isWordWrapDelimiter() gebruiken uit KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "isDelimiter() hernoemen naar isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
"meer op te zoeken zaken implementeren via formaat -&gt; definitiekoppeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "we krijgen nu altijd geldige formaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "nettere manier om attribuutnaam te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr "python test van indenteren, veiligere toegang tot eigenschapzakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "juiste definitieprefixen opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Branch van 'syntax-highlighting' van git://anongit.kde.org/ktexteditor "
"mengen met syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"lijsten terugbrengen proberen nodig om de configuratie per schema te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "make kan een beetje meer breken zoals in woordcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "geen gekoppelde lijst zonder enige reden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "initialisatie van eigenschappen opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
"volgorde van formaten repareren, herinner definitie in accentueringszak"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr "ongeldige formaten / nul-lengte formaten behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"meer oude implementatie-onderdelen verwijderen, enkele toegangen repAreren "
"om de dingen voor formaat te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "op inspringen gebaseerd invouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"onbedoeld tonen van contextstapel in doHighlight + reparatie ctxChanged "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "zaken voor invouwen beginnen om op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "accentueringhelpers uitrukken, niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"noodzaak van contextNum verwijderen, FIXME-SYNTAX markering toevoegen aan "
"zAken die het nodig hebben om netjes opgeschoond te worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"aanpassen aan wijzigingen in includedDefinitions, contextForLocation "
"verwijderen, alleen sleutelwoorden of spellingcontrole voor locatie is "
"nodig, kan later geïmplementeerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "meer niet langer gebruikte syntaxisaccentueringszaken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"de m_additionalData opschonen en de mapping een beetje, zou moeten werken "
"voor attributen, niet voor inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"initiële attributen aanmaken, nog steeds zonder echte attribuutwaarden, "
"alleen een lijst van iets"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "de accentuering aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "afleiden uit abstracte accentuering, definitie instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Voorbeeld uit techbase naar eigen repo verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Set/send/update methoden synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr "Serienummer en EISA-ID toevoegen aan OutputDevice interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Kleurenkrommecorrectie van uitvoerapparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Geheugenbeheer repareren in WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Elke test binnen WaylandOutputManagement isoleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Fractionele schaling van OutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Een eerste voorbeeld van het gebruik van KMessageBox aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Twee bugs in KMessageWidget repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] stijl voor pictogram aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr "Workaround toevoegen voor labels met woordafbreking (bug 396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Konqi er goed uit laten zien in HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Ontbrekende haakjes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "NetworkManager 1.4.0 en nieuwer vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"manager: ondersteuning aan R/W de GlobalDnsConfiguration eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Sta echt toe om de verversingssnelheid voor statistieken van apparaten in te "
"stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Workaround voor bug met inheemse rendering en dekking in TextField tekst "
"(bug 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Icon Item] KIconLoader pictogram wijziging bekijken bij gebruik van QIcon "
"(bug 397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Icon Item] ItemEnabledHasChanged gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Gebruik van verouderde QWeakPointer weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr "Stylesheet voor 22-22-system-suspend repareren (bug 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Verwijderen van Widgets verbeteren en tekst configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: ondersteuning voor gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr "[Windows Device] apparaatlabel alleen tonen als er een is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Opnieuw evalueren van Predicates afdwingen als interfaces verwijderd worden "
"(bug 394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: bouwen met hunspell &lt;=v1.5.0 herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr "hunspell-headers invoegen als systeem-includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "20000 regels accentueren per testgeval"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
"benchmark voor accentuering meer reproduceerbaar maken, we willen in elk "
"geval dit uitvoeren meten van buitenaf met bijv. perf"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"KeywordList opzoeken afregelen &amp; allocaties voor impliciete vangstgroep "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "vangsten voor Int verwijderen, nooit geïmplementeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"deterministische iteratie van testen voor beter vergelijken van resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "geneste include-attributen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "Modula-2 accentuering bijwerken (bug 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr "attribuutformaat vooraf berekenen voor context &amp; regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"Controle op woordscheiding vermijden bij begin van trefwoord (bug 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor SELinux kernel-policy-taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr "bestCandidate verbergen, kan statische functie zijn binnen bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Enige verbeteringen toevoegen aan kate-syntax-highlighter voor gebruik in "
"scripts"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr ":= toegevoegd als een geldig onderdeel van een identifier"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "uw eigen invoergegevens gebruiken voor benchmarking"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"probleem met beëindigen van regel proberen te repareren in vergelijken van "
"resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "triviale diff-uitvoer voor Windows proberen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "defData opnieuw toevoegen voor geldige controle op status"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"ruimte voor StateData verkleinen met meer dan 50% en de helft van het aantal "
"benodigde mallocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
"prestatie verbeteren van Rule::isWordDelimiter en KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Behandeling van overslaan van offset verbeteren, sta overslaan van volledige "
"regel toe bij geen overeenkomst"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "jokerlijst van extensies controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
"meer sterretje hl, ik probeerde enige configuraties met sterretjes, ze zijn "
"gewoon ini-stijl, gebruik .conf als einde van ini"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "accentuering voor #ifdef _xxx zaken repareren (bug 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "jokertekens in bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "opnieuw licensering met MIT van KSyntaxHighlighting gedaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: binaire bestanden toevoegen, octale getallen repareren, escapes "
"verbeteren &amp; niet-ASCII identifiers toestaan (bug 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Uitzetten van opzoeken van de QStandardPaths toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
"Installeren van syntaxis bestanden toestaan in plaats van ze in een hulpbron "
"te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "attributen in context omschakelen van de contexten zelf behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"wijzig van statisch lib naar object lib met juiste pic-instelling, zou "
"moeten werken voor gedeelde + statische builds"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
"elke heap-allocatie vermijden voor standaard geconstrueerde Format() zoals "
"gebruikt als \"invalid\""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"cmake-variabele honoreren voor statisch vs. dynamisch lib, zoals bijv. "
"karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "opnieuw MIT licentie geven, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "oude add_license-script verwijderen, niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"includedDefinitions repareren, behandel wijziging in definitie in context "
"omschakelen (bug 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: verschillende verbeteringen en detectie met SQL van if/case/loop/end "
"repareren (Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "referentiebestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: syntaxis bijwerken. CSS: accentuering van operator- en selector-tag "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: Bookworm toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Wijzig licentie van Dockerfile naar MIT licentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"het niet langer ondersteunde configuratiedeel van de spellingcontrole die "
"altijd niet meer dan één modus had die we nu hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Ondersteuning voor syntaxisaccentuering voor Stan toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "back-indenter toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Veel bestanden met syntaxisaccentuering optimaliseren en het teken '/' van "
"SQL repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
"Modelines: markering van volgorde van bytes toevoegen &amp; kleine reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr "Wijzig licentie van modelines.xml naar MIT licentie (bug 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Toevoegen QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Toevoegen bool Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Standaard \"None\"-accentuering toevoegen aan opslagruimte"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:443
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Ondersteuning van taalsyntaxis van Logtalk bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
"Autodesk EAGLE sch- en brd-bestandsformaat toevoegen aan de XML categorie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "C# accentuering: prefereer C-Stijl indentering"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr "AppArmor: syntaxis bijwerken en verschillende verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: binaries &amp; hex-float toevoegen, en underscores in getallen "
"ondersteunen (bug 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Cleanup: indentering was verplaatst van sectie algemeen naar taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Definitie: commandomarkeringen blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Accentuering van JavaScript React toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: sleutels repareren, nummers toevoegen en andere verbeteringen (bug "
"389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Definitie: isDelimiter() hernoemen naar isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr "Bemerk KF6 API ideeën voor verbetering uit de overbrenging van KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Biedt ook een geldig formaat voor lege regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr "Laat Definition::isDelimiter() ook werken voor ongeldige definities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Definitie: bool isDelimiter() const blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr "Teruggegeven formaten sorteren in Definition::formats() op id"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.51.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 oktober 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.51.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
"Aanroepen van KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
"[balooctl] Flush gebufferde \"Indexering &lt;file&gt;\" regel bij starten "
"van indexering"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
"[FileContentIndexer] signaal beëindigd verbinden vanuit extractieproces"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
"[PositionCodec] crash vermijden in geval van gegevens met fouten (bug 367480)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Ongeldige tekenconstante repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr "[Balooctl] controle op bovenliggende map verwijderen (bug 396535)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
"Verwijderen van niet-bestaande mappen uit lijsten met include en exclude "
"(bug 375370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
"String gebruiken om UDS_USER en UDS_GROUP van type String op te slaan (bug "
"398867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
"[tags_kio] haakjes repareren. Op de een of andere manier glipte dit door "
"mijn controle op de code"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "Gnome-bestanden uitsluiten van indexering"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr "Media en MediaEndpoint API implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr "\"stack-use-after-scope\" gedetecteerd door ASAN in CI repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr "Monochrome pictogrammen met ontbrekende stylesheets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr "Drive-harddisk wijzigen naar meer aanpasbare stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr "Pictogrammen voor firewall-config en firewall-applet toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr "Vergrendeling op pictogram plasmavault zichtbaar maken met breeze-dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr "Plussymbool toevoegen aan document-new.svg (bug 398850)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Pictogram voor 2x schalen leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr "Python bindings compileren met dezelfde sip-vlaggen gebruikt door PyQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr "Android: doorgeven van een relatief pad als de apk-map toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
"Android: biedt op de juiste manier terugvallen naar toepassingen die geen "
"manifest hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr "Android: Ga na dat Qm-vertalingen worden geladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr "Android builds repareren met cmake 3.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr "l10n: overeenkomende cijfers in naam van de opslagruimte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
"QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT toevoegen als standaard vlag bij "
"compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr "Bindingen: juiste behandeling van bronnen met utf-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
"Loop echt CF_GENERATED door, in plaats van voortdurend item 0 te controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr "Hangende referentie repareren met \"auto\" wordt \"QStringBuilder\""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr "terugkeergebeurtenissen beheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
"Wijzig grootte handmatig van KCMUtilDialog naar sizeHint() (bug 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr "Probleem repareren bij lezen van lijst met paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr "kcfg_compiler documenteert nu geldige invoer voor zijn type 'Color'"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
"eigen implementatie van conversie van QString naar TString verwijderen voor "
"taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr "testdekking van taglibwriter vergroten"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr "meer basis tags implementeren voor taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr "gebruik van eigen conversiefunctie TString naar QString verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr "verhoog vereiste taglib versie naar 1.11.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "lezen van afspeelversterkingstag implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr "Ivoorkust vakantiedagen toevoegen (Frans) (bug 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
"holiday_hk_* - datum repareren voor Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr "Op de juiste manier scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES wijziging"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr "Android: ga na dat we zoeken naar .mo bestanden in het juiste pad"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Beginnen met emblemen te tekenen in de rechtsonder hoek"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr "kimg_rgb: optimaliseer weg QRegExp en QString::fromLocal8Bit"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
"[EPS] crash repareren bij afsluiten toepassing (waarvan geprobeerd wordt de "
"klembordafbeeling te laten bestaan) (bug 397040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
"Overbodige berichten verminderen door niet te controleren op het bestaan van "
"bestand met lege naam (bug 388611)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
"toestaan niet-locaal file:// door te verwijzen naar een Windows WebDav URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] pictogram voor het 'Bewerken' contextmenu-item in paneel "
"Plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr "[Places panel] meer toepasselijk netwerkpictogram gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr "[KPropertiesDialog] aankoppelinformatie voor mappen in / (root) tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr "Verwijdering van bestanden uit DAV repareren (bug 355441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
"QByteArray::remove vermijden in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr "Niet proberen ongeldige gebruikersplaatsen te herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om omhoog naar de hoofdmap te gaan zelfs met achteraan "
"aanwezige slashes in de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
"Crashes van KIO slave worden nu behandeld door KCrash in plaats van eigen "
"ondermaatse code"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
"Een bestand dat wordt aangemaakt uit geplakte inhoud van het klembord dat "
"zich toont na een vertraging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
"[PreviewJob] ingeschakelde plug-ins verzenden naar de miniatuurslave (bug "
"388303)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Foutmelding \"onvoldoende schijfruimte\" verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
"IKWS: niet-verouderde \"X-KDE-ServiceTypes\" gebruiken in generatie van "
"desktop-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr "WebDAV bestemmingsheader repareren bij COPY en MOVE acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
"Gebruiker waarschuwen voor acties copy/move als beschikbare ruimte niet "
"genoeg is (bug 243160)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr "SMB KCM verplaatsen naar categorie Netwerkinstellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr "prullenbak: ontleden van cachegrootte van mappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
"kioexecd: bewaak het aanmaken of wijzigen van de tijdelijke bestanden (bug "
"397742)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
"Geen frames en schaduw tekenen rond afbeeldingen met transparantie (bug "
"258514)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
"Bestandstypepictogram in dialoog over bestandseigenschappen vervaagd getoond "
"op hoge dpi schermen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr "de lade op de juiste manier openen bij slepen met handvat"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr "extra marge bij de paginarij globale werkbalk is ToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr "ook Layout.preferredWidth ondersteunen voor grootte van vel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "overblijfselen van laatste controls1 kwijt maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Aanmaken van scheidingsacties toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr "stem in met een willekeurig # kolommen in CardsGridview"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr "Niet actief menu-items vernietigen (bug 397863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr "pictogrammen in actionButton zijn monochroom"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr "pictogrammen niet monochroom maken wanneer dat niet zou moeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr "herstel de willekeurige *1.5 grootte van pictogrammen op de mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr "delegate recycler: het context-object niet tweemaal opvragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "de interne materiaal rimpel implementatie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr "bestuur kopbreedte door brongrootte indien horizontaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr "laat alle eigenschappen zien van BannerImage in Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr "DesktopIcon gebruiken zelfs in plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr "file:// paden op de juiste manier laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr "Draai \"Begin met zoeken naar de context van de gedelegeerde zelf\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
"Testgeval toevoegen die probleem met scope laat zien in DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr "stel expliciet een hoogte voor overlayDrawers in (bug 398163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr "Begin met zoeken naar de context van de gedelegeerde zelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
"Referentie in for-loop voor type met niet-triviale kopieconstructie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor ondersteuning van Attica tags (bug 398412)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
"[KMoreTools] het menu-item \"Configureren...\" een toepasselijk pictogram "
"geven (bug 398390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr "[KMoreTools] hiërarchie in menu verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
"'Onmogelijkheid on knsrc-bestand te gebruiken voor uploads uit niet-"
"standaard locatie' repareren (bug 397958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Laak testhulpmiddelen koppelen onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Unbreak gebouwd met Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor ondersteuning van Attica tags"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
"Een crash veroorzaakt door slecht beheer van leeftijd van op canberra "
"gebaseerde geluidsmelding gerepareerd (bug 398695)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
"UI-bestandshint repareren: KUrlRequester heeft nu QWidget als basis klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr "Qt5::DBus verplaatsen naar de 'PRIVATE' koppelingsdoelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Signalen uitzenden wanneer pakket wordt geïnstalleerd/verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr ""
"Signalen die niet worden uitgezonden wanneer twee personen worden "
"samengevoegd repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr "Niet crashen als persoon wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr "PersonActionsPrivate definiëren als klasse, zoals eerder gedeclareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr "API van PersonPluginManager publiek maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "core: commentaar voor acties beter behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
"Markering voor invouwen van code alleen tonen voor gebieden met meerdere "
"ingevouwen regels met code"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "m_lastPosition initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr "Scripting: isCode() geeft false terug voor dsAlert tekst (bug 398393)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr "R Script hl gebruiken voor R tests met inspringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Het R-script voor inspringen bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
"Overbelicht repareren voor lichte en donkere kleurschema's (bug 382075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr "Geen Qt5::XmlPatterns vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr "ktextedit: het QTextToSpeech object langzaam laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr "Fouten bij portefeuille openen loggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
"Geen stille fout als beschadiging wordt verzonden voor de buffer (bug 397834)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
"[server] niet vroeg terugkeren bij mislukken in touchDown code voor "
"terugvallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
"[server] behandeling van buffer bij toegang van afstand repareren wanneer "
"uitvoer niet is gebonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr "[server] geen aanbiedingen van gegevens proberen te maken zonder bron"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
"[server] begin van slepen afbreken bij juiste voorwaarden en zonder een fout "
"te verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] animatie van widgetduur van stijl respecteren (bug "
"397103)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr "Verouderde controle op Qt-versie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Compile"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr ""
"_NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO gebruiken in plaats van "
"_NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr "OCS-provider-URL repareren in about-dialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
"Overeenkomende enum-waarde AuthEapMethodUnknown gebruiken om een "
"AuthEapMethod te vergelijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr ""
"Versietekst van thema verhogen omdat er nieuwe pictogrammen zijn in 5.51"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr "Ook configuratievenster verhogen bij opnieuw gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Ontbrekende component toevoegen: RoundButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
"Scherm-OSD-pictogrambestanden combineren en verplaatsen naar plasma "
"pictogramthema (bug 395714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr "[Plasma Components 3 Slider] impliciete grootte van handel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr "[Plasma Components 3 ComboBox] items omschakelen met muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr "Pictogrammen voor knoppen gebruiken wanneer aanwezig"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
"Gerepareerde weeknamen worden niet juist getoond in agenda wanneer de week "
"begint met een dag anders dan maandag of zondag (bug 390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
"[DialogShadows] offset van 0 gebruiken voor uitgeschakelde randen in Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr "Weergeven van Aztec codes met een beeldverhouding != 1 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr "Aanname over de beeldverhouding van de barcode uit de QML integratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
"Glinsteringen repareren van glinsteringen veroorzaakt door afrondingsfouten "
"in Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Ondersteuning voor Code 128 barcodes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr "cmake 3.0 de minimale versie maken van cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr "Kleine standaard opvulling wanneer er een achtergrond is"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr ""
"Geen embleem tonen voor aangekoppelde schijven, alleen van afgekoppelde "
"schijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "[Fstab] ondersteuning voor AIX verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr "[Fstab] Tru64 (__osf__) ondersteuning verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
"[Fstab] niet-lege share-naam tonen in geval root fs wordt geëxporteerd (bug "
"395562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr "Geef ook voorkeur voor label van apparaat voor loop-apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Breken van raden van taal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr "Voorkomen dat accentuering geselecteerde tekst wist (bug 398661)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "i18n: extractie van themanamen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr "Fortran: alarmering accentueren in commentaar (bug 349014)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr "vermijden dat de hoofdcontext kan worden #poped"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Bewaking van eindeloze toestandsovergang"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr "YAML: constante &amp; ingevouwen blokstijlen toevoegen (bug 398314)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr "Logcat &amp; SELinux: verbeteringen voor de nieuwe schijnende schema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
"AppArmor: crashes repareren in open regels (in KF5.50) en verbeteringen voor "
"de nieuwe schijnende schema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "git://anongit.kde.org/syntax-highlighting samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "In git te negeren zaken bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
"Repareren: e-mail accentuering voor niet gesloten haken in onderwerp-header "
"(bug 398717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
"Perl: blokhaakjes, variabelen, referenties naar tekenreeksen en andere "
"repareren (bug 391577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr "Bash: parameter &amp; accolade uitbreiding repareren (bug 387915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Overbelicht voor lichte en donkere kleurschema's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.52.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 november 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.52.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Unbreak gebouwd met BUILD_QCH=TRUE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr "Echt fileNameTerms en xAttrTerms gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
"[Balooshow] Toegang buiten grenzen vermijden bij toegang tot corrupte db-"
"gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr "[Extractor] Doe geen controle QFile::exists voor een lege url"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
"[Scheduler] Vlag gebruiken om te volgen wanneer een draaiend iets niets meer "
"doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
"[Extractor] Documenten juist behandelen waar mimetype niet geïndexeerd moet "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
"[Scheduler] Verkeerd gebruik van verouderde QFileInfo::created() tijdstempel "
"repareren (bug 397549)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr "[Extractor] Crash van extractor robust maken (bug 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr ""
"De FileIndexerConfig als const doorgeven aan de individuele indexeerders"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
"[Config] Ondersteuning voor KDE4 configuratie verwijderen, stop het "
"schrijven naar willekeurige configuratiebestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr "[Extractor] Debuggen van opdrachtregel verbeteren, stderr doorsturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr ""
"[Scheduler] Bestandsinformatie uit FilteredDirIterator opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
"[Scheduler] Mimetype uit UnindexedFileIterator in indexeren opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr "[Scheduler] Overbodige m_extractorIdle variabele verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
"Controles uitvoeren op niet geïndexeerde bestanden en naar niets verwijzende "
"indexitems bij opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
"[balooctl] Huidige status- &amp; indexeringsbestand afdrukken wanneer de "
"monitor start (bug 364858)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "[balooctl] Ook op wijzigingen in status monitoren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
"[balooctl] \"index\" opdracht met al geïndexeerde, maar verplaatste bestand "
"repareren (bug 397242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr "Generatie van API-header van Media en MediaEndpoint toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "Pictogrammen van pakketbeheerder wijzigen naar emblemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr "Monochrome pictogrammen voor koppelingen als actie opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
"Contrast, leesbaarheid en consistentie van embleem verbeteren (bug 399968)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr "\"Nieuw\" mimetype voor .deb bestanden ondersteunen (bug 399421)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr ""
"ECMAddQch: hulp voor doxygen met vooraf definiëren van meer Q_DECL_* macro's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
"Bindings: Gebruik van systeempaden voor python installatiemap ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
"Bindings: INSTALL_DIR_SUFFIX verwijderen uit ecm_generate_python_binding"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Ondersteuning toegevoegd voor de fuzzer sanitizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "ondersteuning voor meerdere pagina's kcms"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
"Mechanisme toevoegen aan meld andere clients over configuratiewijzigingen "
"via DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr "Gettermethode voor KConfig::addConfigSources zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
"KHelpCenter toestaan de juiste pagina's van KDE-help te openen wanneer "
"KHelpClient is opgeroepen met een anker"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
"KCrash: crash repareren (ironic heh) bij gebruik in een app zonder "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr "push/pop onderdeel van ConfigModule API maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr "Onnodige \"No X-KDE-DBus-ServiceName gevonden\" bericht verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
"Naar product \"KF5\" in widgetmetagegevens verwijzen, in plaats van \"KDE\""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
"API dox: minimale docs toevoegen aan KDocTools naamruimte, zodat doxygen het "
"dekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr "Een QCH bestand aanmaken met de API-dox, optioneel, met ECMAddQCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
"Op docbookl10nhelper wachten om te worden gebouwd voor het bouwen van onze "
"eigen manpagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr ""
"Gespecificeerde Perl interpretator gebruiken in plaats van te vertrouwen op "
"PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Alleen de beste overeenkomst van extractor-plug-in "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr "[KFileMetaData] Extractie toevoegen voor generieke XML en SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Helper toevoegen voor XML gecodeerde Dublin Core metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr ""
"ondersteuning implementeren voor lezen van ID3-tags uit aiff- en wav-"
"bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "meer tags implementeren voor asf-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr "ape-tags uit ape- en wavpack-bestanden extraheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr "een lijst leveren met ondersteunde mimetypes voor embeddedimagedata"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr ""
"met QLatin1String vergelijken en behandeling van alle typen harmoniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr "Niet crashen bij ongeldige exiv2 gegevens (bug 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr "epubextractor: Eigenschap ReleaseYear toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
"taglibextractor: opnieuw maken naar functies specifiek voor type metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr "wma-bestanden/asf-tags toevoegen als ondersteund mimetype"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr "eigen extractor gebruiken voor testen van de taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
"een tekenreeksachtervoegsel toevoegen om gegevens te testen en te gebruiken "
"voor testen van unicode van taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr "controle op tijd bij compileren voor taglib-versie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
"dekking van testen uitbreiden naar alle ondersteunde mimetypes voor "
"taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
"Variabele gebruiken met al opgehaalde tekst in plaats van het opnieuw ophalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr "Melding van wijziging van toetsenbordindeling repareren (bug 269403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr "Vakantiebestand voor Bahrain toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr "Laat KHolidays ook werken als statische bibliotheek"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
"Een QIconEnginePlugin toevoegen om QIcon deserialisatie toe te staan (bug "
"399989)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
"[KIconLoader] Heap-allocated QImageReader vervangen door een stack-allocated"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr "[KIconLoader] Embleemrand aanpassen afhankelijk van pictogramgrootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr "Pictogrammen juist centreren als grootte niet past (bug 396990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr "Probeer niet terug te vallen naar \"minder veilige\" SSL-protocollen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr "[KSambaShare] Achterliggende / uit pad van share weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr ""
"[kdirlistertest] Nog even langer wachten op de luisteraar om te beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Sorry-bericht tonen als bestand niet lokaal is"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
"kio_help: crash in QCoreApplication repareren bij toegang naar help:// (bug "
"399709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
"Wachten vermijden voor gebruikersacties wanneer voorkomen van stelen van "
"focus in kwin hoog of extreem is"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr "[KNewFileMenu] Geen lege QFile openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr "Ontbrekende pictogrammen toevoegen aan Places Panel code uit KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr "De ruwe KFileItem pointers in KCoreDirListerCache weggooien"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
"Optie 'Aankoppelen' toevoegen aan contextmenu van niet aangekoppelde "
"apparaten in Plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr ""
"Een item 'Eigenschap' toevoegen in het contextmenu van het plaatspaneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
"Waarschuwing \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\" "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr "Ontbrekende items in statisch bouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "basis ondersteuning voor verborgen pagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr "pictogrammen laden uit de juiste pictogramthema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
msgid "(many other fixes)"
msgstr "(vele andere reparaties)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
msgid "More useful error messages"
msgstr "Meer nuttige foutmeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
"Annuleren die niet afgehandeld wordt in verouderde BrowserRun::"
"askEmbedOrSave repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Overzetten naar niet-verouderde variant van KRun::runUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr "Overgezet KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Wayland virtueel bureaubladprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
"Gegevensbron die verwijderd wordt vóór afwerken van dataoffer receive event "
"bewaken (bug 400311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
"[server] Invoerregio respecteren van sub-surfaces op aanwijzer surfacefocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
"[xdgshell] Positioneringsbeperking van vlagbewerkers voor aanpassen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
"API dox: \"Since\" notitie van KPageWidgetItem::isHeaderVisible repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Een nieuwe eigenschap headerVisible toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr ""
"Geen iteratoren vergelijken teruggegeven uit twee gescheiden teruggegeven "
"kopieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr "Neem 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Ontbrekende opties voor ipv4-instellingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Vxlan instelling toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "schalen van pictogrammen op mobiel terugzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Mnemonische labels ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Optie PLASMA_NO_KIO verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr "Zoek op de juiste manier naar terugvalthema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr "Dialoogvlag voor JobDialog instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr "[solid-hardware5] Pictogram in lijst zetten in details van apparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr "[UDisks2] Voeding van station weghalen indien ondersteund (bug 270808)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:413
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr "Ontbrekend README.md bestand (nodig bij verschillende scripts)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Syntaxisaccentueringsbestand voor z/OS CLIST "
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
"Nieuw bestand voor syntaxisaccentuering voor Job Control Language (JCL) "
"wordt aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Open modus voor te nieuwe Qt-versie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
"verhoog voor vereiste kate-versie versie + fixup naar huidige versie van "
"framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
"sleutelwoordregel: Invoegen van sleutelwoorden uit een andere taal/bestand "
"ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr "Geen spellingcontrole voor Metamath behalve in commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
"CMake: XCode gerelateerde variabelen en geïntroduceerde eigenschappen "
"toevoegen aan 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr "CMake: Nieuwe functies introduceren uit aankomende 3.13 uitgave"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:17
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "KDE Frameworks %1"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 december 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.53.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr "Zoeken naar waardering 10 (5 sterren) repareren (bug 357960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr "Schrijven van ongewijzigde gegevens naar termen-dbs vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
"Type::Document/Presentation/Spreadsheet niet twee keer toevoegen voor MS "
"Office documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Kcrash echt juist initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr "Ga na dat er slechts één MTime per document is in de MTimeDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr "[Extractor] QDataStream serialisatie gebruiken in plaats van gemaakte"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr "[Extractor] Eigen IO-handler vervangen door QDataStream, vangt HUP"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr ""
"Pictogrammen voor application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr "22px pictogram voor dialoogwaarschuwing toevoegen (bug 397983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr "Hoek en marge van 32px dialoog-ok-toegepast gerepareerd (bug 393608)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
"Primaire monochrome pictogramkleuren wijzigen om overeen te komen met nieuwe "
"HIG-kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
"Actiepictogrammen van archief-* wijzigen om archieven te representeren (bug "
"399253)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
"Symbolische koppeling van help-browser toevoegen aan 16px en 22px mappen "
"(bug 400852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
"Nieuwe generieke sorteerpictogrammen toevoegen; bestaande "
"sorteerpictogrammen hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr "Root-versie van drive-harddisk toevoegen (bug 399307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr "Nieuwe module: FindLibExiv2.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
"Optie BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS toevoegen aan bouwen installatie "
"handlers overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
"Bezig-indicator toevoegen tijdens research en de research asynchroon maken "
"(bug 379281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
"Alle invoerpaden normaliseren met de functie os.path.normpath (bug 392428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr "Uitlijning tussen QML en QWidget KCM-titels perfectioneren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr "Context toevoegen aan verbinding van kcmodule aan lambdas (bug 397894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Het mogelijk maken om KAboutData/License/Person uit QML te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
"Crash als XDG_CACHE_HOME map te klein is of geen ruimte repareren (bug "
"339829)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr "KDE DNS-SD"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
"installeert nu kdnssd_version.h om de versie van de bibliotheek te "
"controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr "resolver niet lekken in remoteservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "uit de hand lopen van avahi-signaal voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106
msgid "fix for macOS"
msgstr "reparatie voor macOS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr ""
"Breng nieuw leven in eigenschap 'Beschrijving' voor DublinCore metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "een beschrijvende eigenschap aan KFileMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Extractie toevoegen voor DSC volgens (ingekapselde) "
"Postscript"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] afhankelijkheid van kcoreaddons vermijden voor CI "
"testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor speex-bestanden aan taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr ""
"nog twee internetbronnen toevoegen met betrekking tot tag aan informatie "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr "behandeling van id3-tags vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr "[XmlExtractor] QXmlStreamReader gebruiken voor betere prestaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr ""
"Toekennen repareren bij opschonen van symbolische koppelingen in PreviewJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
"De mogelijkheid toevoegen om een sneltoets te hebben om een bestand aan te "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Bij klik met middelste muis opnieuw activeren (bug 386453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "niet meer bestaande leverancier van zoekmachine verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr "Meer leveranciers van zoekmachines overzetten naar HTTPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr "KFilePlaceEditDialog opnieuw exporteren (bug 376619)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Ondersteuning van sendfile herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
"[ioslaves/trash] Behandel gebroken symbolische koppelingen in verwijderde "
"submappen (bug 400990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr "[RenameDialog] Indeling repareren bij gebruik van de vlag NoRename"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Ontbrekende @since voor KFilePlacesModel::TagsType toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
"[KDirOperator] Het nieuwe pictogram <code>view-sort</code> gebruiken voor de "
"kiezer van de sorteervolgorde"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
"HTTPS voor alle leveranciers van zoekmachines gebruiken die dat ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr "Optie afkoppelen uitschakelen voor / of /home (bug 399659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr "[KFilePlaceEditDialog] Include bewaking repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
"[Places panel] nieuw pictogram <code>folder-root</code> gebruiken voor root-"
"item"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr "[KSambaShare] \"net usershare info\"-ontleder te testen maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr "Het bestand dialogs een \"Sorteren op\" menuknop geven op de werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
"DelegateRecycler: Geen nieuwe propertiesTracker aanmaken voor elke "
"gedelegeerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr "Pagina Over van Discover verplaatsen naar Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr "Contextlade verbergen wanneer er een globale werkbalk is"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr "ga na dat alle items er zijn (bug 400671)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr "index wijzigen bij indrukken, niet bij klikken (bug 400518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr "nieuwe tekstgroottes voor koppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr "zijbalkladen verplaatsen geen globale kop-/voetteksten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr "Programmatisch nuttige foutsignalering toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr "NotifyByFlatpak naar NotifyByPortal hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr "Meldingenportaal: pixmaps in meldingen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
"Geen appstream-gegevens voor bestanden genereren waarbij een beschrijving "
"ontbreekt (bug 400431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr "Metagegevens van pakket vangen voordat installatie begint"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr "1"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "Negatieve prioriteiten in syntaxisdefinitie toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
"Functie \"Commentaar omschakelen\" tonen via hulpmiddelenmenu en standaard "
"sneltoets (bug 387654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr "Verborgen talen in het menu modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
"SpellCheckBar: DictionaryComboBox gebruiken in plaats van gewone QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
"KTextEditor::ViewPrivate: waarschuwing \"Tekst gevraagd voor ongeldige reeks"
"\" vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr "Android: log2 definiëren is niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
"Verbinding van contextmenu verbreken vanuit alle ontvangers van "
"aboutToXXContextMenu (bug 401069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
"AbstractAnnotationItemDelegate introduceren voor meer controle door consument"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr "Bijgewerkt met eenheden uit de olie-industrie (bug 388074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
"Bestand voor loggen automatisch genereren + categorieënbestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "VirtualDesktops toevoegen aan PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
"Test voor PlasmaWindowModel bijwerken om wijzigingen in VirtualDesktop mee "
"te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
"Testen in windowInterface opschonen voordat windowManagement wordt weggegooid"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr "Het juiste item in removeDesktop verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
"Item in lijst van Virtual Desktop Manager opschonen in PlasmaVirtualDesktop "
"destructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr "Versie van nieuw toegevoegde PlasmaVirtualDesktop-interface corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
"[server] Tip voor inhoud van tekstinvoer en doel van per protocolversie"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
"[server] tekstinvoer (niet/wel) activeren, in-/uitschakelen van callbacks in "
"onderliggende klassen zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
"[server] instellen van omgevende tekst callback met uint in v0 klasse zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
"[server] exclusieve callbacks van v0 bij enige tekstinvoer in v0 klasse "
"zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr "Niveau-api uit Kirigami.Heading toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr "De tekst \"Over KDE\" bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr "Een bug(fout?) in instellingen van ipv4 &amp; ipv6 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr "Instellingen voor ovs-bridge en ovs-interface toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "IP-tunnelinstellingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Proxy en gebruikersinstelling toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "IP-tunnelinstelling toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr "We kunnen nu test voor tun-instelling altijd bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Ontbrekende opties voor IPv6 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
"Luisteren naar toegevoegde DBus-interfaces in plaats van geregistreerde "
"services (bug 400359)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr "pariteit van menu met de bureaubladstijl mogelijk gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr "Qt 5.9 is nu de minimaal vereiste versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr "(Per ongeluk?) verwijderde regel in CMakeLists.txt terugbracht"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr "100% consistentie met grootte van kop in kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr "homogener uiterlijk met Kirigami-koppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr "de verwerkte versie van private imports installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr "Selectiebesturing van text op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr "Kleurschema's breeze-light en breeze-dark bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr "Een aantal geheugenlekken gerepareerd (dankzij ASAN)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
"phabricator-plug-in: diff.rev. ordening van Arcanist gebruiken (bug 401565)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Een titel leveren voor JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr ""
"De JobDialog toestaan om een nettere initiële grootte te krijgen (bug 400873)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Het mogelijk maken om menudemo te delen met verschillende URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr "QQC2 voor de JobDialog gebruiken (bug 400997)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr "consistente grootte van item maken vergeleken met QWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "afmetingen van menu instellen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr "ga na dat flickables pixelAligned zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr "Ondersteuning voor op QGuiApplication gebaseerde apps (bug 396287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "tekstbesturing voor aanraakscherm"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr "Grootte volgens gespecificeerde breedte en hoogte van pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr "Vlakke eigenschap van knoppen honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
"Probleem repareren wanneer er slechts één element in het menu is (bug 400517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
"Wijziging van pictogram van root-schijf repareren zodat het niet foutief "
"andere pictogrammen wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
"DictionaryComboBoxTest: uitrekken toevoegen om uitrekken van Dump-knop te "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr "BrightScript: sub toestaan om geen naam te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Bestand voor accentuering toevoegen voor Wayland Debug Traces"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr "Syntaxisaccentuering toevoegen voor TypeScript &amp; TypeScript React"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr "Rust &amp; Yacc/Bison: commentaar verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr "Prolog &amp; Lua: shebang repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
"Laden van taal repareren na invoegen van trefwoorden uit deze taal in een "
"ander bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr "BrightScript-syntaxis toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr "debchangelog: Disco Dingo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.54.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 januari 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.54.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</"
"a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 70 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie\n"
"de webpagina <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE "
"Frameworks</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr "Geef een melding als een standaard leverancier mislukt bij downloaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid ""
"Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
"Helper voor typesForMimeType verplaatsen uit BasicIndexingJob naar anonieme "
"naamruimte"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr "\"image/svg\" toevoegen als Type::Image aan de BasicIndexingJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
"Formattering van Compact json gebruiken voor opslaan van metagegevens in "
"documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr "preferences-system-network wijzigen in symlink"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr "Een Kolf pictogram gebruiken met mooie achtergrond en schaduwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr "Enige gewijzigde pictogrammen kopiëren van Breeze naar Breeze Dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr "YaST en nieuwe pictogrammen voor voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid ""
"Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug "
"381051)"
msgstr ""
"Een toepasselijk pictogram voor python-bytecode toevoegen, consistente kleur "
"in python-pictogrammen gebruiken (bug 381051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid ""
"Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own "
"icons"
msgstr ""
"Symbolische koppelingen verwijderen naar python-bytecode in voorbereiding op "
"het worden van eigen pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid ""
"Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link "
"to it"
msgstr ""
"Maak het pictogram voor het python-mimetype de basis en het pictogram voor "
"de python bytecode er een koppeling naar"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr "Apparaatpictogrammen voor RJ11 en RJ45 poorten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr "Ontbrekende scheiding van map toevoegen (bug 401836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr "Juiste pictogram voor Python 3 scripts gebruiken (bug 402367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr "Kleur van netwerk/webpictogrammen wijzigen naar consistente stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid ""
"Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
"Nieuwe naam voor sqlite-bestanden toevoegen, zodat de pictogrammen ook echt "
"verschijnen (bug 402095)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr "Pictogrammen voor drive-* voor YaST Partitioner toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr "Pictogram voor privé-weergeven toevoegen (bug 401646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr "Pictogrammen acties met zaklamp toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
"Symbolisme in pictogram voor uit en gedempte status verbeteren (bug 398975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr "Zoekmodule voor libphonenumber van Google toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr "De versie in het pkgconfig-bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr "Doxygen markdown weergave repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr ""
"Zet escape-teken voor bytes groter of gelijk aan 127 in "
"configuratiebestanden "
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid ""
"cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin "
"(bug 401888)"
msgstr ""
"cmake macros: verouderde ECM var in kcoreaddons_add_plugin overzetten naar "
"nieuwe vorm (bug 401888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr "eenheden en voorvoegsels van formatValue vertaalbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr "geen scheidingen op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr "root.contentItem in plaats van gewoon contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
"De ontbrekende api toevoegen voor multilevel KCM's om de kolommen te besturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr ""
"Laat test op schrijven als mimetype niet wordt ondersteund door de extractor "
"mislukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr "Extractie van ape-schijfnummer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr "Extractie van hoes implementeren voor asf-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
"Lijst met ondersteunde mimetypes uitbreiden voor ingebedde extractor van "
"afbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
"Code van ingebedde extractor van afbeelding herschrijven voor grotere "
"uitbreidbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr "Ontbrekend mimetype wav toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr "Meer tags extraheren uit exif-metagegevens (bug 341162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr "extractie van GPS-hoogte voor exif-gegevens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr "Bouwen van KGlobalAccel met vóóruitgave van Qt 5.13 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr "README.md - basis instructies voor testen vakantiebestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr "verschillende agenda's - syntaxisfouten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr "ksvg2icns : Qt 5.9+ QTemporaryDir API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr "[xscreensaverpoller] leegmaken na reset van schermbeveiliging"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid ""
"Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma "
"startup with latest systemd."
msgstr ""
"Zachte rlimit gebruiken voor aantal open handels. Dit repareert erg langzaam "
"opstarten van Plasma met de laatste systemd."
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
"\"Voorbeeld van bestand verbergen wanneer pictogram te klein is\" omdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid ""
"Display error instead of silently failing when asked to create folder that "
"already exists (bug 400423)"
msgstr ""
"Fout tonen in plaats van stil mislukken bij vragen om map aan te maken die "
"al bestaat (bug 400423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid ""
"Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename "
"(bug 401552)"
msgstr ""
"Het pad voor elk item van de submappen in een hernoemen van de map "
"wijzigen(bug 401552)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr "getExtensionFromPatternList reg exp filtering uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid ""
"[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps."
"list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
"[KRun] wanneer gevraagd om koppeling te openen in externe browser, valt "
"terug naar lijst mimeapps. als niets is ingesteld in kdeglobals (bug 100016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
"Maak de functie url openen in tabblad een beetje meer te ontdekken (bug "
"402073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid ""
"[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has "
"focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
"[kfilewidget] geef te bewerken URL navigator terug aan broodkruimelmodus als "
"het focus heeft en alles is geselecteerd en wanneer Ctrl+L wordt ingedrukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
"[KFileItem] controle van isLocal repareren in checkDesktopFile (bug 401947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr "SlaveInterface: speed_timer stoppen nadat een job is afgebroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid ""
"Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible "
"file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
"De gebruiker waarschuwen voor een kopieer/verplaats opdracht als de "
"bestandsgrootte uit gaat boven de maximaal mogelijke bestandsgrootte in het "
"FAT32 bestandsysteem (4 GB) (bug 198772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr "Voortdurend de Qt-event-queue in KIO slaves verhogen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr "Ondersteuning voor TLS 1.3 (onderdeel van Qt 5.12)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr "[KUrlNavigator] firstChildUrl repareren bij teruggaan uit archief"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
"Ga na dat we de QIcon::themeName niet overschrijven wanneer dat niet zou "
"moeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr "Een DelegateRecycler aangekoppeld object introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr "marges van gridview repareren rekening houdend met schuifbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr "Laat AbstractCard.background reageren op AbstractCard.highlighted"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr "Code in MnemonicAttached vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr "SwipeListItem: toon de pictogrammen altijd als !supportsMouseEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid ""
"Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr "Ga na of needToUpdateWidth overeenkomt met widthFromItem, niet hoogte"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid ""
"Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
"Neem de schuifbalk in rekening voor de ScrollablePage margin (bug 401972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid ""
"Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug "
"401960)"
msgstr ""
"Probeer geen opnieuw positioneren van de ScrollView wanneer we een foute "
"hoogte krijgen (bug 401960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
msgid ""
"Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug "
"399163)"
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde wijzigen in de downloaddialoog naar \"Meeste "
"downloads\" (bug 399163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr "Melding over de leverancier die niet wordt geladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr "[Android] zachter mislukken bij bouwen met API &lt; 23"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
msgid "Add Android notification backend"
msgstr "Android backend voor meldingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr "Zonder Phonon en D-Bus bouwen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr ""
"applications.menu: ongebruikte categorie X-KDE-Edu-Teaching verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr "applications.menu: &lt;KDELegacyDirs/&gt; verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr "Scripten voor Qt 5.12 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid ""
"Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
"emmet-script repareren door HEX in plaats van OCT getallen in tekenreeksen "
"te gebruiken (bug 386151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr "Gebroken Emmet repareren (bug 386151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr "ViewConfig: optie 'Dynamic Wrap At Static Marker' toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
"opvouwen van regio-einde repareren, beëindigingstoken aan de reeks toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr "lelijk overtekenen met alfa vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid ""
"Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug "
"387729)"
msgstr ""
"Niet opnieuw woorden markeren toegevoegd/genegeerd in het woordenboek als "
"fout gespeld (bug 387729)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
"KTextEditor: actie toevoegen voor statische woordafbreking (bug 141946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr "Actie 'Woordenboekreeksen wissen' niet verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr "Niet vragen om bevestiging bij opnieuw laden (bug 401376)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr "class Message: initialisatie van inclass-member gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid ""
"Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
"Stel KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) bloot aan KTextEditor::"
"View"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid ""
"Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all "
"actions (bug 333517)"
msgstr ""
"Prestaties van kleine bewerkingen verbeteren, bijv. grote acties alles "
"vervangen repareren (bug 333517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
"updateView() in visibleRange() alleen aanroepen wanneer endPos() ongeldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid ""
"Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
"Uitleg over gebruik van zowel KDE's ServerDecoration als XdgDecoration "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr "Ondersteuning voor Xdg decoratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr "XDGForeign Client header installaties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr "[server] ondersteuning voor aanraakverslepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr "[server] meerdere aanraakinterfaces per client toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid ""
"[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
"[KMessageBox] minimale dialoggrootte repareren wanneer om details wordt "
"verzocht (bug 401466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr ""
"Instellingen voor DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch en ovs-port toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr "[Calendar] firstDayOfWeek in MonthView laten zien (bug 390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr "preferences-system-bluetooth-battery toevoegen aan preferences.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr "Plug-intype toevoegen voor delen van URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
"Menu-itembreedte repareren wanneer de gedelegeerde wordt overschreven (bug "
"401792)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr "Indicator voor bezig rechtsom laten draaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr "Keuzevakjes/radioknop naar vierkant forceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
"[UDisks2] MediaRemovable gebruiken om te bepalen of medium uitgeworpen kan "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr "Batterijen voor Bluetooth ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr ""
"Methode aan BackgroundChecker toevoegen om woord aan sessie toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid ""
"DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
"DictionaryComboBox: woordenboeken met voorkeur van gebruiker bovenaan houden "
"(bug 302689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
msgid "Update php syntax support"
msgstr "Ondersteuning voor php-syntaxis bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr ""
"WML: ingebedde Lua-code repareren &amp; nieuwe standaard stijlen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr "CUDA .cu en .cuh bestanden accentueren als C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points "
"&amp; other improvements/fixes"
msgstr ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: detectie van typen verbeteren, drijvende komma "
"repareren &amp; andere verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr "Haskell: leeg commentaar accentueren na 'import'"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid ""
"WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with "
"valid names (bug 402720)"
msgstr ""
"WML: oneindige lus repareren in omschakelen van contexten &amp; alleen tags "
"accentueren met geldige namen (bug 402720)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid ""
"BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add "
"function/sub folding"
msgstr ""
"BrightScript: workaround toevoegen voor QtCreator 'endsub' accentueren, "
"functie/sub invouwen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr "meer varianten van C-literals voor getallen ondersteunen (bug 402002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:497
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:370
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:408
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is de aanbevolen manier om pakketten voor uw distributie van "
"voorkeur te gebruiken om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Haal KDE Software op vanaf uw wiki-pagina van uw Linux "
"distributie</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:466
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:524
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:496
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:486
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:435
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>Phabricator</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:535
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:487
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:497
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:496
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:446
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina Donaties</a> voor verdere informatie "
"of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Doe mee met "
"het spel</a>.</p>"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25
msgid ""
" \n"
"February 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.55.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 februari 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.55.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug "
"400594)"
msgstr ""
"[tags_kio] toegang uitschakelen met een dubbele slash in de url, bijv. "
"\"tags://\" (bug 400594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50
msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog"
msgstr "Maak QApplication gereed voor KCrash/KCatalog"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51
msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid"
msgstr "Alle signalen non-storage deviceAdded van Solid negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396
msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "De mooiere K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53
msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version"
msgstr ""
"Controle op Qt 5.10 verwijderen nu we het vereisen als de minimale versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59
msgid "Add Cursors KCM icon"
msgstr "Cursors van KCM pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60
msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks"
msgstr ""
"Enige YaST pictogrammen en symbolische koppelingen toevoegen en hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61
msgid ""
"Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)"
msgstr ""
"Het pictogram Meldingenbel verbeteren door het ontwerp van KAlarm te "
"gebruiken (bug 400570)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62
msgid "Add yast-upgrade"
msgstr "yast-upgrade toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63
msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgstr "Weather-storm-* pictogrammen verbeteren (bug 403830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64
msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks"
msgstr ""
"font-otf symbolische koppelingen toevoegen, net als de font-ttf symbolische "
"koppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65
msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)"
msgstr "Juiste edit-delete-shred pictogrammen toevoegen (bug 109241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66
msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)"
msgstr ""
"Pictogrammen voor trimmarges en trim naar selectie toevoegen (bug 401489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67
msgid ""
"Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with "
"real icons"
msgstr ""
"Symbolische koppelingen edit-delete-shred verwijderen in voorbereiding op "
"het vervangen worden door echte pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68
msgid "Rename Activities KCM icon"
msgstr "Pictogram van Activiteiten KCM hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69
msgid "Add Activities KCM icon"
msgstr "Pictogram van Activiteiten KCM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70
msgid "Add Virtual Desktops KCM icon"
msgstr "KCM-pictogram van virtuele bureaubladen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71
msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs"
msgstr "Pictogrammen voor aanraakscherm en schermranden van KCM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72
msgid "Fix file sharing preference related icon names"
msgstr "Aan voorkeur van bestanden delen gerelateerde pictogramnamen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73
msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgstr "Een pictogram voor voorkeurbureaubladeffecten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74
msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon"
msgstr "Een Plasma-thema Pictogrammen met voorkeur toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75
msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)"
msgstr "Contrast van voorkeur-systeemtijd verbeteren (bug 390800)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76
msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon"
msgstr "Een nieuw preferences-desktop-theme-global pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77
msgid "Add tools icon"
msgstr "Pictogram voor hulpmiddelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78
msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text"
msgstr "pictogram voor document-nieuw volgt ColorScheme-Text"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79
msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM"
msgstr ""
"Een preferences-system-splash pictogram voor het Splash Screen KCM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80
msgid "Include applets/22"
msgstr "Applets/22 invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81
msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons"
msgstr "Kotlin (.kt) mime-type pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82
msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon"
msgstr "Het pictogram voor voorkeur-bureaublad-cryptografie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83
msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password"
msgstr "Slotje in voorkeur-bureaublad-gebruiker-wachtwoord invullen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84
msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon"
msgstr "Het slotje consistent invullen in het pictogram voor versleuteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85
msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original"
msgstr "Een Kile-pictogram gebruiken dat gelijksoortig is aan het origineel"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91
msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file"
msgstr ""
"FindGperf: in ecm_gperf_generate SKIP_AUTOMOC instellen voor gegenereerd "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92
msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings"
msgstr ""
"-Wsuggest-override -Wlogical-op naar reguliere instellingen van compiler "
"verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93
msgid ""
"Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors"
msgstr ""
"Generatie van python binding voor klassen met verwijderde copy constructors "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94
msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1"
msgstr "Qmake module generatie voor Qt 5.12.1 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95
msgid "Use more https in links"
msgstr "Meer https in koppelingen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96
msgid "API dox: add missing entries for some find-modules &amp; modules"
msgstr ""
"API dox: ontbrekende items voor sommige find-modules &amp; modules toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97
msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example"
msgstr "FindGperf: api dox verbeteren: gebruiksvoorbeeld voor mark-up"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98
msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup"
msgstr ""
"ECMGenerateQmlTypes: api dox repareren: titel heeft nodig meer --- markup"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99
msgid ""
"ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\""
msgstr ""
"ECMQMLModules: api dox repareren: titel komt overeen met modulenaam, "
"ontbrekende \"Since\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100
msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\""
msgstr ""
"FindInotify: api dox .rst tag repareren, ontbrekende \"Since\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112
msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls"
msgstr "Twee aanroepen KFilterDev::compressionTypeForMimeType opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118
msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers"
msgstr ""
"Ondersteuning voor doorgeven gui QVariants aan KAuth-helpers verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418
msgid "Build without D-Bus on Android"
msgstr "Zonder D-Bus bouwen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125
msgid "Const'ify"
msgstr "Const'ify"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131
msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector"
msgstr "[kcmutils] ellipsis toevoegen aan zoeklabels in KPluginSelector"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137
msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsSJISProber::HandleData: geen crash als aLen 0 is"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143
msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor"
msgstr ""
"kconfig_compiler: de toekenningsoperator en kopieerconstructor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149
msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android"
msgstr "Zonder KAuth en D-Bus op Android gebouwd"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150
msgid "Add KLanguageName"
msgstr "KLanguageName toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156
msgid "Comment why changing the ptracer is required"
msgstr "Commentaar waarom wijzigen van de ptracer vereist is"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157
msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer"
msgstr "[KCrash] socket opzetten om wijziging van ptracer toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163
msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation"
msgstr "[KCM Controls GridView] animatie van verwijderen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169
msgid "Fix some country flags to use all the pixmap"
msgstr "Enige landenvlaggen gerepareerd om alles van de pixmap te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175
msgid ""
"handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug "
"389049)"
msgstr ""
"verkeerd wachtwoord behandelen bij gebruik van sudo die vraagt om een ander "
"wachtwoord (bug 389049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181
msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga"
msgstr "exiv2extractor: ondersteuning voor bmp, gif, webp, tga toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182
msgid "Fix failing test of exiv gps data"
msgstr "mislukte test van exiv gps gegevens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183
msgid "Test empty and zero gps data"
msgstr "Lege en nul gps-gegevens testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184
msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgstr "ondersteuning toevoegen voor meer mimetypes aan taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190
msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019"
msgstr "holidays/plan2/holiday_ua_uk - bijgewerkt voor 2019"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196
msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary"
msgstr "JSON metagegevens toevoegen aan khtmlpart plug-in binair programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208
msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds"
msgstr "xcf: reparatie voor repareren van dekking die uit zijn grenzen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209
msgid "Uncomment the qdebug includes"
msgstr "De includes van qdebug uitcommentariëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210
msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgstr "tga: Use-of-uninitialized-value op gebroken bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211
msgid "max opacity is 255"
msgstr "maximale dekking is 255"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212
msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP"
msgstr "xcf: toekenning in bestanden met twee PROP_COLORMAP repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213
msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big"
msgstr "ras: toekennen omdat ColorMapLength te groot is repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "pcx: crash op verstoord bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215
msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file"
msgstr ""
"xcf: robuustheid implementeren voor wanneer PROP_APPLY_MASK niet in het "
"bestand staat"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216
msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp"
msgstr "xcf: loadHierarchy: het layer.type gehoorzamen en niet de bpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217
msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits"
msgstr "tga: niet meer dan 8 alfabits ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218
msgid "ras: Return false if allocating the image failed"
msgstr "ras: false teruggeven als toekennen van de afbeelding is mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219
msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: overflow op geheel getal in vervaagd bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220
msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: Heap-buffer-overflow in verstoord bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221
msgid "psd: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "psd: crash op vervaagd bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222
msgid "xcf: Initialize x/y_offset"
msgstr "xcf: x/y_offset initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223
msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image"
msgstr "rgb: crash in vervaagde afbeelding repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image"
msgstr "pcx: crash op vervangde afbeelding repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225
msgid "rgb: fix crash in fuzzed file"
msgstr "rgb: crash in vervaagd bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226
msgid "xcf: initialize layer mode"
msgstr "xcf: modus laag initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227
msgid "xcf: initialize layer opacity"
msgstr "xcf: dekking van laag initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228
msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected"
msgstr ""
"xcf: buffer op 0 instellen als er minder gegevens zijn gelezen dan verwacht"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229
msgid "bzero -&gt; memset"
msgstr "bzero -&gt; memset"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230
msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf"
msgstr ""
"Verschillend lezen en schrijven in kimg_tga and kimg_xcf in/uit OOB repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231
msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected"
msgstr ""
"pic: grootte van header-id terugwijzigen als er geen 4 bytes zijn gelezen "
"zoals verwacht"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232
msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected"
msgstr "xcf: bzero buffer als minder gegevens zijn gelezen dan verwacht"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233
msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found"
msgstr ""
"xcf: setDotsPerMeterX/Y alleen aanroepen als PROP_RESOLUTION is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234
msgid "xcf: initialize num_colors"
msgstr "xcf: num_colors initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235
msgid "xcf: Initialize layer visible property"
msgstr "xcf: eigenschap zichtbaarheid van laag initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236
msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value"
msgstr ""
"xcf: int niet omvormen tot enum als die enum die waarde van int niet kan "
"bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237
msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call"
msgstr "xcf: geen overflow van int bij aanroep van setDotsPerMeterX/Y"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243
msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)"
msgstr "KLauncher: processen behandelen die zonder fout eindigen (bug 389678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249
msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget"
msgstr "Toetsenbord besturing van het wigdet voor controlesommen verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250
msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)"
msgstr ""
"Helperfunctie toevoegen aan omleidingen uitschakelen (nuttig voor kde-open)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251
msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)"
msgstr "\"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" terug wijzigen (bug 402665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252
msgid ""
"Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless "
"they are imported."
msgstr ""
"CMake policy CMP0028 niet instellen naar oud. We hebben geen doelen met :: "
"tenzij ze zijn geïmporteerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253
msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgstr "[kio] ellipsis toevoegen aan zoeklabel in sectie Cookies"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254
msgid ""
"[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] fileCreated niet uitzenden bij aanmaken van een map (bug "
"403100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255
msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
"Gebruik (en suggereer gebruik) van het mooiere K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256
msgid ""
"avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug "
"367575)"
msgstr ""
"blokkering vermijden van kio_http_cache_cleaner en zorg voor beëindigen met "
"sessie (bug 367575)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257
msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure"
msgstr ""
"Mislukken van test van knewfilemenu en onderliggende reden voor mislukken "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263
msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgstr "alleen gekleurde knoppen omhoog brengen (bug 403807)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264
msgid "fix height"
msgstr "hoogte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265
msgid "same margins sizing policy as the other list items"
msgstr ""
"hetzelfde beleid voor grootte van marges als voor de andere items in de lijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266
msgid "=== operators"
msgstr "=== operators"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267
msgid "support for the concept of expandible items"
msgstr "ondersteuning voor het concept van uit te breiden items"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268
msgid "don't clear when replacing all the pages"
msgstr "niet wissen bij vervangen van alle pagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269
msgid "horizontal padding is double than vertical"
msgstr "horizontale opvulling is het dubbele van verticaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270
msgid "take padding into account to compute size hints"
msgstr "opvulling meenemen om grootte van tips te berekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271
msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[kirigami] geen lichte stijl voor lettertypen voor headings (2/3) (bug "
"402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272
msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices"
msgstr "Repareer de indeling van de AboutPage op kleinere apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273
msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable"
msgstr "stopatBounds voor breadcrumb flickable"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279
msgid ""
"[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in "
"line with other search labels"
msgstr ""
"[kitemviews] Het zoeken in Bureaubladgedrag/Activiteiten wijzigen naar meer "
"in overeenstemming met andere zoeklabels"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285
msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071"
msgstr ""
"SKIP_AUTOMOC instellen voor enige gegenereerde bestanden, om met CMP0071 "
"rekening te houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291
msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)"
msgstr "Semantiek voor ghns_exclude repareren (bug 402888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297
msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgstr "geheugenlek repareren bij doorgeven van gegevens va pictogram aan Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298
msgid "Remove the AndroidX support library dependency"
msgstr "Afhankelijkheid van ondersteuningsbibliotheek AndroidX verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299
msgid "Add Android notification channel support"
msgstr "Android ondersteuning voor meldingenkanaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300
msgid "Make notifications work on Android with API level &lt; 23"
msgstr "Meldingen laten werken op Android met API-niveau &lt; 23"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301
msgid "Move the Android API level checks to runtime"
msgstr "De controle op Android API-niveau verplaatsen naar runtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302
msgid "Remove unused forward declaration"
msgstr "Ongebruikte voorwaarts-declaratie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303
msgid "Rebuild AAR when Java sources change"
msgstr "AAR opnieuw bouwen wanneer Java broncode wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304
msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR"
msgstr "De Java kant bouwen met Gradle, als AAR in plaats van JAR"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305
msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android"
msgstr "Vertrouw niet op de Plasma werkruimteintegratie op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306
msgid "Search for notification event configuration in qrc resources"
msgstr "Naar configuratie van meldinggebeurtenis zoeken in qrc-hulpbronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312
msgid "Make translations work"
msgstr "Laat vertalingen werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318
msgid "Fix struct/class mismatch"
msgstr "Niet overeenkomende struct/class repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342
msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH"
msgstr ""
"Expliciet gebruik van ECM_KDE_MODULE_DIR verwijderen, is onderdeel van "
"ECM_MODULE_PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331
msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Aan mensen suggereren om K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337
msgid ""
"Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters "
"might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix"
msgstr ""
"Qt 5.12.0 heeft problemen in de implementatie van reguliere expressies in "
"QJSEngine, inspringen kan zich niet juist gedragen, Qt 5.12.1 zal een "
"reparatie bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338
msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\""
msgstr ""
"KateSpellCheckDialog: actie \"Selectie van spellingcontrole\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339
msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1"
msgstr "JavaScript bibliotheek underscore.js bijwerken naar versie 1.9.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340
msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)"
msgstr ""
"Bug 403422 repareren: wijziging van de markeringsgrootte opnieuw toestaan "
"(bug 403422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341
msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)"
msgstr ""
"SearchBar: Knop Annuleren toevoegen om lang actieve taken te stoppen (bug "
"244424)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343
msgid "Review KateGotoBar"
msgstr "KateGotoBar nakijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344
msgid ""
"ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)"
msgstr ""
"ViewInternal: 'Ga naar overeenkomend haakje' in modus overschrijven "
"repareren (bug 402594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345
msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users"
msgstr ""
"HTTPS gebruiken, indien beschikbaar, in koppelingen zichtbaar voor gebruikers"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346
msgid "Review KateStatusBar"
msgstr "KateStatusBar nakijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347
msgid ""
"ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)"
msgstr ""
"ViewConfig: optie toevoegen om op de cursorpositie met de muis te plakken "
"(bug 363492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354
msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgstr "[server] juiste aanraak-id's genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355
msgid "Make XdgTest spec compliant"
msgstr "XdgTest-spec compliant maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356
msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto"
msgstr "Optie toevoegen om wl_display_add_socket_auto te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357
msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
msgstr ""
"[server] Initiële org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358
msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol"
msgstr ""
"Informatie over rijen aan het Plasma virtuele bureaubladprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359
msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
msgstr "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360
msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied"
msgstr "Verwijderen van hulpbron bewaken in OuptutConfiguration::sendApplied"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366
msgid ""
"[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[KWidgetsAddons] Geen lichte lettertypenstijlen voor koppen gebruiken (3/3) "
"(bug 402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373
msgid ""
"Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to "
"KXmlGui"
msgstr ""
"KCheckAccelerators minder invloed geven voor toepassingen die niet direct "
"koppelen met KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379
msgid "Fix QVariantMapList operator &gt;&gt; implementation"
msgstr "Implementatie van QVariantMapList-operator &gt;&gt; repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385
msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file"
msgstr ""
"[Wallpaper templates] Ontbrekend Comment= item toevoegen aan desktop-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386
msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope"
msgstr "Plasma::Theme exemplaren delen tussen meerdere ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387
msgid ""
"Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate "
"(bug 396612)"
msgstr ""
"De schaduwen van klok-svg's logischer correct maken en visueel passend (bug "
"396612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388
msgid ""
"[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[frameworks] Geen lichte lettertypenstijlen voor koppen gebruiken (1/3) (bug "
"402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389
msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility"
msgstr "[Dialog] Zichtbaarheid van mainItem niet veranderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390
msgid "Reset parentItem when mainItem changes"
msgstr "parentItem resetten wanneer mainItem wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402
msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgstr "Initiële grootte van combinatieveld repareren (bug 403736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403
msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)"
msgstr "Keuzelijstpopups instellen op modaal (bug 403403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404
msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf"
msgstr "4f00b0cabc1230fdf gedeeltelijk terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405
msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)"
msgstr "Regelafbreking voor lange tekstballonnen (bug 396385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406
msgid "ComboBox: fix default delegate"
msgstr "ComboBox: standaard gedelegeerde repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407
msgid "Fake mousehover whilst combobox is open"
msgstr "Zweven met muis valselijk laten zien terwijl keuzelijst open is"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408
msgid ""
"Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets "
"(bug 403153)"
msgstr ""
"CombooBox QStyleOptionState == On instellen inplaats van verzonken om met "
"qwidgets overeen te laten komen (bug 403153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409
msgid "Fix ComboBox"
msgstr "ComboBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410
msgid "Always draw the tooltip on top of everything else"
msgstr "De tekstballon altijd bovenop al het andere laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411
msgid "Support a tooltip on a MouseArea"
msgstr "Een tekstballon op een MouseArea ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412
msgid "do not force text display for ToolButton"
msgstr "geen tekst tonen afdwingen voor ToolButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424
msgid "Don't call this code if we have only space"
msgstr "Deze code niet aanroepen als we alleen ruimte hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430
msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true"
msgstr "Einde van invouwgebied repareren in regels met lookAhead=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431
msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive"
msgstr "AsciiDoc: accentueren van directive include repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432
msgid "Add AsciiDoc support"
msgstr "Ondersteuning voor AsciiDoc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433
msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files"
msgstr ""
"Bug die oneindige lus veroorzaakt bij accentuering van Kconfig-bestanden "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434
msgid "check for endless context switches"
msgstr "op eindeloze omschakelingen van context controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435
msgid ""
"Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug "
"358273)"
msgstr ""
"Ruby: RegExp repareren na \": \" en repareer/verbeter detectie van HEREDOC "
"(bug 358273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436
msgid "Haskell: Make = a special symbol"
msgstr "Haskell: = een speciaal symbool maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:25
msgid ""
" \n"
"March 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.56.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 maart 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.56.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:49
msgid "Replace several Q_ASSERTs with proper checks"
msgstr "Verschillende Q_ASSERT's door juiste controles vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:50
msgid "Check string length to avoid crash for \"tags:/\" URL"
msgstr "Tekenreekslengte controleren om crash te vermijden voor \"tags:/\" URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Fix local file tagging by checking only tag: urls for double "
"slashes"
msgstr ""
"[tags_kio] Lokale tagging van bestanden door alleen tag: urls te controleren "
"op dubbele slashes"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:52
msgid "Hardcoding the Remaining Time Update Interval"
msgstr "Het Overblijvende bijwerkintervaltijd wordt hard gecodeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:53
msgid "Fix regression for matching explicitly included folders"
msgstr "Regressie repareren voor expliciete overeenkomst inclusief mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:54
msgid "Cleanup idempotent entries from mimetype mapper table"
msgstr "Ongewijzigde items opschonen in mimetype-tabel met overeenkomsten"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:55
msgid ""
"[baloo/KInotify] Notify if folder was moved from unwatched place (bug 342224)"
msgstr ""
"[baloo/KInotify] melden als map is verplaatst vanaf niet bewaakte plaats "
"(bug 342224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:56
msgid ""
"Handle folders matching substrings of included/excluded folders correctly"
msgstr ""
"Mappen overeenkomend met subtekenreeksen van meegenomen/uitgesloten mapppen "
"juist behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:57
msgid ""
"[balooctl] Normalize include/exclude paths before using it for the config"
msgstr ""
"[balooctl] meegenomen/uitgesloten paden normaliseren alvorens ze te "
"gebruiken voor de configuratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:58
msgid "Optimize Baloo::File copy assign operator, fix Baloo::File::load(url)"
msgstr ""
"Baloo::File kopieer-toekenningsoperator optimaliseren, Baloo::File::"
"load(url) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:59
msgid "Use content to determine mime type (bug 403902)"
msgstr "Inhoud gebruiken om MIME-type te bepalen (bug 403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:60
msgid "[Extractor] Exclude GPG encrypted data from being indexed (bug 386791)"
msgstr ""
"[Extractor] GPG versleutelde gegevens uitsluiten van indexering (bug 386791)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:61
msgid "[balooctl] Actually abort a malformed command instead of just saying so"
msgstr ""
"[balooctl] een fout gevormd commando exht afbreken in plaats van dit te "
"vertellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:62
msgid "[balooctl] Add missing help for \"config set\", normalize string"
msgstr ""
"[balooctl] ontbrekende help voor \"config set\" toevoegen, tekenreeks "
"normaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:63
msgid "Replace recursive isDirHidden with iterative one, allow const argument"
msgstr ""
"Recursieve isDirHidden vervangen door iteratieve, const-argument toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:64
msgid "Make sure only directories are added to the inotify watcher"
msgstr "Ga na dat alleen mappen toegevoegd worden aan de inotify-bewaking"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:70
msgid "Add code-oss icon"
msgstr "Pictogram code-oss toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:71
msgid "[breeze-icons] Add video camera icons"
msgstr "[breeze-icons] video-camera-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:72
msgid ""
"[breeze-icons] Use new suspend, hibernate and switch user icons in Breeze "
"icon theme"
msgstr ""
"[breeze-icons] nieuw pictogramthema voor onderbreken, slapen en gebruiker "
"omschakelen in Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:73
msgid "Add 16 px and 22 px versions of the gamepad icon to devices/"
msgstr ""
"16 px en 22 px versies toevoegen van het pictogram gamepad aan apparaten/"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:360
msgid "Make Breeze theme tooltip texts consistent"
msgstr "Tekst van thematekstballon van Breeze consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:75
msgid "Add battery icons"
msgstr "Betterijpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:76
msgid ""
"Rename \"visibility\" and \"hint\" icons to \"view-visible\" and \"view-"
"hidden\""
msgstr ""
"Pictogrammen \"zichtbaarheid\" en \"tip\" hernoemen naar \"weergave-"
"zichtbaar\" en \"weergave-verborgen\""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:77
msgid ""
"[breeze-icons] Add monochrome/smaller SD card and memory stick icons (bug "
"404231)"
msgstr ""
"[breeze-icons] monochrome/kleinere SD-kaart en geheugenstick pictogrammen "
"toevoegen (bug 404231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:78
msgid "Add device icons for drones"
msgstr "Apparaatpictogrammen voor drones toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:79
msgid "Change C/C++ header/source mimetype icons to circle/line style"
msgstr ""
"MIME-type pictogrammen van C/C++ header/broncode wijzigen naar cirkel/"
"regelstijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:80
msgid "Fix missing shadows on C/C++ header mimetype icons (bug 401793)"
msgstr ""
"Ontbrekende schaduw in MIME-type pictogrammen van C/C++ header/broncode "
"repareren (bug 401793)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:81
msgid "Remove monochrome font preferences icon"
msgstr "Monochrome pictogram met voorkeur voor lettertype verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:82
msgid "Improve font selection icon"
msgstr "Pictogram voor selectie van lettertype verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:83
msgid ""
"Use new bell-style icon for all users of preferences-desktop-notification "
"(bug 404094)"
msgstr ""
"Nieuwe bel-stijl pictogram voor alle gebruikers van preferences-desktop-"
"notification gebruiken (bug 404094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:84
msgid ""
"[breeze-icons] Add 16px versions of gnumeric-font.svg and link gnumeric-font."
"svg to font.svg"
msgstr ""
"[breeze-icons] 16px versies van gnumeric-font.svg en link gnumeric-font.svg "
"naar font.svg toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:85
msgid "Add preferences-system-users symlinks that point to yast-users icon"
msgstr ""
"Symbolische koppeling naar preferences-system-users die wijzen naar "
"pictogram voor yast-gebruikers toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:86
msgid "Add edit-none icon"
msgstr "Pictogrammen voor niets-bewerken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:92
msgid "Fix releaseme checkout when this is included in a sub-directory"
msgstr "Releaseme checkout repareren wanneer dit is ingevoegd in a submap"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:93
msgid "New find module for Canberra"
msgstr "Nieuw zoekmodule voor Canberra"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:94
msgid "Update Android toolchain files to reality"
msgstr "Android toolchain bestanden bijwerken naar realiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:95
msgid "Add compile check to FindEGL"
msgstr "Compileercontrole toevoegen aan FindEGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:101
msgid "Use natural sorting in ActivityModel (bug 404149)"
msgstr "Natuurlijke sortering gebruiken in ActivityModel (bug 404149)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:107
msgid ""
"Guard KCompressionDevice::open being called with no backend available (bug "
"404240)"
msgstr ""
"KCompressionDevice::open bewaken bij aanroep zonder beschikbare backend (bug "
"404240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:113
msgid "Tell people they should mostly be using KF5::AuthCore"
msgstr "Mensen vertellen dat zy meestal KF5::AuthCore zouden moeten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:114
msgid "Compile our own helper against AuthCore and not Auth"
msgstr "Onze eigen helper compileren tegen AuthCore en niet Auth"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:115
msgid "Introduce KF5AuthCore"
msgstr "KF5AuthCore introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:121
msgid "Replace KIconThemes dependency with equivalent QIcon usage"
msgstr ""
"KIconThemes afhankelijkheden vervangen door equivalent gebruik van QIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:127
msgid "Use KCM name in KCM header"
msgstr "KCM-naam in KCM-header gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:128
msgid "Add missing ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH"
msgstr "Ontbrekende ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:129
msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgstr "Aan wijzigingen in kconfigwidgets aanpassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:130
msgid "Sync QML module padding to reflect system setting pages"
msgstr ""
"QML module opvulling synchroniseren om systeeminstellingenpagina's te "
"reflecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:136
msgid "Fix for CVE-2013-0779"
msgstr "Reparatie voor CVE-2013-0779"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:137
msgid ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: return false on error instead of asserting"
msgstr ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: false teruggeven bij fout in plaats van "
"toekennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:138
msgid "Mark KCodecs::uuencode does nothing"
msgstr "KCodecs::uuencode markeren doet niets"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:139
msgid "nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::HandleData don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::HandleData niet crashen als aLen 0 is"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:140
msgid "nsBig5Prober::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsBig5Prober::HandleData: Niet crashen als aLen is 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:141
msgid "KCodecs::Codec::encode: Don't assert/crash if makeEncoder returns null"
msgstr ""
"KCodecs::Codec::encode: niet toekennen/crash als makeEncoder nul teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:142
msgid "nsEUCJPProbe::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsEUCJPProbe::HandleData: geen crash als aLen 0 is"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:148
msgid "Write valid UTF8 characters without escaping (bug 403557)"
msgstr "Geldig UTF8 teken schrijven zonder escaping (bug 403557)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:149
msgid "KConfig: handle directory symlinks correctly"
msgstr "KConfig: symbolische koppelingen naar mappen juist behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:155
msgid "Skip benchmark if no scheme files can be found"
msgstr "Benchmark overslaan als geen schemabestanden zijn te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:156
msgid "Add a note for KF6 to use the core version of KF5::Auth"
msgstr ""
"Een notitie toevoegen voor KF6 om de kernversie van KF5::Auth te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:157
msgid "Cache the default KColorScheme configuration"
msgstr "De standaard KColorScheme-configuratie in de cache zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:163
msgid "Create tel: links for phone numbers"
msgstr "Tel: koppelingen voor telefoonnummers aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:169
msgid "use KPackage::fileUrl to support rcc KCMs packages"
msgstr "KPackage::fileUrl gebruiken om pakketten van rcc KCM te ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:170
msgid "[GridDelegate] Fix long labels blending into each other (bug 404389)"
msgstr ""
"[GridDelegate] lange labels samenvoegen in elkaar repareren (bug 404389)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:171
msgid ""
"[GridViewKCM] improve contrast and legibility for delegates' inline hover "
"buttons (bug 395510)"
msgstr ""
"[GridViewKCM] contrast en leesbaarheid verhogen voor inline hoverknoppen van "
"delegates (bug 395510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:172
msgid "Correct the accept flag of the event object on DragMove (bug 396011)"
msgstr ""
"De acceptatievlag corrigeren van het eventobject bij DragMove (bug 396011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:173
msgid "Use different \"None\" item icon in grid view KCMs"
msgstr ""
"Verschillende itempictogrammen \"Geen\" gebruiken in rasterweergave van KCM's"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:179
msgid "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() stelt al help &amp; versie in"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:185
msgid "Port cross-compilation support to KF5_HOST_TOOLING"
msgstr "ondersteuning voor cross-compilatie overzetten naar KF5_HOST_TOOLING"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:186
msgid "Only report DocBookXML as found if it was actually found"
msgstr "DocBookXML alleen rapporteren als gevonden als het echt was gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:187
msgid "Update Spanish entities"
msgstr "Spaande entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:193
msgid "[Extractor] Add metadata to extractors (bug 404171)"
msgstr "[Extractor] Metagegevens toevoegen aan extractors (bug 404171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:194
msgid "Add extractor for AppImage files"
msgstr "Extractor voor AppImage bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:195
msgid "Cleanup ffmpeg extractor"
msgstr "Extractor van ffmpeg opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:196
msgid "[ExternalExtractor] Provide more helpful output when extractor fails"
msgstr ""
"[ExternalExtractor] meer behulpzame uitvoer leveren wanneer extractor mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:197
msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgstr "EXIF fotoflashgegevens formatteren (bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:198
msgid "Avoid side effects due to stale errno value"
msgstr "Zijeffecten vermijden vanwege verouderde waarde van foutnummer"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:199
msgid "Use Kformat for bit and sample rate"
msgstr "Kformat gebruiken voor bit- en bemonsteringssnelheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:200
msgid "Add units to framerate and gps data"
msgstr "Voeg eenheden toe aan framesnelheid en gps-gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:201
msgid "Add string formatting function to property info"
msgstr "Formatteringsfunctie toevoegen aan informatie over eigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:202
msgid "Avoid leaking a QObject in ExternalExtractor"
msgstr "Een QObject lekken in ExternalExtractor vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:203
msgid "Handle &lt;a&gt; as container element in SVG"
msgstr "&lt;a&gt; als containerelement behandelen in SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:204
msgid "Check Exiv2::ValueType::typeId before converting it to rational"
msgstr ""
"Exiv2::ValueType::typeId controleren voor het converteren naar rationeel "
"getal"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:210
msgid "ras: fix crash on broken files"
msgstr "ras: crash op gebroken bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:211
msgid "ras: protect the palette QVector too"
msgstr "ras: de palet QVector ook beschermen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:212
msgid "ras: tweak max file check"
msgstr "ras: maximale bestandscontrole manipuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:203
msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgstr ""
"xcf: niet geïnitialiseerd gebruik van geheugen op gebroken documenten "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:214
msgid "add const, helps understand the function better"
msgstr "const toevoegen, helpt om de functie beter te begrijpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:215
msgid "ras: tweak max size that \"fits\" in a QVector"
msgstr "ras: maximale grootte manipuleren die \"past\" in een QVector"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:216
msgid "ras: don't assert because we try to allocate a huge vector"
msgstr "ras: niet toekennen omdat we een enorme vector proberen te reserveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:217
msgid "ras: Protect against divide by zero"
msgstr "ras: tegen delen door nul beschermen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:218
msgid "xcf: Don't divide by 0"
msgstr "xcf: niet door 0 delen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:219
msgid "tga: fail gracefully if readRawData errors"
msgstr "tga: netjes mislukken bij readRawData-fouten"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:220
msgid "ras: fail gracefully on height*width*bpp &gt; length"
msgstr "ras: netjes mislukken bij hoogte*breedte*bpp &gt; lengte"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:226
msgid "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() stelt al help &amp; versie in"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:227
msgid "Fix crash in Dolphin when dropping trashed file in trash (bug 378051)"
msgstr ""
"Crash in Dolphin bij loslaten van een bestand in de prullenbak in de "
"prullenbak (bug 378051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:228
msgid "Middle-elide very long filenames in error strings (bug 404232)"
msgstr ""
"Middelste deel weglaten bij erg lange bestandsnamen in foutmeldingen (bug "
"404232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:229
msgid "Add support for portals in KRun"
msgstr "Ondersteuning voor portals in KRun toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:230
msgid "[KPropertiesDialog] Fix group combobox (bug 403074)"
msgstr "[KPropertiesDialog] keuzelijst van groep repareren (bug 403074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:331
msgid "Use AuthCore instead of Auth"
msgstr "AuthCore in plaats van Auth gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:233
msgid "Add icon name to service providers in .desktop file"
msgstr "Pictogramnaam toevoegen aan serviceproviders in .desktop bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:234
msgid "Read IKWS search provider icon from desktop file"
msgstr "Pictogram van IKWS zoekmachineleverancier lezen uit desktopbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:235
msgid ""
"[PreviewJob] Also pass along that we're the thumbnailer when stat'ing file "
"(bug 234754)"
msgstr ""
"[PreviewJob] ook doorgeven dat we de miniatuurmaker zijn bij stat toepassen "
"op bestand (bug 234754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:241
msgid "remove the broken messing with contentY in refreshabeScrollView"
msgstr "het gebroken rommelen met contentY in refreshabeScrollView verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:242
msgid "add OverlayDrawer to the stuff documentable by doxygen"
msgstr ""
"OverlayDrawer toevoegen aan het materiaal dat gedocumenteerd kan worden door "
"doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:243
msgid "map currentItem to the view"
msgstr "currentItem aanpassen aan de weergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:244
msgid "proper color to the arrow down icon"
msgstr "juiste kleur aan het pictogram pijl-omlaag"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:245
msgid ""
"SwipeListItem: make space for the actions when !supportsMouseEvents (bug "
"404755)"
msgstr ""
"SwipeListItem: ruimte maken voor de acties bij !supportsMouseEvents (bug "
"404755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:246
msgid "ColumnView and partial C++ refactor of PageRow"
msgstr "ColumnView en gedeeltelijke C++ refactor van PageRow"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:247
msgid "we can use at most controls 2.3 as Qt 5.10"
msgstr "we kunnen ten hoogste controls 2.3 als Qt 5.10 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:248
msgid "fix height of horizontal drawers"
msgstr "hoogte van horizontale laden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:249
msgid "Improve ToolTip in the ActionTextField component"
msgstr "ToolTip verbeteren in de component ActionTextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:250
msgid "Add an ActionTextField component"
msgstr "Een ActionTextField-component toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:251
msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgstr "afstand tussen knoppen repareren (bug 404716)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:252
msgid "fix buttons size (bug 404715)"
msgstr "Knoppengrootte repareren (bug 404715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:253
msgid "GlobalDrawerActionItem: properly reference icon by using group property"
msgstr ""
"GlobalDrawerActionItem: pictogram refereren op de juiste manier door "
"groepseigenschap te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:254
msgid "show separator if header toolbar is invisible"
msgstr "scheider tonen als werkbalkkop onzichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:255
msgid "add a default page background"
msgstr "een standaard pagina-achtergrond toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:256
msgid "DelegateRecycler: Fix translation using the wrong domain"
msgstr ""
"DelegateRecycler: vertaling repareren na gebruik van het verkeerde domein"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:257
msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgstr "Waarschuwing repareren bij gebruik van QQuickAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:258
msgid "Remove some unnecessary QString constructions"
msgstr "Enige niet noodzakelijk QString constructies verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:259
msgid "Don't show the tooltip when the drop-down menu is shown (bug 404371)"
msgstr ""
"De tekstballon niet tonen wanneer het afrolmenu wordt getoond (bug 404371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:260
msgid "hide shadows when closed"
msgstr "schaduwen verbergen indien gesloten"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:261
msgid "add the needed properties for the alternate color"
msgstr "de noodzakelijke eigenschappen toevoegen voor de afwisselende kleur"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:262
msgid "revert most of the icon coloring heuristics change"
msgstr "de meeste van de wijzigingen in heuristics van pictogramkleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:263
msgid "properly manage grouped properties"
msgstr "gegroepeerde eigenschappen op de juiste manier beheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:264
msgid ""
"[PassiveNotification] Don't start timer until window has focus (bug 403809)"
msgstr ""
"[PassiveNotification] timer niet starten totdat venster focus heeft (bug "
"403809)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:265
msgid "[SwipeListItem] Use a real toolbutton to improve usability (bug 403641)"
msgstr ""
"[SwipeListItem] een echte werkknop gebruiken om bruikbaarheid te verbeteren "
"(bug 403641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:266
msgid "support for optional alternating backgrounds (bug 395607)"
msgstr "ondersteuning voor optionele afwisselende achtergronden (bug 395607)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:267
msgid "only show handles when there are visible actions"
msgstr "alleen handvatten tonen wanneer er zichtbare acties zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:268
msgid "support colored icons in action buttons"
msgstr "gekleurde pictogrammen ondersteunen in knoppen voor acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:269
msgid "always show the back button on layers"
msgstr "de knop terug altijd tonen op lagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:270
msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgstr "SwipeListItem doc bijwerken naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:271
msgid "fix logic of updateVisiblePAges"
msgstr "logica van updateVisiblePAges repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:272
msgid "expose visible pages in pagerow"
msgstr "zichtbare pagina's in paginarij blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:273
msgid "hide breadcrumb when the current page has a toolbar"
msgstr "broodkruimel verbergen wanneer de huidige pagina een werkbalk heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:274
msgid "support the toolbarstyle page override"
msgstr "de werkbalkstijlpagina overschrijven ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:275
msgid "new property in page: titleDelegate to override the title in toolbars"
msgstr ""
"nieuwe eigenschap in pagina: titleDelegate om de titel in werkbalken te "
"overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:281
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: make the two column-mapping methods public"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: de twee kolommen-mapping-methoden publiek maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:287
msgid "Filter out invalid content in lists"
msgstr "Ongeldige inhoud in lijsten uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:288
msgid "Fix mem leak found by asan"
msgstr "geheugenlek repareren gevonden door asan"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:294
msgid "port to findcanberra from ECM"
msgstr "overbrengen naar findcanberra uit ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:295
msgid "List Android as officially supported"
msgstr "Android markeren als officieel ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:301
msgid "remove kpackage_install_package deprecation warning"
msgstr "kpackage_install_package als waarschuwing voor verouderd verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:307
msgid ""
"templates: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
"sjablonen: KAboutData::setupCommandLine() stelt al help &amp; versie in"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:319
msgid "kbuildsycoca5: no need to repeat work of KAboutData::setupCommandLine()"
msgstr ""
"kbuildsycoca5: geen noodzaak om werk van KAboutData::setupCommandLine() te "
"herhalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:325
msgid ""
"try to improve painting height for text lines - bug 403868 avoid to cut _ "
"and other parts still broken: double height things like mixed english/arab, "
"see bug 404713"
msgstr ""
"weergavehoogte van tekstregels proberen te verbeteren - bug 403868 knippen "
"van _ vermijden en andere delen nog steeds gebroken: dubbele hoogte zaken "
"zoals gemengd engels/arabisch, zie bug 404713"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:326
msgid ""
"Use QTextFormat::TextUnderlineStyle instead of QTextFormat::FontUnderline "
"(bug 399278)"
msgstr ""
"QTextFormat::TextUnderlineStyle gebruiken in plaats van QTextFormat::"
"FontUnderline (bug 399278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:327
msgid "Make it possible to show all spaces in the document (bug 342811)"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om alle spaties in het document te tonen (bug 342811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:328
msgid "Do not print indent lines"
msgstr "Ingesprongen regels niet afdrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:329
msgid ""
"KateSearchBar: Show also search has wrapped hint in nextMatchForSelection() "
"aka Ctrl-H"
msgstr ""
"KateSearchBar: ook zoeken tonen met afgebroken tip in "
"nextMatchForSelection() aka Ctrl-H"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:330
msgid ""
"katetextbuffer: refactor TextBuffer::save() to better separate code paths"
msgstr ""
"katetextbuffer: TextBuffer::save() opnieuw maken om beter broncodepaden te "
"scheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:332
msgid "Refactor KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e)"
msgstr ""
"KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e) opnieuw ontwerpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:333
msgid "Improvements to completion"
msgstr "Verbeteringen aan voltooiing"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:334
msgid "Set the color scheme to Printing for Print Preview (bug 391678)"
msgstr ""
"Het kleurschema naar afdrukken instellen voor afdrukvoorbeeld (bug 391678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:340
msgid "Only commit XdgOutput::done if changed (bug 400987)"
msgstr "XdgOutput::done committen alleen indien gewijzigd (bug 400987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:341
msgid "FakeInput: add support for pointer move with absolute coordinates"
msgstr ""
"FakeInput: ondersteuning toevoegen voor aanwijzer verplaatsen met absolute "
"coördinaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:342
msgid "Add missing XdgShellPopup::ackConfigure"
msgstr "Ontbrekende XdgShellPopup::ackConfigure toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:343
msgid "[server] Add surface data proxy mechanism"
msgstr "[server] proxymechanisme voor oppervlakgegevens toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:344
msgid "[server] Add selectionChanged signal"
msgstr "[server] signaal selectionChanged toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:350
msgid "Use correct KStandardGuiItem \"no\" icon"
msgstr "Juiste pictogram KStandardGuiItem \"nee\" gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:356
msgid "[Icon Item] Block next animation also based on window visibility"
msgstr ""
"[Icon Item] volgende animatie blokkeren ook gebaseerd op zichtbaarheid van "
"venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:357
msgid "Show a warning if a plugin requires a newer version"
msgstr "Een waarschuwing tonen als een plug-in een nieuwe versie vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:358
msgid "Bump the theme versions because icons changed, to invalidate old caches"
msgstr ""
"De versies van thema ophogen omdat pictogrammen zijn gewijzigd, om oude "
"caches ongeldig te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:359
msgid "[breeze-icons] Revamp system.svgz"
msgstr "[breeze-icons] system.svgz nieuw leven inblazen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:361
msgid "Change glowbar.svgz to smoother style (bug 391343)"
msgstr "glowbar.svgz wijzigen voor gladdere stijl (bug 391343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:362
msgid "Do background contrast fallback at runtime (bug 401142)"
msgstr "Terugval van achtergrondcontrast doen bij uitvoeren (bug 401142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:363
msgid "[breeze desktop theme/dialogs] Add rounded corners to dialogs"
msgstr "[breeze desktop theme/dialogs] afgeronde hoeken toevoegen aan dialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:369
msgid "pastebin: don't show progress notifications (bug 404253)"
msgstr "pastebin: geen voortgangsmelding tonen (bug 404253)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:370
msgid "sharetool: Show shared url on top"
msgstr "sharetool: gedeelde url bovenaan tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:371
msgid "Fix sharing files with spaces or quotes in names via Telegram"
msgstr ""
"Delen van bestanden met spaties of accenten in namen repareren via Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:372
msgid ""
"Have ShareFileItemAction provide an output or an error if they are provided "
"(bug 397567)"
msgstr ""
"ShareFileItemAction een uitvoer of een fout laten leveren als ze geleverd "
"worden (bug 397567)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:373
msgid "Enable sharing URLs via email"
msgstr "Delen van URL's via e-mail inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:379
msgid "Use PointingHand when hovering links in Label"
msgstr "PointingHand gebruiken bij zweven boven koppelingen in Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:380
msgid "Respect the display property of buttons"
msgstr "De eigenschappen voor tonen van knoppen honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:381
msgid "clicking on empty areas behaves like pgup/pgdown (bug 402578)"
msgstr "klikken op lege gebieden gedraagt zich als PgUp/PgDown (bug 402578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:382
msgid "Support icon on ComboBox"
msgstr "Pictogram ondersteunen op ComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:383
msgid "support text positioning api"
msgstr "api voor positionering van tekst ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:384
msgid "Support icons from local files in buttons"
msgstr "Pictogrammen ondersteunen in knoppen uit lokale bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:385
msgid ""
"Use the correct cursor when hovering over the editable part of a spinbox"
msgstr ""
"De juiste cursor gebruiken bij zweven boven het te bewerken gedeelte van een "
"draaischakelaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:391
msgid "Bring FindUDev.cmake up to ECM standards"
msgstr "FindUDev.cmake omhoog brengen naar ECM standaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:397
msgid "Handle the case if createSpeller is passed an unavailable language"
msgstr ""
"He geval behandelen als createSpeller een niet beschikbare taal krijgt "
"doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:403
msgid "Fix repository deletion warning"
msgstr "Waarschuwing over verwijderen van opslagruimte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:404
msgid ""
"MustacheJS: also highlight template files, fix syntax and improve support "
"for Handlebars"
msgstr ""
"MustacheJS: ook sjabloonbestanden voor accentueren, syntaxis repareren en "
"ondersteuning verbeteren voor Handlebars"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:405
msgid "make unused contexts fatal for indexer"
msgstr "ongebruikte contexten fataal maken voor indexeerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:406
msgid "Update example.rmd.fold and test.markdown.fold with new numbers"
msgstr "example.rmd.fold en test.markdown.fold bijwerken met nieuwe nummers"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:407
msgid "Install DefinitionDownloader header"
msgstr "DefinitionDownloader-header installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:408
msgid "Update octave.xml to Octave 4.2.0"
msgstr "octave.xml bijwerken naar Octave 4.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:409
msgid ""
"Improve highlighting of TypeScript (and React) and add more tests for PHP"
msgstr ""
"Accentueren van TypeScript (en React) verbeteren en meer testen voor PHP "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:410
msgid "Add more highlighting for nested languages in markdown"
msgstr "Meer accentuering voor geneste talen in markdown toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:411
msgid "Return sorted definitions for file names and mime types"
msgstr "Gesorteerde definities voor bestandsnamen en MIME-typen teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:412
msgid "add missing ref update"
msgstr "ontbrekende ref-update toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:413
msgid "BrightScript: Unary and hex numbers, @attribute"
msgstr "BrightScript: Unary en hex-nummers, @attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:414
msgid "Avoid duplicate *-php.xml files in \"data/CMakeLists.txt\""
msgstr "Dubbele *-php.xml bestanden in \"data/CMakeLists.txt\" vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:415
msgid "Add functions returning all definitions for a mimetype or file name"
msgstr ""
"Functies toevoegen die alle definities voor een MIME-type of bestandsnaam "
"teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:416
msgid "update literate haskell mimetype"
msgstr "MIME-type van literate haskell bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:417
msgid "prevent assertion in regex load"
msgstr "toekenning in regex laden voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:418
msgid "cmake.xml: Updates for version 3.14"
msgstr "cmake.xml: Bijgewerkt voor versie 3.14"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:419
msgid "CubeScript: fixes line continuation escape in strings"
msgstr "CubeScript: reparaties voor regeldoorloop-escape in tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:420
msgid "add some minimal howto for test adding"
msgstr "enige minimale howto toevoegen voor toevoegen van testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:421
msgid "R Markdown: improve folding of blocks"
msgstr "R Markdown: invouwen van blokken verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:422
msgid ""
"HTML: highlight JSX, TypeScript &amp; MustacheJS code in the &lt;script&gt; "
"tag (bug 369562)"
msgstr ""
"HTML: JSX-, TypeScript- &amp; MustacheJS-code accentueren in de &lt;"
"script&gt; tag (bug 369562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:423
msgid "AsciiDoc: Add folding for sections"
msgstr "AsciiDoc: invouwen voor secties toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:424
msgid "FlatBuffers schema syntax highlighting"
msgstr "Schemasyntaxisaccentuering voor FlatBuffers"
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:425
msgid "Add some Maxima constants and function"
msgstr "Sommige Maxima constanten en functie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:25
msgid ""
" \n"
"April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.57.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 april 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.57.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:49
msgid "Accept any HTTP status between 100 and 199 as benign"
msgstr "Elke HTTP-status tussen 100 en 199 als gewoon accepteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:55
msgid "[DocumentIdDB] Silence non-error debug message, warn on errors"
msgstr ""
"[DocumentIdDB] niet-fout debugbericht stil maken, waarschuwing bij fouten"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:56
msgid "[baloosearch] Allow specifying a time when using e.g. mtime"
msgstr ""
"[baloosearch] specificeren van een tijd toestaan bij gebruik van bijv. mtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:57
msgid "[indexcleaner] Avoid removing included folders below excluded ones"
msgstr ""
"[indexcleaner] verwijderen van ingevoegde mappen onder uitgeslotenen "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:58
msgid "[MTimeDB] Fix lookup for the LessEqual range"
msgstr "[MTimeDB] opzoeken van de LessEqual reeks repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:59
msgid "[MTimeDB] Fix lookup when time range should return empty set"
msgstr ""
"[MTimeDB] opzoeken repareren wanneer tijdreeks een lege set zou teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:60
msgid "Correct asserts/error handling in MTimeDB"
msgstr "Behandeling van toekenning/fout in MTimeDB corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:61
msgid "Protect against invalid parents in the IdTreeDB"
msgstr "Tegen ongeldige ouders beschermen in de IdTreeDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:62
msgid "Remove document from MTimeDB/DocumentTimeDB even when timestamp is 0"
msgstr ""
"Document verwijderen uit MTimeDB/DocumentTimeDB zelfs wanneer tijdstempel 0 "
"is"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:63
msgid "Be more precise with mimetype detection (bug 403902)"
msgstr "Met MIME-type detectie meer precies zijn (bug 403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:64
msgid "[timeline] Canonicalize Url"
msgstr "[timeline] Url canoniek maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:65
msgid "[timeline] Fix missing/misplaced SlaveBase::finished() calls"
msgstr ""
"[timeline] ontbrekende/misplaatste SlaveBase::finished() aanroepen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:66
msgid "[balooshow] Several extensions basic file information output"
msgstr ""
"[balooshow] verschillende extensies van uitvoer van basis bestandsinformatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:67
msgid "[timeline] Fix warning, add missing UDS entry for \".\""
msgstr ""
"[timeline] waarschuwing repareren, ontbrekende UDS item voor \".\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:68
msgid "[balooctl] Reduce nesting level for addOption arguments, cleanup"
msgstr ""
"[balooctl] Nestinglevel voor argumenten van addOption verminderen, opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:69
msgid "React to config updates inside indexer (bug 373430)"
msgstr "Op bijgewerkte configuraties reageren binnen indexeerder (bug 373430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:70
msgid "Fix regression when opening DB in read-write mode (bug 405317)"
msgstr ""
"Regressie repareren bij openen van DB in modus lezen-schrijven (bug 405317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:71
msgid "[balooctl] Cleanup trailing whitespace"
msgstr "[balooctl] Witruimte aan einde wissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:72
msgid "[engine] Unbreak code, revert renaming of Transaction::abort()"
msgstr ""
"[engine] code opbreken, hernoemen van Transaction::abort() terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:73
msgid "Harmonize handling of underscore in query parser"
msgstr "Behandeling van underscore in query-parser harmoniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:74
msgid "Baloo engine: treat every non-success code as a failure (bug 403720)"
msgstr ""
"Baloo engine: elke code niet-succes als een mislukking beschouwen (bug "
"403720)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:80
msgid "Move Media interface into Adapter"
msgstr "Media-interface in Adapter verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:81
msgid "Manager: Don't require Media1 interface for initialization (bug 405478)"
msgstr ""
"Manager: geen Media1-interface vereisen voor initialisatie (bug 405478)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:82
msgid "Device: Check object path in interfaces removed slot (bug 403289)"
msgstr ""
"Apparaat: pad van object in interfaces controleren verwijdert slot (bug "
"403289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:88
msgid "Add \"notifications\" and \"notifications-disabled\" icons (bug 406121)"
msgstr ""
"Pictogrammen voor \"meldingen\" en \"meldingen-uitgeschakeld\" toevoegen "
"(bug 406121)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:89
msgid "make start-here-kde also available start-here-kde-plasma"
msgstr "start-here-kde ook beschikbaar maken als start-here-kde-plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:90
msgid "Sublime Merge Icon"
msgstr "Sublieme samenvoegpictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:91
msgid "Give applications-games and input-gaming more contrast with Breeze Dark"
msgstr ""
"Toepassingsspellen en invoerspellen meer contrast geven met Breeze Dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:92
msgid "Make 24px go-up actually 24px"
msgstr "24px go-up echt 24px maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:93
msgid ""
"Add preferences-desktop-theme-applications and preferences-desktop-theme-"
"windowdecorations icons"
msgstr ""
"Pictogrammen preferences-desktop-theme-applications en preferences-desktop-"
"theme-windowdecorations toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:94
msgid ""
"Add symlinks from \"preferences-desktop-theme\" to \"preferences-desktop-"
"theme-applications\""
msgstr ""
"Symbolische koppelingen uit \"preferences-desktop-theme\" toevoegen aan "
"\"preferences-desktop-theme-applications\""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:95
msgid "Remove preferences-desktop-theme in preparation to making it a symlink"
msgstr ""
"preferences-desktop-theme in voorbereiding om het een symbolische koppeling "
"te maken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:96
msgid "Add collapse/expand-all, window-shade/unshade (bug 404344)"
msgstr ""
"Invouwen/uitvouwen-alles toevoegen, venster-schaduw/deze weghalen toevoegen "
"(bug 404344)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:97
msgid "Improve consistency of window-* and add more"
msgstr "Consistentie van window-* verbeteren en meer toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:98
msgid "Make go-bottom/first/last/top look more like media-skip*"
msgstr "ga-onderaan/eerste/laatste/bovenaan meer laten lijken op media-skip*"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:99
msgid "Change go-up/down-search symlinks target to go-up/down"
msgstr ""
"go-up/down-search doelen van symbolische koppelingen wijzigen naar go-up/down"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:100
msgid "Improve pixel grid alignment of go-up/down/next/previous/jump"
msgstr "Pixelrasteruitlijning verbeteren van go-up/down/next/previous/jump"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:101
msgid "Change media-skip* and media-seek* style"
msgstr "Stijl van media-skip* en media-seek* wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:102
msgid "Enforce new muted icon style in all action icons"
msgstr "Nieuwe gemuteerde pictogramstijl in alle actiepictogrammen afdwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:108
msgid "Re-enable the setting of QT_PLUGIN_PATH"
msgstr "De instelling van QT_PLUGIN_PATH opnieuw inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:109
msgid "ecm_add_wayland_client_protocol: Improve error messages"
msgstr "ecm_add_wayland_client_protocol: foutmeldingen verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:111
msgid "Add UDev find module"
msgstr "UDev zoekmodule toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:112
msgid "ECMGeneratePkgConfigFile: add variables used by pkg_check_modules"
msgstr ""
"ECMGeneratePkgConfigFile: variabelen gebruikt door pkg_check_modules "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:113
msgid "Restore FindFontconfig backward compatibility for plasma-desktop"
msgstr ""
"Achterwaartse compatibiliteit van FindFontconfig voor plasma-bureaublad "
"herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:114
msgid "Add Fontconfig find module"
msgstr "Fontconfig zoekmodule toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:120
msgid "use more appropriate plasma-specific icon for plasma category"
msgstr ""
"meer toepasselijke plasma-specifieke pictogrammen gebruiken voor categorie "
"plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:121
msgid "use plasma icon as icon for plasma notification category"
msgstr "plasma pictogram gebruiken als pictogram voor categorie plasma-melding"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:198
msgid "Update URLs to use https"
msgstr "URL's bijwerken naar gebruik van https"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:133
msgid "Fix crash in KArchive::findOrCreate with broken files"
msgstr "Crash in KArchive::findOrCreate met gebroken bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:134
msgid "Fix uninitialized memory read in KZip"
msgstr "Niet geïnitialiseerd geheugen lezen in KZip repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:135
msgid "Add Q_OBJECT to KFilterDev"
msgstr "Q_OBJECT toevoegen aan KFilterDev"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:141
msgid "[KCModuleLoader] Pass args to created KQuickAddons::ConfigModule"
msgstr ""
"[KCModuleLoader] argumenten doorgeven aan aangemaakt KQuickAddons::"
"ConfigModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:142
msgid ""
"Pass focus to child searchbar when KPluginSelector is focused (bug 399516)"
msgstr ""
"Focus doorgeven aan onderliggende zoekbalk wanneer KPluginSelector focus "
"heeft (bug 399516)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:143
msgid "Improve the KCM error message"
msgstr "De KCM foutmelding verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:144
msgid "Add runtime guard that pages are KCMs in KCMultiDialog (bug 405440)"
msgstr ""
"Bewaking toevoegen bij actief zijn dat pagina's KCM's zijn in KCMultiDialog "
"(bug 405440)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:150
msgid "Don't set a null completer on a non-editable combobox"
msgstr "Zet geen lege keuze op een niet-bewerkbare keuzelijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:156
msgid "Add Notify capability to revertToDefault"
msgstr "Mogelijkheid van melding toevoegen aan revertToDefault"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:157
msgid "point readme to the wiki page"
msgstr "readme naar de wiki-pagina laten wijzen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:158
msgid "kconfig_compiler: new kcfgc args HeaderExtension &amp; SourceExtension"
msgstr ""
"kconfig_compiler: nieuwe kcfgc argumenten HeaderExtension &amp; "
"SourceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:159
msgid "[kconf_update] move from custom logging tech to qCDebug"
msgstr "[kconf_update] van aangepaste loggingtechniek gaan naar qCDebug"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:160
msgid "Remove reference from const KConfigIniBackend::BufferFragment &amp;"
msgstr ""
"Referentie van const KConfigIniBackend::BufferFragment &amp; verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:161
msgid ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES macro: ensure a change of File= in kcfg is picked up"
msgstr ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES macro: verzeker dat wijziging van File= in kcfg wordt "
"opgepikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:167
msgid "Fix \"* foo *\" we don't want to bold this string"
msgstr "\"* foo *\" repareren, we willen deze tekenreeks niet vet maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:168
msgid ""
"Fix Bug 401996 - clicking contact web url =&gt; uncomplete url is selected "
"(bug 401996)"
msgstr ""
"Bug 401996 repareren - klikken op contact web url =&gt; niet volledige url "
"wordt geselecteerd (bug 401996)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:169
msgid ""
"Print strerror when inotify fails (typical reason: \"too many open files\")"
msgstr ""
"Strerror afdrukken wanneer inotify mislukt (typische reden: \"teveel open "
"bestanden\")"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:175
msgid "Convert two old-style connects to new-style"
msgstr "Twee oude-stijl verbindingen naar nieuwe-stijl converteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:181
msgid "[GridViewKCM] Fix implicit width calculation"
msgstr "[GridViewKCM] impliciete berekening van breedte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:182
msgid "move the gridview in a separate file"
msgstr "de rasterweergave in een apart bestand verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:183
msgid "Avoid fractionals in GridDelegate sizes and alignments"
msgstr "Fracties in grootte van GridDelegate en uitlijning vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:189
msgid "Remove find modules provided by ECM"
msgstr "Zoekmodules geleverd door ECM verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:195
msgid "Update Ukrainian translation"
msgstr "Oekraïense vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:196
msgid "Catalan updates"
msgstr "Catalaans bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:197
msgid "it entities: update URLs to use https"
msgstr "it-entities: URL's bijwerken naar gebruik van https"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:199
msgid "Use Indonesian translation"
msgstr "Indonesische vertalingen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:200
msgid "Update design to look more similar to kde.org"
msgstr "Ontwerp bijwerken om meer te lijken op kde.org"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:201
msgid ""
"Add necessary files to use native Indonesian language for all Indonesian docs"
msgstr ""
"Noodzakelijke bestanden toevoegen om inheemse Indonesche taal voor alle "
"Indonesche documenten te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:207
msgid "Implement support for writing rating information for taglib writer"
msgstr ""
"Ondersteuning implementeren voor schrijven van informatie over waardering "
"voor taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:208
msgid "Implement more tags for taglib writer"
msgstr "Meer tags voor taglibwriter implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:209
msgid "Rewrite taglib writer to use property interface"
msgstr "Taglibwriter herschrijven om interface voor eigenschappen te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:210
msgid "Test ffmpeg extractor using mime type helper (bug 399650)"
msgstr "ffmpeg-extractor testen met behulp van MIME-type helper (bug 399650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:211
msgid "Propose Stefan Bruns as KFileMetaData maintainer"
msgstr "Stefan Bruns voorstellen als onderhouder van KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:212
msgid "Declare PropertyInfo as QMetaType"
msgstr "PropertyInfo declareren als QMetaType"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:213
msgid "Safeguard against invalid files"
msgstr "Tegen ongeldige bestanden waken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:214
msgid "[TagLibExtractor] Use the correct mimetype in case of inheritance"
msgstr ""
"[TagLibExtractor] het juiste MIME-type gebruiken in geval van overerving"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:215
msgid "Add a helper to determine actual supported parent mime type"
msgstr ""
"Een helper toevoegen om actuele ondersteunde bovenliggend MIME-type te "
"bepalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:216
msgid "[taglibextractor] Test extraction of properties with multiple values"
msgstr ""
"[taglibextractor] uitpakken van eigenschappen met meerdere waarden testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:217
msgid "Generate header for new MimeUtils"
msgstr "Header voor nieuwe MimeUtils genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:218
msgid "Use Qt function for string list formatting"
msgstr "Qt-functie voor formattering van lijst met tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:219
msgid "Fix number localization for properties"
msgstr "Aantal localisaties voor eigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:220
msgid "Verify mimetypes for all existing sample files, add some more"
msgstr ""
"MIME-types verifiëren voor alle bestaande samplebestanden, voeg er enige toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:221
msgid ""
"Add helper function to determine mime type based on content and extension "
"(bug 403902)"
msgstr ""
"Helperfunctie toevoegen om MIME-type te bepalen gebaseerd op inhoud en "
"extensie (bug 403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:222
msgid "Add support for extracting data from ogg and ts files (bug 399650)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor uitpakken van gegevens uit ogg- en ts-bestanden (bug "
"399650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:223
msgid "[ffmpegextractor] Add Matroska Video test case (bug 403902)"
msgstr "[ffmpegextractor] Matroska video testgeval toevoegen (bug 403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:224
msgid ""
"Rewrite the taglib extractor to use the generic PropertyMap interface (bug "
"403902)"
msgstr ""
"De taglibextractor herschrijven om het generieke PropertyMap interface te "
"gebruiken (bug 403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:225
msgid "[ExtractorCollection] Load extractor plugins lazily"
msgstr "[ExtractorCollection] plug-ins voor uitpakken langzaam laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:226
msgid "Fix extraction of aspect ratio property"
msgstr "Extractie van beeldverhoudingseigenschap repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:227
msgid "Increase precision of frame rate property"
msgstr "Precisie van framesnelheidseigenschap vergroten"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:233
msgid "Sort the polish holidays categories"
msgstr "De categorie Poolse vakantiedagen sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:239
msgid "Report human-readable error if Qt5Widgets is required but is not found"
msgstr ""
"Leesbare fout rapporteren als Qt5Widgets vereist wordt maar niet gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:245
msgid ""
"Fix padding icon that doesn't exactly match the requested size (bug 396990)"
msgstr ""
"Opvullen van pictogram repareren die niet exact overeenkomt met de gevraagde "
"grootte (bug 396990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:251
msgid "ora:kra: qstrcmp -&gt; memcmp"
msgstr "ora:kra: qstrcmp -&gt; memcmp"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:252
msgid "Fix RGBHandler::canRead"
msgstr "RGBHandler::canRead repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:253
msgid "xcf: Don't crash with files with unsupported layer modes"
msgstr "xcf: niet crashen met bestanden met niet ondersteunde modi van lagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:259
msgid "Replace currentDateTimeUtc().toTime_t() with currentSecsSinceEpoch()"
msgstr "currentDateTimeUtc().toTime_t() vervangen door currentSecsSinceEpoch()"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:260
msgid "Replace QDateTime::to_Time_t/from_Time_t with to/fromSecsSinceEpoch"
msgstr "QDateTime::to_Time_t/from_Time_t vervangen door to/fromSecsSinceEpoch"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:261
msgid "Improve executable dialog buttons' icons (bug 406090)"
msgstr ""
"Pictogrammen voor dialoogknoppen van uitvoerbare programma's verbeteren (bug "
"406090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:262
msgid "[KDirOperator] Show Detailed Tree View by default"
msgstr "[KDirOperator] standaard gedetailleerde boomstructuurweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:263
msgid "KFileItem: call stat() on demand, add SkipMimeTypeDetermination option"
msgstr ""
"KFileItem: stat() op aanvraag aanroepen, optie SkipMimeTypeDetermination "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:264
msgid "KIOExec: fix error when the remote URL has no filename"
msgstr ""
"KIOExec: fout repareren wanneer de URL op afstand geen bestandsnaam heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:265
msgid ""
"KFileWidget In saving single file mode an enter/return press on the "
"KDirOperator triggers slotOk (bug 385189)"
msgstr ""
"KFileWidget In modus opslaan van enkel bestand start, indrukken van enter/"
"return op de KDirOperator, slotOk (bug 385189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:266
msgid "[KDynamicJobTracker] Use generated DBus interface"
msgstr "[KDynamicJobTracker] Gegenereerde DBus-interface gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:267
msgid ""
"[KFileWidget] When saving, highlight filename after clicking existing file "
"also when using double-click"
msgstr ""
"[KFileWidget] Bij opslaan, bestandsnaam accentueren na klikken op bestaand "
"bestand ook bij gebruik van dubbelklik"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:268
msgid "Don't create thumbnails for encrypted Vaults (bug 404750)"
msgstr "Geen miniaturen aanmaken voor versleutelde kluizen (bug 404750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:269
msgid "Fix WebDAV directory renaming if KeepAlive is off"
msgstr "Hernoemen van WebDAV-map repareren als KeepAlive uit is"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:270
msgid "Show list of tags in PlacesView (bug 182367)"
msgstr "Lijst met tags in PlacesView tonen (bug 182367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:271
msgid "Delete/Trash confirmation dialogue: Fix misleading title"
msgstr ""
"Bevestigingsdialoog verwijderen/in prullenbak: misleidende titel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:272
msgid ""
"Display the correct file/path in \"too bit for fat32\" error message (bug "
"405360)"
msgstr ""
"Het juiste bestand/pad in foutmelding \"too bit for fat32\" tonen (bug "
"405360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:273
msgid "Phrase error message with GiB, not GB (bug 405445)"
msgstr "Foutmelding geven met GiB, niet GB (bug 405445)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:274
msgid "openwithdialog: use recursive flag in proxy filter"
msgstr "openwithdialog: recursieve vlag in proxy-filter gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:275
msgid "Remove URLs being fetched when listing job is completed (bug 383534)"
msgstr ""
"URL's verwijderen die opgehaald worden wanneer lijst met jobs maken gereed "
"is (bug 383534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:276
msgid "[CopyJob] Treat URL as dirty when renaming file as conflict resolution"
msgstr ""
"[CopyJob] URL behandelen als vies bij hernoemen van bestand als oplossing "
"van conflict"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:277
msgid "Pass local file path to KFileSystemType::fileSystemType()"
msgstr "Lokaal bestandspad doorgeven aan KFileSystemType::fileSystemType()"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:278
msgid "Fix upper/lower case rename on case insensitive fs"
msgstr ""
"Hoofd-/kleine letter hernoemen repareren bij hoofdletterongevoelig "
"bestandssysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:279
msgid ""
"Fix \"Invalid URL: QUrl(\"some.txt\")\" warnings in Save dialog (bug 373119)"
msgstr ""
"Waarschuwingen \"Ongeldige URL: QUrl(\"enige.txt\")\" repareren in "
"opslaandialoog (bug 373119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:280
msgid "Fix crash while moving files"
msgstr "Crash bij bestanden verplaatsen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:281
msgid "Fix NTFS hidden check for symlinks to NTFS mountpoints (bug 402738)"
msgstr ""
"Verborgen controle van NTFS repareren voor symbolische koppelingen naar NTFS "
"aankoppelpunten (bug 402738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:282
msgid "Make file overwrite a bit safer (bug 125102)"
msgstr "Bestand overschrijven een beetje veiliger maken (bug 125102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:288
msgid "fix listItems implicitWidth"
msgstr "listItems implicitWidth repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:289
msgid "shannon entropy to guess monochrome icon"
msgstr "shannon entropy om monochroom pictogram te raden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:290
msgid "Prevent context drawer from disappearing"
msgstr "Opvangbak voor context voorkomen om te verdwijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:291
msgid "remove actionmenuitembase"
msgstr "actionmenuitembase verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:292
msgid "don't try to get the version on static builds"
msgstr "probeer niet de versie van statische builds op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:293
msgid "[Mnemonic Handling] Replace only first occurrence"
msgstr "[Mnemonic Handling] alleen eerste keer verschijnen vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:294
msgid "sync when any model property updates"
msgstr "synchroniseren wanneer een modeleigenschap is bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:295
msgid "use icon.name in back/forward"
msgstr "icon.name gebruiken in terug/vooruit"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:307
msgid "fix toolbars for layers"
msgstr "werkbalken voor lagen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:297
msgid "Fix errors in kirigami example files"
msgstr "Fouten repareren in kirigami voorbeeldbestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:298
msgid "Add a SearchField and PasswordField component"
msgstr "Een SearchField- en PasswordField-component toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:299
msgid "fix handle icons (bug 404714)"
msgstr "hendelpictogrammen repareren (bug 404714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:300
msgid "[InlineMessage] Do not draw shadows around the message"
msgstr "[InlineMessage] Geen schaduwen maken rond het bericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:301
msgid "immediately layout on order changed"
msgstr "onmiddellijk indelen bij wijziging volgorde"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:302
msgid "fix breadcrumb layout"
msgstr "broodkruimelindeling repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:303
msgid "never show toolbar when the current item asks not to"
msgstr ""
"nooit werkbalk tonen wanneer het huidige item vraagt om het niet te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:304
msgid "manage back/forward in the filter as well"
msgstr "terug/vooruit in het filter ook beheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:305
msgid "support back/forward mouse buttons"
msgstr "terug/voorwaarts muisknoppen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:306
msgid "Add lazy instantiation for submenus"
msgstr "Langzaam verschijnen voor submenu's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:308
msgid "kirigami_package_breeze_icons: Search among size 16 icons as well"
msgstr "kirigami_package_breeze_icons: ook in grootte 16 zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:309
msgid "Fix Qmake based build"
msgstr "Op Qmake gebaseerd bouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:310
msgid "get the attached property of the proper item"
msgstr "de aangeplakte eigenschap van het juiste item ophalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:311
msgid "fix logic when to show the toolbar"
msgstr "logica repareren bij tonen van de werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:312
msgid "possible to disable toolbar for layer's pages"
msgstr "mogelijk werkbalk uitschakelen voor pagina's van lagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:313
msgid "always show global toolbar on global modes"
msgstr "globale werkbalk altijd tonen in globale modi"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:314
msgid "signal Page.contextualActionsAboutToShow"
msgstr "signaal Page.contextualActionsAboutToShow"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:315
msgid "a bit of space to the right of the title"
msgstr "een beetje ruimte rechts van de titel"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:316
msgid "relayout when visibility changes"
msgstr "relayout bij wijziging van zichtbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:317
msgid "ActionTextField: Properly place actions"
msgstr "ActionTextField: acties op de juiste manier plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:318
msgid "topPadding and BottomPadding"
msgstr "topPadding en BottomPadding"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:319
msgid "text on images always need to be white (bug 394960)"
msgstr "tekst op afbeeldingen heeft het nodig altijd wit te zijn (bug 394960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:320
msgid "clip overlaysheet (bug 402280)"
msgstr "clip overlaysheet (bug 402280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:321
msgid "avoid parenting OverlaySheet to ColumnView"
msgstr "parenting OverlaySheet naar ColumnView vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:322
msgid "use a qpointer for the theme instance (bug 404505)"
msgstr "een qpointer gebruiken voor het thema-exemplaar (bug 404505)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:323
msgid "hide breadcrumb on pages that don't want a toolbar (bug 404481)"
msgstr ""
"broodkruimel verbergen op pagina's die geen werkbalk willen (bug 404481)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:324
msgid "don't try to override the enabled property (bug 404114)"
msgstr ""
"niet proberen de ingeschakelde eigenschap te overschrijven (bug 404114)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:325
msgid "Possibility for custom header and footer in ContextDrawer (bug 404978)"
msgstr ""
"Mogelijkheid voor aangepaste kop- en voettekst in ContextDrawer (bug 404978)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:331
msgid "[KUiServerJobTracker] Update destUrl before finishing the job"
msgstr "[KUiServerJobTracker] destUrl bijwerken alvorens de job te beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:337
msgid "Switch URLs to https"
msgstr "URL's naar https omschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:338
msgid "Update link to fsearch project"
msgstr "Koppeling naar fsearch-project bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:339
msgid "Handle unsupported OCS commands, and don't over-vote (bug 391111)"
msgstr ""
"Niet ondersteunde OCS commando's behandelen en niet overstemmen (bug 391111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:340
msgid "New location for KNSRC files"
msgstr "Nieuwe locatie voor KNSRC bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:341
msgid "[knewstuff] Remove qt5.13 deprecated method"
msgstr "[knewstuff] qt5.13 verouderde methode verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:347
msgid "[KStatusNotifierItem] Send desktop-entry hint"
msgstr "[KStatusNotifierItem] tips voor bureaubladitem versturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:348
msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgstr "Aangepaste tips instellen voor meldingen toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:354
msgid "Allow selecting only supported audio files (bug 405470)"
msgstr ""
"Selecteren van alleen ondersteunde geluidsbestanden toestaan (bug 405470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:360
msgid ""
"Fix finding the host tools targets file in the Android docker environment"
msgstr ""
"Zoeken naar het host-tools-targets-bestand in de Android dockeromgeving "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:361
msgid "Add cross-compilation support for kpackagetool5"
msgstr "Ondersteuning voor kruislings compileren voor kpackagetool5 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:367
msgid "Add X-GNOME-UsesNotifications as recognized key"
msgstr "X-GNOME-UsesNotifications toevoegen als herkende sleutel"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:368
#, php-format
msgid "Add bison minimum version of 2.4.1 due to %code"
msgstr "minimum versie van 2.4.1 van bison toevoegen vanwege %code"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:374
msgid "Fix: apply correctly the text colors of the chosen scheme (bug 398758)"
msgstr ""
"Reparatie: de tekstkleurren van het gekozen schema toepassen (bug 398758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:375
msgid ""
"DocumentPrivate: Add option \"Auto Reload Document\" to View menu (bug "
"384384)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: optie \"Auto Reload Document\" toevoegen aan menu Beeld "
"(bug 384384)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:376
msgid "DocumentPrivate: Support to set dictionary on block selection"
msgstr ""
"DocumentPrivate: instellen van woordenboek bij selectie van blok ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:377
msgid "Fix Words &amp; Chars String on katestatusbar"
msgstr "Woorden &amp; tekenreeks op katestatusbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:378
msgid "Fix Minimap with QtCurve style"
msgstr "Minimap met QtCurve stijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:379
msgid "KateStatusBar: Show lock icon on modified label when in read-only mode"
msgstr ""
"KateStatusBar: Vergrendelpictogram tonen op gewijzigd label wanneer in modus "
"alleen-lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:380
msgid ""
"DocumentPrivate: Skip auto quotes when these looks already balanced (bug "
"382960)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: automatische aanhalingstekens overslaan wanneer het lijkt "
"dat ze al gebalanceerd zijn(bug 382960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:381
msgid "Add Variable interface to KTextEditor::Editor"
msgstr "Variabele toevoegen aan interface van KTextEditor::KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:382
msgid "relax code to only assert in debug build, work in release build"
msgstr ""
"relaxeer code om alleen toe te kennen in bouwen van debug, werken in bouwen "
"voor vrijgave"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:383
msgid "ensure compatibility with old configs"
msgstr "compatibiliteit verzekeren met oude configuratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:384
msgid "more use of generic config interface"
msgstr "meer gebruik maken van generiek configuratie-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:385
msgid "simplify QString KateDocumentConfig::eolString()"
msgstr "QString KateDocumentConfig::eolString() vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:386
msgid "transfer sonnet setting to KTextEditor setting"
msgstr "sonnet instelling overzetten naar KTextEditor instelling"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:387
msgid "ensure now gaps in config keys"
msgstr "zorg nu voor gaten in configuratie sleutels"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:388
msgid "convert more things to generic config interface"
msgstr "meer zaken naar generiek configuratie-interface converteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:389
msgid "more use of the generic config interface"
msgstr "meer gebruik maken van het generieke configuratie-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:390
msgid "generic config interface"
msgstr "generiek configuratie-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:391
msgid "Don't crash on malformed syntax highlighting files"
msgstr "Niet crashen op verkeerd gevormde bestanden met syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:392
msgid "IconBorder: Accept drag&amp;drop events (bug 405280)"
msgstr "IconBorder: gebeurtenissen slepen&amp;loslaten accepteren (bug 405280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:393
msgid "ViewPrivate: Make deselection by arrow keys more handy (bug 296500)"
msgstr ""
"ViewPrivate: selectie ongedaan maken met pijltjestoetsen handiger maken (bug "
"296500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:394
msgid "Fix for showing argument hint tree on non-primary screen"
msgstr ""
"Reparatie voor tonen van tipboomstructuur over argument op niet-primair "
"scherm"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:395
msgid "Port some deprecated method"
msgstr "Een verouderde methode overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:396
msgid ""
"Restore the search wrapped message to its former type and position (bug "
"398731)"
msgstr ""
"Het ingevouwen zoekbericht herstellen naar zijn voormalige type en positie "
"(bug 398731)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:397
msgid "ViewPrivate: Make 'Apply Word Wrap' more comfortable (bug 381985)"
msgstr "ViewPrivate: 'Woord afbreken toepassen' comfortabel maken (bug 381985)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:398
msgid "ModeBase::goToPos: Ensure jump target is valid (bug 377200)"
msgstr "ModeBase::goToPos: ga na dat sprongdoel geldig is (bug 377200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:399
msgid "ViInputMode: Remove unsupported text attributes from the status bar"
msgstr ""
"ViInputMode: niet ondersteunde tekstattributen uit de statusbalk verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:400
msgid "KateStatusBar: Add dictionary button"
msgstr "KateStatusBar: knop voor woordenboek toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:401
msgid "add example for line height issue"
msgstr "voorbeeld voor probleem met regelhoogte toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:407
msgid "Make KFontRequester consistent"
msgstr "KFontRequester consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:408
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:414
msgid "Send blur/background contrast in device pixels (bug 404923)"
msgstr ""
"Vervaging-/achtergrondcontrast verzenden in apparaatpixels (bug 404923)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:420
msgid "WireGuard: make marshalling/demarshalling of secrets from map to work"
msgstr ""
"WireGuard: marshalling/demarshalling van geheimen uit map werkend maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:421
msgid "Add missing support for WireGuard into base setting class"
msgstr ""
"Ontbrekende ondersteuning voor WireGuard toevoegen in basis instellingklasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:422
msgid "Wireguard: handle private key as secrets"
msgstr "Wireguard: private sleutel als geheim behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:423
msgid "Wireguard: peers property should be NMVariantMapList"
msgstr "Wireguard: eigenschap van peers zouden NMVariantMapList moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:424
msgid "Add Wireguard connection type support"
msgstr "Wireguard verbindingtypeondersteuning toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:425
msgid ""
"ActiveConnecton: add stateChangedReason signal where we can see the reason "
"of state change"
msgstr ""
"ActiveConnecton: stateChangedReason-signaal toevoegen waar we de reden "
"kunnen xien van wijziging in status"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:431
msgid "[AppletInterface] Check for corona before accessing it"
msgstr "[AppletInterface] op corona controleren alvorens er toegang tot zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:432
msgid ""
"[Dialog] Don't forward hover event when there is nowhere to forward it to"
msgstr ""
"[Dialog] geen gebeurtenis voorwaarts bij zweven wanneer er nergens "
"voorwaarts toe is te gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:433
msgid "[Menu] Fix triggered signal"
msgstr "[Menu] aangestoten signaal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:434
msgid ""
"Reduce the importance of some debug information so actual warnings can be "
"seen"
msgstr ""
"Belangrijkheid van sommige debuginformatie verminderen zodat actuele "
"waarschuwingen gezien worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:435
msgid "[PlasmaComponents3 ComboBox] Fix textColor"
msgstr "[PlasmaComponents3 ComboBox] textColor repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:436
msgid "FrameSvgItem: catch margin changes of FrameSvg also outside own methods"
msgstr ""
"FrameSvgItem: wijzigingen in marge van FrameSvg vangen ook buiten eigen "
"methoden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:437
msgid "Add Theme::blurBehindEnabled()"
msgstr "Theme::blurBehindEnabled() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:438
msgid "FrameSvgItem: fix textureRect for tiled subitems to not shrink to 0"
msgstr ""
"FrameSvgItem: textureRect voor tiled subitems repareren om niet naar 0 te "
"krimpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:439
msgid "Fix breeze dialog background with Qt 5.12.2 (bug 405548)"
msgstr "Achtergrond van breeze-dialoog met Qt 5.12.2 repareren (bug 405548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:440
msgid "Remove crash in plasmashell"
msgstr "Crash in plasmashell verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:441
msgid "[Icon Item] Also clear image icon when using Plasma Svg (bug 405298)"
msgstr ""
"[Icon Item] Ook afbeeldingspictogram verwijderen bij gebruik van Plasma Svg "
"(bug 405298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:442
msgid "textfield height based only on clear text (bug 399155)"
msgstr "hoogte van tekstveld alleen gebaseren op zichtbare tekst (bug 399155)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:443
msgid "bind alternateBackgroundColor"
msgstr "bind alternateBackgroundColor"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:449
msgid "Add KDE Connect SMS plugin"
msgstr "KDE Connect SMS plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:455
msgid "the plasma desktop style supports icon coloring"
msgstr "de Plasma bureaubladstijl ondersteunt kleuren van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:456
msgid "[SpinBox] Improve mouse wheel behavior"
msgstr "[SpinBox] Gedrag ban muiswiel verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:457
msgid "add a bit of padding in ToolBars"
msgstr "een beetje opvulling in werkbalken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:458
msgid "fix RoundButton icons"
msgstr "RoundButton-pictogrammen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:459
msgid "scrollbar based padding on all delegates"
msgstr "opvulling van schuifbalk baseren op alle afgeleiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:460
msgid "look for a scrollview to take its scrollbar for margins"
msgstr "zoek naar een schuifweergave om zijn schuifbalk voor marges te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:466
msgid "Allow building without UDev on Linux"
msgstr "Bouwen zonder UDev op Linux toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:467
msgid "Only get clearTextPath when used"
msgstr "Alleen clearTextPath ophalen bij gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:473
msgid "Add syntax definition for Elm language to syntax-highlighting"
msgstr "Syntaxis definities voor Elm-taal naar syntaxisaccentuering toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:474
msgid "AppArmor &amp; SELinux: remove one indentation in XML files"
msgstr "AppArmor &amp; SELinux: één indentatie in XML-bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:475
msgid "Doxygen: don't use black color in tags"
msgstr "Doxygen: geen zwarte kleur in tags gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:476
msgid "Allow line end context switches in empty lines (bug 405903)"
msgstr ""
"Context omschakelen bij regeleinde in lege regels toestaan (bug 405903)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:477
msgid ""
"Fix endRegion folding in rules with beginRegion+endRegion (use length=0) "
"(bug 405585)"
msgstr ""
"endRegion invouwen in regels met beginRegion+endRegion repareren (gebruik "
"length=0) (bug 405585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:478
msgid "Add extensions to groovy highlighting (bug 403072)"
msgstr "Extensies naar groovy accentuering toevoegen (bug 403072)"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:479
msgid "Add Smali syntax highlighting file"
msgstr "Syntaxisaccentueringsbestand voor Smali toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:480
msgid "Add \".\" as weakDeliminator in Octave syntax file"
msgstr "\".\" als weakDeliminator in Octave syntaxisbestand toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:481
msgid "Logcat: fix dsError color with underline=\"0\""
msgstr "Logcat: dsError kleur met underline=\"0\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:482
msgid "fix highlighter crash for broken hl file"
msgstr "crash bij accentuering repareren voor gebroken hl-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:483
msgid "guard target link libraries for older CMake version (bug 404835)"
msgstr "target link libraries bewaken voor oudere CMake versie (bug 404835)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:25
msgid ""
" \n"
"May 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.58.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 mei 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.58.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:49
msgid "[baloo_file] Wait for extractor process to start"
msgstr "[baloo_file] Wacht op extractieproces om te beginnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:50
msgid "[balooctl] Add command to show files failed to index (bug 406116)"
msgstr ""
"[balooctl] commando toevoegen om bestanden te tonen die mislukten bij "
"indexeren (bug 406116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:51
msgid "Add QML to source code types"
msgstr "QML toevoegen aan typen broncode"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:52
msgid "[balooctl] Capture the constant totalsize in the lambda"
msgstr "[balooctl] de constante totaalgrootte vangen in de lambda"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:53
msgid "[balooctl] Switch multiline output to new helper"
msgstr "[balooctl] multiregel uitvoer naar nieuwe helper omschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:54
msgid "[balooctl] Use new helper in json output"
msgstr "[balooctl] nieuwe helper gebruiken in json-uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:55
msgid "[balooctl] Use new helper for simple format output"
msgstr "[balooctl] nieuwe helper voor eenvoudig formaat uitvoer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:56
msgid "[balooctl] Factor out file index status collection from output"
msgstr "[balooctl] Factor out file index status collection from output"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:57
msgid "Keep empty Json metadata docs out of DocumentData DB"
msgstr "Lege Json metagegevensdocumenten buiten DocumentData DB houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:58
msgid "[balooshow] Allow referencing files by URL from hardlink"
msgstr ""
"[balooshow] verwijzen naar bestanden met URL uit harde koppeling toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:59
msgid "[balooshow] Suppress warning when URL refers to unindexed file"
msgstr ""
"[balooshow] waarschuwing onderdrukken wanneer URL verwijst naar niet "
"geïndexeerd bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:60
msgid "[MTimeDB] Allow timestamp newer than the newest document in range match"
msgstr ""
"[MTimeDB] tijdstempel toestaan nieuwer dan het nieuwste document in de reeks "
"van de overeenkomst"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:61
msgid "[MTimeDB] Use exact match when exact match is requested"
msgstr ""
"[MTimeDB] exacte overeenkomst gebruiken wanneer exacte overeenkomst wordt "
"vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:62
msgid "[balooctl] Cleanup handling of different positional arguments"
msgstr ""
"[balooctl] behandeling van opschonen van verschillende positionele argumenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:63
msgid "[balooctl] Extend options help text, improve error checking"
msgstr "[balooctl] helptekst van opties uitbreiden, foutcontrole verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:64
msgid "[balooctl] Use more understandable names for size in status output"
msgstr ""
"[balooctl] beter te begrijpen namen gebruiken voor grootte in statusuitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:65
msgid "[balooctl] clear command: Remove bogus check for documentData, cleanup"
msgstr ""
"[balooctl] commando opschonen: onnodige controle naar documentData "
"verwijderen, opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:66
msgid "[kio_search] Fix warning, add UDSEntry for \".\" in listDir"
msgstr ""
"[kio_search] waarschuwing repareren, UDSEntry toevoegen voor \".\" in "
"listDir"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:67
msgid "Use hex notation for DocumentOperation flag enum"
msgstr "Hex-notatie voor DocumentOperation vlag enum gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:68
msgid "Calculate total DB size correctly"
msgstr "Totale DB-grootte juist berekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:69
msgid ""
"Postpone term parsing until needed, do not set both term and searchstring"
msgstr ""
"Ontleden van term uitstellen totdat het nodig is, niet zowel term als "
"zoektekenreeks instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:70
msgid "Don't add default valued date filters to json"
msgstr "Geen standaard datumwaarden voor filters aan json toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:71
msgid "Use compact Json format when converting query URLs"
msgstr "Compact json formaat gebruiken bij converteren van query URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:72
msgid "[balooshow] Do not print a bogus warning for a non-indexed file"
msgstr ""
"[balooshow] geen onzinnige waarschuwing afdrukken voor een niet geïndexeerd "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:78
msgid "Add non-symbolic 16px versions of find-location and mark-location"
msgstr ""
"Niet-symbolische 16px versies van zoek-locatie en markering-locatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:79
msgid ""
"Symlink preferences-system-windows-effect-flipswitch to preferences-system-"
"tabbox"
msgstr ""
"Symbolische koppeling preferences-system-windows-effect-flipswitch naar "
"preferences-system-tabbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:80
msgid ""
"Add \"edit-delete-remove\" icon symlink and add 22px version of \"paint-none"
"\" and \"edit-none\""
msgstr ""
"Symbolische koppeling pictogram \"edit-delete-remove\" toevoegen en 22px "
"versie van \"paint-none\" en \"edit-none\""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:81
msgid "Use consistent default Kickoff user icon"
msgstr "Consistent standaard gebruikerspictogram van Kickoff gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:82
msgid "Add an icon for Thunderbolt KCM"
msgstr "Een pictogrammen toevoegen voor Thunderbolt KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:83
msgid "Sharpen Z's in system-suspend* icons"
msgstr "Sharpen Z's in system-suspend* pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:84
msgid "Improve \"widget-alternatives\" icon"
msgstr "\"widget-alternatives\" pictogram verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:85
msgid "Add go-up/down/next/previous-skip"
msgstr "go-up/down/next/previous-skip toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:86
msgid "Update KDE logo to be closer to original"
msgstr "KDE logo bijwerken om dichter bij origineel te zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:87
msgid "Add alternatives icon"
msgstr "Alternatieven pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:93
msgid "Bug fix: find c++ stl using regex"
msgstr "Bug reparatie: zoek c++ stl met regex"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:94
msgid "Unconditionally enable -DQT_STRICT_ITERATORS, not just in debug mode"
msgstr ""
"Schakel -DQT_STRICT_ITERATORS onvoorwaardelijk in, niet alleen in modus debug"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:100
msgid "KTar: Protect against negative longlink sizes"
msgstr "KTar: tegen negatieve longlinkgroottes beschermen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:101
msgid "Fix invalid memory write on malformed tar files"
msgstr "Ongeldig schrijven in geheugen bij misvormde tar-bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:102
msgid "Fix memory leak when reading some tar files"
msgstr "Geheugenlek repareren bij lezen van sommige tar-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:103
msgid "Fix uninitialized memory use when reading malformed tar files"
msgstr ""
"Niet geïnitialiseerd geheugen repareren bij lezen van verkeerd gevormde tar-"
"bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:104
msgid "Fix stack-buffer-overflow read on malformed files"
msgstr ""
"Stack-buffer-overflow repareren bij lezen van verkeerd gevormde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:105
msgid "Fix null-dereference on malformed tar files"
msgstr "Geen nul-verwijzing gebruiken bij misvormde tar-bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:106
msgid "Install krcc.h header"
msgstr "krcc.h-header installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:107
msgid "Fix double delete on broken files"
msgstr "Dubbel verwijderen repareren bij gebroken bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:108
msgid "Disallow copy of KArchiveDirectoryPrivate and KArchivePrivate"
msgstr "Kopie van KArchiveDirectoryPrivate en KArchivePrivate niet toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:109
msgid "Fix KArchive::findOrCreate running out of stack on VERY LONG paths"
msgstr ""
"KArchive::findOrCreate repareren die uit gebruik van stapel loopt op ERG "
"LANGE paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:110
msgid "Introduce and use KArchiveDirectory::addEntryV2"
msgstr "KArchiveDirectory::addEntryV2 introduceren en gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:111
msgid "removeEntry can fail so it's good to know if it did"
msgstr ""
"removeEntry kan mislukken dus is het goed dat te weten indien het zo deed"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:112
msgid "KZip: fix Heap-use-after-free in broken files"
msgstr "KZip: Heap-use-after-free repareren in gebroken bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:118
msgid "Force KAuth helpers to have UTF-8 support (bug 384294)"
msgstr "KAuth helpers afdwingen om UTF-8 ondersteuning te hebben (bug 384294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:124
msgid "Add support for KBookmarkOwner to communicate if it has tabs open"
msgstr ""
"Ondersteuning voor KBookmarkOwner toevoegen om te communiceren als het "
"tabbladen open heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:130
msgid "Use size hints from the ApplicationItem itself"
msgstr "Hints voor grootte uit het ApplicationItem zelf gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:131
msgid "Fix Oxygen background gradient for QML modules"
msgstr "Oxygen achtergrondgradient voor QML-modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:137
msgid "Add Notify capability to KConfigXT"
msgstr "Mogelijkheid van melding toevoegen aan KConfigXT"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:143
msgid "Fix wrong \"Unable to find service type\" warnings"
msgstr ""
"Foute waarschuwing \"Niet in staat om servicetype te vinden\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:144
msgid "New class KOSRelease - a parser for os-release files"
msgstr "Nieuwe klasse KOSRelease - een parser voor os-release bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:150
msgid ""
"[KeySequenceItem] Make the clear button have the same height as shortcut "
"button"
msgstr ""
"[KeySequenceItem] De knop wissen dezelfde hoogte maken als sneltoetsknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:151
msgid "Plotter: Scope GL Program to lifespan of scenegraph node (bug 403453)"
msgstr ""
"Plotter: Scoop GL Program naar lifespan van scenegraph node (bug 403453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:152
msgid ""
"KeySequenceHelperPrivate::updateShortcutDisplay: Don't show english text to "
"the user"
msgstr ""
"KeySequenceHelperPrivate::updateShortcutDisplay: Geen Engelse tekst aan de "
"gebruiker tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:153
msgid "[ConfigModule] Pass initial properties in push()"
msgstr "[ConfigModule] Initiële eigenschappen in push() doorgeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:154
msgid ""
"Enable glGetGraphicsResetStatus support by default on Qt &gt;= 5.13 (bug "
"364766)"
msgstr ""
"glGetGraphicsResetStatus ondersteuning standaard op Qt &gt;= 5.13 "
"inschakelen (bug 364766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:160
msgid "Install .desktop file for kded5 (bug 387556)"
msgstr ".desktop bestand installeren voor kded5 (bug 387556)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:166
msgid "[TagLibExtractor] Fix crash on invalid Speex files (bug 403902)"
msgstr ""
"[TagLibExtractor] crash repareren op ongeldige Speex bestanden (bug 403902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:167
msgid "Fix exivextractor crash with malformed files (bug 405210)"
msgstr "exivextractor crash repareren met misvormde bestanden (bug 405210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:168
msgid "Declare properties as meta type"
msgstr "Eigenschappen declareren als metatype"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:169
msgid "Change properties attributes for consistency"
msgstr "Eigenschapattributen wijzigen voor consistentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:170
msgid "Handle variant list in formatting functions"
msgstr "Behandel variantenlijst in formatteringsfuncties"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:171
msgid "Fix for Windows' LARGE_INTEGER type"
msgstr "Reparatie voor LARGE_INTEGER type van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:172
msgid "Fix (compilation) errors for Windows UserMetaData implementation"
msgstr "(Compilatie) fouten voor Windows UserMetaData implementatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:173
msgid "Add missing mimetype to taglib writer"
msgstr "Ontbrekend MIME-type toevoegen aan taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:174
msgid "[UserMetaData] Handle changes in attribute data size correctly"
msgstr ""
"[UserMetaData] wijzigingen behandelen in attribuutgegevensgrootte juist "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:175
msgid "[UserMetaData] Untangle Windows, Linux/BSD/Mac and stub code"
msgstr "[UserMetaData] Windows, Linux/BSD/Mac en stubcode uiteenrafelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:181
msgid "Copy container in Component::cleanUp before iterating"
msgstr "Container in Component::cleanUp kopiëren vóór iteratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:182
msgid "Don't use qAsConst over a temporary variable (bug 406426)"
msgstr "Geen qAsConst gebruiken bovenop een tijdelijke variabele (bug 406426)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:188
msgid "holidays/plan2/holiday_zm_en-gb - add Zambia holidays"
msgstr "holidays/plan2/holiday_zm_en-gb - Zambia vakantiedagen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:189
msgid "holidays/plan2/holiday_lv_lv - fix Midsummer's Day"
msgstr "holidays/plan2/holiday_lv_lv - Midzomerdag repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:190
msgid "holiday_mu_en - Holidays 2019 in Mauritius"
msgstr "holiday_mu_en - vakanties 2019 in Mauritius"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:191
msgid "holiday_th_en-gb - update for 2019 (bug 402277)"
msgstr "holiday_th_en-gb - bijgewerkt voor 2019 (bug 402277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:204
msgid "Update Japanese holidays"
msgstr "Japanse vakantiedagen bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:193
msgid "Add public holidays for Lower Saxony (Germany)"
msgstr "Publieke vakantiedagen toevoegen voor Laag Saksisch (Duitsland)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:199
msgid "tga: don't try to read more than max_palette_size into palette"
msgstr "tga: niet proberen om meer dan max_palette_size in palet te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:200
msgid "tga: memset dst if read fails"
msgstr "tga: memset dst als lezen mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:201
msgid "tga: memset the whole palette array, not only the palette_size"
msgstr "tga: memset het gehele paletarray, niet alleen de palette_size"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:202
msgid "Initialize the unread bits of _starttab"
msgstr "De ongelezen bits van _starttab initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:204
msgid "ras: Don't overread input on malformed files"
msgstr "ras: Niet teveel invoegen lezen uit misvormde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:205
msgid "xcf: layer is const in copy and merge, mark it as such"
msgstr "xcf: laag is const in kopiëren en samenvoegen, markeer het als zodanig"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:211
msgid ""
"[FileWidget] Replace \"Filter:\" with \"File type:\" when saving with a "
"limited list of mimetypes (bug 79903)"
msgstr ""
"[FileWidget] \"Filter:\" vervangen door \"Bestandstype:\" bij opslaan met "
"een bepekte lijst van MIME-types (bug 79903)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:212
msgid "Newly created 'Link to Application' files have a generic icon"
msgstr ""
"Nieuw aangemaakte bestanden 'Koppeling naar toepassing' hebben een algemeen "
"pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:213
msgid ""
"[Properties dialog] Use the string \"Free space\" instead of \"Disk usage"
"\" (bug 406630)"
msgstr ""
"[Properties dialog] De tekenreeks \"Vrije ruimte\" gebruiken in plaats van "
"\"Schijfgebruik\" (bug 406630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:214
msgid "Fill UDSEntry::UDS_CREATION_TIME under linux when glibc &gt;= 2.28"
msgstr "UDSEntry::UDS_CREATION_TIME invullen onder linux bij glibc &gt;= 2.28"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:215
msgid ""
"[KUrlNavigator] Fix URL navigation when exiting archive with krarc and "
"Dolphin (bug 386448)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] URL-navigatie repareren bij verlaten van archive met krarc "
"en Dolphin (bug 386448)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:216
msgid ""
"[KDynamicJobTracker] When kuiserver isn't available, also fall back to "
"widget dialog (bug 379887)"
msgstr ""
"[KDynamicJobTracker] Wanneer kuiserver niet beschikbaar is, ook "
"terugvallennaar widgetdialoog (bug 379887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:222
msgid "[aboutpage] hide Authors header if there are no authors"
msgstr "[aboutpage] kop met auteurs verbergen als er geen auteurs zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:223
msgid "Update qrc.in to match .qrc (missing ActionMenuItem)"
msgstr ""
"qrc.in bijwerken om overeen te komen met .qrc (ontbrekende ActionMenuItem)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:224
msgid "Make sure we don't squeeze out the ActionButton (bug 406678)"
msgstr "Ga na dat we de ActionButton niet uitknijpen bug 406678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:225
msgid "Pages: export correct contentHeight/implicit sizes"
msgstr "Pages: juiste contentHeight/implicit grootte exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:226
msgid "[ColumnView] Also check for index in child filter.."
msgstr "[ColumnView] Ook controleren op index in childfilter.."
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:227
msgid "[ColumnView] Don't let mouse back button go back beyond first page"
msgstr ""
"[ColumnView] De muis terugknop verder terug laten gaan dan de eerste pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:228
msgid "header has immediately the proper size"
msgstr "header heeft onmiddellijk de juiste grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:234
msgid ""
"[KUiServerJobTracker] Track kuiserver service life time and re-register jobs "
"if needed"
msgstr ""
"[KUiServerJobTracker] kuiserver serviceleeftijd volgen en jobs opnieuw "
"registreren indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:240
msgid "Remove pixelated border (bug 391108)"
msgstr "Pixelated rand verwijderen (bug 391108)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:246
msgid "[Notify by Portal] Support default action and priority hints"
msgstr ""
"[Notify by Portal] Standaard actie en tips voor prioriteit ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:247
msgid "[KNotification] Add HighUrgency"
msgstr "[KNotification] HighUrgency toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:248
msgid "[KNotifications] Update when flags, urls, or urgency change"
msgstr "[KNotifications] Bijwerken wanneer vlaggen, url's of urgentie wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:249
msgid "Allow to set urgency for notifications"
msgstr "Urgentie toestaan in te stellen voor meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:255
msgid "Add missing properties in kpackage-generic.desktop"
msgstr "Ontbrekende eigenschappen toevoegen in kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:256
msgid "kpackagetool: read kpackage-generic.desktop from qrc"
msgstr "kpackagetool: kpackage-generic.desktop lezen uit qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:257
msgid ""
"AppStream generation: make sure we look up for the package structure on "
"packages that have metadata.desktop/json too"
msgstr ""
"AppStream generation: ga na dat we naar de pakketstructuur zoeken op "
"pakketten die ook metadata.desktop/json hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:263
msgid "Review kate config pages to improve maintenance friendliness"
msgstr ""
"Pagina's van kate configuratie herzien om vriendelijkheid van onderhoud te "
"verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:264
msgid "Allow to change the Mode, after changing the Highlighting"
msgstr "Wijzigen van de modus toestaan na wijziging van de accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:265
msgid "ViewConfig: Use new generic config interface"
msgstr "ViewConfig: nieuw generiek configuratie-interface gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:266
msgid "Fix bookmark pixmap painting on icon bar"
msgstr "Bladwijzer pixmap tekenen repareren op pictogrambalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:267
msgid ""
"Ensure the left border miss no change of the count of line number digits"
msgstr ""
"Ga na dat de linker rand geen wijzigen van het aantal regelnummercijfers mist"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:268
msgid "Fix to show folding preview when move the mouse from bottom to top"
msgstr ""
"Tonen van invouwen vooruitblik repareren wanneer de muis van onder naar "
"boven verplaatst"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:269
msgid "Review IconBorder"
msgstr "Review van IconBorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:270
msgid "Add input methods to input method status bar button"
msgstr "Invoermethoden toevoegen aan statusbalkknop invoermethode"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:271
msgid "Paint the folding marker in proper color and make it more visible"
msgstr ""
"Markering voor invouwen tonen in de juiste kleur en maak het beter zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:272
msgid "remove default shortcut F6 to show icon border"
msgstr "standaard sneltoets F6 verwijderen voor pictogramrand tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:273
msgid "Add action to toggle folding of child ranges (bug 344414)"
msgstr "Actie om invouwen omschakelen toevoegen van childreeksen (bug 344414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:274
msgid ""
"Retitle button \"Close\" to \"Close file\" when a file has been removed on "
"disk (bug 406305)"
msgstr ""
"Knop \"Sluiten\" andere titel geven naar \"Bestand sluiten\" wanneer een "
"bestand is verwijderd op de schijf (bug 406305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:275
msgid "up copy-right, perhaps that should be a define, too"
msgstr "up copy-right, dat zou misschien ook een definiëren moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:276
msgid "avoid conflicting shortcuts for switching tabs"
msgstr "tegenstrijdige sneltoetsen vermijden voor omschakelende tabbladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:277
msgid "KateIconBorder: Fix folding popup width and height"
msgstr "KateIconBorder: Invouwen popupbreedte en -hoogte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:278
msgid "avoid view jump to bottom on folding changes"
msgstr "weergave sprong naar onder bij invouwen van wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:279
msgid ""
"DocumentPrivate: Respect indention mode when block selection (bug 395430)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: inspringmodus respecteren bij selectie van blok (bug 395430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:280
msgid "ViewInternal: Fix makeVisible(..) (bug 306745)"
msgstr "ViewInternal: makeVisible(..) repareren (bug 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:281
msgid "DocumentPrivate: Make bracket handling smart (bug 368580)"
msgstr "DocumentPrivate: behandeling van haakjes slim maken (bug 368580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:282
msgid "ViewInternal: Review drop event"
msgstr "ViewInternal: gebeurtenis laten vallen herzien"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:283
msgid "Allow to close a document whose file was deleted on disk"
msgstr "Een document sluiten toestaan waarvan bestand op schijf was verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:284
msgid ""
"KateIconBorder: Use UTF-8 char instead of special pixmap as dyn wrap "
"indicator"
msgstr ""
"KateIconBorder: UTF-8 teken gebruiken in plaats van speciale pixmap als "
"dynwrapindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:285
msgid "KateIconBorder: Ensure Dyn Wrap Marker are shown"
msgstr "KateIconBorder: Nagaan Dyn Wrap Marker worden getoond"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:286
msgid "KateIconBorder: Code cosmetic"
msgstr "KateIconBorder: Cosmetisch coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:287
msgid ""
"DocumentPrivate: Support auto bracket in block selection mode (bug 382213)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: automatisch haakje ondersteunen in modus blokselectie (bug "
"382213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:293
msgid "Fix l/100 km to MPG conversion (bug 378967)"
msgstr "l/100 km naar MPG conversie repareren (bug 378967)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:299
msgid "Set correct kwalletd_bin_path"
msgstr "Juiste kwalletd_bin_path instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:300
msgid "Export path of kwalletd binary for kwallet_pam"
msgstr "Pad van binair programma kwalletd voor kwallet_pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:306
msgid "Add CriticalNotification window type to PlasmaShellSurface protocol"
msgstr ""
"CriticalNotification venstertype aan PlasmaShellSurface protocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:307
msgid "Implement wl_eglstream_controller Server Interface"
msgstr "wl_eglstream_controller serverinterface implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:313
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.1"
msgstr "kcharselect-data bijwerken naar Unicode 12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:314
msgid "KCharSelect's internal model: ensure rowCount() is 0 for valid indexes"
msgstr ""
"Interne model van KCharSelect: zorg dat rowCount() 0 is voor geldige indexen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:320
msgid "Introduce CriticalNotificationType"
msgstr "CriticalNotificationType introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:321
msgid "Support NET_WM_STATE_FOCUSED"
msgstr "NET_WM_STATE_FOCUSED ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:322
msgid ""
"Document that modToStringUser and stringUserToMod only deal with english "
"strings"
msgstr ""
"Documenteer dat modToStringUser en stringUserToMod alleen werken met Engelse "
"tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:328
msgid "KKeySequenceWidget: Don't show English strings to the user"
msgstr "KKeySequenceWidget: geen Engelse tekenreeksen aan de gebruiker tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:334
msgid ""
"WireGuard: Do not require 'private-key' to be non-empty for 'private-key-"
"flags'"
msgstr ""
"WireGuard: Niet vereisen dat 'private-key' niet-leeg mag zijn voor 'private-"
"key-flags'"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:335
msgid "WireGuard: workaround wrong secret flag type"
msgstr "WireGuard: werk om verkeerd type geheime vlag heen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:336
msgid "WireGuard: private-key and preshared-keys can be requested together"
msgstr "WireGuard: private-key en preshared-keys kunnen samen gevraagd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:342
msgid "PlatformComponentsPlugin: fix plugin iid to QQmlExtensionInterface"
msgstr ""
"PlatformComponentsPlugin: plug-in iid naar QQmlExtensionInterface repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:343
msgid "IconItem: remove remaining &amp; unused smooth property bits"
msgstr ""
"IconItem: overblijvende &amp; ongebruikte gladstijkeigenschapsbits "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:344
msgid "[Dialog] Add CriticalNotification type"
msgstr "[Dialog] type CriticalNotification toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:345
msgid "Fix wrong group names for 22, 32 px in audio.svg"
msgstr "Verkeerde groepsnamen voor 22, 32 px in audio.svg repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:378
msgid "make the mobile text toolbar appear only on press"
msgstr "de tekstwerkbalk van mobiel alleen laten verschijnen bij indrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:380
msgid "use the new Kirigami.WheelHandler"
msgstr "de nieuwe Kirigami.WheelHandler gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:348
msgid "Add more icon sizes for audio, configure, distribute"
msgstr ""
"Meer pictogramgroottes voor geluid, configureren, distribueren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:349
msgid "[FrameSvgItem] Update filtering on smooth changes"
msgstr "[FrameSvgItem] filteren op gladde wijzigingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:350
msgid "Air/Oxygen desktoptheme: fix progressbar height using \"hint-bar-size\""
msgstr ""
"Air/Oxygen bureaubladthema: hoogte voortgangsbalk bij gebruik \"hint-bar-size"
"\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:351
msgid "Fix stylesheet support for audio-volume-medium"
msgstr "Ondersteuning van stijlsheet voor audio-volume-medium repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:352
msgid ""
"Update audio, drive, edit, go, list, media, plasmavault icons to match "
"breeze-icons"
msgstr ""
"Pictogrammen voor geluid, station, bewerken, ga naar, lijst, medium, "
"plasmakluis bijwerken om overeen te komen met breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:353
msgid "Align z's to pixel grid in system.svg"
msgstr "Z's uitlijnen op pixelraster in system.svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:354
msgid "use the mobiletextcursor from proper namespace"
msgstr "de mobiletextcursor gebruiken uit juiste naamruimte"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:355
msgid "[FrameSvgItem] Respect smooth property"
msgstr "[FrameSvgItem] eigenschap gladheid respecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:356
msgid ""
"Oxygen desktoptheme: add padding to hands, against jagged outline on rotation"
msgstr ""
"Oxygen bureaubladthema: opvulling naar handen toevoegen, tegen geribbelde "
"omlijning bij draaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:357
msgid ""
"SvgItem, IconItem: drop \"smooth\" property override, update node on change"
msgstr ""
"SvgItem, IconItem: eigenschap \"glad\" overschrijven laten vallen, node bij "
"wijziging bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:358
msgid "Support gzipping of svgz also on windows, using 7z"
msgstr "gzipping van svgz ook ondersteunen op windows, met 7z"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:359
msgid ""
"Air/Oxygen desktoptheme: fix hand offsets with hint-*-rotation-center-offset"
msgstr ""
"Bureaubladthema Air/Oxygen: offsets van wijzers repareren met hint-*-"
"rotation-center-offset"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:360
msgid "Add invokable public API for emitting contextualActionsAboutToShow"
msgstr ""
"Aan te roepen publieke API voor uitzenden van contextualActionsAboutToShow "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:361
msgid ""
"Breeze desktoptheme clock: support hand shadow offset hint of Plasma 5.16"
msgstr ""
"Breeze bureaubladthema klok: wijzerschaduwoffset tip van Plasma 5.16 "
"ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:362
msgid "Keep desktoptheme SVG files uncompressed in repo, install svgz"
msgstr ""
"Bureaubladthema SVG bestanden niet gecomprimeerd houden in repo, installeer "
"svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:363
msgid "separate mobile text selection to avoid recursive imports"
msgstr "tekstselectie uit mobiel scheiden om recursieve import te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:364
msgid "Use more appropriate \"Alternatives\" icon and text"
msgstr "Meer toepasselijk pictogram en tekst \"Alternatieven\" gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:365
msgid "FrameSvgItem: add \"mask\" property"
msgstr "FrameSvgItem: eigenschap \"masker\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:371
msgid "Aztec: Fix padding if the last partial codeword is all one bits"
msgstr ""
"Aztec: opvulling repareren als het laatste gedeeltelijke codewoord bestaat "
"uit één-bits"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:377
msgid "Avoid nesting Controls in TextField (bug 406851)"
msgstr "Nesten van besturing vermijden in TextField (bug 406851)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:379
msgid "[TabBar] Update height when TabButtons are added dynamically"
msgstr ""
"[TabBar] hoogte bijwerken wanneer TabButtons dynamisch worden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:381
msgid "Support custom icon size for ToolButton"
msgstr "Aangepaste pictogramgrootte ondersteunen voor ToolButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:382
msgid "It compile fine without foreach"
msgstr "Het compileert prima zonder foreach"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:388
msgid "[Fstab] Add support for non-network filesystems"
msgstr "[Fstab] ondersteuning voor niet-netwerk bestandssysteem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:389
msgid "[FsTab] Add cache for device file system type"
msgstr "[FsTab] cache toevoegen voor type apparaatbestandssysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:390
msgid "[Fstab] Preparatory work for enabling filesystems beyond NFS/SMB"
msgstr ""
"[Fstab] voorbereidend werk voor inschakelen van bestandssystemen verder dan "
"NFS/SMB"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:391
msgid ""
"Fix no member named 'setTime_t' in 'QDateTime' error while building (bug "
"405554)"
msgstr ""
"Geen member genaamd 'setTime_t' repareren in 'QDateTime' fout bij bouwen "
"(bug 405554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:397
msgid "Add syntax highlighting for fish shell"
msgstr "Syntaxisaccentuering toevoegen voor fish-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:398
msgid ""
"AppArmor: don't highlight variable assignments and alias rules within "
"profiles"
msgstr ""
"AppArmor: toekennen aan variabele en aliasregels binnen profielen niet "
"accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:25
msgid ""
" \n"
"June 08, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.59.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 juni 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.59.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:49
msgid "Don't try to index SQL database dumps"
msgstr "Geen SQL-databasedumps proberen te indexeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:50
msgid "Exclude .gcode and virtual machine files from indexing consideration"
msgstr ""
".gcode en virtuele machine-bestanden uitsluiten van beschouwen voor "
"indexering"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:56
msgid "Add Bluez API to DBus XML parser/generator"
msgstr "Bluez API aan DBus XML parser/generator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:62
msgid "gcompris-qt too"
msgstr "ook gcompris-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:63
msgid "Make falkon icon a real SVG"
msgstr "falkon-pictogram een echte SVG maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:64
msgid ""
"add missing icons from the apps, to be redone https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=407527"
msgstr ""
"ontbrekende pictogrammen uit de toepassingen toevoegen om https://bugs.kde."
"org/show_bug.cgi?id=407527 opnieuw te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:65
msgid "add icon for kfourinline from app, needs updating too"
msgstr ""
"pictogram voor kfourinline uit toepassing toevoegen, heeft ook bijwerken "
"nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:66
msgid "add kigo icon https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527"
msgstr "kigo-pictogram https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:67
msgid "add kwave icon from kwave, to be redone in breeze style"
msgstr ""
"kwave-pictogram uit kwave toevoegen, om opnieuw te worden gedaan in breeze-"
"stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:68
msgid "Symlink arrow-*-double to go-*-skip, add 24px go-*-skip"
msgstr ""
"Symbolische koppeling arrow-*-double naar go-*-skip, 24px go-*-skip toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:69
msgid "Change input-* device icon styles, add 16px icons"
msgstr "Apparaatpictogramstijlen input-* wijzigen, 16px pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:70
msgid ""
"Add dark version of new Knights icon which escaped from my previous commit"
msgstr ""
"Donkere versie van nieuw Knights-pictogram die ontsnapte uit mijn vorige "
"commit"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:71
msgid "Create new icon for Knights based on Anjuta's icon (bug 407527)"
msgstr ""
"Mieuw pictogram voor Knights gebaseerd op Anjuta's pictogram (bug 407527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:72
msgid ""
"add icons for apps which miss them in breeze, these should be updated to be "
"more breezy but they are needed for the new kde.org/applications for now"
msgstr ""
"pictogrammen toevoegen voor toepassingen die ontbreken in breeze, deze "
"zouden bijgewerkt worden om meer breezy te zijn maar ze zijn voor nu nodig "
"voor de nieuwe kde.org/applications"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:73
msgid "kxstitch icon from kde:kxstitch, to be updated"
msgstr "kxstitch-pictogram uit kde:kxstitch, om te worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:74
msgid "don't glob everything and the kitchen sink"
msgstr "niet alles glob maken en de keukengootsteen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:75
msgid "make sure to also assert ScaledDirectories"
msgstr "verzeker ook om ScaledDirectories toe te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:81
msgid "Create specific directory for Qt logging categories file"
msgstr "Specifieke map voor categorieënbestand van Qt-logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:82
msgid "Don't enable QT_STRICT_ITERATORS on Windows"
msgstr "QT_STRICT_ITERATORS op Windows niet inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:88
msgid "ensure to search also in the legacy location"
msgstr "Zeker maken om ook in de oudere locatie te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:89
msgid "search in the new location for knsrc files"
msgstr "in de nieuwe locatie zoeken naar knsrc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:95
msgid "Test reading and seeking in KCompressionDevice"
msgstr "Lezen en zoeken in KCompressionDevice testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:96
msgid "KCompressionDevice: Remove bIgnoreData"
msgstr "KCompressionDevice: bIgnoreData verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:97
msgid "KAr: fix out-of-bounds read (on invalid input) by porting to QByteArray"
msgstr ""
"KAr: out-of-bounds lezen (bij ongeldige invoer) repareren door overzetten "
"naar QByteArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:98
msgid "KAr: fix parsing of long filenames with Qt-5.10"
msgstr "KAr: ontleden van lange bestandsnamen met Qt-5.10 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:99
msgid "KAr: the permissions are in octal, not decimal"
msgstr "KAr: de rechten zijn in octaal, niet decimaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:100
msgid "KAr::openArchive: Also check ar_longnamesIndex is not &lt; 0"
msgstr "KAr::openArchive: ook op ar_longnamesIndex is niet &lt; 0 controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:101
msgid "KAr::openArchive: Fix invalid memory access on broken files"
msgstr ""
"KAr::openArchive: ongeldige toegang tot geheugen op gebroken bestanden "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:102
msgid "KAr::openArchive: Protect against Heap-buffer-overflow in broken files"
msgstr ""
"KAr::openArchive: tegen Heap-buffer-overflow beschermen in gebroken bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:103
msgid "KTar::KTarPrivate::readLonglink: Fix crash in malformed files"
msgstr ""
"KTar::KTarPrivate::readLonglink: crash repareren in misvormde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:109
msgid "Don't hardcode dbus policy install dir"
msgstr "dbus-policy installatiemap niet hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:115
msgid "Use locale currency for donate icon"
msgstr "Lokale valuta gebruiken voor donatiepictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:121
msgid "Fix compilation for python bindings (bug 407306)"
msgstr "Compilatie voor python bindings repareren (bug 407306)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:122
msgid ""
"Add GetProcessList for retrieving the list of currently active processes"
msgstr ""
"GetProcessList voor ophalen van de lijst met huidige actieve processen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:128
msgid "Fix qmldir files"
msgstr "qmldir-bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:134
msgid "Remove QApplication::setColorSpec (empty method)"
msgstr "QApplication::setColorSpec verwijderen (lege methode)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:140
msgid "Show 3 significant figures when displaying doubles (bug 343273)"
msgstr "Drie significante cijfers tonen bij tonen van paren (bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:146
msgid "Manipulate bytes instead of characters"
msgstr "Bytes manipuleren in plaats van tekens"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:147
msgid "Fix kioslave executables never exiting, when setting KDE_FORK_SLAVES"
msgstr ""
"Uitvoerbare programma's kioslave die nooit eindigen repareren, bij "
"instelling KDE_FORK_SLAVES"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:148
msgid "Fix desktop link to file or directory (bug 357171)"
msgstr "Desktopkoppeling naar bestand of map repareren (bug 357171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:149
msgid "Test current filter before setting a new one (bug 407642)"
msgstr "Huidige filter testen alvorens een nieuwe in te stellen (bug 407642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:150
msgid "[kioslave/file] Add a codec for legacy filenames (bug 165044)"
msgstr ""
"[kioslave/file] een codec toevoegen voor oudere bestandsnamen (bug 165044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:151
msgid "Rely upon QSysInfo to retrieve the system details"
msgstr "Op QSysInfo vertrouwen om de systeemdetails op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:152
msgid "Add Documents to the default list of Places"
msgstr "Documenten toevoegen aan de standaard lijst met plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:153
msgid "kioslave: preserve argv[0], to fix applicationDirPath() on non-Linux"
msgstr ""
"kioslave: argv[0] bewaren, om applicationDirPath() op niet-Linux te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:154
msgid "Allow to drop one file or one folder on KDirOperator (bug 45154)"
msgstr ""
"Eén bestand of één map laten vallen toestaan op KDirOperator (bug 45154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:155
msgid "Truncate long filename before creating a link (bug 342247)"
msgstr ""
"Lange bestandsnaam afbreken alvorens een koppeling te maken (bug 342247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:161
msgid "[ActionTextField] Make QML tooltip consistent"
msgstr "[ActionTextField] QML-tekstballon consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:162
msgid "base on height for items that should have a top padding (bug 405614)"
msgstr ""
"op hoogte baseren voor items die een opvulling bovenaan zouden moeten hebben "
"(bug 405614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:163
msgid "Performance: compress color changes without a QTimer"
msgstr "Prestatie: kleurwijzigingen comprimeren zonder een QTimer"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:164
msgid "[FormLayout] Use even top and bottom spacing for separator (bug 405614)"
msgstr ""
"[FormLayout] boven en onder gelijke spatiëring gebruiken voor "
"scheidingsteken (bug 405614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:165
msgid ""
"ScrollablePage: Make sure the scrolled view gets the focus when it's set "
"(bug 389510)"
msgstr ""
"ScrollablePage: zeker maken dat de schuivende weergave de focus krijgt "
"wanneer het wordt ingesteld (bug 389510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:166
msgid "Improve keyboard-only usage of the toolbar (bug 403711)"
msgstr "Gebruik van alleen toetsenbord van de werkbalk verbeteren (bug 403711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:167
msgid "make the recycler a FocusScope"
msgstr "de recycler een FocusScope maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:173
msgid "Handle apps which set the desktopFileName property with filename suffix"
msgstr ""
"Behandel toepassingen die de eigenschap desktopFileName instellen met "
"bestandsnaamachtervoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:179
msgid ""
"Fix assert (hash != 0) sometimes when a file is deleted by another process"
msgstr ""
"Ken soms toe (hash != 0) repareren wanneer een bestand is verwijderd door "
"een ander proces"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:180
msgid ""
"Fix another assert when the file disappears under us: ASSERT: \"ctime != 0\""
msgstr ""
"Een andere toekenning repareren wanneer het bestand onder ons verdwijnt: "
"ASSERT: \"ctime != 0\""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:186
msgid "Don't delete entire previous line by backspace in pos 0 (bug 408016)"
msgstr ""
"Niet de gehele vorige regel verwijderen door backspace in positie 0 (bug "
"408016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:187
msgid "Use native dialog overwrite check"
msgstr "Eigen dialoog gebruiken bij controle op overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:188
msgid "Add action to reset font size"
msgstr "Actie om tekengrootte te resetten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:189
msgid "show static word wrap marker always if requested"
msgstr "altijd statische marker voor regelafbreking tonen indien gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:190
msgid "Ensure highlighted range begin/end marker after unfold"
msgstr "Nagaan van geaccentueerde reeks begin/eindmarkering na uitvouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:191
msgid "Fix: don't reset Highlight when saving some files (bug 407763)"
msgstr ""
"Reparatie: accentuering niet resetten wanneer enige bestanden worden "
"opgeslagen (bug 407763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:192
msgid "Auto indentation: Use std::vector instead of QList"
msgstr "Automatisch inspringen: std::vector gebruiken in plaats van QList"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:193
msgid "Fix: Use default indentation mode for new files (bug 375502)"
msgstr ""
"Reparatie: standaard inspringmodus voor nieuwe bestanden gebruiken (bug "
"375502)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:194
msgid "remove duplicated assignment"
msgstr "dubbele toekenning verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:195
msgid "honor auto-bracket setting for balance check"
msgstr "auto-bracket instelling honoreren voor controle op balans"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:196
msgid "improve invalid character check on loading (bug 406571)"
msgstr "controle op ongeldig teken verbeteren bij laden (bug 406571)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:197
msgid "New menu of syntax highlighting in the status bar"
msgstr "Nieuw menu van syntaxisaccentuering in de statusbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:198
msgid "Avoid infinite loop in \"Toggle Contained Nodes\" action"
msgstr "Oneindige loop vermijden in actie \"Bevattende nodes omschakelen\""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:204
msgid "Allow compositors to send discrete axis values (bug 404152)"
msgstr "Compositors toestaan discrete aswaarden te verzenden (bug 404152)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:205
msgid "Implement set_window_geometry"
msgstr "set_window_geometry implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:206
msgid "Implement wl_surface::damage_buffer"
msgstr "wl_surface::damage_buffer implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:212
msgid "KNewPasswordDialog: add periods to message widgets"
msgstr "KNewPasswordDialog: punten aan meldingwidgets toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:218
msgid "Don't fetch device statistics upon construction"
msgstr "Geen apparaatstatistieken ophalen bij constructie"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:224
msgid "Make Breeze Light/Dark use more system colors"
msgstr "Zorg dat Breeze licht/donker meer systeemkleuren gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:225
msgid "Export SortFilterModel sort column to QML"
msgstr "Soterrkolom van SortFilterModel exporteren naar QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:226
msgid "plasmacore: fix qmldir, ToolTip.qml no longer part of module"
msgstr ""
"plasmacore: qmldir, ToolTip.qml repareren die niet langer onderdeel zijn van "
"module"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:227
msgid "signal availableScreenRectChanged for all applets"
msgstr "signaleer availableScreenRectChanged voor alle applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:228
msgid "Use simply configure_file to generate the plasmacomponents3 files"
msgstr ""
"Eenvoudige configure_file gebruiken om de plasmacomponents3 bestanden te "
"genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:229
msgid "Update *.qmltypes to current API of QML modules"
msgstr "*.qmltypes bijwerken naar huidige API van QML-modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:230
msgid "FrameSvg: also clear mask cache on clearCache()"
msgstr "FrameSvg: maskcache ook wissen bij clearCache()"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:231
msgid "FrameSvg: make hasElementPrefix() also handle prefix with trailing -"
msgstr ""
"FrameSvg: zorg hasElementPrefix() behandelt ook voorvoegsel met "
"achtergevoegde -"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:232
msgid ""
"FrameSvgPrivate::generateBackground: generate background also if reqp != p"
msgstr ""
"FrameSvgPrivate::generateBackground: achtergrond ook genereren als reqp != p"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:233
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged also from geometryChanged()"
msgstr "FrameSvgItem: maskChanged ook uitsturen uit geometryChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:234
msgid "FrameSvg: prevent crash when calling mask() with no frame yet created"
msgstr ""
"FrameSvg: crash voorkomen bij aanroepen van mask() zonder nog gemaakt frame"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:235
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged always from doUpdate()"
msgstr "FrameSvgItem: maskChanged altijd uitsturen uit doUpdate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:236
msgid "API dox: note for FrameSvg::prefix()/actualPrefix() the trailing '-'"
msgstr ""
"API dox: noteer voor FrameSvg::prefix()/actualPrefix() de achtergevoegde '-'"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:237
msgid "API dox: point to Plasma5 versions on techbase if avail"
msgstr "API dox: naar Plasma5 versies wijzen op techbase indien beschikbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:238
msgid ""
"FrameSvg: l &amp; r borders or t &amp; b don't need to have same height "
"resp. width"
msgstr ""
"FrameSvg: l- &amp; r- of t- &amp; b-randen hebben niet noodzakelijk "
"dezelfde hoogte resp. breedte"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:244
msgid "[JobDialog] Also signal cancellation when window is closed by the user"
msgstr ""
"[JobDialog] signaleer annuleren ook wanneer venster wordt gesloten door de "
"gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:245
msgid ""
"Report cancelling a configuration as finished with an error (bug 407356)"
msgstr ""
"Rapporteer annuleren van configuratie als beëindigd met een fout (bug 407356)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:251
msgid "Remove DefaultListItemBackground and MenuItem animation"
msgstr "DefaultListItemBackground en MenuItem animatie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:252
msgid ""
"[QQC2 Slider Style] Fix wrong handle positioning when initial value is 1 "
"(bug 405471)"
msgstr ""
"[QQC2 Slider Style] verkeerde handelpositionering repareren wanneer initiële "
"waarde 1 is (bug 405471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:253
msgid "ScrollBar: Make it work as a horizontal scroll bar as well (bug 390351)"
msgstr ""
"ScrollBar: zorg dat het ook werkt als een horizontale schuifbalk (bug 390351)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:259
msgid "Refactor the way device backends are built and registered"
msgstr ""
"Schoon de code op voor de manier apparaatbackends worden gebouwd en "
"geregistreerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:260
msgid "[Fstab] Use folder-decrypted icon for encrypting fuse mounts"
msgstr ""
"[Fstab] pictogram map-versleuteld gebruiken voor versleutelen van fuse-"
"aankoppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:266
msgid ""
"YAML: only comments after spaces and other improvements/fixes (bug 407060)"
msgstr ""
"YAML: alleen commentaar na spaties en andere verbeteringen/reparaties (bug "
"407060)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:267
msgid "Markdown: use includeAttrib in code blocks"
msgstr "Markdown: includeAttrib in blokken code gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:268
msgid "fix highlighting of \"\\0\" in C mode"
msgstr "accentuering van \"\\0\" in C modus repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:269
msgid "Tcsh: fix operators and keywords"
msgstr "Tcsh: operators en sleutelwoorden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:270
msgid "Add syntax definition for the Common Intermediate Language"
msgstr "Syntaxisdefinitie voor de Common Intermediate Language toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:271
msgid ""
"SyntaxHighlighter: Fix foreground color for text without special "
"highlighting (bug 406816)"
msgstr ""
"SyntaxHighlighter: voorgrondkleur voor tekst zonder speciale accentuering "
"repareren (bug 406816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:272
msgid "Add example app for printing highlighted text to pdf"
msgstr ""
"Voorbeeldtoepassing voor afdrukken van geaccentueerde tekst naar pdf "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:273
msgid "Markdown: Use color with higher contrast for lists (bug 405824)"
msgstr "Markdown: kleur gebruiken met hoger contrast voor lijsten (bug 405824)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:274
msgid ""
"Remove .conf extension from \"INI Files\" hl, to determine the highlighter "
"using MIME type (bug 400290)"
msgstr ""
".conf extensie van \"INI Files\" hl verwijderen, om de accentueerder te "
"bepalen met gebruik van MIME-type (bug 400290)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:275
msgid "Perl: fix the // operator (bug 407327)"
msgstr "Perl: de // operator repareren (bug 407327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:276
msgid "fix casing of UInt* types in Julia hl (bug 407611)"
msgstr ""
"Hoofd- kleine letters repareren van UInt* typen in Julia hl (bug 407611)"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 januari 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Twee nieuwe frameworks in deze uitgave: KPackage en NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introductie van het ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linken ondersteunt nu speciale waarden naast activiteit-id's. "
"Ondersteunde waarden:\n"
"<em>* - :global - linkt naar alle activiteiten\n"
"*</em> - :current - linkt naar de huidige activiteit</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch kan nu ook /dev/shm bewaken (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration geeft nu altijd een absoluut pad terug</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie voor bouwen op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Letland toegevoegd aan de lijst met landen met de Euro</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie voor bouwen op OSX en op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 reparaties van bugs ook aangebracht vanuit kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning toevoegen voor .hidden bestanden, voor gebruikers om "
"sommige bestanden uit zicht te houden. (feature 246260)</li>\n"
"<li>Nieuwe methode KRun::runService, zoals KRun::run geeft echter de PID van "
"het nieuw gestarte proces terug.</li>\n"
"<li>kioexec: voor reparaties van bugs in overbrengen, om het weer werkend te "
"krijgen</li>\n"
"<li>KRun::run: reparatie van bug bij overbrengen, om het weer werkend te "
"krijgen in het geval waar KProcess direct wordt gebruikt</li>\n"
"<li>KRun: maak de afhankelijkheid van klauncher van runtime optioneel</li>\n"
"<li>Reparatie van compileren op MSVC</li>\n"
"<li>Performance: verminder geheugengebruik van UDSEntry</li>\n"
"<li>Acties in popup-menu's: in geval meerdere mimetypes zijn geselecteerd, "
"services die alle mimetypes ondersteunen\n"
"worden nu toegevoegd aan het menu.</li>\n"
"<li>Nieuwe job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Vervangt KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Start bewaker van map na een mislukte verwijdering</li>\n"
"<li>Repareer foute waarschuwing over in desktop-bestanden ongebruikte X-KDE-"
"Protocols zonder dat veld.</li>\n"
"<li>Meng verschillende instellingsmodules (KCMs) gerelateerd aan kio, in het "
"kio-framework.</li>\n"
"<li>Bij kopiëren/verplaatsen uit de prullenbak, maak de bestanden "
"beschrijfbaar.</li>\n"
"<li>KIO::file_move doet nu de chmod op het bestemmingsbestand alvorens het "
"resultaat beschikbaar te stellen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verwijder NotifyBySound. NotifyByAudio implementeert de melding \"Sound"
"\" al</li>\n"
"<li>Repareer crash bij toegang tot hangende aanwijzer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Detecteer niets met een '.' zoals een NetworkLocation (bug bij "
"overbrengen, bug 340140).\n"
"Men kan ook een decimale punt in een rekenmachine gebruiken.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op MSVC.</li>\n"
"<li>reparaties bij vimode</li>\n"
"<li>syntaxisfile toegevoegd voor Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd aacentuering: betere ondersteuning voor meerdere waarden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Uitbreidingen voor stijlelementen tijdens uitvoeren van gemaksfuncties "
"voor widgets toegevoegd: KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>OnScreenDisplay venstertype toegevoegd</li>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Laat het maandmenu navigeren in het huidige jaar (bug 342327)</li>\n"
"<li>Laat nieuw OnScreenDisplay venstertype zien in Dialoog</li>\n"
"<li>Migreeer Plasma::Package naar KPackage</li>\n"
"<li>Repareer labels die geen wijzigingen oppakken in instellingen van "
"lettertypen bij uitvoeren</li>\n"
"<li>Repareer tekst die niet juist zijn kleur bijwerkt bij omschakelen van "
"thema's (speciaal donker&lt;-->licht)</li>\n"
"<li>Repareer plaatshoudertekst in tekstvelden die te sterk zijn bij gebruik "
"van een licht thema</li>\n"
"<li>Zet zichtbaarheid op mainItem in overeenstemming met Dialoog</li>\n"
"<li>Laad IconItem onmiddelijk bij componentComplete()</li>\n"
"<li>Gebruik dezelfde tekstkleur voor keuzevakken als voor knoppen</li>\n"
"<li>Prestatieverbetering (minder opnieuw bekijken van config-bestanden, "
"gebruik van gedeelde config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) geeft nu 0 terug</li>\n"
"<li>Geef melding van ongedaan maken een titel</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Schakel fstab- en upower-backends in op FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: voeg aboutToSuspend signaal toe</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs ondersteunt nu variabelen KDE_INSTALL_*, die bij "
"voorkeur gebruikt zouden\n"
"moeten worden boven de variabelen CMAKE_INSTALL_* of de oudere\n"
"KDELibs4-compatibele variabelen. De oudere vormen van de variabelen worden\n"
"nog steeds ondersteund (en in sync gehouden) totdat "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"of KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES op TRUE zijn ingesteld. Zie de\n"
"documentatie voor meer details.</p></li>\n"
"<li><p>Voeg argument COMPATIBILITY toe aan ecm_setup_version().\n"
"Veel bibliotheken willen SameMajorVersion gebruiken om er zeker van te zijn\n"
"dat zoeken naar versie 1 van een bibliotheek u bijvoorbeeld\n"
"geen versie 2 geeft.</p></li>\n"
"<li><p>Repareer ECMQueryQmake wanneer Qt5Core ontbreekt.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra wijzigingen in het bouwsysteem in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Repareer het bouwen van projecten die zowel GNUInstallDirs als "
"KDEInstallDirs in\n"
"verschillende submappen gebruiken door cache-variabelen in KDEInstallDirs "
"niet\n"
"hun waarde te ontnemen.</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer behandeling van gebeurtenissen met wijziging van palet (bug "
"336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:25
msgid ""
" \n"
"July 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.60.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 juli 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.60.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:49
msgid "Qt &gt;= 5.11 is now required, now that Qt 5.13 has been released."
msgstr "Qt &gt;= 5.11 is nu vereist, nu Qt 5.13 is vrijgegeven."
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:55
msgid "[QueryTest] Test if independent phrases are really independent"
msgstr ""
"[QueryTest] Test of onafhankelijke uitdrukkingen echt onafhankelijk zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:56
msgid "[TermGenerator] Insert an empty position between independent terms"
msgstr "[TermGenerator] Voeg een lege positie in tussen onafhankelijke termen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:57
msgid "[QueryTest] Restructure tests to allow easier extension"
msgstr ""
"[QueryTest] testen herstructureren om gemakkelijkere extensie toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:58
msgid "[TermGenerator] Leave single term phrases out of the PositionDB"
msgstr "[TermGenerator] zinnen met een enkele term uit de PositionDB laten"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:59
msgid "[TermGenerator] Do Term truncation prior to UTF-8 conversion"
msgstr "[TermGenerator] Afkorten van term doen vóór conversie naar UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:60
msgid "[PostingIterator] Move positions() method to VectorPositionInfoIterator"
msgstr ""
"[PostingIterator] Methode positions() verplaatsen naar "
"VectorPositionInfoIterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:61
msgid "[TermGenerator] Use UTF-8 ByteArray for termList"
msgstr "[TermGenerator] UTF-8 ByteArray gebruiken voor termList"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:62
msgid "[WriteTransactionTest] Clear mixup of QString and QByteArray"
msgstr "[WriteTransactionTest] verwarring van QString en QByteArray opklaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:63
msgid "[experimental/BalooDB] Fix trivial 0 / nullptr warning"
msgstr "[experimenteel/BalooDB] waarschuwing triviale 0 / nullptr repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:64
msgid "[PositionDbTest] Fix trivial memleak in test"
msgstr "[PositionDbTest] triviale memleak in test repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:65
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify create + delete do not emit extra events"
msgstr ""
"[PendingFileQueueTest] aanmaken + verwijderen verifiëren dat ze geen extra "
"gebeurtenissen uitzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:66
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify delete + create actually works"
msgstr ""
"[PendingFileQueueTest] verwijderen + aanmaken verifiëren dat het echt werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:67
msgid "[PendingFileQueue] Avoid delete + create / create + delete race"
msgstr ""
"[PendingFileQueue] verwijderen + aanmaken / aanmaken + verwijderen race "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:68
msgid "[PendingFileQueueTest] Use synthetic timer events to speedup test"
msgstr ""
"[PendingFileQueueTest] synthetische timergebeurtenisssen gebruiken om test "
"te versnellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:69
msgid "[XAttrIndexer] Update DocumentTime when XAttrs are updated"
msgstr "[XAttrIndexer] DocumentTime bijwerken wanneer XAttrs bijgewerkt wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:70
msgid "[PendingFileQueueTest] Shorten timeouts, verify tracking time"
msgstr "[PendingFileQueueTest] tijdslimieten verkorten, volgtijd verifiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:71
msgid "[PendingFileQueue] Use more accurate calculation of remaining time"
msgstr "[PendingFileQueue] betere berekening van resterende tijd"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:72
msgid ""
"[ModifiedFileIndexer] Use correct mimetype for folders, delay until needed"
msgstr ""
"[ModifiedFileIndexer] juiste mimetype gebruiken voor mappen, uitstellen "
"totdat het nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:73
msgid "[NewFileIndexer] Omit symlinks from the index"
msgstr "[NewFileIndexer] symbolische koppelingen weglaten uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:74
msgid "[ModifiedFileIndexer] Avoid shadowing XAttr changes by content changes"
msgstr ""
"[ModifiedFileIndexer] schaduwen van XAttr-wijzigingen vermijden door "
"wijzigingen in inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:75
msgid "[NewFileIndexer] Use correct mimetype for folders, check excludeFolders"
msgstr ""
"[NewFileIndexer] juiste mimetype voor mapppen gebruiken, controleer "
"excludeFolders"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:76
msgid "[UnindexedFileIndexer] Pick up comment, tags and rating changes"
msgstr ""
"[UnindexedFileIndexer] wijzigingen in commentaar, tags en waardering oppikken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:77
msgid "[UnindexedFileIndexer] Skip filetime checks for new files"
msgstr ""
"[UnindexedFileIndexer] controle op tijd van bestand voor nieuwe bestanden "
"overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:78
msgid "[DocumentUrlDB] Avoid manipulation of the whole tree on trivial rename"
msgstr ""
"[DocumentUrlDB] manipulatie van de gehele boomstructuur vermijden bij "
"triviale hernoeming"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:79
msgid "[DocumentUrlDB] Catch invalid URLs early"
msgstr "[DocumentUrlDB] ongeldige URL's vroeg vangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:80
msgid "[DocumentUrlDB] Remove unused 'rename' method"
msgstr "[DocumentUrlDB] ongebruikte method 'rename' verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:81
msgid "[balooctl] Streamline indexer control commands"
msgstr "[balooctl] besturingscommando's van indexer stroomlijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:82
msgid "[Transaction] Replace template for functor with std::function"
msgstr "[Transaction] sjabloon vervangen voor functie met std::function"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:83
msgid "[FirstRunIndexer] Use correct mimetype for folders"
msgstr "[FirstRunIndexer] juiste mimetype voor mapppen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:84
msgid "Move invariant IndexingLevel out of the loop"
msgstr "Invariant indexniveau uit de loop verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:85
msgid "[BasicIndexingJob] Skip lookup of baloo document type for directories"
msgstr ""
"[BasicIndexingJob] opzoeken van baloo-documenttype voor mapppen overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:86
msgid "[FileIndexScheduler] Ensure indexer is not run in suspended state"
msgstr ""
"[FileIndexScheduler] ga na indexeerder draait niet in onderbroken status"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:87
msgid "[PowerStateMonitor] Be conservative when determining power state"
msgstr "[PowerStateMonitor] conservatief zijn bij bepalen van status van power"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:88
msgid "[FileIndexScheduler] Stop the indexer when quit() is called via DBus"
msgstr ""
"[FileIndexScheduler] de indexeerder stoppen wanneer quit() wordt aangeroepen "
"via DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:89
msgid "Avoid container detach in a few places"
msgstr "Losmaken van container vermijden op een paar plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:90
msgid "Do not try to append to QLatin1String"
msgstr "Niet proberen naar QLatin1String achter te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:91
msgid "Disable valgrind detection when compiling with MSVC"
msgstr "Valgrind-detectie uitschakelen bij compileren met MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:92
msgid "[FilteredDirIterator] Combine all suffixes into one large RegExp"
msgstr ""
"[FilteredDirIterator] alle achtervoegsels combineren in één groot RegExp"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:93
msgid "[FilteredDirIterator] Avoid RegExp overhead for exact matches"
msgstr ""
"[FilteredDirIterator] RegExp-overhead vermijden voor exacte overeenkomsten"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:94
msgid "[UnindexedFileIterator] Delay mimetype determination until it is needed"
msgstr ""
"[UnindexedFileIterator] bepaling van mimetype vertragen totdat het nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:95
msgid "[UnindexedFileIndexer] Do not try to add nonexistent file to index"
msgstr ""
"[UnindexedFileIndexer] niet proberen om niet bestaand bestand toe te voegen "
"aan index"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:96
msgid "Detect valgrind, avoid database removal when using valgrind"
msgstr ""
"Valgrind detecteren, verwijderen van database vermijden bij gebruik van "
"valgrind"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:97
msgid "[UnindexedFileIndexer] Loop optimizations (avoid detach, invariants)"
msgstr ""
"[UnindexedFileIndexer] optimaliseren van loop (losmaken vermijden, "
"onveranderlijken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:98
msgid "Delay running UnindexedFileIndexer and IndexCleaner"
msgstr "Uitvoeren UnindexedFileIndexer en IndexCleaner vertragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:99
msgid "[FileIndexScheduler] Add new state for Idle on battery"
msgstr "[FileIndexScheduler] nieuwe status voor inactief op batterij"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:100
msgid "[FileIndexScheduler] Postpone housekeeping tasks while on battery"
msgstr "[FileIndexScheduler] huiswerktaken uitstellen tijdens op batterij"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:101
msgid "[FileIndexScheduler] Avoid emitting state changes multiple times"
msgstr ""
"[FileIndexScheduler] uitzender van wijzigingen in status meerdere keren "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:102
msgid "[balooctl] Clarify and extend status output"
msgstr "[balooctl] status uitvoer helderder maken en uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:108
msgid "Add MediaTransport API"
msgstr "MediaTransport API toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:109
msgid "Add LE Advertising and GATT APIs"
msgstr "LE Advertising en GATT API's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:115
msgid "Add id=\"current-color-scheme\" to collapse-all icons (bug 409546)"
msgstr ""
"id=\"current-color-scheme\" toevoegen aan collapse-all pictogrammen (bug "
"409546)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:116
msgid "Add disk-quota icons (bug 389311)"
msgstr "Pictogrammen voor disk-quota toevoegen (bug 389311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:117
msgid "Symlink install to edit-download"
msgstr "Symbolische koppeling install maken naar edit-download"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:118
msgid "Change joystick settings icon to game controller (bug 406679)"
msgstr ""
"Joystick instellingen pictogram naar spelcontroller wijzigen (bug 406679)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:119
msgid "Add edit-select-text, make 16px draw-text like 22px"
msgstr "edit-select-text toevoegen, 16px draw-text maken zoals 22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:120
msgid "Update KBruch icon"
msgstr "KBruch pictogram bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:121
msgid "Add help-donate-[currency] icons"
msgstr "Help-donate-[valuta] pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:122
msgid "Make Breeze Dark use same Kolourpaint icon as Breeze"
msgstr "Breeze Dark hetzelfde Kolourpaint pictogram laten gebruiken als Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:123
msgid "Add 22px notifications icons"
msgstr "22px meldingenpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:129
msgid "Fix a crash in KactivityTestApp when Result has strings with non-ASCII"
msgstr ""
"Een crash in KactivityTestApp repareren wanneer Result tekenreeks heeft met "
"niet-ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:135
msgid ""
"Do not crash if the inner file wants to be bigger than QByteArray max size"
msgstr ""
"Niet crashen als het binnenste bestand groter wil zijn dan maximale grootte "
"van QByteArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:141
msgid "KPluginMetaData: use Q_DECLARE_METATYPE"
msgstr "KPluginMetaData: Q_DECLARE_METATYPE gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:147
msgid "[GridDelegate] Fix gaps in corners of thumbnailArea highlight"
msgstr ""
"[GridDelegate] gaten repareren in hoeken van accentuering thumbnailArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:148
msgid "get rid of blockSignals"
msgstr "blockSignals weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:149
msgid "[KCM GridDelegate] Silence warning"
msgstr "[KCM GridDelegate] waarschuwing over stilte"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:150
msgid ""
"[KCM GridDelegate] Take into account implicitCellHeight for inner delegate "
"height"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] houd rekening met implicitCellHeight voor binnenste "
"hoogte van delegatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:151
msgid "Fix GridDelegate icon"
msgstr "GridDelegate-pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:152
msgid ""
"Fix fragile comparison to i18n(\"None\") and describe behavior in docs (bug "
"407999)"
msgstr ""
"Fragiele vergelijking met i18n(\"None\") repareren en gedrag beschrijven in "
"documenten (bug 407999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:158
msgid "Downgrade KDEWebKit from Tier 3 to Porting Aids"
msgstr "Waardeer KDEWebKit af van Tier 3 naar Porting Aids"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:164
msgid "Update pt-BR user.entities"
msgstr "pt-BR user.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:170
msgid ""
"Fix extracting of some properties to match what was written (bug 408532)"
msgstr ""
"Repareer uitpakken van enige eigenschappen om overeen te komen met wat "
"geschreven was (bug 408532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:171
msgid "Use debugging category in taglib extractor/writer"
msgstr "Debuggingcategorie gebruiken in taglib extractor/writer"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:172
msgid "Format photo exposure bias value (bug 343273)"
msgstr "Formaat van basiswaarde belichting van de foto (bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:173
msgid "fix property name"
msgstr "Eigenschapnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:174
msgid "Remove photo prefix from every exif property name (bug 343273)"
msgstr "Prefix photo verwijderen uit elke exif-eigenschapsnaam (bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:175
msgid "Rename ImageMake and ImageModel properties (bug 343273)"
msgstr "Eigenschappen van ImageMake en ImageModel hernoemen (bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:176
msgid "[UserMetaData] Add method to query which attributes are set"
msgstr ""
"[UserMetaData] methode toevoegen aan zoektekst over welke attributen zijn "
"ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:177
msgid "Format focal length as millimeter"
msgstr "Brandpuntsafstand formatteren als millimeter"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:178
msgid "Format photo exposure time as rational when applicable (bug 343273)"
msgstr ""
"Belichting van foto formatteren als rationeel getal indien van toepassing "
"(bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:179
msgid "Enable usermetadatawritertest for all UNIXes, not only Linux"
msgstr "usermetadatawritertest inschakelen voor alle UNIXes, niet alleen Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:180
msgid "Format the aperture values as F numbers (bug 343273)"
msgstr "De waarden van lensopening formatteren als F-getallen (bug 343273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:186
msgid "KModifierKeyInfo: we are sharing the internal implementation"
msgstr "KModifierKeyInfo: we delen de interne implementatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:187
msgid "Remove double look-ups"
msgstr "Dubbel opzoeken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:188
msgid "Move to runtime the decision to use x11 or not"
msgstr "Besissing naar runtime verplatsen om x11 te gebruiken of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:194
msgid "Update UK Early May bank holiday for 2020 (bug 409189)"
msgstr "UK Early May bank holiday voor 2020 bijwerken (bug 409189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:195
msgid "Fix ISO code for Hesse / Germany"
msgstr "ISO-code voor Hessen / Duitsland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:201
msgid "QImage::byteCount -&gt; QImage::sizeInByes"
msgstr "QImage::byteCount -&gt; QImage::sizeInByes"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:207
msgid ""
"Fix KFileItemTest::testIconNameForUrl test to reflect different icon name"
msgstr ""
"Test van KFileItemTest::testIconNameForUrl repareren om met andere naam van "
"pictogram rekening te houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:208
msgid "Fix i18n number-of-arguments error in knewfilemenu warning message"
msgstr ""
"Fout in i18n number-of-arguments repareren in waarschuwingsbericht "
"knewfilemenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:209
msgid "[ftp] Fix wrong access time in Ftp::ftpCopyGet() (bug 374420)"
msgstr ""
"[ftp] verkeerde toegangstijd in Ftp::ftpCopyGet() repareren (bug 374420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:210
msgid "[CopyJob] Batch reporting processed amount"
msgstr "[CopyJob] hoeveelheid gerapporteerd aan verwerkte batches"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:211
msgid "[CopyJob] Report results after finishing copy (bug 407656)"
msgstr ""
"[CopyJob] resultaten rapporteren na beëindigen van kopiëren (bug 407656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:212
msgid ""
"Move redundant logic in KIO::iconNameForUrl() into KFileItem::iconName() "
"(bug 356045)"
msgstr ""
"Redundante logica in KIO::iconNameForUrl() naar KFileItem::iconName() "
"verplaatsen (bug 356045)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:213
msgid "Install KFileCustomDialog"
msgstr "KFileCustomDialog installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:214
msgid "[Places panel] Don't show Root by default"
msgstr "[Places panel] Root niet standaard tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:215
msgid "Downgrade \"Could not change permissions\" dialog box to a qWarning"
msgstr "Waardeer dialoogvak \"Kon rechten niet wijzigen\" af naar een qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:216
msgid ""
"O_PATH is only available on linux. To prevent the compiler from throwing an "
"error"
msgstr ""
"O_PATH is alleen beschikbaar op linux. Om te voorkomen dat de compiler een "
"fout geeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:217
msgid "Show feedback inline when creating new files or folders"
msgstr ""
"Terugkoppeling inline tonen bij aanmaken van nieuwe bestanden of mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:218
msgid "Auth Support: Drop privileges if target is not owned by root"
msgstr ""
"Ondersteuning van Auth: privileges laten vallen als doel geen eigenaar root "
"heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:219
msgid ""
"[copyjob] Only set modification time if the kio-slave provided it (bug "
"374420)"
msgstr ""
"[copyjob] Tijd van wijziging alleen instellen als de kio-slave het leverde "
"(bug 374420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:220
msgid ""
"Cancel privilege operation for read-only target with the current user as "
"owner"
msgstr ""
"Bewerken van rechten annuleren voor alleen-lezen doel met de huidige "
"gebruiker als eigenaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:221
msgid "Add KProtocolInfo::defaultMimetype"
msgstr "KProtocolInfo::defaultMimetype toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:222
msgid "Always save view settings when switching from one view mode to another"
msgstr ""
"Instellingen van weergave altijd opslaan bij omschakelen van de ene "
"weergavemodus naar een ander"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:223
msgid "Restore exclusive group for sorting menu items"
msgstr "Exclusieve groep herstellen voor sorteren van menu-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:224
msgid "Dolphin-style view modes in the file dialog (bug 86838)"
msgstr "Dolphin-weergavemodussen in de bestandsdialoog (bug 86838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:225
msgid "kio_ftp: improve error handling when copying to FTP fails"
msgstr "kio_ftp: foutbehandeling verbeteren wanneer kopiëren naar FTP mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:226
msgid "kioexec: change the scary debug messages for delayed deletion"
msgstr ""
"kioexec: de afschrikkende debugmeldingen wijzigen voor vertraagde "
"verwijdering"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:232
msgid "[ActionTextField] Make action glow on press"
msgstr "[ActionTextField] Laat actie oplichten bij indrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:233
msgid "support text mode and position"
msgstr "tekstmodus en positionering ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:234
msgid "mouseover effect for breadcrumb on desktop"
msgstr "effect bij erboven zweven voor broodkruimel op bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:235
msgid "enforce a minimum height of 2 gridunits"
msgstr "een minimum hoogte van 2 rastereenheden afdwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:236
msgid ""
"Set SwipeListItem implicitHeight to be the maximum of content and actions"
msgstr ""
"SwipeListItem implicitHeight instellen op het maximum van inhoud en acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:237
msgid "Hide tooltip when PrivateActionToolButton is pressed"
msgstr "Tekstballon verbergen wanneer PrivateActionToolButton wordt ingedrukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:238
msgid "Remove accidentally slipped back traces of cmake code for Plasma style"
msgstr ""
"Per ongeluk ingeslopen backtraces van cmake-code voor Plasma-stijl "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:239
msgid "ColumnView::itemAt"
msgstr "ColumnView::itemAt"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:240
msgid "force breeze-internal if no theme is specified"
msgstr "breeze-internal afdwingen als er geen thema is gespecificeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:241
msgid "correct navigation on left pinned page"
msgstr "navigatie op linker vastgepinde pagina corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:242
msgid "keep track of the space covered by pinned pages"
msgstr "de ruimte bedekt door vastgepinde pagina's bijhouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:243
msgid "show a separator when in left sidebar mode"
msgstr "een scheidingsteken tonen bij modus in linker zijbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:244
msgid "in single column mode, pin has no effect"
msgstr "in modus enkele kolom, pin heeft geen effect"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:245
msgid "first semi working prototype of pinning"
msgstr "eerste prototype van half werkend vastpinnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:251
msgid "[KUiServerJobTracker] Handle ownership change"
msgstr "[KUiServerJobTracker] wijziging in eigendom behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:257
msgid "[kmoretools] Add icons to download and install actions"
msgstr ""
"[kmoretools] pictogrammen toevoegen om acties te downloaden en te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:263
msgid "Don't search for phonon on Android"
msgstr "Niet naar phonon zoeken op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:269
msgid "Add profile support interface for TerminalInterface"
msgstr "Profiel van ondersteuningsinterface voor TerminalInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:275
msgid "Don't delay emission of matchesChanged indefinitely"
msgstr "Uitzenden niet oneindig vertragen van matchesChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:281
msgid "Add X-Flatpak-RenamedFrom as recognized key"
msgstr "X-Flatpak-RenamedFrom toevoegen als herkende sleutel"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:287
msgid "fix goto line centering (bug 408418)"
msgstr "ga naar centreren van lijn repareren (bug 408418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:288
msgid "Fix bookmark icon display on icon border with low dpi"
msgstr "Bladwijzerpictogram tonen op rand pictogram met lage dpi repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:289
msgid "Fix action \"Show Icon Border\" to toggle border again"
msgstr ""
"Actie \"Pictogramrand tonen\" repareren om rand opnieuw om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:290
msgid "Fix empty pages in print preview and lines printed twice (bug 348598)"
msgstr ""
"Lege pagina's in afdrukvoorbeeld en tweemaal afgedrukte regels repareren "
"(bug 348598)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:291
msgid "remove no longer used header"
msgstr "gebruikte header niet langer verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:292
msgid "fix autoscrolling down speed (bug 408874)"
msgstr "snelheid van automatisch omlaag scrollen repareren (bug 408874)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:293
msgid "Add default variables for variables interface"
msgstr "Standaard variabelen toevoegen voor interface van variabelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:294
msgid "Make automatic spellcheck work after reloading a document (bug 408291)"
msgstr ""
"Maak dat automatische spellingcontrole werkt na opnieuw laden van een "
"document (bug 408291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:295
msgid "raise default line length limit to 10000"
msgstr "limiet van de standaard regellengte ophogen naar 10000"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:296
msgid "WIP:Disable highlighting after 512 characters on a line"
msgstr "WIP: accentuering uitschakelen na 512 tekens op een regel"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:297
msgid "KateModeMenuList: move to QListView"
msgstr "KateModeMenuList: naar QListView verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:303
msgid "Include a description"
msgstr "Een beschrijving opnemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:304
msgid ""
"Proof of concept of a wayland protocol to allow the keystate dataengine to "
"work"
msgstr ""
"Proof of concept van een wayland-protocol om de keystate-dataengine te laten "
"werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:310
msgid ""
"KPasswordLineEdit now correctly inherits its QLineEdit's focusPolicy (bug "
"398275)"
msgstr ""
"KPasswordLineEdit erft nu op de juiste manier zijn focusPolicy van QLineEdit "
"(bug 398275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:311
msgid "Replace \"Details\" button with KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Knop \"Details\" vervangen door KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:317
msgid "[Svg] Fix porting error from QRegExp::exactMatch"
msgstr "[Svg] Fout bij overzetten van QRegExp::exactMatch repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:318
msgid "ContainmentAction: Fix loading from KPlugin"
msgstr "ContainmentAction: laden van KPlugin repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:319
msgid "[TabBar] Remove exterior margins"
msgstr "[TabBar] uitwendige marges verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:320
msgid ""
"Applet, DataEngine and containment listing methods inPlasma::PluginLoader no "
"longer filters the plugins with X-KDE-ParentAppprovided when empty string is "
"passed"
msgstr ""
"Methoden van een lijst maken van Applet, DataEngine en containment met "
"inPlasma::PluginLoader filtert niet langer de plug-ins met X-KDE-"
"ParentAppprovided wanneer een lege tekenreeks wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:321
msgid "Make pinch in calendar work again"
msgstr "Laat knijpen in agenda weer werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:322
msgid "Add disk-quota icons (bug 403506)"
msgstr "Pictogrammen voor disk-quota toevoegen (bug 403506)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:323
msgid "Make Plasma::Svg::elementRect a bit leaner"
msgstr "Zorg dat Plasma::Svg::elementRect een beetje slanker is"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:324
msgid "Automatically set version of desktopthemes packages to KF5_VERSION"
msgstr "Zet de versie van desktopthemes-pakketten naar KF5_VERSION"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:325
msgid "Don't notify about changing to the same state it was at"
msgstr "Niet melden over wijziging naar dezelfde status waarin het was "
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:326
msgid "Fix the alignment of the label of the toolbutton"
msgstr "De uitlijning van het label van de hulpmiddelknop repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:327
msgid "[PlasmaComponents3] Vertically center button text as well"
msgstr "[PlasmaComponents3] Tekst op knop ook verticaal centreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:333
msgid "Change initial size of the config dialog"
msgstr "Initiële grootte van de configuratiedialoog wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:334
msgid "Improve Job Dialog buttons' icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst voor jobdialoogknoppen verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:335
msgid "Fix translation of actiondisplay"
msgstr "Vertaling van actiondisplay repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:336
msgid "Don't show error message if sharing is cancelled by the user"
msgstr "Geen foutmelding tonen als delen geannuleerd is door de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:337
msgid "Fix warning when reading plugin metadata"
msgstr "Waarschuwing repareren bij lezen van metagegevens van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:338
msgid "Redesign config pages"
msgstr "Nieuw ontwerp van pagina's voor configuratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:339
msgid "ECMPackageConfigHelpers -&gt; CMakePackageConfigHelpers"
msgstr "ECMPackageConfigHelpers -&gt; CMakePackageConfigHelpers"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:340
msgid "phabricator: Fix fallthrough in switch"
msgstr "phabricator: doorheen vallen in omschakelen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:346
msgid "Show shortcut in menu item when specified (bug 405541)"
msgstr "Sneltoets in menu-item tonen indien gespecificeerd (bug 405541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:347
msgid "Add MenuSeparator"
msgstr "MenuSeparator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:348
msgid "Fix ToolButton remaining in a pressed state after press"
msgstr "ToolButton blijvend in een ingedrukte status na indrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:349
msgid "[ToolButton] Pass custom icon size to StyleItem"
msgstr "[ToolButton] aangepaste pictogramgrootte doorgeven aan StyleItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:350
msgid "honor visibility policy (bug 407014)"
msgstr "zichtbaarheidsbeleid honoreren (bug 407014)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:356
msgid "[Fstab] Select appropriate icon for home or root directory"
msgstr ""
"[Fstab] toepasselijk pictogram selecteren voor persoonlijke hoofdmap of root-"
"map"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:357
msgid "[Fstab] Show mounted \"overlay\" filesystems"
msgstr "[Fstab] aangekoppelde \"overlay\"-bestandssystemen tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:358
msgid "[UDev Backend] Narrow device queried for"
msgstr "[UDev Backend] er wordt afgevraagd naar smalle apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:364
msgid "Fortran: relicense to MIT"
msgstr "Fortran: ook opnieuw licentie naar MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:365
msgid "Improve the Fortran fixed format syntax highlighting"
msgstr "Syntaxis accentuering van het Fortran vastformaat verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:366
msgid "Fortran: implement free &amp; fixed formats"
msgstr "Fortran: vrije &amp; vast formaten implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:367
msgid "Fix CMake COMMAND nested paren highlighting"
msgstr "CMake COMMANDO accentuering van geneste paren repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:368
msgid "Add more keywords and also support rr in gdb highlighter"
msgstr ""
"Meer sleutelwoorden toevoegen en ook ondersteuning-rr in gdb-accentueerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:369
msgid "Detect comment lines early in GDB highlighter"
msgstr "Commentaarregels vroeg in GDB-accenteerder detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:370
msgid "AppArmor: update syntax"
msgstr "AppArmor: syntaxis bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:371
msgid "Julia: update syntax and add constants keywords (bug 403901)"
msgstr ""
"Julia: syntaxis bijwerken en sleutelwoorden voor constanten toevoegen (bug "
"403901)"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:372
msgid "CMake: Highlight the standard CMake environment variables"
msgstr "CMake: de standaard CMake omgevingsvariabelen accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:373
msgid "Add syntax definition for ninja build"
msgstr "Syntaxisdefinitie voor ninja-build toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:374
msgid "CMake: Support for 3.15 features"
msgstr "CMake: ondersteuning voor 3.15 functies"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:375
msgid "Jam: various improvements and fixes"
msgstr "Jam: verschillende verbeteringen en reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:376
msgid ""
"Lua: update for Lua54 and end of function as Keyword rather than Control"
msgstr ""
"Lua: update voor Lua54 en einde van functie als sleutelwoord anders dan "
"besturing"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:377
msgid "C++: update for C++20"
msgstr "C++: update for C++20"
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:378
msgid "debchangelog: add Eoan Ermine"
msgstr "debchangelog: Eoan Ermine toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:25
msgid ""
" \n"
"August 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.61.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 augustus 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.61.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:49
msgid "Link against KIOCore instead of KIOWidgets in kioslaves"
msgstr "Link tegen KIOCore in plaats van KIOWidgets in kioslaves"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:50
msgid "[IndexCleaner] ignore non-existent entries inside config"
msgstr "[IndexCleaner] niet bestaande items in configuratie negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:56
msgid "Fix crash due to the q pointer never being initialized"
msgstr "Crash vanwege de q-pointer die nooit werd geïnitialiseerd repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:57
msgid "Don't include bluezqt_dbustypes.h from installed headers"
msgstr "bluezqt_dbustypes.h niet invoegen uit geïnstalleerde headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:63
msgid "Add \"user-others\" icon (bug 407782)"
msgstr "Pictogram \"gebruikers-anderen\" toevoegen (bug 407782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:64
msgid "Make \"edit-none\" a symlink to \"dialog-cancel\""
msgstr ""
"Zorg dat \"edit-none\" een symbolische koppeling is naar \"dialog-cancel\""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:65
msgid "Delete redundant and monochrome versions of applications-internet"
msgstr "Overbodige en monochrome versies van applications-internet verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:66
msgid ""
"Add view-pages-* icons, as needed in Okular for page layout selection (bug "
"409082)"
msgstr ""
"view-pages-* pictogrammen toevoegen, zoals nodig in Okular voor selectie van "
"pagina-indeling (bug 409082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:67
msgid "Use clockwise arrows for *refresh* and update-* icons (bug 409914)"
msgstr ""
"Pijlen rechtsom gebruiken voor *refresh* en update-* pictogrammen (bug "
"409914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:73
msgid "android: Allow overriding ANDROID_ARCH and ANDROID_ARCH_ABI as envvars"
msgstr ""
"android: overschrijven van ANDROID_ARCH en ANDROID_ARCH_ABI als "
"omgevingsvariabelen toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:74
msgid ""
"Notify users when not using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS about prefix.sh"
msgstr ""
"Gebruikers melden bij niet gebruiken van KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS over "
"prefix.sh"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:75
msgid "Provide a more sensible CMAKE_INSTALL_PREFIX default"
msgstr "Een zinniger CMAKE_INSTALL_PREFIX standaard leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:76
msgid "Make the default build type \"Debug\" when compiling a git checkout"
msgstr ""
"Standaard het bouwtype \"Debug\" maken bij compileren van een git-checkout"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:82
msgid "Add Date term to KActivities Stats to filter on resource event date"
msgstr ""
"Datumtekst toevoegen aan KActivities Stats om te filteren op "
"gebeurtenisdatum van hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:88
msgid "Simplify previous-/nextActivity code in kactivities-cli"
msgstr "Vorige-/volgende activiteitscode in kactivities-cli vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:94
msgid ""
"Fix checking dirs for metainfo.yaml with non-ascii chars with Python 2.7"
msgstr ""
"Controleren van mappen voor metainfo.yaml met niet-ascii tekens met Python "
"2.7 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:95
msgid "Log bad pathnames (via repr()) instead of crashing entirely"
msgstr "Verkeerde padnamen (via repr()) loggen in plaats van geheel crashen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:96
msgid "generate list of data files on the fly"
msgstr "lijst met gegevensbestanden on-the-fly genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:102
msgid "KTar::openArchive: Don't assert if file has two root dirs"
msgstr "KTar::openArchive: Niet toekennen als bestand twee hoofdmappen heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:103
msgid "KZip::openArchive: Don't assert when opening broken files"
msgstr "KZip::openArchive: Niet toekennen bij openen van gebroken bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:109
msgid "adapt to UI changes in KPageView"
msgstr "aan wijzigingen in UI aanpassen in KPageView"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:116
msgid "Include definition for class used in header"
msgstr "Definitie voor klasse gebruikt in header invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:122
msgid "Add KFileUtils::suggestName function to suggest a unique filename"
msgstr ""
"Functie KFileUtils::suggestName toevoegen om een unieke bestandsnaam te "
"suggereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:128
msgid "Scrollview - Don't fill the parent with the view (bug 407643)"
msgstr "Schuifweergave - de ouder niet vullen met de weergave (bug 407643)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:129
msgid "introduce FallbackTapHandler"
msgstr "FallbackTapHandler introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:130
msgid "KRun QML proxy: fix path/URL confusion"
msgstr "KRun QML proxy: pad/URL verwarring repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:131
msgid "Calendar events: allow plugins to show event details"
msgstr ""
"Gebeurtenissen in agenda: plug-ins toestaan details van gebeurtenissen te "
"tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:137
msgid ""
"kded5 desktop file: use valid type (Service) to suppress warning from "
"kservice"
msgstr ""
"bureaubladbestand van kded5: geldig type gebruiken (Service) om waarschuwing "
"ui kservice te onderdrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:143
msgid "Designer plugin: use consistently \"KF5\" in group names &amp; texts"
msgstr ""
"Designer-plug-in: consistent \"KF5\" in groepsnamen &amp; teksten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:144
msgid "Don't advertise using KPassivePopup"
msgstr "Gebruik van KPassivePopup niet adverteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:150
msgid "expose new KBusyIndicatorWidget"
msgstr "nieuwe KBusyIndicatorWidget uitstallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:151
msgid "Remove designer plugin generation for KF5WebKit"
msgstr "Generatie van designer-plug-in voor KF5WebKit verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:157
msgid "Use preview of ECMAddQtDesignerPlugin instead of KF5DesignerPlugin"
msgstr ""
"Voorbeeld van ECMAddQtDesignerPlugin gebruiken in plaats van "
"KF5DesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:405
msgid ""
"Add option to build Qt Designer plugin (BUILD_DESIGNERPLUGIN, default ON)"
msgstr ""
"Optie om Qt Designer plug-in te bouwen toevoegen (BUILD_DESIGNERPLUGIN, "
"standaard AAN)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:164
msgid "Get mobipocket extractor up-to-date, but keep disabled"
msgstr "Houd mobipocket-extractor bijgewerkt, maar houd deze uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:170
msgid "Add public holidays' substitute days in Russia, for 2019-2020"
msgstr ""
"Publieke vervanging voor vakantiedagen in Rusland toevoegen, voor 2019-2020"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:171
msgid "Update holidays in Russia"
msgstr "Vakantiedagen in Rusland bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:177
msgid ""
"Restore \"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle "
"UserGroup anyway\""
msgstr ""
"Herstel \"Controleren of groep &lt; LastGroup, omdat KIconEffect UserGroup "
"in elk geval niet behandelt\""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:183
msgid "Deprecate suggestName in favour of the one in KCoreAddons"
msgstr "Keur suggestName af voor het betere daarvan in KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:184
msgid ""
"Fix can't enter directory error on some FTP servers with Turkish locale (bug "
"409740)"
msgstr ""
"Fout met niet kunnen invoeren van map repareren op enige FTP-servers met de "
"Turkse taalcode (bug 409740)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:190
msgid "Revamp Kirigami.AboutPage"
msgstr "Kirigami.AboutPage herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:191
msgid "Consistently use Units.toolTipDelay instead of hardcoded values"
msgstr ""
"Units.toolTipDelay consistent gebruiken in plaats van hard gecodeerde waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:192
msgid "properly size the card contents when the card size is constrained"
msgstr ""
"De inhoud van de kaart de juiste grootte maken wanneer de kaartgrootte "
"beperkt is"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:193
msgid "hide ripple when we don't want items clickable"
msgstr ""
"rimpel verbergen wanneer we niet willen dat items aangeklikt kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:194
msgid "make handle follow arbitrary height of the drawer"
msgstr "zorg dat hendel de willekeurige hoogte van de lade volgt"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:195
msgid ""
"[SwipeListItem] Take into account scrollbar visibility and form factor for "
"handle and inline actions"
msgstr ""
"[SwipeListItem] Betrek zichtbaarheid van de schuifbalk en vormfactor voor "
"hendel en inline-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:196
msgid "Remove scaling of iconsize unit for isMobile"
msgstr "Schaling van eenheid voor pictogramgrootte verwijderen voor isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:197
msgid "always show back button on layers&gt;1"
msgstr "knop voor terug altijd tonen op lagen &gt; 1"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:198
msgid "hide actions with submenus from more menu"
msgstr "actie verbergen met submenu's voor meer menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:199
msgid "default ActionToolBar position to Header"
msgstr "standaard positie van ActionToolBar tot Header"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:200
msgid "big z to not appear under dialogs"
msgstr "grote z om niet te verschijnen onder dialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:201
msgid "use opacity to hide buttons that don't fit"
msgstr "Dekking gebruiken om knoppen te verbergen die niet passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:202
msgid "add the spacer only when it fills the width"
msgstr "het scheidingsteken alleen toevoegen wanneer het de breedte vult"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:203
msgid "fully retrocompatible with showNavigationButtons as bool"
msgstr "volledig retrocompatible met showNavigationButtons als boolean"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:204
msgid "more granularity to globalToolBar.showNavigationButtons"
msgstr "meer granulariteit in globalToolBar.showNavigationButtons"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:210
msgid "David Faure is now the maintainer for KItemModels"
msgstr "David Faure is nu de onderhouder voor KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:211
msgid ""
"KConcatenateRowsProxyModel: add note that Qt 5.13 provides "
"QConcatenateTablesProxyModel"
msgstr ""
"KConcatenateRowsProxyModel: notitie toevoegen dat Qt 5.13 "
"QConcatenateTablesProxyModel levert"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:217
msgid "Offer metadata.json when requesting the package metadata"
msgstr "Bied metadata.json aan bij vragen van de pakketmetagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:218
msgid "PackageLoader: Use the right scope for the KCompressionDevice"
msgstr "PackageLoader: de juiste scope voor het KCompressionDevice gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:224
msgid "declarative: refresh actions list when person changes"
msgstr "declarative: actielijst verversen bij wijziging van persoon"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:225
msgid "declarative: don't crash when the API is misused"
msgstr "declarative: niet crashen wanneer de API wordt misbruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:226
msgid "personsmodel: Add phoneNumber"
msgstr "personsmodel: phoneNumber toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:232
msgid "Expose X-KDE-Wayland-Interfaces"
msgstr "X-KDE-Wayland-Interfaces bekend maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:233
msgid "Fix KService build on Android"
msgstr "KService gebouwd op Android repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:234
msgid "KService: remove broken concept of global sycoca database"
msgstr "KService: gebroken concept van globale sycoca-database verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:235
msgid "Remove very dangerous deletion code with kbuildsycoca5 --global"
msgstr ""
"Zeer gevaarlijke code voor verwijderen verwijderen met kbuildsycoca5 --global"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:236
msgid ""
"Fix infinite recursion and asserts when the sycoca DB is unreadable by user "
"(e.g. root owned)"
msgstr ""
"Oneindige recursie en toekenningen wanneer de sycoca-DB onleesbaar is door "
"gebruiker (bijv. eigenaar root)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:237
msgid ""
"Deprecate KDBusServiceStarter. All usage in kdepim is now gone, DBus "
"activation is a better solution"
msgstr ""
"Keur KDBusServiceStarter af. Alle gebruik in kdepim is nu weg, Activatie via "
"DBus is een betere oplossing"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:238
msgid "Allow KAutostart to be constructed using an absolute path"
msgstr "KAutostart toestaan om gemaakt te worden met een absoluut pad"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:244
msgid "Save and load page margins"
msgstr "Paginamarges opslaan en laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:245
msgid "Don't persist authentication"
msgstr "Blijf niet hangen in authenticatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:246
msgid ""
"Re-map default \"Switch input mode\" shortcut to not conflict with "
"konsolepart (bug 409978)"
msgstr ""
"Wijzig standaard sneltoets \"Invoermodus omschakelen\" om geen conflict te "
"hebben met konsolepart (bug 409978)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:247
msgid ""
"Make keyword completion model return HideListIfAutomaticInvocation by default"
msgstr ""
"Laat sleutelwoord voltooiïngsmodel standaard HideListIfAutomaticInvocation "
"teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:248
msgid "Minimap: Do not grab the left-mouse-button-click on up/down buttons"
msgstr "Minimap: Pak de linker-muisknop-klik niet bij knoppen omhoog/omlaag"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:249
msgid ""
"allow up to 1024 hl ranges instead of not highlighting the line at all if "
"that limit is reached"
msgstr ""
"sta tot een reeks accentuering van 1024 toe in plaats van de regel helemaal "
"niet te accentueren als die limiet is bereikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:250
msgid ""
"fix folding of lines with end position at column 0 of a line (bug 405197)"
msgstr ""
"invouwen van regels met eindpositie op kolom 0 van een regel repareren (bug "
"405197)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:251
msgid ""
"Add option to treat some chars also as \"auto bracket\" only when we have a "
"selection"
msgstr ""
"Optie toevoegen om enige tekens ook als \"automatisch haakje\" te behandelen "
"alleen wanneer we een selectie hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:252
msgid "Add an action to insert a non-indented newline (bug 314395)"
msgstr ""
"Een actie toevoegen om een niet-ingesprongen nieuwe-regel toe te voegen (bug "
"314395)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:253
msgid "Add setting to enable/disable text drag-and-drop (on by default)"
msgstr ""
"Instelling toevoegen om tekst slepen-en loslaten in/uit te schakelen "
"(standaard aan)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:259
msgid "Add Binary Data units (bits, kilobytes, kibibytes ... yottabytes)"
msgstr ""
"Binaire gegevenseenheden (bits, kilobytes, kibibytes ... yottabytes) "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:265
msgid "Move kwalletd initialization earlier (bug 410020)"
msgstr "Initialisatie van xkwalletd naar eerder verplaatsen (bug 410020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:266
msgid "Remove kde4 migration agent completely (bug 400462)"
msgstr "Migratie-agent van kde4 geheel verwijderen (bug 400462)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:272
msgid "Use wayland-protocols"
msgstr "Wayland-protocols gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:278
msgid "introduce concept of header and footer for kpageview"
msgstr "concept van kop- en voettekst voor kpageview introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:322
msgid "[Busy Indicator] Match duration of QQC2-desktop-style version"
msgstr ""
"[Busy Indicator] Laat tijdsduur van QQC2-desktop-style versie overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:280
msgid "Add a warning dialog with a collapsible details section"
msgstr "Een waarschuwingsdialoog met een invouwbare detailssectie"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:281
msgid "new class KBusyIndicatorWidget similar to QtQuick's BusyIndicator"
msgstr "nieuwe klasse KBusyIndicatorWidget gelijk aan QtQuick's BusyIndicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:287
msgid "[platforms/xcb] Use XRES extension to get real window PID (bug 384837)"
msgstr ""
"[platforms/xcb] XRES-extensie gebruiken om echte venster-PID te verkrijgen "
"(bug 384837)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:288
msgid "Port KXMessages away from QWidget"
msgstr "KXMessages weg overzetten uit QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:294
msgid "Add expanding spacers as a customization option for toolbars"
msgstr ""
"Zich uitbreidende scheidingen toevoegen als een optie voor aanpassen van "
"werkbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:295
msgid "Use monochrome action icons for KAboutData buttons"
msgstr "Monochrome actiepictogrammen gebruiken voor knoppen KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:296
msgid "Remove visibilityChanged connection in favor of existing eventFilter"
msgstr ""
"visibilityChanged connectie verwijderen in het voordeel van bestaande "
"eventFilter"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:302
msgid "Allow updating default DBus timeout on every interface"
msgstr "Bijwerken van standaard DBus-timeout toestaan op elk interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:308
msgid "device: include reapplyConnection() in the interface"
msgstr "apparaat: reapplyConnection() invoegen in het interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:314
msgid "[ToolButtonStyle] Use same color group for hovered state"
msgstr ""
"[ToolButtonStyle] Dezelfde kleurgroep gebruiken voor status erboven zweven"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:315
msgid "Handle colors file in fake plasma theme installer"
msgstr "Kleurenbestand behandelen in installeerprogramma van fake plasmathema"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:316
msgid "Install plasma theme into local XDG_DATA_DIR for icon test"
msgstr "Plasmathema installeren in locale XDG_DATA_DIR voor pictogramtest"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:317
msgid "Apply busy indicator duration change of D22646 to the QQC2 style"
msgstr ""
"Tijdsduurindicator van wijzigen toepassen van D22646 naar de QQC2 stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:318
msgid "Compile package structure plugins into expected subdirectory"
msgstr "Pakketstructuurplug-ins compileren in verwachte submap"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:319
msgid "Change Highlight to ButtonFocus"
msgstr "Accentuering wijzigen naar ButtonFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:320
msgid "Fix running the dialognativetest without installing"
msgstr "Uitvoeren van de dialognativetest zonder installeren repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:321
msgid "Search for the plugin of the other plasmoid"
msgstr "Naar de plug-in van de andere plasmoid zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:323
msgid "Add missing components in org.kde.plasma.components 3.0"
msgstr "Ontbrekende componenten toevoegen in org.kde.plasma.components 3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:324
msgid ""
"Update refresh and restart icons to reflect new breeze-icons versions (bug "
"409914)"
msgstr ""
"Pictogrammen voor vernieuwen en opnieuw starten bijwerken om de nieuwe "
"versies van breeze-icons te laten zien (bug 409914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:325
msgid "itemMouse isn't defined in plasma.components 3.0"
msgstr "itemMouse is niet gedefinieerd in plasma.components 3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:326
msgid "use clearItems when an applet gets deleted"
msgstr "clearItems gebruiken wanneer een applet wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:327
msgid "Fix crash if switchSize is adjusted during initial setup"
msgstr ""
"Crash repareren als switchSize wordt aangepast tijdens initieel instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:328
msgid "Improve plugin caching"
msgstr "Cachen van plug-in verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:334
msgid "Phabricator: open a new diff automatically in the browser"
msgstr "Phabricator: een nieuwe diff automatisch in de browser openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:335
msgid "Fix extraction. Patch by Victor Ryzhykh"
msgstr "Uitpakken repareren. Patch door Victor Ryzhykh"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:341
msgid "Fix broken guard that prevents styling sliders with negative values"
msgstr ""
"Gebroken bewaking repareren die voorkomt dat schuifregelaars voor stijling "
"negatieve waarden krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:342
msgid "Slow down the busy indicator's rotation speed"
msgstr "Draaisnelheid van indicator voor bezig verlagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:343
msgid "Fix \"Type error\" when creating a TextField with focus: true"
msgstr "\"Typfout\" repareren bij aanmaken van een TextField met focus: true"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:344
msgid ""
"[ComboBox] Set close policy to close on click outside instead of only "
"outside parent (bug 408950)"
msgstr ""
"[ComboBox] Beleid voor sluiten instellen op klikken buiten in plaats van "
"alleen buiten ouder (bug 408950)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:345
msgid "[SpinBox] Set renderType (bug 409888)"
msgstr "[SpinBox] renderType instellen (bug 409888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:351
msgid "Make sure solid backends are reentrant"
msgstr "Zorg er voor dat backends van solid reentrant zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:357
msgid "TypeScript: fix keywords in conditional expressions"
msgstr "TypeScript: sleutelwoorden in voorwaardelijke expressies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:358
msgid "Fix generator and test paths of CMake"
msgstr "Generatie en testpaden van CMake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:359
msgid "Add support for additional QML keywords not part of JavaScript"
msgstr ""
"Ondersteuning voor extra QML-sleutelwoorden toevoegen geen onderdeel van "
"JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:360
msgid "Update cmake highlighting"
msgstr "Accentuering van cmake bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:25
msgid ""
" \n"
"September 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.62.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 september 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.62.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:49
msgid "Fix the attica pkgconfig file"
msgstr "Het attica pkgconfig-bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:55
msgid "Fixes a crash in Peruse triggered by baloo"
msgstr "Repareert een crash in Peruse getriggerd door baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:61
msgid "Add new activities and virtual desktops icons"
msgstr "Nieuwe activiteiten en virtuele bureaubladpictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:62
msgid ""
"Make small recent documents icons look like documents and improve clock "
"emblems"
msgstr ""
"Laat kleine recente documentpictogrammane lijken op documenten en verbeter "
"klokemblemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:63
msgid "Create new \"Recent folders\" icon (bug 411635)"
msgstr "Een nieuw pictogram \"Recente mappen\" aanmaken (bug 411635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:64
msgid "Add \"preferences-desktop-navigation\" icon (bug 402910)"
msgstr "Pictogram voor \"preferences-desktop-navigation\" (bug 402910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:65
msgid "Add 22px dialog-scripts, change script actions/places icons to match it"
msgstr ""
"22px dialoog-scripts toevoegen, scriptacties/plaatspictogrammen wijzigen om "
"er mee overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:66
msgid "Improve \"user-trash\" icon"
msgstr "\"user-trash\" pictogram verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:67
msgid "Use empty/filled style for monochrome empty/full trash"
msgstr "Leeg/gevuld stijl voor monochrome lege/gevulde prullenbak"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:376
msgid "Make notification icons use outline style"
msgstr "Notificatiepictogrammen de stijl outline laten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:69
msgid "Make user-trash icons look like trashcans (bug 399613)"
msgstr ""
"Pictogrammen van prullenbak van de gebruiker laten lijken op prullenbak (bug "
"399613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:70
msgid "Add breeze icons for ROOT cern files"
msgstr "Breeze pictogrammen voor ROOT-cern-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:71
msgid "Remove applets/22/computer (bug 410854)"
msgstr "applets/22/computer verwijderen (bug 410854)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:72
msgid "Add view-barcode-qr icons"
msgstr "Pictogrammen view-barcode-qr toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:73
msgid ""
"Krita has split from Calligra and now uses Krita name instead of "
"calligrakrita (bug 411163)"
msgstr ""
"Krita is afgesplitst van Calligra en gebruikt nu de naam Krita in plaats van "
"calligrakrita (bug 411163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:74
msgid "Add battery-ups icons (bug 411051)"
msgstr "Batterij-omhoog-pictogrammen toevoegen (bug 411051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:75
msgid "Make \"monitor\" a link to \"computer\" icon"
msgstr "Laat \"monitor\" een koppeling naar pictogram \"computer\""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:76
msgid "Add FictionBook 2 icons"
msgstr "Pictogrammen voor FictionBook 2 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:77
msgid "Add icon for kuiviewer, needs updating -&gt; bug 407527"
msgstr "Pictogram voor kuiviewer, heeft ook bijwerken -&gt; bug 407527"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:78
msgid ""
"Symlink \"port\" to \"anchor\", which displays more appropriate iconography"
msgstr ""
"Symbolische koppeling \"port\" naar \"anker\", die meer toepasselijke "
"pictogrammen laat zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:79
msgid "Change radio to device icon, add more sizes"
msgstr "Pictogram Radio naar apparaat wijzigen, meer groottes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:80
msgid ""
"Make <code>pin</code> icon point to an icon that looks like a pin, not "
"something unrelated"
msgstr ""
"Laat pictogram <code>pin</code> wijzen naar een pictogram die lijkt op een "
"pin, niet iets niet gerelateerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:81
msgid ""
"Fix missing digit and pixel-perfect alignment of depth action icons (bug "
"406502)"
msgstr ""
"Ontbrekend cijfer en pixel-perfecte uitlijning van diepte-actie-pictogrammen "
"(bug 406502)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:82
msgid "Make 16px folder-activities look more like larger sizes"
msgstr "16px map-activiteiten laten meer laten lijken op grotere afmetingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:83
msgid "add latte-dock icon from latte dock repo for kde.org/applications"
msgstr ""
"latte-dock pictogram uit latte-dock-repo voor kde.org/applications toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:84
msgid "icon for kdesrc-build used by kde.org/applications to be redrawn"
msgstr ""
"pictogram voor kdesrc-build gebruikt door kde.org/applications opnieuw "
"tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:85
msgid "Rename media-show-active-track-amarok to media-track-show-active"
msgstr "Media-show-active-track-amarok naar media-track-show-active hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:91
msgid ""
"ECMAddQtDesignerPlugin: pass code sample indirectly via variable name arg"
msgstr ""
"ECMAddQtDesignerPlugin: codesample indirect doorgeven via variabelenaam "
"argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:92
msgid "Keep 'lib' as default LIBDIR on Arch Linux based systems"
msgstr "'lib' als standaard LIBDIR behouden op Arch Linux gebaseerde systemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:93
msgid "Enable autorcc by default"
msgstr "Autorcc standaard inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:94
msgid "Define install location for JAR/AAR files for Android"
msgstr "Installatielocatie voor JAR/AAR bestanden voor Android definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:95
msgid "Add ECMAddQtDesignerPlugin"
msgstr "ECMAddQtDesignerPlugin toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:101
msgid ""
"Add Term::Type::files() and Term::Type::directories() to filter only "
"directories or excluding them"
msgstr ""
"Term::Type::files() en Term::Type::directories() toevoegen om alleen mappen "
"te filteren of ze uit te sluiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:102
msgid "Add @since 5.62 for newly added setters"
msgstr "@since 5.62 toevoegen voor nieuw toegevoegde setters"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:103
msgid "Add proper logging using ECMQtDeclareLoggingCategory"
msgstr "Juiste logging toevoegen met ECMQtDeclareLoggingCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:104
msgid "Add setter to Type, Activity, Agent and UrlFilter query fields"
msgstr ""
"Setter toevoegen aan afvraagvelden Type, Activiteit, Agent en UrlFilter"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:105
msgid "Use special values constants in terms.cpp"
msgstr "Speciale waardeconstanten in terms.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:106
msgid "Allow date range filtering of resource events using Date Term"
msgstr "Op datumreeks filteren van hulpbrongebeutenissen met datumterm bieden"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:112
msgid "[kactivities] Use new activities icon"
msgstr "[kactivities] nieuw pictogram activiteiten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:118
msgid "Fix creating archives on Android content: URLs"
msgstr "Aanmaken van archieven op Android-inhoud: URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:130
msgid "Fix memory leak in KConfigWatcher"
msgstr "Geheugenlek in KConfigWatcher repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:131
msgid "Disable KCONFIG_USE_DBUS on Android"
msgstr "KCONFIG_USE_DBUS uitschakelen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:138
msgid "[KColorSchemeManager] Optimize preview generation"
msgstr "[KColorSchemeManager] Voorbeeldgeneratie optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:144
msgid ""
"KProcessInfo::name() now returns only the name of the executable. For the "
"full command line use KProcessInfo::command()"
msgstr ""
"KProcessInfo::name() geeft nu alleen de naam van het uitvoerbare programma. "
"Voor de volledige opdrachtregel KProcessInfo::command() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:150
msgid "Avoid enabling kcrash if it's only included via a plugin (bug 401637)"
msgstr ""
"Inschakelen van kcrash vermijden als het slechts ingevoegd is via een plug-"
"in (bug 401637)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:151
msgid "Disable kcrash when running under rr"
msgstr "kcrash uitschakelen bij uitvoeren onder rr"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:157
msgid "Fix race on kcrash auto-restarts"
msgstr "Race-conditie repareren op automatisch herstarten van kcrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:163
msgid "Warn if KPackage is invalid"
msgstr "Waarschuwen als KPackage ongeldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:164
msgid ""
"[GridDelegate] Don't select unselected item when clicking on any of its "
"action buttons (bug 404536)"
msgstr ""
"[GridDelegate] Sselecteer geen niet geselecteerd item bij klikken op een van "
"zijn actieknoppen (bug 404536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:165
msgid "[ColorButton] Forward accepted signal from ColorDialog"
msgstr "[ColorButton] Geaccepteerd signaal doorgeven uit ColorDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:166
msgid "use zero-based coordinate system on the plot"
msgstr "op nul gebaseerd coördinatensysteem op de plot gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:172
msgid "Deprecate kgendesignerplugin, drop bundle plugim for all KF5 widgets"
msgstr ""
"Keur af kgendesignerplugin, laat bundel-plug-in vallen voor alle KF5-widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:178
msgid "Use ECMAddQtDesignerPlugin instead of private copy"
msgstr "ECMAddQtDesignerPlugin gebruiken in plaats van privé kopie"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:184
msgid ""
"KF5DocToolsMacros.cmake: Use non-deprecated KDEInstallDirs variables (bug "
"410998)"
msgstr ""
"KF5DocToolsMacros.cmake: Niet afgekeurde KDEInstallDirs variabelen gebruiken "
"(bug 410998)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:190
msgid "Implement writing of images"
msgstr "Schrijven van afbeeldingen implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:196
msgid "Display filename where we return an error"
msgstr "Bestandsnaam tonen waar we een fout teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:202
msgid "Localize long number strings (bug 409077)"
msgstr "Lange tekenreeksen met getallen lokaal weergeven (bug 409077)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:203
msgid "Support passing target to ki18n_wrap_ui macro"
msgstr "Doorgeven van doel aan ki18n_wrap_ui-macro ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:215
msgid "Undoing trashing files on the desktop has been fixed (bug 391606)"
msgstr ""
"Naar prullenbak gestuurde bestanden op het bureaublad ongedaan maken is "
"gerepareerd (bug 391606)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:216
msgid ""
"kio_trash: split up copyOrMove, for a better error than \"should never happen"
"\""
msgstr ""
"kio_trash: copyOrMove opsplitsen, voor een betere foutmelding dan \"zou "
"nooit gebeuren\""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:217
msgid "FileUndoManager: clearer assert when forgetting to record"
msgstr "FileUndoManager: meer heldere toekenning bij vergeten om op te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:218
msgid "Fix exit and crash in kio_file when put() fails in readData"
msgstr ""
"Agsluiten en crash in kio_file repareren bij mislukken van put() in readData"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:219
msgid ""
"[CopyJob] Fix crash when copying an already existing dir and pressing \"Skip"
"\" (bug 408350)"
msgstr ""
"[CopyJob] Crash repareren bij kopiëren van een al bestaande map en drukken "
"op \"Overslaan\" (bug 408350)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:220
msgid ""
"[KUrlNavigator] Add MIME types supported by krarc to isCompressedPath (bug "
"386448)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] MIME-types ondersteund door krarc naar isCompressedPath "
"toevoegen (bug 386448)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:221
msgid ""
"Added dialog to set execute permission for executable file when trying to "
"run it"
msgstr ""
"Toegevoegde dialoog om uitvoerrecht in te stellen voor uit te voeren bestand "
"bij poging om deze te starten"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:222
msgid "[KPropertiesDialog] Always check mount point being null (bug 411517)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Altijd aankoppelpunt controleren op null zijn (bug "
"411517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:223
msgid "[KRun] Check mime type for isExecutableFile first"
msgstr "[KRun] MIME-type eerst controleren op isExecutableFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:224
msgid "Add an icon for the trash root and a proper label (bug 392882)"
msgstr ""
"Een pictogram toevoegen voor de prullenbak startmap en een juist label (bug "
"392882)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:225
msgid "Add support for handling QNAM SSL errors to KSslErrorUiData"
msgstr ""
"Ondersteuning voor behandelen van QNAM SSL fouten naar KSslErrorUiData "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:226
msgid "Making FileJob behave consistently"
msgstr "Zorgen dat FileJob zich consistent gedraagt"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:227
msgid "[KFilePlacesView] Use asynchronous KIO::FileSystemFreeSpaceJob"
msgstr "[KFilePlacesView] asynchrone KIO::FileSystemFreeSpaceJob gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:228
msgid ""
"rename internal 'kioslave' helper executable to 'kioslave5' (bug 386859)"
msgstr ""
"interne 'kioslave' uitvoerbare helper hernoemen naar 'kioslave5' (bug 386859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:229
msgid ""
"[KDirOperator] Middle-elide labels that are too long to fit (bug 404955)"
msgstr ""
"[KDirOperator] zet puntjes in het midden voor labels die te lang zijn om te "
"passen (bug 404955)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:230
msgid "[KDirOperator] Add follow new directories options"
msgstr "[KDirOperator] nieuwe mappenopties volgen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:231
msgid ""
"KDirOperator: Only enable \"Create New\" menu if the selected item is a "
"directory"
msgstr ""
"KDirOperator: Alleen menu \"Nieuwe aanmaken\" inschakelen als het "
"geselecteerde item een map is"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:232
msgid ""
"KIO FTP: Fix file copy hanging when copying to existing file (bug 409954)"
msgstr ""
"KIO FTP: hangen van bestand kopiëren repareren bij kopiëren naar een "
"bestaand bestand (bug 409954)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:233
msgid "KIO: port to non-deprecated KWindowSystem::setMainWindow"
msgstr "KIO: overzetten naar niet-afgekeurde KWindowSystem::setMainWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:234
msgid "Make file bookmark names consistent"
msgstr "Zorgen dat bladwijzernamen consistent worden opgeslagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:236
msgid "[KDirOperator] Use more human-readable sort order descriptions"
msgstr ""
"[KDirOperator] meer mens-leesbare beschrijvingen van sorteervolgorde "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:237
msgid "[Permissions editor] Port icons to use QIcon::fromTheme() (bug 407662)"
msgstr ""
"[Rechtenbewerker] pictogrammen overzetten om QIcon::fromTheme() te gebruiken "
"(bug 407662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:243
msgid ""
"Replace the custom overflow button with PrivateActionToolButton in "
"ActionToolBar"
msgstr ""
"De aangepaste overflowknop vervangen door PrivateActionToolButton in "
"ActionToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:244
msgid "If a submenu action has an icon set, make sure to also display it"
msgstr ""
"Als een submenu-actie een pictogram heeft ingesteld, ga na dat het ook "
"getoond wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:245
msgid "[Separator] Match Breeze borders' color"
msgstr "[Separator] kleur van Breeze-randen overeen laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:246
msgid "Add Kirigami ListSectionHeader component"
msgstr "Kirigami ListSectionHeader-component toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:247
msgid "Fix context menu button for pages not showing up"
msgstr "Contextmenuknop voor pagina's die niet verschijnen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:248
msgid ""
"Fix PrivateActionToolButton with menu not clearing checked state properly"
msgstr ""
"PrivateActionToolButton met menu repareren die gecontroleerd status onjuist "
"wist"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:249
msgid "allow to set custom icon for the left drawer handle"
msgstr ""
"instellen van aangepast pictogram voor de linker hendel van de la toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:250
msgid "Rework the visibleActions logic in SwipeListItem"
msgstr "De logica van visibleActions in SwipeListItem opnieuw bewerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:251
msgid ""
"Allow usage of QQC2 actions on Kirigami components and now make K.Action "
"based on QQC2.Action"
msgstr ""
"Gebruik van QQC2 acties toestaan op Kirigami-componenten en maak nu K.Action "
"gebaseerd op QQC2.Action"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:252
msgid ""
"Kirigami.Icon: Fix loading bigger images when source is a URL (bug 400312)"
msgstr ""
"Kirigami.Icon: laden van grotere afbeeldingen repareren wanneer bron een URL "
"is (bug 400312)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:253
msgid "Add icon used by Kirigami.AboutPage"
msgstr "Pictogram gebruikt door Kirigami.AboutPage toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:259
msgid "Add Q_PROPERTIES interface to KDescendantsProxyModel"
msgstr "Q_PROPERTIES-interface toevoegen aan KDescendantsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:260
msgid "Port away from deprecated methods in Qt"
msgstr "Ga weg van verouderde methoden in Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:272
msgid ""
"Avoid duplicate notifications from showing up on Windows and remove "
"whitespaces"
msgstr ""
"Dubbele meldingen vermijden die getoond worden op Windows en witruimtes "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:273
msgid "Have 1024x1024 app icon as fallback icon in Snore"
msgstr ""
"Toepassingspictogram van 1024x1024 als terugvalpictogram in Snore hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:274
msgid "Add <code>-pid</code> parameter to Snore backend calls"
msgstr "Parameter <code>-pid</code> toevoegen aan aanroepen van Snore-backend"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:275
msgid "Add snoretoast backend for KNotifications on Windows"
msgstr "Snoretoast-backend toevoegen voor KNotifications op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:281
msgid "Make it possible to delete contacts from backends"
msgstr "Mogelijk maken om contactpersonen te verwijderen uit backends"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:282
msgid "Make it possible to modify contacts"
msgstr "Mogelijk maken om contactpersonen te wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:294
msgid ""
"Make sure we're checking whether tearing down is due after finishing a job"
msgstr ""
"Nagaan dat we controleren of afsluiten gedaan moet worden na beëindigen van "
"job"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:295
msgid ""
"Add a done signal to FindMatchesJob instead of using QObjectDecorator wrongly"
msgstr ""
"Een gereedsignaal toevoegen aan FindMatchesJob in plaats van "
"QObjectDecorator verkeerd gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:301
msgid "Allow to customize attributes for KSyntaxHighligting themes"
msgstr "Aangepaste attributen voor KSyntaxHighligting-thema's toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:302
msgid "Fix for all themes: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
"Voor alle thema's repareren: sta uitzetten van attributen in XML "
"accentueringsbestanden toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:303
msgid "simplify isAcceptableInput + allow all stuff for input methods"
msgstr ""
"isAcceptableInput + toestaan alle zaken voor invoermethodes vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:304
msgid "simplify typeChars, no need for return code without filtering"
msgstr ""
"typeChars vereenvoudigen, geen noodzaak voor terugkeercode zonder filtering"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:305
msgid ""
"Mimic QInputControl::isAcceptableInput() when filtering typed characters "
"(bug 389796)"
msgstr ""
"QInputControl::isAcceptableInput() nadoen bij filtering van ingetypte tekens "
"(bug 389796)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:306
msgid "try to sanitize line endings on paste (bug 410951)"
msgstr "opschonen van regeleindes bij plakken proberen (bug 410951)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:307
msgid "Fix: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
"Reparatie: afschakelen van attributen in XML accentueringsbestanden toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:308
msgid ""
"improve word completion to use highlighting to detect word boundaries (bug "
"360340)"
msgstr ""
"woordaanvulling verbeteren om accentuering te gebruiken om woordgrenzen te "
"detecteren (bug 360340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:309
msgid "More porting from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr "Meer overzetten van QRegExp naar QRegularExpression"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:310
msgid ""
"properly check if diff command can be started for swap file diffing (bug "
"389639)"
msgstr ""
"op de juiste manier controleren of diff-commando gestart kan worden voor "
"verschil bepalen in swap-bestand (bug 389639)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:311
msgid "KTextEditor: Fix left border flicker when switching between documents"
msgstr ""
"KTextEditor: flikkering in linker rand repareren bij omschakelen tussen "
"documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:312
msgid "Migrate some more QRegExps to QRegularExpression"
msgstr "Nog enige QRegExps naar QRegularExpression migreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:313
msgid "Allow 0 in line ranges in vim mode"
msgstr "0 toestaan in reeksen regels in modus vim"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:314
msgid ""
"Use CMake find_dependency instead of find_package in CMake config file "
"template"
msgstr ""
"CMake find_dependency gebruiken in plaats van find_package in CMake "
"configuratiesjabloonbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:326
msgid "Add decibel power units (dBW and multiples)"
msgstr "Decibel energie-eenheden toevoegen (dBW en meervouden)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:332
msgid ""
"KWallet: fix starting kwalletmanager, the desktop file name has a '5' in it"
msgstr ""
"KWallet: opstarten van kwalletmanager repareren, de desktop-bestandsnaam "
"heeft er een '5' in"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:338
msgid "[server] Wrap proxyRemoveSurface in smart pointer"
msgstr "[server] Wrap proxyRemoveSurface in smart pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:339
msgid "[server] Use cached current mode more and assert validness"
msgstr "[server] meer huidige modus in cache gebruiken en geldigheid toekennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:340
msgid "[server] Cache current mode"
msgstr "[server] Huidige modus in de cache zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:341
msgid "Implement zwp_linux_dmabuf_v1"
msgstr "zwp_linux_dmabuf_v1 implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:347
msgid "[KMessageWidget] Pass widget to standardIcon()"
msgstr "[KMessageWidget] widget aan standardIcon() doorgeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:354
msgid "KWindowSystem: add cmake option KWINDOWSYSTEM_NO_WIDGETS"
msgstr "KWindowSystem: cmake-optie KWINDOWSYSTEM_NO_WIDGETS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:355
msgid "Deprecate slideWindow(QWidget *widget)"
msgstr "slideWindow(QWidget *widget) afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:356
msgid "Add KWindowSystem::setMainWindow(QWindow *) overload"
msgstr "KWindowSystem::setMainWindow(QWindow *) overload toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:357
msgid "KWindowSystem: add setNewStartupId(QWindow *...) overload"
msgstr "KWindowSystem: setNewStartupId(QWindow *...) overload toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:369
msgid ""
"Rename WirelessDevice::lastRequestScanTime to WirelessDevice::lastRequestScan"
msgstr ""
"WirelessDevice::lastRequestScanTime naar WirelessDevice::lastRequestScan "
"hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:370
msgid "Add property lastScanTime and lastRequestTime to WirelessDevice"
msgstr ""
"Eigenschap lastScanTime en lastRequestTime aan WirelessDevice toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:377
msgid "make the sizing of the toolbuttons more coherent"
msgstr ""
"bepalen van de grootte van de knoppen van hulpmiddelen meer coherent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:378
msgid "Allow applets/containments/wallpaper to defer UIReadyConstraint"
msgstr ""
"applets/containments/wallpaper toestaan om UIReadyConstraint uit te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:379
msgid "Make notification icons look like bells (bug 384015)"
msgstr "pictogram voor meldingen laten lijken op bel (bug 384015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:380
msgid "Fix incorrect initial tabs position for vertical tab bars (bug 395390)"
msgstr ""
"Onjuiste initiële tabpositie van verticale tabbalken repareren (bug 395390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:386
msgid "Fixed Telegram Desktop plugin on Fedora"
msgstr "Telegram Desktop plug-in in Fedora gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:392
msgid "Prevent dragging QQC2 ComboBox contents outside menu"
msgstr "Slepen van inhoud in QQC2 ComboBox buiten menu voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:398
msgid "Make battery serial property constant"
msgstr "Seriële eigenschap constant maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:399
msgid "Expose technology property in battery interface"
msgstr "Technologie-eigenschap zichtbaar in batterij-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:411
msgid "C &amp; ISO C++: add digraphs (folding &amp; preprocessor) (bug 411508)"
msgstr ""
"C &amp; ISO C++: digraphs (token uit twee tekens) toevoegen (invouwen &amp; "
"preprocessor) (bug 411508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:412
msgid "Markdown, TypeScript &amp; Logcat: some fixes"
msgstr "Markdown, TypeScript &amp; Logcat: enige reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:413
msgid "Format class: add functions to know if XML files set style attributes"
msgstr ""
"Formaatklassen: functies toevoegen om te weten of XML-bestanden "
"stijlattributen instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:414
msgid "combine test.m stuff into existing highlight.m"
msgstr "test.m zaken combineren in bestaande highlight.m"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:415
msgid "Support for native Matlab strings"
msgstr "Ondersteuning voor inheemse Matlab-tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:416
msgid ""
"Gettext: Add \"Translated String\" style and spellChecking attribute (bug "
"392612)"
msgstr ""
"Gettext: stijl \"Translated String\" en attribuut spellChecking toevoegen "
"(bug 392612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:417
msgid "Set the OpenSCAD indentor to C-style instead of none"
msgstr "De OpenSCAD inspringen instellen naar C-stijl in plaats van geen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:418
msgid "Possibility to change Definition data after loading"
msgstr "Mogelijkheid om definitiegegevens te wijzigen na laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:419
msgid "Highlighting indexer: check kateversion"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer kate-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:420
msgid "Markdown: multiple improvements and fixes (bug 390309)"
msgstr "Markdown: meervoudige verbeteringen en reparaties (bug 390309)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:421
msgid ""
"JSP: support of &lt;script&gt; and &lt;style&gt; ; use IncludeRule ##Java "
"(bug 345003)"
msgstr ""
"JSP: ondersteuning van &lt;script&gt; en &lt;style&gt; ; IncludeRule ##Java "
"gebruiken (bug 345003)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:422
msgid "LESS: import CSS keywords, new highlighting and some improvements"
msgstr ""
"LESS: CSS-trefwoorden importeren, nieuwe accentuering en enige verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:423
msgid "JavaScript: remove unnecessary \"Conditional Expression\" context"
msgstr "JavaScript: onnodige context \"Conditional Expression\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:424
msgid "New syntax: SASS. Some fixes for CSS and SCSS (bug 149313)"
msgstr "Nieuwe syntaxis: SASS. Enige reparaties voor CSS en SCSS (bug 149313)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:425
msgid "Use CMake find_dependency in CMake config file instead of find_package"
msgstr ""
"CMake find_dependency gebruiken in CMake-configuratiebestand in plaats van "
"find_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:426
msgid "SCSS: fix interpolation (#{...}) and add the Interpolation color"
msgstr ""
"SCSS: interpolatie (#{...}) repareren en de interpolatiekleur toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:427
msgid "fix additionalDeliminator attribute (bug 399348)"
msgstr "Attribuut van additionalDeliminator repareren (bug 399348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:428
msgid "C++: contracts are not in C++20"
msgstr "C++: contracten zijn niet in C++20"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:429
msgid ""
"Gettext: fix \"previous untranslated string\" and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Gettext: \"vorige niet-vertaalde tekenreeks\" repareren en andere "
"verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:430
msgid ""
"Jam: Fix local with variable without initialisation and highlight SubRule"
msgstr ""
"Jam: local repareren met variabele zonder initialisatie en SubRule "
"accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:431
msgid "implicit fallthrough if there is fallthroughContext"
msgstr "impliciete fallthrough als er fallthroughContext is"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:432
msgid "Add common GLSL file extensions (.vs, .gs, .fs)"
msgstr "Algemene GLSL-bestandsextensies (.vs, .gs, .fs) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:433
msgid "Latex: several fixes (math mode, nested verbatim, ...) (bug 410477)"
msgstr ""
"Latex: verschillende reparaties (math modus, geneste verbatim, ...) (bug "
"410477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:434
msgid ""
"Lua: fix color of end with several levels of condition and function nesting"
msgstr ""
"Lua: kleur van einde met verschillende niveaus van voorwaarden en nesten van "
"functies"
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:435
msgid "Highlighting indexer: all warnings are fatal"
msgstr "Accentueringsindexeerder: alle waarschuwingen zijn fataal"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:25
msgid ""
" \n"
"October 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.63.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 oktober 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.63.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:49
msgid "Improve KFloppy icon (bug 412404)"
msgstr "KFloppy pictogram verbeteren (bug 412404)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:50
msgid "Add format-text-underline-squiggle actions icons (bug 408283)"
msgstr ""
"Actiepictogrammen format-text-underline-squiggle toevoegen (bug 408283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:51
msgid "Add colorful preferences-desktop-filter icon (bug 406900)"
msgstr ""
"Pictogram voor \"preferences-desktop-navigation\" toevoegen (bug 406900)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:52
msgid "Add app icon for the Kirogi Drone control app"
msgstr "App-pictogrammen toegevoegd voor app Kirogi Drone besturing"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:53
msgid "Added scripts to create a webfont out of all breeze action icons"
msgstr ""
"Scripts toevoegen om een weblettertype te maken uit alle breeze "
"actiepictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:54
msgid "Add enablefont and disablefont icon for kfontinst KCM"
msgstr ""
"Pictogram lettertype-inschakelen en lettertype-uitschakelen voor kfontinst "
"KCM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:55
msgid ""
"Fix large system-reboot icons rotating in an inconsistent direction (bug "
"411671)"
msgstr ""
"Grote pictogrammen systeem-opnieuw-opstarten draaiend in een niet-"
"consistente richting repareren (bug 411671)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:61
msgid "new module ECMSourceVersionControl"
msgstr "nieuwe module ECMSourceVersionControl"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:62
msgid "Fix FindEGL when using Emscripten"
msgstr "FindEGL repareren bij gebruik van Emscripten"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:63
msgid "ECMAddQch: add INCLUDE_DIRS argument"
msgstr "ECMAddQch: INCLUDE_DIRS argument toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:100
msgid "ensure winId() not called on non-native widgets (bug 412675)"
msgstr ""
"nagaan dat winId() niet wordt aangeroepen op niet-inheemse widgets (bug "
"412675)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:72
msgid "kcalendarcore"
msgstr "kcalendarcore"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:79
msgid "Suppress mouse events in KCMs causing window moves"
msgstr "Muisgebeurtenissen in KCM's onderdrukken die vensters verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:80
msgid "adjust margins of KCMultiDialog (bug 411161)"
msgstr "marges aanpassen van KCMultiDialog (bug 411161)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:86
msgid "[KComboBox] Properly disable Qt's builtin completer [regression fix]"
msgstr ""
"[KComboBox] Qt's ingebouwde aanvulling op de juiste manier uitschakelen "
"[reparatie van regressie]"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:92
msgid "Fix generating properties that start with an uppercase letter"
msgstr "Genereren van eigenschappen die beginnen met een hoofdletter repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:98
msgid "Make KColorScheme compatible with QVariant"
msgstr "KColorScheme compatibel maken met QVariant"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:101
msgid "kcontacts"
msgstr "kcontacts"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:103
msgid "New module, previously part of KDE PIM"
msgstr "Nieuwe module, eerder onderdeel van KDE PIM"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:108
msgid "Add KListOpenFilesJob"
msgstr "KListOpenFilesJob toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:114
msgid "Delete QQmlObjectSharedEngine context in sync with QQmlObject"
msgstr "QQmlObjectSharedEngine-context verwijderen in sync met QQmlObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:115
msgid ""
"[KDeclarative] Port from deprecated QWheelEvent::delta() to angleDelta()"
msgstr ""
"[KDeclarative] Overzetten van afgekeurde QWheelEvent::delta() naar "
"angleDelta()"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:121
msgid "Support NetworkManager 1.20 and do actually compile the NM backend"
msgstr "NetworkManager 1.20 ondersteunen en compile echt de NM-backend"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:127
msgid "Deprecate the global [Small|Desktop|Bar]Icon() methods"
msgstr "De globale [Small|Desktop|Bar]Icon() methoden afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:133
msgid "Add files for testing bug411327"
msgstr "Bestanden voor testen toevoegen bug411327"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:134
msgid "xcf: Fix regression when reading files with \"unsupported\" properties"
msgstr ""
"xcf: regressie repareren bij lezen van bestanden met \"niet-ondersteunde\" "
"eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:135
msgid "xcf: Properly read image resolution"
msgstr "xcf: de resolutie van afbeelding juist lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:136
msgid "Port HDR (Radiance RGBE) image loader to Qt5"
msgstr "HDR (Radiance RGBE) afbeeldingslader overzetten naar Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:142
msgid "[Places panel] Revamp the Recently Saved section"
msgstr "[Places panel] de sectie Recent opgeslagen opknappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:143
msgid "[DataProtocol] compile without implicit conversion from ascii"
msgstr "[DataProtocol] compileren zonder impliciete conversie uit ascii"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:144
msgid "Consider the usage of WebDAV methods sufficient for assuming WebDAV"
msgstr ""
"Het gebruik van WebDAV methoden als voldoende beschouwen voor aannemen van "
"WebDAV"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:145
msgid "REPORT also supports the Depth header"
msgstr "REPORT ondersteunt ook de kopregel Depth"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:146
msgid "Make QSslError::SslError &lt;-&gt; KSslError::Error conversion reusable"
msgstr ""
"QSslError::SslError &lt;-&gt; KSslError::Error voor conversie herbruikbaar "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:147
msgid "Deprecate the KSslError::Error ctor of KSslError"
msgstr "De KSslError::Error ctor van KSslError afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:148
msgid "[Windows] fix listing the parent dir of C:\\foo, that's C:\\ and not C:"
msgstr ""
"[Windows] lijst maken van de oudermap van C:\\foo, die C:\\ is en niet C:"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:149
msgid "Fix crash on exit in kio_file (bug 408797)"
msgstr "Crash repareren bij verlaten in kio_file (bug 408797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:150
msgid "Add == and != operators to KIO::UDSEntry"
msgstr "== en != operatoren toevoegen aan KIO::UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:151
msgid "Replace KSslError::errorString with QSslError::errorString"
msgstr "KSslError::errorString vervangen door QSslError::errorString"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:152
msgid ""
"Move/copy job: skip stat'ing sources if the destination dir isn't writable "
"(bug 141564)"
msgstr ""
"Move/copy job: stat van hulpbronnen overslaan als in de doelmap niet is te "
"schijven (bug 141564)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:153
msgid "Fixed interaction with DOS/Windows executables in KRun::runUrl"
msgstr ""
"Interactie met DOS/Windows uitvoerbare programma's in KRun::runUrl "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:154
msgid ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Properly identify teardown action (bug 403454)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] teardown-actie juist identificeren (bug 403454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:155
msgid ""
"KCoreDirLister: fix crash when creating new folders from kfilewidget (bug "
"401916)"
msgstr ""
"KCoreDirLister: crash repareren bij aanmaken van nieuwe mappen uit "
"kfilewidget (bug 401916)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:156
msgid "[kpropertiesdialog] add icons for the size section"
msgstr "[kpropertiesdialog] pictogrammen toevoegen voor de sectie grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:157
msgid "Add icons for \"Open With\" and \"Actions\" menus"
msgstr "Pictogrammen voor menu's \"Openen met\" en \"Acties\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:158
msgid "Avoid initializing an unnecessary variable"
msgstr "Een onnodige variabele initialiseren vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:159
msgid ""
"Move more functionality from KRun::runCommand/runApplication to "
"KProcessRunner"
msgstr ""
"Meer functionaliteit verplaatsen uit KRun::runCommand/runApplication naar "
"KProcessRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:160
msgid "[Advanced Permissions] Fix icon names (bug 411915)"
msgstr "[Advanced Permissions] Pictogramnamen repa (bug 411915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:161
msgid "[KUrlNavigatorButton] Fix QString usage to not use [] out of bounds"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorButton] gebruik van QString repareren om geen [] buiten "
"grenzen te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:162
msgid "Make KSslError hold a QSslError internally"
msgstr "Zorgen dat KSslError een QSslError intern houd"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:163
msgid "Split KSslErrorUiData from KTcpSocket"
msgstr "KSslErrorUiData afsplitsen van KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:164
msgid "Port kpac from QtScript"
msgstr "kpac uit QtScript overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:170
msgid "always cache just the last item"
msgstr "altijd slechts het laatste item in de cache zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:171
msgid "more z (bug 411832)"
msgstr "maar z (bug 411832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:172
msgid "fix import version in PagePoolAction"
msgstr "import-versie in PagePoolAction repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:173
msgid "PagePool is Kirigami 2.11"
msgstr "PagePool is Kirigami 2.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:174
msgid "take into account dragging speed when a flick ends"
msgstr "rekening houden met snelheid van slepen wanneer een flick eindigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:175
msgid "Fix copying urls to the clipboard"
msgstr "Kopiëren van URL's naar het klembord repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:176
msgid "check more if we are reparenting an actual Item"
msgstr "meer controleren of we een actueel item een nieuw ouder geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:177
msgid "basic support for ListItem actions"
msgstr "basis ondersteuning voor ListItem-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:178
msgid "introduce cachePages"
msgstr "cachePages introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:179
msgid "fix compatibility with Qt5.11"
msgstr "compatibiliteit met Qt5.11 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:180
msgid "introduce PagePoolAction"
msgstr "PagePoolAction introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:181
msgid "new class: PagePool to manage recycling of pages after they're popped"
msgstr "nieuwe klasse: PagePool om pagina's te recycleren nadat ze verschenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:182
msgid "make tabbars look better"
msgstr "tabbalken er beter uit laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:183
msgid "some margin on the right (bug 409630)"
msgstr "enige marges rechts (bug 409630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:184
msgid "Revert \"Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton\""
msgstr ""
"\"Kleinere pictogramgroottes compenseren op mobiel in de ActionButton\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:185
msgid "don't make list items look inactive (bug 408191)"
msgstr "lijstitems niet inactief laten lijken (bug 408191)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:186
msgid "Revert \"Remove scaling of iconsize unit for isMobile\""
msgstr ""
"\"Schaling van eenheid van pictogramgrootte voor isMobile\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:187
msgid "Layout.fillWidth should be done by the client (bug 411188)"
msgstr "Layout.fillWidth zou gedaan moeten worden door de client (bug 411188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:188
msgid "Add template for Kirigami application development"
msgstr "Sjabloon voor ontwikkeling van toepassing Kirigami toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:189
msgid ""
"Add a mode to center actions and omit the title when using a ToolBar style "
"(bug 402948)"
msgstr ""
"Een modus om acties te centreren toevoegen en laat de titel weg bij gebruik "
"van een werkbalkstijl (bug 402948)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:190
msgid "Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton"
msgstr "Kleinere pictogramgroottes compenseren op mobiel in de ActionButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:191
msgid "Fixed some undefined properties runtime errors"
msgstr ""
"Enige ongedefinieerde fouten tijdens uitvoeren van eigenschappen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:192
msgid "Fix ListSectionHeader background color for some color schemes"
msgstr ""
"ListSectionHeader achtergrondkleur voor enige kleurenschema's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:193
msgid "Remove custom content item from ActionMenu separator"
msgstr ""
"Aangepast item voor inhoud verwijderen uit scheidingsteken in ActionMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:199
msgid "[KItemViews] Port to non-deprecated QWheelEvent API"
msgstr "[KItemViews] Overzetten naar niet afgekeurde QWheelEvent API"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:205
msgid "cleanup dbus related objects early enough to avoid hang on program exit"
msgstr ""
"aan dbus gerelateerde objecten vroeg genoeg opschonen om hangen bij verlaten "
"van programma te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:211
msgid "Added startsWith(), endsWith() and includes() JS String functions"
msgstr ""
"startsWith(), endsWith() en includes() JS tekenreeksfuncties toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:212
msgid "Fixed Date.prototype.toJSON() called on non-Date objects"
msgstr "Date.prototype.toJSON() aangeroepen op non-Date objecten gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:218
msgid "Bring KNewStuffQuick to feature parity with KNewStuff(Widgets)"
msgstr "KNewStuffQuick naar functiepariteit brengen met KNewStuff(Widgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:224
msgid "Claim Android as a supported platform"
msgstr "Android claimen als een ondersteund platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:225
msgid "Deploy default avatar via qrc"
msgstr "Standaard avatar gebruiken via qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:226
msgid "Bundle plugin files on Android"
msgstr "plug-in-bestanden bundelen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:227
msgid "Disable DBus pieces on Android"
msgstr "DBus-gedeelten op Android uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:228
msgid ""
"Fix crash when monitoring a contact that gets removed on PersonData (bug "
"410746)"
msgstr ""
"Crash repareren bij monitoren van een contact die verwijderd wordt op "
"PersonData (bug 410746)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:229
msgid "Use fully qualified types on signals"
msgstr "Volledig gekwalificeerde typen op signalen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:235
msgid "Consider UNC paths as NetworkShare context"
msgstr "Beschouw UNC-paden als NetworkShare-context"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:241
msgid ""
"Move Amusement to Games directory instead of Games &gt; Toys (bug 412553)"
msgstr "Amusement naar Games-map in plaats van Games &gt; Toys (bug 412553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:242
msgid "[KService] Add copy constructor"
msgstr "[KService] kopieerconstructor toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:243
msgid "[KService] add workingDirectory(), deprecate path()"
msgstr "[KService] workingDirectory() toevoegen, keur af path()"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:249
msgid "try to avoid artifacts in text preview"
msgstr "artifacts proberen te vermijden in tekstvoorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:250
msgid "Variable expansion: Use std::function internally"
msgstr "Variabele expansie: std::functie intern gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:251
msgid "QRectF instead of QRect solves clipping issues, (bug 390451)"
msgstr ""
"QRectF in plaats van QRect lost problemen met afsnijden op, (bug 390451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:252
msgid ""
"next rendering artifact goes away if you adjust the clip rect a bit (bug "
"390451)"
msgstr ""
"volgende artifact door rendering verdwijnt als u de clip-rect een beetje "
"aanpast (bug 390451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:253
msgid "avoid the font choosing magic and turn of anti aliasing (bug 390451)"
msgstr ""
"de magie van lettertype kiezen vermijden en zet anti-aliasing af (bug 390451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:254
msgid "KadeModeMenuList: fix memory leaks and others"
msgstr "KadeModeMenuList: geheugenlekken en andere zaken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:255
msgid ""
"try to scan for usable fonts, works reasonable well if you use no dumb "
"scaling factor like 1.1"
msgstr ""
"probeer te zoeken naar bruikbare lettertypen, werkt redelijk goed als u geen "
"domme schaalfactor gebruikt zoals 1,1"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:256
msgid "Status bar mode menu: Reuse empty QIcon that is implicitly shared"
msgstr ""
"Modus van menu Statusbalk: lege QIcon opnieuw gebruiken die impliciet wordt "
"gedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:257
msgid "Expose KTextEditor::MainWindow::showPluginConfigPage()"
msgstr "KTextEditor::MainWindow::showPluginConfigPage() laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:258
msgid "Replace QSignalMapper with lambda"
msgstr "QSignalMapper vervangen met lambda"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:259
msgid "KateModeMenuList: use QString() for empty strings"
msgstr "KateModeMenuList: QString() voor lege tekenreeksen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:260
msgid ""
"KateModeMenuList: add \"Best Search Matches\" section and fixes for Windows"
msgstr ""
"KateModeMenuList: sectie \"Beste zoekovereenkomsten\" toevoegen en "
"reparaties voor Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:261
msgid "Variable expansion: Support QTextEdits"
msgstr "Variabele expansie: QTextEdits ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:262
msgid ""
"Add keyboard shortcut for switching Input modes to edit menu (bug 400486)"
msgstr ""
"Sneltoets toevoegen voor omschakelen van invoermodi om menu te bewerken (bug "
"400486)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:263
msgid ""
"Variable expansion dialog: properly handle selection changes and item "
"activation"
msgstr ""
"Variabele uitvouwdialoog: selectiewijziging en activatie van item juist "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:264
msgid "Variable expansion dialog: add filter line edit"
msgstr "Uitvouwdialoog van variabele: filter van regelbewerking toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:265
msgid "Backup on save: Support time and date string replacements (bug 403583)"
msgstr ""
"Reservekopie maken bij opslaan: vervangen van tijd- en datumtekenreeks "
"ondersteunen (bug 403583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:266
msgid "Variable expansion: Prefer return value over return argument"
msgstr ""
"Uitvouwen van variabele: teruggeefwaarde heeft voorkeur boven "
"teruggeefargument"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:267
msgid "Initial start of variables dialog"
msgstr "Initiële start van dialoog van variabelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:268
msgid "use new format API"
msgstr "nieuw formaat API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:274
msgid "HiDPI support"
msgstr "Ondersteuning voor HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:280
msgid "Sort files alphabetically in cmake list"
msgstr "Bestanden alfabetisch sorteren in lijst van cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:286
msgid "Make OK button configurable in KMessageBox::sorry/detailedSorry"
msgstr "OK-knop te configureren maken in KMessageBox::sorry/detailedSorry"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:287
msgid "[KCollapsibleGroupBox] Fix QTimeLine::start warning at runtime"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] QTimeLine::start waarschuwing bij uitvoeren repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:288
msgid "Improve naming of KTitleWidget icon methods"
msgstr "Naamgeving van KTitleWidget pictogrammethoden verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:289
msgid "Add QIcon setters for the password dialogs"
msgstr "QIcon-instellers voor de wachtwoorddialogen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:290
msgid "[KWidgetAddons] port to non-deprecated Qt API"
msgstr "[KWidgetAddons] overzetten naar niet-afgekeurde Qt API"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:296
msgid "Set XCB to required if building the X backend"
msgstr "XCB instellen naar vereist bij bouwen van de X-backend"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:297
msgid "Make less use of deprecated enum alias NET::StaysOnTop"
msgstr "Minder gebruik maken van afgekeurde enum alias NET::StaysOnTop"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:303
msgid ""
"Move \"Full Screen Mode\" item from Settings menu to View menu (bug 106807)"
msgstr ""
"Item \"Modus Volledigscherm\" verplaatsen van menu Instellingen naar menu "
"Beeld (bug 106807)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:309
msgid "ActiveConnection: connect stateChanged() signal to correct interface"
msgstr ""
"ActiveConnection: stateChanged() signaal verbinden met juiste interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:315
msgid "Export Plasma core lib log category, add a category to a qWarning"
msgstr ""
"Plasma core lib log categorie exporteren, een categorie aan een qWarning "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:316
msgid "[pluginloader] Use categorized logging"
msgstr "[pluginloader] gecategoriseerde logging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:317
msgid "make editMode a corona global property"
msgstr "editMode een corona globale eigenschap maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:318
msgid "Honor global animation speed factor"
msgstr "Globale animatiesnelheidsfactor honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:319
msgid "properly install whole plasmacomponent3"
msgstr "gehele plasmacomponent3 juist installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:320
msgid "[Dialog] Apply window type after changing flags"
msgstr "[Dialog] Venstertype toepassen na wijzigen van vlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:321
msgid "Change reveal password button logic"
msgstr "Logica van knop Wachtwoord onthullen wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:322
msgid "Fix crash on teardown with Applet's ConfigLoader (bug 411221)"
msgstr "Crash bij neerhalen met ConfigLoader van applet repareren (bug 411221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:328
msgid "Fix several build system errors"
msgstr "Verschillende bouwsysteemfouten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:329
msgid "take margins from qstyle"
msgstr "marges uit qstyle nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:330
msgid "[Tab] Fix sizing (bug 409390)"
msgstr "[Tab] grootte bepalen repareren (bug 409390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:336
msgid "Add syntax highlighting for RenPy (.rpy) (bug 381547)"
msgstr "Syntaxisaccentuering toevoegen voor RenPy (.rpy) (bug 381547)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:337
msgid "WordDetect rule: detect delimiters at the inner edge of the string"
msgstr ""
"WordDetect regel: scheidingen detecteren aan de binnenste rand van de "
"tekenreeks"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:338
msgid "Highlight GeoJSON files as if they were plain JSON"
msgstr "GeoJSON bestanden accentueren alsof ze platte JSON zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:339
msgid "Add syntax highlighting for SubRip Text (SRT) Subtitles"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor SubRip Text (SRT) Subtitles toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:340
msgid "Fix skipOffset with dynamic RegExpr (bug 399388)"
msgstr "skipOffset met dynamische RegExpr repareren (bug 399388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:341
msgid "bitbake: handle embedded shell and python"
msgstr "bitbake: ingebedde shell en python behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:342
msgid "Jam: fix identifier in a SubRule"
msgstr "Jam: identifier in een SubRule repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:343
msgid "Add syntax definition for Perl6 (bug 392468)"
msgstr "Syntaxisdefinitie voor Perl6 toevoegen (bug 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:344
msgid ""
"support .inl extension for C++, not used by other xml files at the moment "
"(bug 411921)"
msgstr ""
".inl extensie voor C++ ondersteunen, op dit moment niet gebruikt door andere "
"xml-bestanden (bug 411921)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:345
msgid "support *.rej for diff highlighting (bug 411857)"
msgstr "*.rej voor accentuering van diff ondersteunen (bug 411857)"
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:350
msgid ""
"The released code has been GPG-signed using the following key:\n"
"pub rsa2048/58D0EE648A48B3BB 2016-09-05 David Faure &lt;faure@kde.org&gt;\n"
"Primary key fingerprint: 53E6 B47B 45CE A3E0 D5B7 4577 58D0 EE64 8A48 B3BB"
msgstr ""
"De vrijgegeven code is ondertekend met GPG met de volgende sleutel:\n"
"pub rsa2048/58D0EE648A48B3BB 2016-09-05 David Faure &lt;faure@kde.org&gt;\n"
"Vingerafdruk van primaire sleutel: 53E6 B47B 45CE A3E0 D5B7 4577 58D0 EE64 "
"8A48 B3BB"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:25
msgid ""
" \n"
"November 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.64.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 november 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.64.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:49
msgid "Add some std::move in setter functions"
msgstr "Enige std::move in instelfuncties toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:455
msgid "Make it compile against qt5.15"
msgstr "Laat het compileren tegen qt5.15"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:56
msgid "Use propertymap to store properties in Baloo::Result"
msgstr "Propertymap gebruiken om eigenschappen in Baloo::Result op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:57
msgid ""
"Add standalone conversion functions for PropertyMap to Json and vice versa"
msgstr ""
"Alleenstaande conversiefuncties toevoegen voor PropertyMap naar Json en vice "
"versa"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:58
msgid "[Database] Rework handling environment flags"
msgstr "[Database] Behandeling van omgevingsvlaggen opnieuw bewerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:59
msgid "Replace recursion in FilteredDirIterator with loop iteration"
msgstr "Recursie in FilteredDirIterator met loop iteratie vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:65
msgid "Center-align the non-square 64px audio mimetype icons (bug 393550)"
msgstr ""
"De niet-vierkante 64px audio-mimetype-pictogrammen centreren (bug 393550)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:66
msgid "Delete remnants of nepomuk icon"
msgstr "Overblijfsel van nepomuk pictogram verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:67
msgid "Move colorful 32px help-about icon into actions (bug 396626)"
msgstr "Plaats kleurrijk 32px pictogram help-over in acties (bug 396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:68
msgid "Improve draw icons (bug 399665)"
msgstr "Tekenpictogrammen verbeteren (bug 399665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:69
msgid "Delete nepomuk icon"
msgstr "Pictogram van nepomuk verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:70
msgid "Fill middle mouse button area"
msgstr "Middelste muisknopgebied vullen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:71
msgid "Add folder-recent, extend hand of clock in folder-temp"
msgstr "Map recent toevoegen, verleng wijzer van klok in map temp"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:72
msgid ""
"Use a more correct and appropriate visual metaphor for \"get hot new stuff\" "
"icon (bug 400500)"
msgstr ""
"Een meer juiste en toepasselijke visuele metafoor gebruiken voor pictogram "
"\"nieuw heet-van-de-naald ophalen\" (bug 400500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:73
msgid "Update elisa icon"
msgstr "Pictogram van elisa bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:74
msgid "Use css instead of scss as output format"
msgstr "Css gebruiken in plaats van scss als uitvoerformaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:75
msgid "Fix incorrect rendering of 22px edit-opacity icon"
msgstr "Onjuiste rendering van 22px pictogram dekking-bewerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:76
msgid "Add edit-opacity icons (bug 408283)"
msgstr "Pictogrammen voor dekking-bewerken toevoegen (bug 408283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:77
msgid "Icons for windy weather (bug 412718)"
msgstr "Pictogrammen voor winderig weer (bug 412718)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:78
msgid "Fix incorrect margins in 16/22px media icons"
msgstr "Onjuiste marges in 16/22px mediapictogrammen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:79
msgid "Use the text rather than highlight color for rating/star emblem"
msgstr ""
"De tekst gebruiken in plaats van accentueringskleur voor embleem waardering/"
"sterren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:80
msgid "Add draw-arrow icons (bug 408283)"
msgstr "Pictogrammen voor pijlen-tekenen toevoegen (bug 408283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:81
msgid "Add draw-highlight action icons (bug 408283)"
msgstr "Pictogrammen voor actie accentuering-tekenen toevoegen (bug 408283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:82
msgid "Add PATH/LD_LIBRARY_PATH to qrcAlias invocation"
msgstr "PATH/LD_LIBRARY_PATH aan qrcAlias aanroep toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:83
msgid "Add applications-network icon for renaming Internet category to Network"
msgstr ""
"Pictogram voor toepassingen-netwerk voor hernoemen van internetcategorie "
"naar netwerk"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:84
msgid "Add edit-line-width icons (bug 408283)"
msgstr "Pictogrammen voor lijnbreedte-bewerken toevoegen (bug 403506)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:90
msgid "Don't set C/C++ standards if already set"
msgstr "Geen C/C++ standaarden instellen als ze al zijn gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:91
msgid "Use modern way to set the C/CXX standard"
msgstr "Moderne manier gebruiken om de C/CXX standaard te zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:92
msgid "Raise CMake requirements to 3.5"
msgstr "Vereisten voor CMake verhogen naar 3.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:93
msgid ""
"ECMAddQch: support PREDEFINED_MACROS/BLANK_MACROS with blanks &amp; quotes"
msgstr ""
"ECMAddQch: PREDEFINED_MACROS/BLANK_MACROS ondersteunen met witruimte &amp; "
"accenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:99
msgid ""
"Add standard icons to support to all entries in QDialogButtonBox (bug 398973)"
msgstr ""
"Standaard pictogrammen toevoegen om alle items in QDialogButtonBox te "
"ondersteunen (bug 398973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:106
msgid "tests: fix macos build failure"
msgstr "testen: mislukken van macos bouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:107
msgid "Windows MSVC compile fix"
msgstr "Reparatie bij compileren van Windows MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:108
msgid "Add a utility accessor to get a QUrl from a ResultSet::Result"
msgstr ""
"Een hulp van een hulpmiddel toevoegen om een QUrl uit een ResultSet::Result "
"te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:114
msgid "Fix memory leak in KXzFilter::init"
msgstr "Geheugenlek in KXzFilter::init repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:115
msgid "Fix null pointer reference when extraction fails"
msgstr "Nul-verwijzingsregerentie repareren wanneer uitpakken mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:116
msgid "decodeBCJ2: Fix assert with broken files"
msgstr "decodeBCJ2: toekennen met gebroken bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:117
msgid "KXzFilter::Private: remove unused props"
msgstr "KXzFilter::Private: ongebruikte eigenschappen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:118
msgid "K7Zip: Fix memory use in readAndDecodePackedStreams"
msgstr "K7Zip: geheugengebruik in readAndDecodePackedStreams repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:120
msgid "KCalendarCore"
msgstr "KCalendarCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:124
msgid "Add libical version too"
msgstr "Libical-versie ook toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:125
msgid "Explicitly define the Journal copy ctor"
msgstr "De journaalkopie ctor expliciet definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:131
msgid "Conditionally show navigation buttons in the header for multi-page KCMs"
msgstr ""
"Navigatieknoppen voorwaardelijk in de header voor multi-page KCM's tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:132
msgid "don't use a custom header height (bug 404396)"
msgstr "geen aangepaste kophoogte gebruiken (bug 404396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:133
msgid "add extra include"
msgstr "extra include toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:134
msgid "Fix memory leak of KQuickAddons::ConfigModule objects (bug 412998)"
msgstr ""
"Geheugenlek repareren van KQuickAddons::ConfigModule objects (bug 412998)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:135
msgid "[KCModuleLoader] Show error when QML fails to load"
msgstr "[KCModuleLoader] fout tonen wanneer QML mislukt bij laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:141
msgid "kconfig_compiler: Move the KSharedConfig::Ptr when using them"
msgstr "kconfig_compiler: de KSharedConfig::Ptr verplaatsen bij deze gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:314
msgid "Make it compile against qt5.15 without deprecated method"
msgstr "Laat het compileren tegen qt5.15 zonder afgekeurde methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:143
msgid "Expose isImmutable to introspection (e.g. QML)"
msgstr "isImmutable blootstellen aan introspectie (bijv. QML)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:144
msgid "Add convenience for defaults/dirty states to KCoreConfigSkeleton"
msgstr ""
"Gemak toevoegen voor standaarden/vuile statussen naar KCoreConfigSkeleton"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:145
msgid "Make kconfig_compiler generate ctors with the optional parent arg"
msgstr ""
"kconfig_compiler generate ctors laten genereren met de optionele ouder arg"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:146
msgid "Make preferences() a public function"
msgstr "Functie preferences() publiek maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:152
msgid "Avoid overloading KCModule::changed"
msgstr "Overladen van KCModule::changed vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:150
msgid "KContacts"
msgstr "KContacts"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Vertalingen installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:164
msgid "KProcessInfoList -- add proclist backend for FreeBSD"
msgstr "KProcessInfoList -- proclist-backend voor FreeBSD toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:170
msgid "Use compile time checked connect"
msgstr "De bij compileren gecontroleerde connectie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:171
msgid "Make the settingChanged() slot protected"
msgstr "Het slot settingChanged() beschermd maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:172
msgid "Get KQuickAddons::ConfigModule to expose if we're in the defaults state"
msgstr ""
"KQuickAddons::ConfigModule zich laten blootstellen als we in de status "
"standaarden zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:173
msgid "Grab the keyboard when KeySequenceItem is recording"
msgstr "Pak het toetsenbord wanneer KeySequenceItem wordt opgenomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:174
msgid "Add ManagedConfigModule"
msgstr "ManagedConfigModule toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:176
msgid "[ConfigModule] Expose mainUi component status and error string"
msgstr "[ConfigModule] mainUi-componentstatus en fouttekenreeks blootgeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:182
msgid "KLocale api docs: make it easier to find how to port code away from it"
msgstr ""
"KLocale api docs: het gemakkelijker maken om te vinden hoe overzetten weg "
"ervan te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:188
msgid "man: use &lt;arg&gt; instead of &lt;group&gt;"
msgstr "man: &lt;arg&gt; gebruiken in plaats van &lt;group&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:194
msgid "Fix crash in writer collection and cleanup"
msgstr "Crash in schrijververzameling gerepareerd en opgeschoond"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:200
msgid ""
"Extend KHtmlView::print() to use a predefined QPrinter instance (bug 405011)"
msgstr ""
"KHtmlView::print() uitbreiden om een voorgedefinieerde QPrinter exemplaar te "
"gebruiken (bug 405011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:206
msgid "Add KLocalizedString::untranslatedText"
msgstr "KLocalizedString::untranslatedText toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:207
msgid "Replace all qWarning and related calls with categorised logging"
msgstr ""
"Alle qWarning vervangen en gerelateerde aanroepen met gecategoriseerde "
"logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:213
msgid "Fix usage of the new deprecation macros for assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
"Gebruik van de nieuwe afkeurmacro's voor assignIconsToContextMenu repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:214
msgid "Deprecate KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr "KIconTheme::assignIconsToContextMenu afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:220
msgid "Const &amp; signature of new introduced SlaveBase::configValue"
msgstr ""
"Const &amp; ondertekening van nieuw geïntroduceerde SlaveBase::configValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:221
msgid "Port to the QSslError variant of KSslInfoDialog"
msgstr "Overzetting naar de QSslError variant van KSslInfoDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:222
msgid "Port KSSLD internals from KSslError to QSslError"
msgstr "KSSLD internals overzetten van KSslError naar QSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:223
msgid "Make non-ignorable SSL errors explicit"
msgstr "Niet te negeren SSL-fouten expliciet maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:224
msgid "auto-enable KIO_ASSERT_SLAVE_STATES also for from-git builds"
msgstr ""
"KIO_ASSERT_SLAVE_STATES automatisch inschakelen ook voor builds vanuit git"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:225
msgid "Port (most of) KSslInfoDialog from KSslError to QSslError"
msgstr ""
"Het (meeste van) KSslInfoDialog overzetten van KSslError naar QSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:226
msgid "kio_http: avoid double Content-Type and Depth when used by KDAV"
msgstr "kio_http: dubbele Content-Type en Depth vermijden bij gebruik van KDAV"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:227
msgid "Port the KSSLD D-Bus interface from KSslError to QSslError"
msgstr "De KSSLD D-Bus interface overzetten van KSslError naar QSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:228
msgid ""
"Replace usage of SlaveBase::config()-&gt;readEntry by SlaveBase::configValue"
msgstr ""
"Gebruik van SlaveBase::config()-&gt;readEntry vervangen door SlaveBase::"
"configValue "
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:229
msgid "Remove two unused member variables using KSslError"
msgstr "Twee ongebruikte variabelen voor leden verwijderen met KSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:230
msgid ""
"Avoid sending KDirNotify::emitFilesAdded when the emptytrashjob finishes"
msgstr ""
"Verzenden van KDirNotify::emitFilesAdded vermijden wanneer de emptytrashjob "
"eindigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:231
msgid "Deprecate the KTcpSocket-based variant of SslUi::askIgnoreSslErrors"
msgstr ""
"De op KTcpSocket gebaseerde variant van SslUi::askIgnoreSslErrors afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:232
msgid ""
"Treat \"application/x-ms-dos-executable\" as executable on all platforms "
"(bug 412694)"
msgstr ""
"\"application/x-ms-dos-executable\" behandelen als uitvoerbaar programma op "
"alle platformen (bug 412694)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:233
msgid "Replace usage of SlaveBase::config() by SlaveBase::mapConfig()"
msgstr "Gebruik van SlaveBase::config() vervangen door SlaveBase::mapConfig()"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:234
msgid "ftptest: replace logger-colors with logger"
msgstr "ftptest: logger-colors door logger vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:235
msgid "[SlaveBase] Use QMap instead of KConfig to store ioslave config"
msgstr ""
"[SlaveBase] QMap gebruiken in plaats van KConfig om ioslave configuratie op "
"te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:236
msgid "Port KSslErrorUiData to QSslError"
msgstr "KSslErrorUiData overzetten naar QSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:237
msgid "exclude ioslaves directory from api docs"
msgstr "ioslaves-map uitsluiten van api-docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:238
msgid "ftptest: mark overwrite without overwrite flag no longer failing"
msgstr ""
"ftptest: overschrijven zonder overschrijfvlag niet langer als mislukking "
"markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:239
msgid "ftptest: refactor the daemon startup into its own helper function"
msgstr ""
"ftptest: herschrijf het opstarten van de daemon in zijn eigen helperfunctie"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:240
msgid "[SslUi] Add api docs for askIgnoreSslErrors()"
msgstr "[SslUi] api-documenten toevoegen voor askIgnoreSslErrors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:241
msgid "consider ftpd not required for the time being"
msgstr "ftpd voorlopig als niet vereist beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:242
msgid "port ftp slave to new error reporting system"
msgstr "ftp-slave overzetten naar nieuw foutenrapportagesysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:243
msgid "fix proxy setting loading"
msgstr "laden van proxy-instelling repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:244
msgid "Implement KSslCertificateRule with QSslError instead of KSslError"
msgstr ""
"KSslCertificateRule met QSslError implementeren in plaats van KSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:245
msgid "Port (most of) the interface of KSslCertificateRule to QSslError"
msgstr ""
"(Het meeste van) het interface van KSslCertificateRule overzetten naar "
"QSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:246
msgid "Port KSslCertificateManager to QSslError"
msgstr "KSslCertificateManager overzetten naar QSslError"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:247
msgid "Update test kfileplacesviewtest following D7446"
msgstr "Test van kfileplacesviewtest bijwerken door D7446 te volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:253
msgid "Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top (bug 389533)"
msgstr ""
"Verzekeren dat GlobalDrawer topContent altijd bovenaan blijft (bug 389533)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:254
msgid "highlight on mouseover only when mode than one page (bug 410673)"
msgstr ""
"bij muis erboven alleen accentueren bij meer dan één pagina (bug 410673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:255
msgid "Rename Okular Active to Okular Mobile"
msgstr "Okular Active hernoemen naar Okular Mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:256
msgid "items have active focus on tab when they aren't in a view (bug 407524)"
msgstr ""
"items hebben actieve focus op tabblad wanneer ze niet in een weergave zijn "
"(bug 407524)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:257
msgid "Allow contextualActions to flow into the header toolbar"
msgstr "contextualActions toestaan om zich in te voegen in de kopwerkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:258
msgid "Fix incorrect Credits model for Kirigami.AboutPage"
msgstr "Onjuist Credits-model repareren voor Kirigami.AboutPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:259
msgid "Don't show context drawer if all actions are invisible"
msgstr "Lade met context niet tonen als alle acties onzichtbaar zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:260
msgid "Fix Kirigami template image"
msgstr "Sjabloonafbeelding van Kirigami repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:261
msgid "keep containers devoid of deleted items"
msgstr "containers verstoken houden van verwijderde items"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:262
msgid "limit size of the drag margins"
msgstr "grootte van sleepmarges beperkt houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:263
msgid "Fix showing menu toolbutton when no drawer is available"
msgstr ""
"Tonen van menu hulpmiddelknop repareren wanneer geen lade beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:264
msgid "Disable dragging global drawer when in menu mode"
msgstr "Slepen van globale tekenaar indien in modus menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:265
msgid "Show menu items tooltip text"
msgstr "Tekst in tekstballon van menu-items tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:266
msgid "Do not warn about LayoutDirection in SearchField"
msgstr "Niet waarschuwen over LayoutDirection in SearchField"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:267
msgid "Properly check enabled state of Action for ActionToolBar buttons"
msgstr ""
"op de juiste manier controleren op de status Ingeschakeld van Actie voor "
"knoppen ActionToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:268
msgid "Use MenuItem's action property directly in ActionMenuItem"
msgstr "Actie-eigenschappen van MenuItem direct gebruiken in ActionMenuItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:269
msgid "Allow the global drawer to become a menu if desired"
msgstr "De globale opvangbak toestaan, indien gewenst, een menu te worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:270
msgid "Be more explicit about action property types"
msgstr "Meer expliciet worden over typen actie-eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:276
msgid "[RFC] Unify style of new Kirigami.ListSectionHeader and CategoryDrawer"
msgstr ""
"[RFC] Stijl van nieuwe Kirigami.ListSectionHeader en CategoryDrawer "
"unificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:282
msgid "Better message for String.prototype.repeat(count) range errors"
msgstr "Beter bericht voor String.prototype.repeat(count) foutenreeks"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:283
msgid "Simplify parsing of numeric literals"
msgstr "Ontleden van numerieke constanten vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:284
msgid "Parse JS binary literals"
msgstr "JS binaire literals ontleden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:285
msgid "Detect truncated hex and octal literals"
msgstr "Afgekorte hexale en octale literals detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:286
msgid "Support new standard way of specifying octal literals"
msgstr "Nieuwe standaard manier van specificeren van octale literals"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:287
msgid "Collection of regression tests taken from khtmltests repository"
msgstr "Verzameling regressietesten genomen uit opslagruimte khtmltests"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:293
msgid "Ensure that the changedEntries property is correctly propagated"
msgstr "Nagaan dat de eigenschap changedEntries juist wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:294
msgid "Fix KNSCore::Cache fetching when initialising Engine (bug 408716)"
msgstr ""
"KNSCore::Cache ophalen bij initialiseren van Engine repareren (bug 408716)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:300
msgid "[KStatusNotifierItem] Allow left click when menu is null (bug 365105)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] linker klik toestaan wanneer menu nul is (bug 365105)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:301
msgid "Remove Growl support"
msgstr "Ondersteuning van Growl verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:302
msgid "Add and enable Notification Center support in macOS"
msgstr "Ondersteuning in macOS voor meldingencentrum toevoegen en inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:308
msgid "Unbreak build: limit DISABLE_DEPRECATED for KService to &lt; 5.0"
msgstr "Unbreak build: DISABLE_DEPRECATED beperken voor KService naar &lt; 5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:320
msgid "KateModeMenuList: improve word wrap"
msgstr "KateModeMenuList: regels afbreken verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:321
msgid "fix crash (bug 413474)"
msgstr "crash repareren (bug 413474)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:323
msgid "more ok's arrived, more v2+"
msgstr "meer ok's gearriveerd, meer v2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:324
msgid "add hint to copyright header"
msgstr "hint toevoegen aan kop met copyright"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:325
msgid ""
"no non-trivial code lines remain here beside for people that agreed to v2+ "
"=&gt; v2+"
msgstr ""
"geen non-triviale coderegels bleven hier achter behalve voor mensen die "
"meegaan naar v2+ =&gt; v2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:326
msgid ""
"no non-trivial code lines remain here of authors no longer responding, v2+"
msgstr ""
"geen non-triviale coderegels bleven hier achter van auteurs die niet langer "
"reageerden. v2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:332
msgid "more files v2+, as got OK by authors, see kwrite-devel@kde.org"
msgstr ""
"meer bestanden v2+, zoals ze OK kregen van auteurs, zie kwrite-devel@kde.org"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:333
msgid "katedocument.h is v2+ already"
msgstr "katedocument.h is al v2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:334
msgid "ok'd by loh.tar, sars, lgplv2+"
msgstr "in orde door loh.tar, sars, lgplv2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:336
msgid "relicense to lgplv2+, got ok of sven + michal"
msgstr "licentie gewijzigd naar lgplv2+, kreeg ok van sven + michal"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:337
msgid "all files with SPDX-License-Identifier are lgplv2+"
msgstr "alle bestanden met SPDX-licentie-identifier zijn lgplv2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:369
msgid "clarify license, add SPDX-License-Identifier"
msgstr "licentie uitgelegd, SPDX-licentie-identifier toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:345
msgid "update license, dh is in lgplv2+ section of relicensecheck.pl"
msgstr "licentie bijgewerkt, dh is in lgplv2+ sectie van relicensecheck.pl"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:353
msgid "lgplv2.1+ =&gt; lgplv2+"
msgstr "lgplv2.1+ =&gt; lgplv2+"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:364
msgid "this header contains no gpl v2 only logic since long"
msgstr "deze header bevat geen gpl v2 alleen al heel lang logica"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:370
msgid ""
"clarify license, 'michalhumpula' =&gt; ['gplv23', 'lgplv23', 'gplv2+', "
"'lgplv2+', '+eV' ]"
msgstr ""
"licentie uitgelegd, 'michalhumpula' =&gt; ['gplv23', 'lgplv23', 'gplv2+', "
"'lgplv2+', '+eV' ]"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:371
msgid "add missing s (bug 413158)"
msgstr "ontbrekende s toevoegen (bug 413158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:372
msgid "KateModeMenuList: force the vertical position above the button"
msgstr "KateModeMenuList: dwing de verticale positie af boven de knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:373
msgid "better: self-contained headers"
msgstr "beter: zelf-bevattende headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:374
msgid "group includes for semantics"
msgstr "includes groeperen voor semantiek"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:375
msgid "sort includes"
msgstr "includes sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:381
msgid "Remove call to no longer needed KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr "Aanroep naar niet langer nodig KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:387
msgid "FakeInput: add support for keyboard key press and release"
msgstr ""
"FakeInput: ondersteuning toevoegen voor indrukken van toets op toetsenbord "
"en uitgave"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:388
msgid "Fix non-integer scale copy on creation of OutputChangeSet"
msgstr ""
"Kopie van schaal met niet gehele getallen repareren bij aanmaken van "
"OutputChangeSet"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:394
msgid "fix default shortcut detection"
msgstr "standaard sneltoets detectie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:400
msgid "Add support for SAE authentication used by WPA3"
msgstr "Ondersteuning toegevoegd voor SAE authenticatie gebruikt door WPA3"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:406
msgid "map disabledTextColor to ColorScope"
msgstr "disabledTextColor verbinden met ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:407
msgid "add DisabledTextColor to Theme"
msgstr "DisabledTextColor toevoegen aan thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:408
msgid "[PC3/button] Elide text always"
msgstr "[PC3/button] voeg altijd puntjes toe bij te lange tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:409
msgid "Improve panel options menu entries"
msgstr "paneelopties in menu-items verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:410
msgid "[icons/media.svg] Add 16 &amp; 32px icons, update style"
msgstr ""
"[icons/media.svg] 16 &amp; 32px pictogrammen toevoegen, stijl bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:411
msgid "[PlasmaComponents3] Fix checkable toolbutton background"
msgstr "[PlasmaComponents3] achtergrond van aan te klikken hulpmiddelknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:417
msgid "Fix memory handling in datamatrix"
msgstr "Behandeling van geheugen in datamatrix repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:423
msgid "i18n: Add ellipsis to action items (X-Purpose-ActionDisplay)"
msgstr "i18n: puntjes toevoegen aan actie-items (X-Purpose-ActionDisplay)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:429
msgid "Do not assign combobox currentIndex as it breaks binding"
msgstr "Keuzelijst currentIndex niet toekennen als het bindingen breekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:430
msgid "Listen to the application style changing"
msgstr "Naar de stijlwijziging van toepassing luisteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:436
msgid "Don't build static library when BUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Geen statische bibliotheek bouwen wanneer BUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:442
msgid "VHDL: all keywords are insensitive (bug 413409)"
msgstr "VHDL: alle sleutelwoorden zijn ongevoelig (bug 413409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:443
msgid "Add string escape characters to PowerShell syntax"
msgstr "Tekenreeks escape-tekens toevoegen aan PowerShell syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:444
msgid "Modelines: fix end of comment"
msgstr "Modelines: eind van commentaar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:445
msgid "Meson: more built-in functions and add built-in member functions"
msgstr "Meson: meer ingebouwde functies en ingebouwde functies voor leden"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:446
msgid "debchangelog: add Focal Fossa"
msgstr "debchangelog: Focal Fossa toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:447
msgid "Updates from CMake 3.16"
msgstr "Bijwerkelementen uit CMake 3.16"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:448
msgid "Meson: Add a comment section for comment/uncomment with Kate"
msgstr ""
"Meson: een sectie met commentaar toevoegen voor comment/uncomment met Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:449
msgid "TypeScript: update grammar and fixes"
msgstr "TypeScript: grammatica en reparaties bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.65.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 december 2019. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.65.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:51
msgid "Pixel align color-picker"
msgstr "Kleurenkiezer op pixel uitlijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:52
msgid "Add new baloo icons"
msgstr "Nieuwe pictogrammen voor baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:53
msgid "Add new preferences search icons"
msgstr "Nieuwe voorkeuren voor zoekpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:54
msgid "Use an eyedropper for color-picker icons (bug 403924)"
msgstr ""
"Een oogdruppelaar gebruiken voor kleurenkiezerpictogrammen (bug 403924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:55
msgid "Add \"all applications\" category icon"
msgstr "Pictogram voor categorie \"Alle toepassingen\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:61
msgid "EBN extra-cmake-modules transport cleanup"
msgstr "EBN extra-cmake-modules voor opschonen van overdracht"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:62
msgid ""
"ECMGenerateExportHeader: add NO_BUILD_SET_DEPRECATED_WARNINGS_SINCE flag"
msgstr ""
"ECMGenerateExportHeader: NO_BUILD_SET_DEPRECATED_WARNINGS_SINCE vlag "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:63
msgid "Explicitly use lib for systemd directories"
msgstr "lib expliciet gebruiken voor systemd-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:64
msgid "Add install dir for systemd units"
msgstr "Installatie-map voor systemd-units toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:65
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: enable all Qt &amp; KF deprecation warnings"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: all Qt &amp; KF afkeurwaarschuwingen "
"inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:71
msgid ""
"Conditionally set SH_ScrollBar_LeftClickAbsolutePosition based on kdeglobals "
"setting (bug 379498)"
msgstr ""
"SH_ScrollBar_LeftClickAbsolutePosition voorwaardelijk instellen gebaseerd op "
"instellingen van kdeglobals (bug 379498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:72
msgid "Set application name and version on the knshandler tool"
msgstr "Toepassingnaam instellen en versie in het hulpmiddel knshandler"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:78
msgid "Fix module imports with Python3"
msgstr "Module importeren met Python3 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:84
msgid "Install .pri file for KAuthCore"
msgstr ".pri bestand installeren voor KAuthCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:90
msgid "Deprecate KonqBookmarkMenu and KonqBookmarkContextMenu"
msgstr "KonqBookmarkMenu en KonqBookmarkContextMenu afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:91
msgid "Move classes only used by KonqBookmarkMenu together with it"
msgstr ""
"Klassen alleen gebruikt door KonqBookmarkMenu verplaatsen samen hiermee"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:97
msgid "Fallback to system time zone on calendar creation with an invalid one"
msgstr ""
"Naar systeemtijdzone terugvallen bij aanmaken van agenda met een ongeldige"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:98
msgid "Memory Calendar: avoid code duplication"
msgstr "Geheugenagenda: duplicatie van code vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:99
msgid "Use QDate as key in mIncidencesForDate in MemoryCalendar"
msgstr "QDate als sleutel in mIncidencesForDate in MemoryCalendar gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:100
msgid "Handle incidences in different time zones in MemoryCalendar"
msgstr "Incidenten in verschillende tijdzones in MemoryCalendar behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:106
msgid ""
"[KCMultiDialog] Remove most special margins handling; it's done in "
"KPageDialog now"
msgstr ""
"[KCMultiDialog] De meeste behandelingen van speciale marges verwijderen; het "
"wordt nu gedaan in KPageDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:107
msgid "KPluginSelector: use new KAboutPluginDialog"
msgstr "KPluginSelector: nieuwe KAboutPluginDialog gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:108
msgid "Add guard for missing kirigami (bug 405023)"
msgstr "Bewaking voor ontbrekende kirigami toevoegen (bug 405023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:109
msgid "Disable the restore defaults button if the KCModule says so"
msgstr ""
"De knop standaard herstellen uitschakelen als de KCModule dat zo aangeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:110
msgid "Have KCModuleProxy take care of the defaulted state"
msgstr "KCModuleProxy laten zorgen voor de standaard status"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:111
msgid "Make KCModuleQml conform to the defaulted() signal"
msgstr "KCModuleQml zich laten conformeren aan het defaulted() signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:117
msgid "Refactor KHistoryComboBox::insertItems"
msgstr "KHistoryComboBox::insertItems opnieuw programmeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:123
msgid "Document Notifiers setting"
msgstr "Instelling voor documentmelders"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:124
msgid "Only create a session config when actually restoring a session"
msgstr ""
"Een sessieconfiguratie alleen aanmaken bij echt herstellen van een sessie"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:125
msgid "kwriteconfig: add delete option"
msgstr "kwriteconfig: optie verwijderen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:126
msgid "Add KPropertySkeletonItem"
msgstr "KPropertySkeletonItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:127
msgid "Prepare KConfigSkeletonItem to allow inheriting its private class"
msgstr ""
"KConfigSkeletonItem voorbeelden om erven van zijn private klasse toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:133
msgid ""
"[KColorScheme] Make order of decoration colors match DecorationRole enum"
msgstr ""
"[KColorScheme] volgorde van decoratiekleuren overeen laten komen met "
"DecorationRole enumeratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:134
msgid "[KColorScheme] Fix mistake in NShadeRoles comment"
msgstr "[KColorScheme] vergissing in NShadeRoles-commentaar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:135
msgid "[KColorScheme/KStatefulBrush] Switch hardcoded numbers for enum items"
msgstr ""
"[KColorScheme/KStatefulBrush] hard gecodeerde getallen voor enumeratie items "
"omschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:136
msgid ""
"[KColorScheme] Add items to ColorSet and Role enums for the total number of "
"items"
msgstr ""
"[KColorScheme] items aan ColorSet en Role enumeraties voor het totale aantal "
"items toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:137
msgid "Register KKeySequenceWidget to KConfigDialogManager"
msgstr "KKeySequenceWidget aan KConfigDialogManager registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:138
msgid "Adjust KCModule to also channel information about defaults"
msgstr "KCModule aanpassen om ook informatie over standaarden te kanaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:144
msgid ""
"Deprecate KAboutData::fromPluginMetaData, now there is KAboutPluginDialog"
msgstr "KAboutData::fromPluginMetaData afkeuren, er is nu KAboutPluginDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:145
msgid ""
"Add a descriptive warning when inotify_add_watch returned ENOSPC (bug 387663)"
msgstr ""
"Een beschrijvende waarschuwing toevoegen wanneer inotify_add_watch ENOSPC "
"teruggeeft (bug 387663)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:146
msgid "Add test for bug \"bug-414360\" it's not a ktexttohtml bug (bug 414360)"
msgstr ""
"Test voor bug \"bug-414360\" toevoegen het is geen ktexttohtml bug (bug "
"414360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:152
msgid "Include API to generically implement --replace arguments"
msgstr "API invoegen om generiek --replace argumenten te implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:158
msgid "EBN kdeclarative transfer protocol cleanup"
msgstr "EBN kdeclarative transfer protocol opschoning"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:159
msgid "Adapt to change in KConfigCompiler"
msgstr "Wijziging in KConfigCompiler aanpassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:160
msgid "make header and footer visible when they get content"
msgstr "header en footer zichtbaar maken wanneer ze inhoud krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:161
msgid "support qqmlfileselectors"
msgstr "qqmlfileselectors ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:162
msgid "Allow to disable autosave behavior in ConfigPropertyMap"
msgstr "Automatisch opslaangedrag toestaan in ConfigPropertyMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:168
msgid "Remove kdeinit dependency from kded"
msgstr "Afhankelijkheid van kdeinit verwijderen uit kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:174
msgid "remove unused kgesturemap from kaction"
msgstr "ongebruikte kgesturemap uit kaction verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:180
msgid "Catalan Works: Add missing entities"
msgstr "Catalan Works: ontbrekende entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:186
msgid "Undeprecate I18N_NOOP2"
msgstr "Maak verouderd ongedaan van I18N_NOOP2"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:192
msgid "Deprecate top-level UserIcon method, no longer used"
msgstr "Top-niveau UserIcon-methode afkeuren, wordt niet langer gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:198
msgid "Add new protocol for 7z archives"
msgstr "Nieuw protocol voor 7z-archieven toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:199
msgid "[CopyJob] When linking also consider https for text-html icon"
msgstr ""
"[CopyJob] Bij koppeling maken beschouw ook https voor pictogram text-html"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:200
msgid ""
"[KFileWidget] Avoid calling slotOk right after the url changed (bug 412737)"
msgstr ""
"[KFileWidget] aanropen van slotOk direct na de gewijzigde url vermijden (bug "
"412737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:201
msgid "[kfilewidget] Load icons by name"
msgstr "[kfilewidget] pictogrammen met naam laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:202
msgid ""
"KRun: don't override user preferred app when opening local *.*html and co. "
"files (bug 399020)"
msgstr ""
"KRun: app met voorkeur van de gebruiker niet overschrijven bij openen van "
"lokale *.*html en co.-bestanden (bug 399020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:203
msgid "Repair FTP/HTTP proxy querying for the case of no proxy"
msgstr "FTP/HTTP proxy querying repareren voor het geval van geen proxy"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:204
msgid "Ftp ioslave: Fix ProxyUrls parameter passing"
msgstr "Ftp ioslave: ProxyUrls doorgeven van parameter repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:205
msgid ""
"[KPropertiesDialog] provide a way of showing the target of a symlink (bug "
"413002)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] een manier bieden om het doel van een symbolische "
"koppeling te tonen (bug 413002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:206
msgid "[Remote ioslave] Add Display Name to remote:/ (bug 414345)"
msgstr "[Remote ioslave] Displaynaam toevoegen aan remote:/ (bug 414345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:207
msgid "Fix HTTP proxy settings (bug 414346)"
msgstr "HTTP proxy instellingen repareren (bug 414346)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:208
msgid "[KDirOperator] Add Backspace shortcut to back action"
msgstr "[KDirOperator] sneltoets backspace toevoegen aan actie terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:210
msgid "[Samba] Improve warning message about netbios name"
msgstr "[Samba] waarschuwingsbericht over netbiosnaam verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:211
msgid ""
"[DeleteJob] Use a separate worker thread to run actual IO operation (bug "
"390748)"
msgstr ""
"[DeleteJob] een separate werkerthread gebruiken om actuele IO-operatie uit "
"te voeren (bug 390748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Make creation date string mouse-selectable too (bug "
"413902)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] creatiedatumtekenreeks met de muis te selecteren maken "
"(bug 413902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:226
msgid "Fix margins of ToolBarHeader"
msgstr "Marges van ToolBarHeader repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:227
msgid "Do not crash when icon's source is empty"
msgstr "Niet crashen wanneer bron van pictogram leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:228
msgid "MenuIcon: fix warnings when the drawer isn't initialized"
msgstr ""
"MenuIcon: waarschuwingen repareren wanneer de opvangbak niet is "
"geïnitialiseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:229
msgid "Account for a mnemonic label to go back to \"\""
msgstr "Rekening houden met een mnemonic label om naar terug te gaan \"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:230
msgid "Fix InlineMessage actions always being placed in overflow menu"
msgstr ""
"InlineMessage acties repareren om ze altijd te plaatsen in het overloopmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:231
msgid "Fix default card background (bug 414329)"
msgstr "Standaard achtergrond van kaart repareren (bug 414329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:232
msgid "Icon: solve threading issue on when the source is http"
msgstr "Pictogram: probleem met threading oplossen op wanneer de bron http is"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:233
msgid "keyboard navigation fixes"
msgstr "navigatie met het toetsenbord reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:234
msgid "i18n: extract messages also from C++ sources"
msgstr "i18n: berichten ook uit C++ broncode extraheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:235
msgid "Fix cmake project command position"
msgstr "Positie van commando in cmake-project repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:236
msgid "Make QmlComponentsPool one instance per engine (bug 414003)"
msgstr ""
"Er voor zorgen dat QmlComponentsPool één exemplaar per engine is (bug 414003)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:237
msgid ""
"Switch ToolBarPageHeader to use the icon collapse behaviour from "
"ActionToolBar"
msgstr ""
"ToolBarPageHeader omschakelen om het invouwgedrag van pictogram uit "
"ActionToolBar te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:238
msgid ""
"ActionToolBar: Automatically change to icon-only for actions marked "
"KeepVisible"
msgstr ""
"ActionToolBar: Automatisch naar pictogram-alleen te wijzigen voor acties "
"gemarkeerd KeepVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:239
msgid "Add a displayHint property to Action"
msgstr "Een displayHint-eigenschap toevoegen aan Actie"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:240
msgid "add the dbus interface in the static version"
msgstr "de dbus-interface toevoegen in de statische versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:241
msgid "Revert \"take into account dragging speed when a flick ends\""
msgstr ""
"\"rekening houden met snelheid van slepen wanneer een flick eindigt\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:242
msgid "FormLayout: Fix label height if wide mode is false"
msgstr "FormLayout: labelhoogte repareren als bredemodus onwaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:243
msgid "don't show the handle by default when not modal"
msgstr "het handvat niet standaard tonen bij niet modaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:244
msgid "Revert \"Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top\""
msgstr ""
"\"Verzekeren dat GlobalDrawer topContent altijd bovenaan blijft\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:245
msgid "Use a RowLayout for laying out ToolBarPageHeader"
msgstr "Een RowLayout gebruiken voor indelen van ToolBarPageHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:246
msgid "Vertically center left actions in ActionTextField (bug 413769)"
msgstr ""
"Verticaal centreren van achtergelaten acties in ActionTextField (bug 413769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:247
msgid "irestore dynamic watch of tablet mode"
msgstr "herstel dynamische bewaking van tabletmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:248
msgid "replace SwipeListItem"
msgstr "SwipeListItem vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:249
msgid "support actionsVisible property"
msgstr "actionsVisible-eigenschap ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:250
msgid "start SwipeListItem port to SwipeDelegate"
msgstr "SwipeListItem overzetten naar SwipeDelegate starten"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:256
msgid "Deprecate KRecursiveFilterProxyModel"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:257
msgid "KNumberModel: gracefully handle a stepSize of 0"
msgstr "KNumberModel: netjes een stepSize van 0 behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:258
msgid "Expose KNumberModel to QML"
msgstr "KNumberModel naar QML blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:259
msgid ""
"Add new class KNumberModel that is a model of numbers between two values"
msgstr ""
"Nieuwe klasse KNumberModel toevoegen die een model is van getallen tussen "
"twee waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:260
msgid "Expose KDescendantsProxyModel to QML"
msgstr "KDescendantsProxyModel bloodstellen aan QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:261
msgid "Add qml import for KItemModels"
msgstr "qml importeren toevoegen voor KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:267
msgid "Add some friendly \"report bugs here\" links"
msgstr "Enige vriendelijke koppelingen \"bugs hier rapporteren\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:268
msgid "Fix i18n syntax to avoid runtime errors (bug 414498)"
msgstr ""
"i18n-syntaxis repareren om fouten bij uitvoeren te vermijden (bug 414498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:269
msgid "Turn KNewStuffQuick::CommentsModel into a SortFilterProxy for reviews"
msgstr ""
"KNewStuffQuick::CommentsModel omvormen in een SortFilterProxy voor reviews"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:270
msgid "Correctly set i18n arguments in one pass (bug 414060)"
msgstr "i18n-argumenten juist instellen in één doorgang (bug 414060)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:271
msgid "These functions are @since 5.65, not 5.64"
msgstr "Deze functies zijn @since 5.65, niet 5.64"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:272
msgid "Add OBS to screenrecorders (bug 412320)"
msgstr "OBS toevoegen aan schermopnemers (bug 412320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:273
msgid ""
"Fix a couple of broken links, update links to https://kde.org/applications/"
msgstr ""
"Een aantal gebroken koppelingen repareren, koppelingen bijwerken naar "
"https://kde.org/applications/"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:275
msgid "Show a \"Loading more...\" busy indicator when loading view data"
msgstr ""
"Een \"Meer wordt geladen...\" tonen als indicator voor bezig bij laden van "
"te bekijken gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:276
msgid ""
"Give some more pretty feedback in NewStuff::Page while the Engine is loading "
"(bug 413439)"
msgstr ""
"Enige nettere terugkoppeling geven in NewStuff::Page terwijl de Engine aan "
"het laden is (bug 413439)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:277
msgid "Add an overlay component for item activity feedback (bug 413441)"
msgstr ""
"Een overlaycomponent toevoegen voor terugkoppeling van itemactiviteit (bug "
"413441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:278
msgid ""
"Only show DownloadItemsSheet if there's more than one download item (bug "
"413437)"
msgstr ""
"Alleen DownloadItemsSheet tonen als er meer dan één download item is (bug "
"413437)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:279
msgid ""
"Use the pointing hand cursor for the single-clickable delegates (bug 413435)"
msgstr "De aanwijzercursor voor de enkel te klikken gedelegeerden (bug 413435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:280
msgid ""
"Fix the header layouts for EntryDetails and Page components (bug 413440)"
msgstr ""
"De indelingen van de header voor EntryDetails en Page componenten repareren "
"(bug 413440)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:286
msgid ""
"Make the docs reflect that setIconName should be preferred over setPixmap "
"when possible"
msgstr ""
"Laat de documenten weergeven dat setIconName de voorkeur heeft boven "
"setPixmap indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:287
msgid "Document configuration file path on Android"
msgstr "Configuratiebestandspad van document op Android "
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:293
msgid "Mark BrowserRun::simpleSave properly as deprecated"
msgstr "BrowserRun::simpleSave juist markeren as afgekeurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:294
msgid ""
"BrowserOpenOrSaveQuestion: move AskEmbedOrSaveFlags enum from BrowserRun"
msgstr ""
"BrowserOpenOrSaveQuestion: AskEmbedOrSaveFlags-enum verplaatsen uit "
"BrowserRun"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:300
msgid "Allow triggering sort from QML"
msgstr "Sorteren starten vanuit QML toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:303
msgid "kquickcharts"
msgstr "kquickcharts"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:316
msgid ""
"KateModeManager::updateFileType(): validate modes and reload menu of the "
"status bar"
msgstr ""
"KateModeManager::updateFileType(): modi valideren en menu herladen van de "
"statusbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:317
msgid "Verify modes of the session config file"
msgstr "Modi verifiëren van het sessieconfiguratiebestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:318
msgid "LGPLv2+ after ok by Svyatoslav Kuzmich"
msgstr "LGPLv2+ na ok door Svyatoslav Kuzmich"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:319
msgid "restore files pre-format"
msgstr "pre-format van bestanden herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:325
msgid "Deprecate kregexpeditorinterface"
msgstr "kregexpeditorinterface afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:326
msgid "[kfinddialog] Remove usage of kregexpeditor plugin system"
msgstr "[kfinddialog] gebruik van kregexpeditor plug-in-systeem verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:332
msgid "[server] Do not own dmabuf implementation"
msgstr "[server] geen eigenaar zijn van dmabuf-implementatie "
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:333
msgid "[server] Make double-buffered properties in xdg-shell double-buffered"
msgstr ""
"[server] Maak dubbel gebufferde eigenschappen in xdg-shell dubbel gebufferd"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:339
msgid "[KSqueezedTextLabel] Add icon for \"Copy entire text\" action"
msgstr ""
"[KSqueezedTextLabel] pictogram voor actie \"Gehele tekst kopiëren\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:340
msgid "Unify KPageDialog margin handling into KPageDialog itself (bug 413181)"
msgstr ""
"Eenheid maken van behandeling van marges in KPageDialog in KPageDialog zelf "
"(bug 413181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:346
msgid "Adjust count after _GTK_FRAME_EXTENTS addition"
msgstr "Telling aanpassen na _GTK_FRAME_EXTENTS toevoeging"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:347
msgid "Add support for _GTK_FRAME_EXTENTS"
msgstr "Ondersteuning voor _GTK_FRAME_EXTENTS toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:353
msgid "Drop unused broken KGesture support"
msgstr "Ondersteuning voor ongebruikte gebroken KGesture laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:354
msgid "Add KAboutPluginDialog, to be used with KPluginMetaData"
msgstr "KAboutPluginDialog toevoegen om te worden gebruikt met KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:355
msgid ""
"Also allow invoking session restoration logic when apps are manually "
"launched (bug 413564)"
msgstr ""
"Aanroepen van restauratie van sessielogica toestaan wanneer apps handmatig "
"worden gestart (bug 413564)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:356
msgid "Add missing property to KKeySequenceWidget"
msgstr "Ontbrekende eigenschap toevoegen aan KKeySequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:362
msgid "Symlink microphone to audio-input-microphone on all sizes (bug 398160)"
msgstr ""
"Symbolische koppeling maken van microfoon naar audio-input-microphone op "
"alle groottes (bug 398160)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:368
msgid "move backgroundhints managment in Applet"
msgstr "beheer van backgroundhints verplaatsen naar Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:369
msgid "use the file selector in the interceptor"
msgstr "de bestandskiezer gebruiken in de interceptor"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:370
msgid "more use of ColorScope"
msgstr "meer gebruik van ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:371
msgid "also monitor window changes"
msgstr "ook wijzigingen in venster monitoren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:372
msgid "support for user removing background and automatic shadow"
msgstr ""
"ondersteuning voor gebruiker die achtergrond en automatische schaduw wil "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:373
msgid "support file selectors"
msgstr "bestandskiezers ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:374
msgid "support qml file selectors"
msgstr "qml-bestandskiezers ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:375
msgid "remove stray qgraphicsview stuff"
msgstr "verdwaalde qgraphicsview zaken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:376
msgid "don't delete and recreate wallpaperinterface if not needed"
msgstr "wallpaperinterface niet verwijderen en opnieuw maken indien niet nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:377
msgid ""
"MobileTextActionsToolBar check if controlRoot is undefined before using it"
msgstr ""
"MobileTextActionsToolBar controleren als controlRoot ongedefinieerd is "
"alvorens het te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:378
msgid "Add hideOnWindowDeactivate to PlasmaComponents.Dialog"
msgstr "hideOnWindowDeactivate aan PlasmaComponents.Dialog toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:384
msgid "include the cmake command we are about to use"
msgstr "het commando cmake invoegen dat we op het punt staan te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:390
msgid "[TabBar] Use window color instead of button color (bug 413311)"
msgstr ""
"[TabBar] vensterkleur gebruiken in plaats van kleur van knop (bug 413311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:391
msgid "bind enabled properties to the view enabled"
msgstr "ingeschakelde eigenschappen binden aan de ingeschakelde weergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:392
msgid "[ToolTip] Base timeout on text length"
msgstr "[ToolTip] timeout baseren op lengte van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:393
msgid "[ComboBox] Don't dim Popup"
msgstr "[ComboBox] Pop-up niet dimmen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:394
msgid "[ComboBox] Don't indicate focus when popup is open"
msgstr "[ComboBox] Geef focus niet aan wanneer pop-up is geopend"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:395
msgid "[ComboBox] Follow focusPolicy"
msgstr "[ComboBox] focusPolicy volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:401
msgid ""
"[udisks2] fix media change detection for external optical drives (bug 394348)"
msgstr ""
"[udisks2] detectie van mediawijzigingen voor externe optische stations (bug "
"394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:407
msgid "Disable ispell backend with mingw"
msgstr "Backend met ispell met mingw uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:408
msgid "Implement ISpellChecker backend for Windows &gt;= 8"
msgstr "ISpellChecker-backend implementeren voor Windows &gt;= 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:409
msgid "Basic cross-compiling support for parsetrigrams"
msgstr "Ondersteuning voor basis kruislings compileren voor parsetrigrams"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:410
msgid "embed trigrams.map into shared library"
msgstr "trigrams.map inbedden in gedeelde bibliotheek"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:416
msgid ""
"Fix Bug 383381 - Getting the feed URL from a youtube channel no longer works "
"(bug 383381)"
msgstr ""
"Bug 383381 reparatie - ophalen van de feed-URL uit een youtube-kanaal werkt "
"niet langer (bug 383381)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:417
msgid "Extract code so we can fix parsing code (bug 383381)"
msgstr ""
"Code extraheren zodat we ontleden van code kunnen repareren (bug 383381)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:418
msgid "atom has icon support (So we can use specific icon in akregator)"
msgstr ""
"atom heeft ondersteuning van pictogrammen (zodat we specifieke pictogrammen "
"in akregator kunnen gebruiken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:419
msgid "Convert as a real qtest apps"
msgstr "Als een echte qtest toepassing converteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:425
msgid "Updates from CMake 3.16 final release"
msgstr "Bijwerkelementen uit CMake 3.16 uiteindelijke vrijgave"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:426
msgid "reStructuredText: Fix inline literals highlighting preceding characters"
msgstr ""
"reStructuredText: accentuering van inline literals voorafgaand aan tekens"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:427
msgid "rst: Add support for standalone hyperlinks"
msgstr "rst: ondersteuning voor alleenstaande hyperlinks toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:428
msgid "JavaScript: move keywords from TypeScript and other improvements"
msgstr ""
"JavaScript: sleutelwoorden verplaatsen van TypeScript en andere verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:429
msgid "JavaScript/TypeScript React: rename syntax definitions"
msgstr "JavaScript/TypeScript React: syntaxisdefinities hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:430
msgid "LaTeX: fix backslash delimiter in some keywords (bug 413493)"
msgstr ""
"LaTeX: backslash scheidingsteken in sommige sleutelwoorden repareren (bug "
"413493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:436
msgid "Use URL with transport encryption"
msgstr "URL met transportversleuteling gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:25
msgid ""
" \n"
"January 11, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.66.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 januari 2020. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.66.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:49
msgid "Port from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr "Overgezetn van QRegExp naar QRegularExpression"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:50
msgid "Port from qrand to QRandomGenerator"
msgstr "Overgebracht van qrand naar QRandomGenerator"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:51
msgid ""
"Fix compilation with Qt 5.15 (e.g. endl is now Qt::endl, QHash insertMulti "
"now requires using QMultiHash...)"
msgstr ""
"Compilatie met Qt 5.15 (bijv. endl is nu Qt::endl, QHash insertMulti vereist "
"nu gebruik van QMultiHash...)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:57
msgid "Don't use a verified nullptr as a data source"
msgstr "Geen geverifieerde nullptr als een gegevensbron gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:58
msgid "Support multiple children elements in comment elements"
msgstr "Meerdere kind-elementen ondersteunen in commentaarelementen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:59
msgid "Set a proper agent string for Attica requests"
msgstr "Een juiste agenttekenreeks instellen voor Attica verzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:65
msgid "Correctly report if baloo_file is unavailable"
msgstr "Op de juiste manier rapporteren of baloo_file beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:66
msgid "Check cursor_open return value"
msgstr "Teruggegeven waarde uit cursor_open controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:67
msgid "Initialise QML monitor values"
msgstr "QML-monitorwaarden initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:68
msgid "Move URL parsing methods from kioslave to query object"
msgstr ""
"Methoden voor ontleden van URL uit kioslave verplaatsen naar query-object"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:74
msgid "Add Battery1 interface"
msgstr "Batterij1-interface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:80
msgid "Change XHTML icon to be a purple HTML icon"
msgstr "XHTML-pictogram wijzigen om een purper HTML-pictogram te worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:81
msgid "Merge headphones and zigzag in the center"
msgstr "Hoofdtelefoons en zigzag in het centrum samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:82
msgid "Add application/x-audacity-project icon (bug 415722)"
msgstr "Application/x-audacity-project pictogram toevoegen (bug 415722)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:83
msgid "Add 32px preferences-system"
msgstr "32px voorkeursysteem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:84
msgid "Add application/vnd.apple.pkpass icon (bug 397987)"
msgstr "Application/vnd.apple.pkpass pictogram toevoegen (bug 397987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:85
msgid ""
"icon for ktimetracker using the PNG in the app repo, to be replaced with "
"real breeze SVG"
msgstr ""
"pictogram voor ktimetracker die de PNG in de app-repo gebruikt, te vervangen "
"door real breeze SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:86
msgid ""
"add kipi icon, needs redone as a breeze theme svg [or just kill off kipi]"
msgstr ""
"kipi-pictogram toevoegen, heeft opnieuw doen als een breeze thema svg nodig "
"[of gewoon kipi afbreken]"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:92
msgid "[android] Fix apk install target"
msgstr "[android] apk installatiedoel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:93
msgid "Support PyQt5 compiled with SIP 5"
msgstr "PyQt5 gecompileerd met SIP 5 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:99
msgid "Remove ColorSchemeFilter from KStyle"
msgstr "ColorSchemeFilter uit KStyle verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:105
msgid ""
"Display fully qualified class/namespace name as page header (bug 406588)"
msgstr ""
"Volledig gekwalificeerde klasse/naamruimte-naam als paginakop tonen (bug "
"406588)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:111
msgid "Improve README.md to have an Introduction section"
msgstr "README.md verbeteren om een sectie Inleiding te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:112
msgid "Make incidence geographic coordinate also accessible as a property"
msgstr ""
"Incident geografische coördinaat ook toegankelijk maken als een eigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:113
msgid "Fix RRULE generation for timezones"
msgstr "RRULE generatie repareren voor tijdzones"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:119
msgid "Deprecate KCModuleContainer"
msgstr "KCModuleContainer afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:125
msgid "Fix invalid cast to enum by changing the type to int rather than enum"
msgstr ""
"Ongeldige keuze naar enum door het type te wijzigen naar int in plaats van "
"enum"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:131
msgid "Deprecate KPixmapProvider"
msgstr "KPixmapProvider afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:132
msgid "[KHistoryComboBox] Add method to set an icon provider"
msgstr ""
"[KHistoryComboBox] methode toevoegen om een pictogramleverancier in te "
"stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:138
msgid "kconfig EBN transport protocol cleanup"
msgstr "kconfig EBN transportprotocol opschoning"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:139
msgid "Expose getter to KConfigWatcher's config"
msgstr "getter blootstellen aan configuratie van KConfigWatcher "
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:140
msgid "Fix writeFlags with KConfigCompilerSignallingItem"
msgstr "writeFlags met KConfigCompilerSignallingItem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:141
msgid ""
"Add a comment pointing to the history of Cut and Delete sharing a shortcut"
msgstr ""
"Een toelichting toevoegen wijzend naar de geschiedenis van knippen en "
"verwijderen die een sneltoets delen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:147
msgid ""
"Rename \"Configure Shortcuts\" to \"Configure Keyboard Shortcuts\" (bug "
"39488)"
msgstr ""
"\"Configure Shortcuts\" naar \"Configure Keyboard Shortcuts\" (bug 39488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:153
msgid "Align ECM and Qt setup with Frameworks conventions"
msgstr "Opzet van ECM en Qt in lijn brengen met conventies in Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:154
msgid "Specify ECM dependency version as in any other framework"
msgstr ""
"Versieafhankelijkheid van ECM specificeren zoals in elk ander framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:160
msgid "Add KPluginMetaData::supportsMimeType"
msgstr "KPluginMetaData::supportsMimeType toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:161
msgid "[KAutoSaveFile] Use QUrl::path() instead of toLocalFile()"
msgstr "[KAutoSaveFile] QUrl::path() gebruiken in plaats van toLocalFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:162
msgid ""
"Unbreak build w/ PROCSTAT: add missing impl. of KProcessList::processInfo"
msgstr ""
"Unbreak gebouwd w/ PROCSTAT: ontbrekende impl. van KProcessList::processInfo "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:163
msgid "[KProcessList] Optimize KProcessList::processInfo (bug 410945)"
msgstr "[KProcessList] KProcessList::processInfo optimaliseren (bug 410945)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:164
msgid "[KAutoSaveFile] Improve the comment in tempFileName()"
msgstr "[KAutoSaveFile] het commentaar in tempFileName() verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:165
msgid "Fix KAutoSaveFile broken on long path (bug 412519)"
msgstr "KAutoSaveFile gebroken bij lang pad repareren (bug 412519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:171
msgid "[KeySequenceHelper] Grab actual window when embedded"
msgstr "[KeySequenceHelper] actueel venster pakken bij ingebed"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:172
msgid "Add optional subtitle to grid delegate"
msgstr "Optionele ondertitel toevoegen aan rasterdelegatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:173
msgid "[QImageItem/QPixmapItem] Don't lose precision during calculation"
msgstr "[QImageItem/QPixmapItem] geen precisie verliezen bij berekeningen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:179
msgid "Partial fix for accentuated characters in file name on Windows"
msgstr ""
"Gedeeltelijke reparatie voor tekens met accenten in bestandsnaam in Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:180
msgid "Remove unrequired private declarations for taglibextractor"
msgstr "Niet vereiste private declaraties voor taglibextractor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:181
msgid "Partial solution to accept accentuated characters on windows"
msgstr "Gedeeltelijke oplossing voor geaccentueerde tekens op vensters"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:182
msgid "xattr: fix crash on dangling symlinks (bug 414227)"
msgstr ""
"xattr: crash repareren op bungelende symbolische koppelingen (bug 414227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:188
msgid "Set breeze as default theme when reading from configuration file"
msgstr ""
"Breeze instellen als standaard thema bij lezen vanuit configuratiebestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:189
msgid "Deprecate the top-level IconSize() function"
msgstr "Top-niveau functie IconSize() afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:190
msgid "Fix centering scaled icons on high dpi pixmaps"
msgstr "Centrering van geschaalde pictogrammen op hoge dpi pixmaps repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:196
msgid "pic: Fix Invalid-enum-value undefined behaviour"
msgstr "pic: ongeldige-enum-waarde ongedefinieerd gedrag repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:202
msgid "[KFilePlacesModel] Fix supported scheme check for devices"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] ondersteunde controle op schema voor apparaten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:203
msgid "Embed protocol data also for Windows version of trash ioslave"
msgstr "Protocolgegevens inbedden ook voor Windows versie van trash-ioslave"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:204
msgid ""
"Adding support for mounting KIOFuse URLs for applications that don't use KIO "
"(bug 398446)"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aankoppelen van KIOFuse URL's voor toepassingen "
"die geen KIO gebruiken (bug 398446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:205
msgid "Add truncation support to FileJob"
msgstr "Ondersteuning voor FileJob toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:206
msgid "Deprecate KUrlPixmapProvider"
msgstr "KUrlPixmapProvider afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:207
msgid "Deprecate KFileWidget::toolBar"
msgstr "KFileWidget::toolBar afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:208
msgid "[KUrlNavigator] Add RPM support to krarc: (bug 408082)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] ondersteuning voor RPM toevoegen aan krarc: (bug 408082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:209
msgid ""
"KFilePlaceEditDialog: fix crash when editing the Trash place (bug 415676)"
msgstr ""
"KFilePlaceEditDialog: crash repareren bij bewerken van de Trash-plaats (bug "
"415676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:210
msgid "Add button to open the folder in filelight to view more details"
msgstr "Knop toevoegen aan de map in filelight openen om meer details te zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:211
msgid ""
"Show more details in warning dialog shown before starting a privileged "
"operation"
msgstr ""
"Meer details tonen in getoonde waarschuwingsdialoog voor het starten van een "
"beschermde bewerking"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:212
msgid "KDirOperator: Use a fixed line height for scroll speed"
msgstr "KDirOperator: een vaste regelhoogte voor schuifsnelheid gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:213
msgid ""
"Additional fields such as deletion time and original path are now shown in "
"the file properties dialog"
msgstr ""
"Additionele velden zoals tijd van verwijderen en originele pad worden nu "
"getoond in de dialoog voor bestandseigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:214
msgid ""
"KFilePlacesModel: properly parent tagsLister to avoid memleak. Introduced "
"with D7700"
msgstr ""
"KFilePlacesModel: properly parent tagsLister om geheugenlek te vermijden. "
"Geïntroduceerd met D7700"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:215
msgid ""
"HTTP ioslave: call correct base class in virtual_hook(). The base of HTTP "
"ioslave is TCPSlaveBase, not SlaveBase"
msgstr ""
"HTTP ioslave: juiste base-klasse aanroepen in virtual_hook(). De basis van "
"HTTP ioslave is TCPSlaveBase, niet SlaveBase"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:216
msgid "Ftp ioslave: fix 4 character time interpreted as year"
msgstr "Ftp ioslave: tijd met 4 tekens geïnterpreteerd als jaar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:217
msgid "Re-add KDirOperator::keyPressEvent to preserve BC"
msgstr "KDirOperator::keyPressEvent opnieuw toevoegen om BC te bewaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:218
msgid "Use QStyle for determining icon sizes"
msgstr "QStyle gebruiken voor bepalen van pictogramgroottes"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:224
msgid ""
"ActionToolBar: Only show the overflow button if there are visible items in "
"the menu (bug 415412)"
msgstr ""
"ActionToolBar: alleen de overflowknop tonen als er zichtbare items in het "
"menu zijn (bug 415412)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:225
msgid "Don't build and install app templates on android"
msgstr "Geen app-sjablonen bouwen en installeren op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:226
msgid "Don't hardcode the margin of the CardsListView"
msgstr "De marge van de CardsListView niet hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:227
msgid "Add support for custom display components to Action"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor eigen schermcomponenten aan Actie"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:228
msgid "Let the other components grow if there's more things on the header"
msgstr ""
"De andere componenten laten groeien als er meer dingen in de header zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:229
msgid "Remove dynamic item creation in DefaultListItemBackground"
msgstr "Dynamisch aanmaken van item in DefaultListItemBackground verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:230
msgid "reintroduce the collapse button (bug 415074)"
msgstr "de inklapknop opnieuw introduceren (bug 415074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:231
msgid "Show application window icon on AboutPage"
msgstr "Vensterpictogram van toepassing tonen in AboutPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:237
msgid "Add KColumnHeadersModel"
msgstr "KColumnHeadersModel toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:243
msgid "Added tests for Math.exp()"
msgstr "Tests voor Math.exp() toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:244
msgid "Added tests for various assignment operators"
msgstr "Tests voor verschillende operators voor toekenning toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:245
msgid "Test special cases of multiplicate operators (*, / and %)"
msgstr ""
"Speciale gevallen testen van operators voor vermenigvuldigen (*, / en %)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:251
msgid "Ensure the dialog title is correct with an uninitialised engine"
msgstr ""
"Ga na dat de dialoogtitel juist is met een niet geïnitialiseerde engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:252
msgid "Don't show the info icon on the big preview delegate (bug 413436)"
msgstr ""
"Het info-pictogram niet tonen op de grote preview-delegate (bug 413436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:253
msgid "Support archive installs with adoption commands (bug 407687)"
msgstr ""
"Installeren van archieven ondersteunen met adoptiecommando's (bug 407687)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:254
msgid "Send along the config name with requests"
msgstr "De configuratienaam samen met verzoeken verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:260
msgid "Expose enum to the metaobject compiler"
msgstr "enum blootstellen aan de metaobjectcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:284
msgid "KQuickCharts"
msgstr "KQuickCharts"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:266
msgid "Also correct the shader header files"
msgstr "Ook de headerbestanden van oprollen corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:267
msgid "Correct license headers for shaders"
msgstr "Licentiekoppen voor oprollers corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:273
msgid "Deprecate KServiceTypeProfile"
msgstr "KServiceTypeProfile afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:279
msgid "Add \"line-count\" property to the ConfigInterface"
msgstr "Eigenschap \"line-count\" toevoegen aan de ConfigInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:280
msgid "Avoid unwanted horizontal scrolling (bug 415096)"
msgstr "Ongewenst horizontaal schuiven vermijden (bug 415096)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:286
msgid "[plasmashell] Update docs for panelTakesFocus to make it generic"
msgstr ""
"[plasmashell] documenten voor panelTakesFocus bijwerken om deze generiek te "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:287
msgid "[plasmashell] Add signal for panelTakesFocus changing"
msgstr "[plasmashell] signaal toevoegen voor wijzigen van panelTakesFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:293
msgid ""
"KActionCollection: provide a changed() signal as a replacement for removed()"
msgstr ""
"KActionCollection: bied een signaal changed() als vervanging voor removed()"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:294
msgid "Adjust keyboard shortcut configuration window's title"
msgstr "Venstertitel van sneltoetsconfiguration aanpassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:300
msgid "Manager: add support for AddAndActivateConnection2"
msgstr "Manager: ondersteuning voor AddAndActivateConnection2"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:301
msgid "cmake: Consider NM headers as system includes"
msgstr "cmake: NM-headers beschouwen als systeem-includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:302
msgid "Sync Utils::securityIsValid with NetworkManager (bug 415670)"
msgstr "Utils::securityIsValid synchroniseren met NetworkManager (bug 415670)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:332
msgid "[ToolTip] Round position"
msgstr "[ToolTip] Positie afronden"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:309
msgid "Enable wheel events on Slider {}"
msgstr "Wielgebeurtenissen op Slider {} inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:310
msgid ""
"Sync QWindow flag WindowDoesNotAcceptFocus to wayland plasmashell interface "
"(bug 401172)"
msgstr ""
"QWindow-vlag WindowDoesNotAcceptFocus synchroniseren naar wayland "
"plasmashell interface (bug 401172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:311
msgid "[calendar] Check out of bounds array access in QLocale lookup"
msgstr ""
"[calendar] Buiten grenzen controleren van toegang tot array in QLocale lookup"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:312
msgid ""
"[Plasma Dialog] Use QXcbWindowFunctions for setting window types Qt "
"WindowFlags doesn't know"
msgstr ""
"[Plasma Dialog] QXcbWindowFunctions gebruiken voor instelling venstertypes "
"Die Qt WindowFlags niet weet"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:313
msgid "[PC3] Complete plasma progress bar animation"
msgstr "[PC3] Plasma voortgangsbalkanimatie aanvullen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:314
msgid "[PC3] Only show progress bar indicator when the ends won't overlap"
msgstr ""
"[PC3] Voortgangsbalkindicator alleen tonen wanneer de einden niet zullen "
"overlappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:315
msgid "[RFC] Fix Display Configuration icon margins (bug 400087)"
msgstr "[RFC] pictogrammarges van schermconfiguratie repareren (bug 400087)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:316
msgid "[ColorScope] Work with plain QObjects again"
msgstr "[ColorScope] Opnieuw met gewone QObjects werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:317
msgid "[Breeze Desktop Theme] Add monochrome user-desktop icon"
msgstr ""
"[Breeze Desktop Theme] monochroom pictogram van gebruikers-bureaublad "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:318
msgid "Remove default width from PlasmaComponents3.Button"
msgstr "Standaard breedte van PlasmaComponents3.Button verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:319
msgid ""
"[PC3 ToolButton] Have the label take into account complementary color "
"schemes (bug 414929)"
msgstr ""
"[PC3 ToolButton] Laat het label rekening houden met complementaire "
"kleurenschema's (bug 414929)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:320
msgid "Added background colors to active and inactive icon view (bug 370465)"
msgstr ""
"Achtergrondkleuren toegevoegd aan actieve en inactieve pictogramweergave "
"(bug 370465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:326
msgid "Use standard ECMQMLModules"
msgstr "Standaard ECMQMLModules gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:333
msgid "Update size hint when font changes"
msgstr "Tip voor grootte bijwerken wanneer lettertype wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:339
msgid "Display first / in mounted storage access description"
msgstr "Eerste / in aangekoppelde beschrijving van toegang tot opslag tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:340
msgid ""
"Ensure mounted nfs filesystems matches their fstab declared counterpart (bug "
"390691)"
msgstr ""
"Ga na aangekoppeld nfs-bestandssystemen komen overeen met hun in fstab "
"gedeclareerde tegenhanger (bug 390691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:346
msgid ""
"The signal done is deprecated in favour of spellCheckDone, now correctly "
"emitted"
msgstr ""
"Het signaal gedaan is afgekeurd in het voordeel van spellCheckDone, nu juist "
"uitgestuurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:352
msgid "LaTeX: fix brackets in some commands (bug 415384)"
msgstr "LaTeX: haakjes repareren in sommige commando's (bug 415384)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:353
msgid "TypeScript: add \"bigint\" primitive type"
msgstr "TypeScript: \"bigint\" primitieve type toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:354
msgid ""
"Python: improve numbers, add octals, binaries and \"breakpoint\" keyword "
"(bug 414996)"
msgstr ""
"Python: nummers verbeteren, octalen, binairen en sleutelwoord \"breakpoint\" "
"toevoegen (bug 414996)"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:355
msgid "SELinux: add \"glblub\" keyword and update permissions list"
msgstr ""
"SELinux: sleutelwoord \"glblub\" toevoegen en toegangsrechtenlijst bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:356
msgid "Several enhancements to gitolite syntax definition"
msgstr "Verschillende verbeteringen aan gitolite syntaxisdefinitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:25
msgid ""
" \n"
"February 02, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.67.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"2 februari 2020. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.67.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:49
msgid ""
"Port away from many Qt 5.15 deprecated methods, this reduces the number of "
"warnings during the build."
msgstr ""
"Overzetten van vele in Qt 5.15 afgekeurde methoden, dit vermindert het "
"aantal waarschuwingen tijdens het bouwen."
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:55
msgid ""
"Migrate config from KConfig to KConfigXt in order to allow KCM to use it"
msgstr ""
"Configuratie migreren van KConfig naar KConfigXt om KCM in staat te stellen "
"het te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:61
msgid "create Breeze style Kate icon based on new design by Tyson Tan"
msgstr "Breeze stijl Kate-pictogram gebaseerd op nieuw ontwerp door Tyson Tan"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:62
msgid "Change VLC icon to be more like official VLC icons"
msgstr "VLC-pictogram wijzigen om meer te lijken op officiële VLC-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:63
msgid "add ktrip icon from ktrip repo"
msgstr "ktrip-pictogram toevoegen uit ktrip-opslagruimte"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:64
msgid "Add icon for application/sql"
msgstr "App-pictogrammen voor toepassing/sql"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:65
msgid "Cleanup and add 22px media repeat icons"
msgstr "Opschonen en toevoegen van 22px media herhaal pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:66
msgid "Add icon for text/vnd.kde.kcrash-report"
msgstr "Pictogram voor text/vnd.kde.kcrash-report toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:67
msgid "Turn application/x-ms-shortcut into an actual shortcut icon"
msgstr "Van application/x-ms-shortcut een actueel sneltoetspictogram maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:73
msgid "Add missing Import Env Variable"
msgstr "Ontbrekende import Env-variabele toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:74
msgid "ECMAddAppIcon: Add sc in regex to extract extension from valid names"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon: sc toevoegen in regex om extensie uit geldige namen te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:75
msgid "ECMAddQch: support &amp; document K_DOXYGEN macro usage"
msgstr "ECMAddQch: K_DOXYGEN macrogebruik ondersteunen &amp; documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:81
msgid "Drop unused dependency QtDBus"
msgstr "Ongebruikte afhankelijkheid QtDBus laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:87
msgid "Fix broken SQL query in allResourcesQuery"
msgstr "Gebroken SQL query in allResourcesQuery repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:93
msgid "Remove files that Windows cannot handle"
msgstr "Bestanden verwijderen die Windows niet kan behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:94
msgid "Ensure to store resource uri without a trailing slash"
msgstr "Nagaan om hulpbron-uri op te slaan zonder een afsluitende slash"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:100
msgid "Unbreak module imports for Python2"
msgstr "Module importeren verbreken voor Python2"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:101
msgid "Hardcode utf-8 as filesystem encoding with Python2 to help api.kde.org"
msgstr ""
"Utf-8 hard coderen als codering van bestandssysteem met Python2 om api.kde."
"org te helpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:107
msgid "prefer the new kcm plugins to the old"
msgstr "de nieuwe kcm-plug-ins prefereren boven de oude"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:108
msgid ""
"KCModuleQml: Ensure defaulted is emitted with the current configModule-&gt;"
"representsDefaults on load"
msgstr ""
"KCModuleQml: Maak dat standaard zeker wordt uitgestuurd met de huidige "
"configModule-&gt;representsDefaults bij laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:109
msgid "Show button respecting what is declared by KCModule"
msgstr "Knop tonen die wat is gedeclareerd door KCModule respecteert"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:110
msgid ""
"Update KPluginSelector to allow KCM to show good state for reset, apply and "
"default button"
msgstr ""
"KPluginSelector bijwerken om KCM in staat te stellen de goede status voor "
"resetten, toepassen en standaard knop te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:116
msgid "Refactor KConfigXT"
msgstr "KConfigXT code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:117
msgid ""
"Fix python bindings build after ebd14f29f8052ff5119bf97b42e61f404f223615"
msgstr ""
"Python bindings bouwen repareren na ebd14f29f8052ff5119bf97b42e61f404f223615"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:118
msgid ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES: regenerate also on new version of kconfig_compiler"
msgstr ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES: ook op nieuwe versie van kconfig_compiler opnieuw "
"genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:119
msgid ""
"Allow to also pass a target instead of list of sources to "
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES"
msgstr ""
"Toestaan om ook een target in plaats van een lijst met bronnen door te geven "
"aan KCONFIG_ADD_KCFG_FILES"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:120
msgid "Add KSharedConfig::openStateConfig for storing state information"
msgstr ""
"KSharedConfig::openStateConfig toevoegen voor opslaan van statusinformatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:121
msgid ""
"Fix Python bindings compilation after "
"7ab8275bdb56882692846d046a5bbeca5795b009"
msgstr ""
"Python bindings compilatie na 7ab8275bdb56882692846d046a5bbeca5795b009 "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:127
msgid ""
"KStandardAction: add method for SwitchApplicationLanguage action creation"
msgstr ""
"KStandardAction: methode toevoegen voor actie aanmaken van "
"SwitchApplicationLanguage"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:128
msgid "[KColorSchemeManager] Don't list duplicates"
msgstr "[KColorSchemeManager] duplicaten niet tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:129
msgid "[KColorschemeManager] Add option to reenable following global theme"
msgstr ""
"[KColorschemeManager] optie toevoegen om het volgende globale thema toe te "
"voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:135
msgid "demote plugin load errors from warning to debug level + reword"
msgstr ""
"laadfouten van plug-ins verlagen van waarschuwing naar debugniveau + "
"herverwoording"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:136
msgid "Document how to filter by servicetype the right way"
msgstr "Hoe te filteren door servicetype op de juiste manier documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:137
msgid ""
"Add perlSplit() overload taking a QRegularExpression and deprecate the "
"QRegExp one"
msgstr ""
"perlSplit() overladen die een QRegularExpression neemt toevoegen en diegene "
"QRegExp afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:138
msgid "Add mime type for backtraces saved from DrKonqi"
msgstr "MIME-type toevoegen voor backtraces opgeslagen door DrKonqi"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:139
msgid "Add utility text function KShell::tildeCollapse"
msgstr "Hulpmiddeltekstfunctie KShell::tildeCollapse toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:140
msgid "KPluginMetaData: add initialPreference() getter"
msgstr "KPluginMetaData: initialPreference() getter toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:141
msgid "desktoptojson: also convert InitialPreference key"
msgstr "desktoptojson: ook InitialPreference-sleutel converteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:147
msgid "Correctly compute bottom margin for grid delegates with subtitles"
msgstr ""
"Onderste marge juist berekenen voor rastergedelegeerden met ondertitels"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:148
msgid "[ConfigModule] Say which package is invalid"
msgstr "[ConfigModule] welk pakket ongeldig is vertellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:154
msgid "Update holidays and add flagdays and namedays for Sweden"
msgstr ""
"Vakantiedagen bijwerken en vlagdagen en naamdagen voor Zweden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:160
msgid "ki18n_wrap_ui: error when file doesn't exist"
msgstr "ki18n_wrap_ui: fout wanneer bestand niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:161
msgid "[Kuit] Revert changes in parseUiMarker()"
msgstr "[Kuit] wijzigingen in parseUiMarker() terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:167
msgid "Add missing renamed event when a destination file already existed"
msgstr ""
"Ontbrekende hernoemde gebeurtenis toevoegen wanneer een bestemmingsbestand "
"al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:168
msgid ""
"KFilePlacesModel: On new profile in recent show only recentlyused:/ based "
"entries by default"
msgstr ""
"KFilePlacesModel: bij nieuw profiel in recente alleen recente gebruikte:/ "
"gebaseerde items standaard tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:169
msgid "Add KFileCustomDialog constructor with a startDir parameter"
msgstr "KFileCustomDialog constructor met een startDir-parameter toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:331
msgid "Fix QRegularExpression::wildcardToRegularExpression() usage"
msgstr ""
"Gebruik van QRegularExpression::wildcardToRegularExpression() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:171
msgid ""
"Allow to handle apps with Terminal=True in their desktop file, handle their "
"associated mimetype properly (bug 410506)"
msgstr ""
"Toepassingen toestaan te werken met Terminal=True in hun desktop-bestand, "
"behandel hun bijbehorend MIME-type op de juiste manier (bug 410506)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:172
msgid ""
"KOpenWithDialog: Allow to return a newly created KService created associated "
"to a mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: een nieuw gemaakte KService toestaan om een bijbehorend "
"MIME-type terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:173
msgid "Add KIO::DropJobFlag to allow manually showing the menu (bug 415917)"
msgstr ""
"KIO::DropJobFlag toevoegen om handmatig toe te staan het menu te tonen (bug "
"415917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:174
msgid ""
"[KOpenWithDialog] Hide collapsible group box when all options inside are "
"hidden (bug 415510)"
msgstr ""
"[KOpenWithDialog] in te vouwen groepsvak verbergen wanneer alle opties erin "
"verborgen zijn (bug 415510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:175
msgid "Revert effective removal of KUrlPixmapProvider from API"
msgstr "Effectieve verwijdering van KUrlPixmapProvider uit API terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:176
msgid "SlaveBase::dispatchLoop: Fix timeout calculation (bug 392768)"
msgstr "SlaveBase::dispatchLoop: berekening van timeout repareren (bug 392768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:177
msgid "[KDirOperator] Allow renaming files from the context menu (bug 189482)"
msgstr ""
"[KDirOperator] hernoemen van bestanden toestaan vanuit het contextmenu (bug "
"189482)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:178
msgid "Upstream Dolphin's file rename dialog (bug 189482)"
msgstr "Dialoog voor bestand hernoemen uit upstream Dolphin (bug 189482)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:179
msgid "KFilePlaceEditDialog: move logic into isIconEditable()"
msgstr "KFilePlaceEditDialog: logica in isIconEditable() verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:185
msgid "Clip the flickable parent item (bug 416877)"
msgstr "Het om te klappen ouderitem afkappen (bug 416877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:186
msgid "Remove header top margin from private ScrollView"
msgstr "Bovenste marge van kop uit private ScrollView verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:187
msgid "proper size hint for the gridlayout (bug 416860)"
msgstr "hints voor juiste grootte van de rasterindeling (bug 416860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:188
msgid "use attached property for isCurrentPage"
msgstr "aangeplakte eigenschap gebruiken voor isCurrentPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:189
msgid "Get rid of a couple of warnings"
msgstr "Een aantal waarschuwingen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:190
msgid "try to keep the cursor in window when typing in an OverlaySheet"
msgstr ""
"de cursor binnen het venster proberen te houden bij typen in een OverlaySheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:191
msgid "properly expand fillWidth items in mobile mode"
msgstr "fillWidth items in mobiele modus op de juiste manier uitvouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:339
msgid ""
"Add active, link, visited, negative, neutral and positive background colors"
msgstr ""
"Achtergrondkleuren voor actief, koppeling, bezocht, negatief, neutraal en "
"positief toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:193
msgid "Expose ActionToolBar's overflow button icon name"
msgstr "Overloopknoppictogramnaam van ActionToolBar tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:194
msgid "Use QQC2 Page as base for Kirigami Page"
msgstr "QQC2-pagina gebruiken als basis voor Kirigami pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:195
msgid "Specify where the code is coming from as the URL"
msgstr "Van waar de code vandaan komt specificeren als URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:196
msgid "Don't anchor AbstractApplicationHeader blindly"
msgstr "AbstractApplicationHeader niet blind verankeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:197
msgid "emit pooled after the properties have been reassigned"
msgstr "pooled uitsturen nadat de eigenschappen opnieuw zijn toegekend"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:198
msgid "add reused and pooled signals like TableView"
msgstr "opnieuw gebruikte en gepoolde signalen zoals TableView toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:204
msgid "Abort machine run once a timeout signal has been seen"
msgstr "Uitvoering met machine afbreken nadat een timeoutsignaal is gezien"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:205
msgid "Support ** exponentiation operator from ECMAScript 2016"
msgstr "Teken voor machtsverheffen ** ondersteunen uit ECMAScript 2016"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:206
msgid "Added shouldExcept() function that works based on a function"
msgstr "Functie shouldExcept() die werkt gebaseerd op een functie toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:212
msgid "Unbreak the KNSQuick::Engine::changedEntries functionality"
msgstr ""
"Van de functionaliteit KNSQuick::Engine::changedEntries zorgen dat deze niet "
"breekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:218
msgid "Add new signal for default action activation"
msgstr "Nieuw signaal voor standaard activatie van actie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:219
msgid "Drop dependency to KF5Codecs by using the new stripRichText function"
msgstr ""
"Afhankelijkheid van KF5Codecs laten vallen door de nieuwe functie "
"stripRichText te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:220
msgid "Strip richtext on Windows"
msgstr "Opgemaakte tekst op Windows verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:221
msgid "Adapt to Qt 5.14 Android changes"
msgstr "Aan Qt 5.14 Android wijzigingen aanpassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:222
msgid "Deprecate raiseWidget"
msgstr "raiseWidget afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:223
msgid "Port KNotification from KWindowSystem"
msgstr "KNotification overbrengen uit KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:229
msgid "Adjust metainfo.yaml to new tier"
msgstr "metainfo.yaml aan nieuwe \"tier\" aanpassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:230
msgid "Remove legacy plugin loading code"
msgstr "Verouderde code voor laden plug-in verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:236
msgid "Fix Qt version check"
msgstr "Qt-version controle repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:237
msgid "Register QAbstractItemModel as anonymous type for property assignments"
msgstr ""
"QAbstractItemModel registreren als anoniem type voor toekenningen van "
"eigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:238
msgid "Hide the line of a line chart if its width is set to 0"
msgstr ""
"De lijn van een lijngrafiek verbergen als zijn breedte is ingesteld op 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:244
msgid "addHelpOption already adds by kaboutdata"
msgstr "addHelpOption voegt al toe door kaboutdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:250
msgid "Support multiple values in XDG_CURRENT_DESKTOP"
msgstr "Meerdere waarden in XDG_CURRENT_DESKTOP ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:251
msgid "Deprecate allowAsDefault"
msgstr "allowAsDefault afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:252
msgid ""
"Make \"Default Applications\" in mimeapps.list the preferred applications "
"(bug 403499)"
msgstr ""
"De \"Standaard toepassingen\" in mimeapps.list de toepassingen met voorkeur "
"maken (bug 403499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:258
msgid ""
"Revert \"improve word completion to use highlighting to detect word "
"boundaries\" (bug 412502)"
msgstr ""
"\"woordaanvulling verbeteren om accentuering te gebruiken om woordgrenzen te "
"detecteren\" terugdraaien (bug 412502)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:259
msgid "import final breeze icon"
msgstr "finale breeze pictogrammen importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:260
msgid "Message-related methods: Use more member-function-pointer-based connect"
msgstr ""
"Melding-gerelateerde methoden: meer member-function-pointer-based verbinding "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:261
msgid "DocumentPrivate::postMessage: avoid multiple hash lookups"
msgstr "DocumentPrivate::postMessage: meerdere \"hash lookups\" vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:262
msgid "fix Drag&amp;copy function (by using Ctrl Key) (bug 413848)"
msgstr ""
"Functie Slepen&amp;kopiëren repareren (door Ctrl-toets te gebruiken) (bug "
"413848)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:263
msgid "ensure we have a quadratic icon"
msgstr "ga na dat we een vierkante pictogram hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:264
msgid "set proper Kate icon in about dialog for KatePart"
msgstr "juiste pictogram voor Kate instellen in over-dialoog voor KatePart"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:265
msgid "inline notes: correctly set underMouse() for inline notes"
msgstr "inline notes: underMouse() juist instellen voor inline notities"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:266
msgid "avoid use of old mascot ATM"
msgstr "gebruik van oude mascot ATM vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:267
msgid "Variable expansion: Add variable PercentEncoded (bug 416509)"
msgstr ""
"Uitvouwen van variabele: variabele PercentEncoded toevoegen (bug 416509)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:268
msgid "Fix crash in variable expansion (used by external tools)"
msgstr ""
"Crash in variabele uitbreiden repareren (gebruikt door externe hulpmiddelen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:269
msgid "KateMessageWidget: remove unused event filter installation"
msgstr ""
"KateMessageWidget: ongebruikte installatie van gebeurtenisfilter verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:275
msgid "Drop KWindowSystem dependency"
msgstr "KWindowSystem afhankelijkheid laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:281
msgid "Revert readEntryList() to use QRegExp::Wildcard"
msgstr "readEntryList() terugdraaien om QRegExp::Wildcard te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:288
msgid "[KMessageWidget] Subtract the correct margin"
msgstr "[KMessageWidget] de juiste marge aftrekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:289
msgid ""
"[KMessageBox] Only allow selecting text in the dialog box using the mouse "
"(bug 416204)"
msgstr ""
"[KMessageBox] tekst selecteren alleen toestaan in het dialoogvak met de muis "
"(bug 416204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:290
msgid ""
"[KMessageWidget] Use devicePixelRatioF for animation pixmap (bug 415528)"
msgstr ""
"[KMessageWidget] devicePixelRatioF gebruiken voor animatiepixmap (bug 415528)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:296
msgid "[KWindowShadows] Check for X connection"
msgstr "[KWindowShadows] op X-verbinding controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:297
msgid "Introduce shadows API"
msgstr "Schaduw API introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:298
msgid "Deprecate KWindowEffects::markAsDashboard()"
msgstr "KWindowEffects::markAsDashboard() afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:304
msgid "Use KStandardAction convenience method for switchApplicationLanguage"
msgstr "KStandardAction gemaksmethode voor switchApplicationLanguage gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:305
msgid "Allow programLogo property to be a QIcon, too"
msgstr "Eigenschap programLogo toestaan om ook een QIcon te zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:306
msgid ""
"Remove ability to report bugs against arbitrary stuff from a static list"
msgstr ""
"Mogelijkheid om bugs te rapporteren tegen willekeurige zaken uit een "
"statische lijst verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:307
msgid "Remove compiler information from bug report dialog"
msgstr "Compilerinformatie verwijderen uit bugrapportdialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:308
msgid ""
"KMainWindow: fix autoSaveSettings to catch QDockWidgets being shown again"
msgstr ""
"KMainWindow: autoSaveSettings repareren om QDockWidgets te vangen die "
"opnieuw worden getoond"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:309
msgid "i18n: Add more semantic context strings"
msgstr "i18n: meer semantische contexttekenreeksen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:310
msgid "i18n: Split translations for strings \"Translation\""
msgstr "i18n: vertalingen afsplitsen voor tekenreeksen \"Translation\""
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:316
msgid "Fixed tooltip corners and removed useless color attributes"
msgstr "Tekstballonhoekjes gerepareerd en onnuttige kleurattributen verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:317
msgid "Removed hardcoded colors in background SVGs"
msgstr "hard gecodeerde kleuren in SVG's voor achtergrond verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:318
msgid "Fix the size and pixel alignment of checkboxes and radiobuttons"
msgstr ""
"De grootte en pixeluitlijning van keuzevakjes en keuzerondjes repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:319
msgid "Update breeze theme shadows"
msgstr "Schaduw van breeze-thema bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:320
msgid "[Plasma Quick] Add WaylandIntegration class"
msgstr "[Plasma Quick] WaylandIntegratieklasse toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:321
msgid "Same behavior for scrollbar as the desktop style"
msgstr "Zelfde gedrag voor schuifbalk als de bureaubladstijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:322
msgid "Make use of KPluginMetaData where we can"
msgstr "Van KPluginMetaData gebruikmaken waar we kunnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:323
msgid "Add edit mode menu item to desktop widget context menu"
msgstr ""
"Menu-item voor bewerkingsmodus toevoegen aan contextmenu van bureaubladwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:324
msgid "Consistency: colored selected buttons"
msgstr "Consistentie: gekleurde geselecteerde knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:325
msgid ""
"Port endl to \n"
" Not necessary to flush as QTextStream uses QFile which flush when it's "
"deleted"
msgstr ""
"Zet endl over naar \n"
" Niet nodig om te schonen omdat QTextStream QFile gebruikt die schoont "
"wanneer het wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:337
msgid "Remove scrollbar related workarounds from list delegates"
msgstr ""
"Aan schuifbalk gerelateerde workarounds uit lijstgedelegeerden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:338
msgid "[TabBar] Remove frame"
msgstr "[TabBar] frame verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:340
msgid "use hasTransientTouchInput"
msgstr "hasTransientTouchInput gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:341
msgid "always round x and y"
msgstr "x en y altijd afronden"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:342
msgid "support mobile mode scrollbar"
msgstr "mobiel-modusschuifbalk ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:343
msgid "ScrollView: Do not overlay scrollbars over contents"
msgstr "ScrollView: schuifbalken niet over inhoud leggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:349
msgid "Add signals for udev events with actions bind and unbind"
msgstr ""
"Signalen voor udev-gebeurtenissen met acties binden en ontbinden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:350
msgid "Clarify referencing of DeviceInterface (bug 414200)"
msgstr "Referentie maken van DeviceInterface verhelderen (bug 414200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:356
msgid "Updates nasm.xml with the latest instructions"
msgstr "nasm.xml wordt bijgewerkt met de laatste instructies"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:357
msgid "Perl: Add 'say' to keyword list"
msgstr "Perl: 'say' aan sleutelwoordlijst toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:358
msgid ""
"cmake: Fix <code>CMAKE_POLICY_*_CMP&amp;lt;N&amp;gt;</code> regex and add "
"special args to <code>get_cmake_property</code>"
msgstr ""
"cmake: reguliere expressie <code>CMAKE_POLICY_*_CMP&amp;lt;N&amp;gt;</code> "
"repareren en speciale argumenten toevoegen aan <code>get_cmake_property</"
"code>"
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:359
msgid "Add GraphQL highlighting definition"
msgstr "GraphQL definitie van accentuering toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:25
msgid ""
" \n"
"March 07, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.68.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 maart 2020. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.68.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:49
msgid "[ModifiedFileIndexer] Correct time checks for new files"
msgstr "[UnindexedFileIndexer] tijdcontroles voor nieuwe bestanden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:50
msgid "[ModifiedFileIndexer] Omit BasicIndexingJob run when not required"
msgstr ""
"[ModifiedFileIndexer] uitvoeren van BasicIndexingJob niet doen indien niet "
"vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:51
msgid "Sync IndexerConfig on exit (bug 417127)"
msgstr "IndexerConfig synchroniseren bij beëindigen (bug 417127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:52
msgid ""
"[FileIndexScheduler] Force evaluation of indexerState after suspend/resume"
msgstr ""
"[FileIndexScheduler] evaluatie van indexerState na onderbreken/hervatten "
"afdwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:58
msgid "Fix errors in the QRegularExpression porting commit"
msgstr "Fouten repareren in de commit van QRegularExpression"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:64
msgid "Add network-wireless-hotspot icon"
msgstr "Netwerk-draadloos-hotspot-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:65
msgid "Move telegram panel icons to status category"
msgstr "Telegrampaneelpictogrammen verplaatsen naar categorie status"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:66
msgid "[breeze-icons] Add telegram-desktop tray icons (bug 417583)"
msgstr ""
"[breeze-icons] pictogrammen in systeemvak van telegram-bureaublad toevoegen "
"(bug 417583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:67
msgid "[breeze-icons] New 48px telegram icon"
msgstr "[breeze-icons] nieuw 48px telegram-pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:68
msgid "Add rss icons in action"
msgstr "Rss-pictogrammen in actie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:69
msgid "Remove 48px telegram icons"
msgstr "48px telegrampictogrammen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:70
msgid "Hotfix to make sure validation is not done in parallel to generation"
msgstr ""
"Snelle reparatie om er zeker van te zijn dat validatie niet gedaan wordt "
"parallel aan generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:71
msgid "New yakuake logo/icon"
msgstr "Nieuw yakuake-logo/pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:72
msgid "Fix inconsistencies and duplicates in network-wired/wireless icons"
msgstr ""
"Inconsistenties en duplicaten repareren in network-bedraad/draadloos-"
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:73
msgid "Fix old text color values for osd-* icons"
msgstr "Oude tekstkleurwaarden voor osd-* pictogrammen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:74
msgid "only install generated icons if they were generated"
msgstr ""
"Alleen geïnstalleerde gegenereerde pictogrammen installeren als ze "
"gegenereerd waren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:75
msgid "escape all paths to ensure the CI system works"
msgstr ""
"Alle paden van escape voorzien om zeker te zijn dat het CI-systeem werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:76
msgid "set -e on the generator script so it properly errors out on errors"
msgstr ""
"-e op het generatorscript zetten zodat het op de juiste manier fouten opvangt"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:77
msgid "build: fix the build where install prefix is not user-writable"
msgstr ""
"build: het bouwen repareren waar installatie-prefix niet door de gebruiker "
"is te schrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:78
msgid "hotfix new 24px generator to use bash instead of sh"
msgstr ""
"snelle reparatie van nieuwe 24px-generator om bash te gebruiken in plaats "
"van sh"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:79
msgid "Also auto-generate 24@2x compatibility symlinks"
msgstr ""
"Ook symbolische koppelingen voor compatibiliteit van 24@2x automatisch "
"genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:80
msgid "Auto-generate 24px monochrome icons"
msgstr "24px monochrome pictogrammen automatisch genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:81
msgid "Add icons that were only in actions/24 to actions/22"
msgstr "Pictogrammen toevoegen die alleen in actions/24 naar actions/22 waren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:82
msgid "Set document scale to 1.0 for all actions/22 icons"
msgstr "Documentschaal instellen naar 1.0 voor alle actions/22 pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:83
msgid "Add new <code>smiley-add</code> icons"
msgstr "Nieuw <code>smiley-add</code> pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:84
msgid "Make shapes and shape-choose icons consistent with other -shape icons"
msgstr ""
"Shapes en shape-kies pictogrammen consistent maken met andere -shape "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:85
msgid "Make smiley-shape consistent with other -shape icons"
msgstr "Smiley-shape consistent maken met andere -shape pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:86
msgid ""
"Make flower-shape and hexagon-shape icons consistent with other -shape icons"
msgstr ""
"Bloem-shape en hexagon-shape pictogrammen consistent maken met andere -shape "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:87
msgid "Replace &lt;use/&gt; with &lt;path/&gt; in muondiscover.svg"
msgstr "&lt;use/&gt; vervangen door &lt;path/&gt; in muondiscover.svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:375
msgid "Add status icons: data-error, data-warning, data-information"
msgstr ""
"Statuspictogrammen toevoegen: gegevensfout, gegevenswaarschuwing, "
"gegevensinformatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:89
msgid "Add icon for org.kde.Ikona"
msgstr "Pictogram voor org.kde.Ikona toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:90
msgid "add vvave icon"
msgstr "vvave-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:91
msgid "add puremaps icon"
msgstr "puremaps pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:92
msgid "Unify the look of all icons containing 🚫 (no sign)"
msgstr ""
"Het uiterlijk van alle pictogrammen die 🚫 bevatten gelijk trekken (geen "
"teken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:93
msgid "New icon for KTimeTracker (bug 410708)"
msgstr "Nieuw pictogram voor KTimeTracker (bug 410708)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:94
msgid "Optimize KTrip and KDE Itinerary icons"
msgstr "Pictogrammen voor KTrip en KDE Itinerary optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:95
msgid "update travel-family icons"
msgstr "Reis-familie pictogrammen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:101
msgid "Support NDK r20 and Qt 5.14"
msgstr "NDK r20 en Qt 5.14 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:102
msgid "Load QM files from assets: URLs on Android"
msgstr "QM-bestanden laden uit bezittingen: URL's op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:103
msgid ""
"Add ecm_qt_install_logging_categories &amp; ecm_qt_export_logging_category"
msgstr ""
"ecm_qt_install_logging_categories &amp; ecm_qt_export_logging_category "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:104
msgid "ECMGeneratePriFile: unbreak for usages with LIB_NAME not a target name"
msgstr ""
"ECMGeneratePriFile: gebroken opheffen voor gebruik met LIB_NAME geen doelnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:105
msgid "ECMGeneratePriFile: Fix static configurations"
msgstr "ECMGeneratePriFile: statische configuraties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:111
msgid ""
"[KStyle] Set the color of KMessageWidgets to the correct one from the "
"current color scheme"
msgstr ""
"[KStyle] de kleur instellen van KMessageWidgets naar de juiste uit het "
"huidige kleurenschema"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:117
msgid "Fix issue finding the Boost include directories"
msgstr "Probleem repareren bij vinden van de include-mappen van Boost"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:118
msgid "Use exposed DBus methods to switch activities in CLI"
msgstr ""
"Blootgestelde DBus-methoden gebruiken om activiteiten in CLI om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:124
msgid "[KAuth] Add support for action details in Polkit1 backend"
msgstr "[KAuth] ondersteuning toevoegen voor actiedetails in Polkit1-backend"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:125
msgid "[policy-gen] Fix the code to actually use the correct capture group"
msgstr "[policy-gen] de code repareren om de juiste vanggroep te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:126
msgid "Drop Policykit backend"
msgstr "Policykit-backend laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:127
msgid "[polkit-1] Simplify Polkit1Backend action exists lookup"
msgstr "[polkit-1] opzoeken van Polkit1Backend-actie bestaat vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:128
msgid "[polkit-1] Return an error status in actionStatus if there is an error"
msgstr "[polkit-1een foutstatus teruggeven in actionStatus als er een fout is"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:129
msgid "Calculate KAuthAction::isValid on demand"
msgstr "KAuthAction::isValid op aanvraag berekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:135
msgid "Rename actions to be consistent"
msgstr "Acties hernoemen om ze consistent te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:141
msgid "Update visibility cache when notebook visibility is changed"
msgstr ""
"Zichtbaarheidscache bijwerken wanneer zichtbaarheid van notebook is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:147
msgid "Check activeModule before using it (bug 417396)"
msgstr "activeModule controleren alvorens deze te gebruiken (bug 417396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:153
msgid ""
"[KConfigGui] Clear styleName font property for Regular font styles (bug "
"378523)"
msgstr ""
"[KConfigGui] styleName-lettertype-eigenschap wissen voor Regular "
"lettertypenstijlen (bug 378523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:154
msgid "Fix code generation for entries with min/max (bug 418146)"
msgstr "Codegeneratie repareren voor items met min/max (bug 418146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:155
msgid ""
"KConfigSkeletonItem : allow to set a KconfigGroup to read and write items in "
"nested groups"
msgstr ""
"KConfigSkeletonItem : instellen van een KconfigGroup toestaan om items in "
"geneste groepen te lezen en te schrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:156
msgid "Fix is&lt;PropertyName&gt;Immutable generated property"
msgstr "is&lt;PropertyName&gt;Immutable gegenereerde eigenschap repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:157
msgid "Add setNotifyFunction to KPropertySkeletonItem"
msgstr "setNotifyFunction toevoegen aan KPropertySkeletonItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:158
msgid ""
"Add an is&lt;PropertyName&gt;Immutable to know if a property is immutable"
msgstr ""
"Een is&lt;PropertyName&gt;Immutable toevoegen aan weten als een eigenschap "
"niet is te wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:164
msgid "Change \"Redisplay\" to \"Refresh\""
msgstr "\"Redisplay\" in \"Refresh\" wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:170
msgid "add hint that QIcon can be used as a program logo"
msgstr "tip toevoegen dat QIcon gebruikt kan worden als een programmalogo"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:176
msgid "Deprecate KDBusConnectionPool"
msgstr "KDBusConnectionPool afkeuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:182
msgid "Expose capture signal on KeySequenceItem"
msgstr "Vangstsignaal blootstellen aan KeySequenceItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:183
msgid "Fix size of the header in GridViewKCM (bug 417347)"
msgstr "Grootte van de header in GridViewKCM repareren (bug 417347)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:184
msgid ""
"Allow ManagedConfigModule derived class to register explicitly "
"KCoreConfigSkeleton"
msgstr ""
"Afgeleide klasse van ManagedConfigModule toestaan om expliciet "
"KCoreConfigSkeleton te registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:185
msgid "Allow to use KPropertySkeletonItem in ManagedConfigModule"
msgstr "Gebruik van KPropertySkeletonItem toestaan in ManagedConfigModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:191
msgid "Add a --replace option to kded5"
msgstr "Een optie --replace aan kded5 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:197
msgid "[UrlHandler] Handle opening the online docs for KCM modules"
msgstr ""
"[UrlHandler] openen van de online documenten voor KCM modulen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:198
msgid "[KColorUtils] Change getHcy() hue range to [0.0, 1.0)"
msgstr "[KColorUtils] tintenreeks van getHcy() wijzigen naar [0.0, 1.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:205
msgid "holiday_jp_ja - fix spelling for National Foundation Day (bug 417498)"
msgstr ""
"holiday_jp_ja - spelling voor National Foundation Day repareren (bug 417498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:247
msgid "Support Qt 5.14 on Android"
msgstr "Qt 5.14 op Android ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:217
msgid "Make kwrapper/kshell spawn klauncher5 if needed"
msgstr "kwrapper/kshell klauncher5 laten afsplitsen indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:223
msgid ""
"[KFileFilterCombo] Don't add invalid QMimeType to mimes filter (bug 417355)"
msgstr ""
"[KFileFilterCombo] ongeldig QMimeType niet toevoegen aan MIME-filter (bug "
"417355)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:224
msgid "[src/kcms/*] Replace foreach (deprecated) with range/index-based for"
msgstr ""
"[src/kcms/*] foreach (afgekeurd) vervangen door reeks/index gebaseerd for"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:225
msgid "KIO::iconNameForUrl(): handle the case of a file/folder under trash:/"
msgstr ""
"KIO::iconNameForUrl(): het geval van een bestand/map onder trash:/ behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:226
msgid "[krun] Share implementation of runService and runApplication"
msgstr "[krun] implementatie van runService en runApplication delen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:227
msgid "[krun] Drop KToolInvocation support from KRun::runService"
msgstr ""
"[krun] ondersteuning van KToolInvocation uit KRun::runService laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:228
msgid "Improve KDirModel to avoid showing '+' if there are no subdirs"
msgstr ""
"KDirModel verbeteren om tonen van '+' te vermijden als er geen submappen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:229
msgid "Fix running konsole on Wayland (bug 408497)"
msgstr "Konsole uitvoeren op Wayland repareren (bug 408497)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:230
msgid "KIO::iconNameForUrl: fix searching for kde protocol icons (bug 417069)"
msgstr ""
"KIO::iconNameForUrl: zoeken naar kde-protocolpictogrammen repareren (bug "
"417069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:231
msgid "Correct capitalization for \"basic link\" item"
msgstr "Hoofdletters maken voor \"basic link\"-item corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:232
msgid "Change \"AutoSkip\" to \"Skip All\" (bug 416964)"
msgstr "\"AutoSkip\" wijzigen naar \"Skip All\" (bug 416964)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:233
msgid "Fix memory leak in KUrlNavigatorPlacesSelector::updateMenu"
msgstr "Geheugenlek repareren in KUrlNavigatorPlacesSelector::updateMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:234
msgid "file ioslave: stop copying as soon as the ioslave is killed"
msgstr "bestand ioslave: kopiëren stoppen zodra de ioslave is afgebroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:235
msgid ""
"[KOpenWithDialog] Automatically select the result if the model filter has "
"only one match (bug 400725)"
msgstr ""
"[KOpenWithDialog] het resultaat automatisch selecteren als het modelfilter "
"slechts één overeenkomst heeft (bug 400725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:241
msgid "Show tooltip with full URL for URL button with overridden text"
msgstr ""
"tekstballon tonen met volledige URL voor URL-knop met overschreven tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:242
msgid "Have pullback toolbars on scrollable pages also for footers"
msgstr ""
"Terugtrekwerbalken op pagina's met schuifbalken ook voor voettekst laten "
"verschijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:243
msgid "Fix PrivateActionToolButton behaviour with showText vs IconOnly"
msgstr "Gedrag van PrivateActionToolButton met showText vs IconOnly repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:244
msgid ""
"Fix ActionToolBar/PrivateActionToolButton in combination with QQC2 Action"
msgstr ""
"ActionToolBar/PrivateActionToolButton in combinatie met QQC2-actie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:245
msgid "Move checked menu item always into range"
msgstr "Geactiveerd menu-item altijd in reeks plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:246
msgid "Watch for language change events, and forward those to the QML engine"
msgstr "Bewaak gebeurtenis taalwijziging en stuur die naar the QML-engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:248
msgid "don't have overlaysheets under page header"
msgstr "overlay-vellen niet onder paginakop hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:249
msgid "use fallback when icon failed to load"
msgstr "terugval gebruiken wanneer laden van pictogram mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:250
msgid "Missing links to pagepool source files"
msgstr "Ontbrekende koppelingen naar paginapool van broncodebestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:251
msgid "Icon: fix rendering of image: urls on High DPI (bug 417647)"
msgstr "Pictogram: weergeven van afbeelding: url's op hoge DPI (bug 417647)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:252
msgid "Do not crash when icon's width or height is 0 (bug 417844)"
msgstr "Niet crashen wanneer breedte of hoogte van pictogram 0 is (bug 417844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:253
msgid "fix margins in OverlaySheet"
msgstr "Marges in OverlaySheet repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:254
msgid "[examples/simplechatapp] Always set isMenu to true"
msgstr "[examples/simplechatapp] isMenu altijd op true instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:255
msgid ""
"[RFC] Reduce size of Level 1 headings and increase left padding on page "
"titles"
msgstr ""
"[RFC] grootte van Level 1 headings verminderen en linker opvulling op "
"paginatitels vergroten"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:256
msgid "properly sync size hints with state machine (bug 417351)"
msgstr ""
"tips over grootte op de juiste manier synchroniseren met statusmachine (bug "
"417351)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:257
msgid "Add support for static platformtheme plugins"
msgstr "Ondersteuning voor statische platformthemaplug-ins toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:258
msgid "make headerParent correctly aligned when there is a scrollbar"
msgstr "headerParent juist uitlijnen wanneer er een schuifbalk is"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:259
msgid "Fix tabbar width computation"
msgstr "Berekenen van tabbladbalkbreedte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:260
msgid "Add PagePoolAction to QRC file"
msgstr "PagePoolAction aan QRC-bestand toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:261
msgid "allow toolbar style on mobile"
msgstr "werkbalkstijl toestaan op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:262
msgid "Make the api docs reflect that Kirigami is not only a mobile toolkit"
msgstr ""
"De api-documenten zo maken dat Kirigami niet alleen een toolkit voor een "
"mobiel is"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:268
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: temporarily disable assert due to QTreeView bug"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: toekennen tijdelijk uitschakelen vanwege bug in "
"QTreeView"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:269
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: reset in setSourceColumns()"
msgstr "KRearrangeColumnsProxyModel: in setSourceColumns() resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:270
msgid "Move Plasma's SortFilterProxyModel into KItemModel's QML plugin"
msgstr ""
"Plasma's SortFilterProxyModel verplaatsen in QML-plug-in van KItemModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:276
msgid "Expose the evaluation timeout management functions in public API"
msgstr "De functies voor evaluatie van timeoutbeheer in publieke API exposeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:282
msgid "Fix clicking thumb-only delegate (bug 418368)"
msgstr "Klikken op thumb-only afgevaardigde repareren (bug 418368)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:283
msgid "Fix scrolling on the EntryDetails page (bug 418191)"
msgstr "Schuiven op de EntryDetails pagina repareren (bug 418191)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:284
msgid "Don't double delete CommentsModel (bug 417802)"
msgstr "CommentsModel niet dubbel verwijderen (bug 417802)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:285
msgid "Cover also the qtquick plugin in the installed categories file"
msgstr "Ook de qtquick-plug-in in het geïnstalleerde categorieënbestand dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:286
msgid "Use the right translation catalog to show translations"
msgstr "De juiste vertalingencatalogus gebruiken om vertalingen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:287
msgid "Fix the KNSQuick Dialog's close title and basic layout (bug 414682)"
msgstr ""
"De sluitentitel van KNSQuick Dialog en basis indeling repareren (bug 414682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:293
msgid "Make kstatusnotifieritem available without dbus"
msgstr "kstatusnotifieritem beschikbaar maken zonder dbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:294
msgid "Adapt action numbering in Android to work like in KNotifications"
msgstr ""
"Actienummering in Android aanpassen om te werken zoals in KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:295
msgid "Write down Kai-Uwe as the knotifications maintainer"
msgstr "Kai-Uwe als de onderhouder van knotifications opschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:296
msgid "Always strip html if server does not support it"
msgstr "Html strippen als de server het niet ondersteunt"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:297
msgid "[android] Emit defaultActivated when tapping the notification"
msgstr ""
"[android] defaultActivated uitzenden wanneer op de melding wordt getikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:303
msgid "fix pri file generation"
msgstr "pri-bestandsgeneratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:309
msgid "Do not print errors about invalid roles when roleName is not set"
msgstr ""
"Geen fouten afdrukken over ongeldige rollen wanneer roleName niet is "
"ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:310
msgid "Use offscreen platform for tests on Windows"
msgstr "Offscreen platform gebruiken voor testen op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:311
msgid "Remove glsl validator download from validation script"
msgstr "Download van glsl-validator verwijderen uit validatiescript"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:312
msgid "Fix validation error in line chart shader"
msgstr "Validatiefout repareren in schaduwmaker in lijngrafiek"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:313
msgid "Update linechart core profile shader to match compat"
msgstr ""
"Schaduwmaker van linechart-coreprofiel bijwerken om op niveau van "
"compatibiliteit te komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:314
msgid "Add comment about bounds checking"
msgstr "Commentaar toevoegen over controleren van grenzen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:315
msgid "LineChart: Add support for min/max y bounds checking"
msgstr "LineChart: ondersteuning voor controle op min/max y-grenzen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:316
msgid "Add sdf_rectangle function to sdf library"
msgstr "Functie sdf_rectangle toevoegen aan sdf-bibliotheek"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:317
msgid "[linechart] Guard against divide by 0"
msgstr "[linechart] tegen delen door 0 waken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:318
msgid "Line charts: Reduce the number of points per segment"
msgstr "Lijngrafieken: Het aantal punten per segment verkleinen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:319
msgid "Don't lose points at the end of a line chart"
msgstr "Geen punten verliezen aan het einde van een lijngrafiek"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:325
msgid "Qt5::UiTools is not optional in this module"
msgstr "Qt5::UiTools is niet optioneel in deze module"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:331
msgid "New query mechanism for applications: KApplicationTrader"
msgstr "Nieuw afvraagmechanisme voor toepassingen: KApplicationTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:337
msgid "Add an option to dynamic-break inside words"
msgstr "Een optie toevoegen aan dynamisch afbreken in woorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:338
msgid "KateModeMenuList: don't overlap the scroll bar"
msgstr "KateModeMenuList: de schuifbalk niet laten overlappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:344
msgid "Add application menu dbus paths to org_kde_plasma_window interface"
msgstr ""
"Toepassingenmenu dbus paden naar interface org_kde_plasma_window toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:345
msgid "Registry: don't destroy the callback on globalsync"
msgstr "Registry: de callback op globalsync niet vernietigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:346
msgid "[surface] Fix buffer offset when attaching buffers to surfaces"
msgstr "[surface] bufferoffset repareren bij buffers plakken aan oppervlakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:352
msgid "[KMessageWidget] Allow the style to change our palette"
msgstr "[KMessageWidget] de stijl toestaan ons palet te wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:353
msgid "[KMessageWidget] Draw it with QPainter instead of using stylesheet"
msgstr ""
"[KMessageWidget] Het tekenen met QPainter in plaats van stijlsheet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:390
msgid "Slightly reduce level 1 heading size"
msgstr "Kopgrootte van niveau 1 een beetje verkleinen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:367
msgid "Drop qmake pri file generation &amp; installation, currently broken"
msgstr ""
"qmake pri bestandsgeneratie &amp; installatie laten vallen, nu gebroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:366
msgid "Support SAE in securityTypeFromConnectionSetting"
msgstr "SAE in securityTypeFromConnectionSetting ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:373
msgid "Support data-error/warning/information also in 32,46,64,128 sizes"
msgstr ""
"Data-error/waarschuwing/informatie ook in groottes 32,46,64,128 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:374
msgid "Add \"plugins\" action item, to match Breeze icons"
msgstr ""
"\"plugins\" actie-item toevoegen, om met Breeze pictogrammen overeen te komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:381
msgid "Buttons: allow to scale up icons"
msgstr "Knoppen: toestaan om pictogrammen op te schalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:382
msgid ""
"Try to apply the colorscheme of the current theme to QIcons (bug 417780)"
msgstr ""
"Probeer het kleurenschema van het huidige thema toe te passen op QIcons (bug "
"417780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:383
msgid "Dialog: disconnect from QWindow signals in destructor"
msgstr "Dialog: verbinding verbreken van QWindow signalen in destructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:384
msgid "Fix memory leak in ConfigView and Dialog"
msgstr "Geheugenlek in ConfigView en dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:385
msgid "fix layout size hints for button labels"
msgstr "tips voor indelingsgrootte voor labels op knoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:386
msgid "make sure the size hints are integer and even"
msgstr "ga na dat tips voor grootte gehele getallen zijn en ven"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:387
msgid "support icon.width/height (bug 417514)"
msgstr "icon.width/height ondersteunen (bug 417514)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:388
msgid "Remove hardcoded colors (bug 417511)"
msgstr "hard gecodeerde kleuren verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:389
msgid "Construct NullEngine with KPluginMetaData() (bug 417548)"
msgstr "Construct NullEngine met KPluginMetaData() (bug 417548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:391
msgid "Vertically center tooltip icon/image"
msgstr "Tekstballon pictogram/afbeelding verticaal centreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:392
msgid "support display property for Buttons"
msgstr "beeldeigenschap voor knoppen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:393
msgid "Don't warn for invalid plugin metadata (bug 412464)"
msgstr "Niet waarschuwen voor ongeldige plug-in metagegevens (bug 412464)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:394
msgid "tooltips always have normal colorgroup"
msgstr "Tekstballonnen hebben altijd een normale kleurgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:395
msgid "[Tests] Make radiobutton3.qml use PC3"
msgstr "[Tests] Zorg dat radiobutton3.qml PC3 gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:396
msgid "Optimize code when dropping files into the desktop (bug 415917)"
msgstr ""
"Code optimaliseren bij los;laten van bestanden in het bureaublad (bug 415917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:402
msgid "Fix pri file to not fail with CamelCase includes"
msgstr "Pri-bestand repareren om niet te mislukken met \"CamelCase includes\""
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:403
msgid "Fix pri file to have qmake name of QtGui as dependency"
msgstr ""
"Pri-bestand repareren om qmake-naam van QtGui als afhankelijkheid te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:409
msgid "Rewrite nextcloud plugin"
msgstr "Nextcloud-plug-in herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:410
msgid "Kill twitter support"
msgstr "Ondersteuning van twitter afbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:416
msgid "ScrollView: Use scrollbar height as bottom padding, not width"
msgstr ""
"ScrollView: Schuifbalkhoogte als opvulling van onderkant gebruiken, niet de "
"breedte"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:422
msgid "Fix inverted logic in IOKitStorage::isRemovable"
msgstr "Geïnverteerde logica repareren in IOKitStorage::isRemovable"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:428
msgid "Fix segfault at exit"
msgstr "Segfault bij verlaten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:434
msgid "Fix out-of-memory due to too large context stacks"
msgstr "Onvoldoende geheugen repareren vanwege te grote stapel met context"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:435
msgid "General update for CartoCSS syntax highlighting"
msgstr "Algemeen element voor bijwerken voor CartoCSS syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:436
msgid "Add syntax highlighting for Java Properties"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Java-eigenschappen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:437
msgid ""
"TypeScript: add private fields and type-only imports/exports, and some fixes"
msgstr ""
"TypeScript: privé velden en importeren/exporteren van alleen typen toevoegen "
"en enige reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:438
msgid "Add FreeCAD FCMacro extension to the python highlighting definition"
msgstr ""
"FreeCAD FCMacro extensie toevoegen aan de definitie voor python-accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:439
msgid "Updates for CMake 3.17"
msgstr "Bijwerkelementen voor CMake 3.17"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:440
msgid ""
"C++: constinit keyword and std::format syntax for strings. Improvement "
"printf format"
msgstr ""
"C++: constinit keyword en std::format syntaxis voor tekenreeksen. "
"Verbetering formaat van printf"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:441
msgid "RPM spec: various improvements"
msgstr "RPM spec: verschillende verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:442
msgid ""
"Makefile highlight: fix variable names in \"else\" conditionals (bug 417379)"
msgstr ""
"Accentueren van Makefile: namen van variabelen in \"else\" condities "
"repareren (bug 417379)"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:443
msgid "Add syntax highlighting for Solidity"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Solidity toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:444
msgid "Small improvements in some XML files"
msgstr "Kleine verbeteringen in enige XML-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:445
msgid "Makefile highlight: add substitutions (bug 416685)"
msgstr "Accentueren van Makefile: substituties toevoegen (bug 416685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:25
msgid ""
" \n"
"April 05, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.69.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 april 2020. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.69.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:49
msgid "[SearchStore] Use categorized logging"
msgstr "[SearchStore] gecategoriseerde logging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:50
msgid "[QueryParser] Fix broken detection of end quote"
msgstr "[QueryParser] gebroken detectie van eind quote repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:51
msgid "[EngineQuery] Provide toString(Term) overload for QTest"
msgstr "[EngineQuery] toString(Term) overladen voor QTest leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:52
msgid "[EngineQuery] Remove unused position member, extend tests"
msgstr "[EngineQuery] Ongebruikt positielid verwijderen, testen uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:53
msgid "[SearchStore] Avoid long lines and function nesting"
msgstr "[SearchStore] Lange regels en nesten van functies vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:54
msgid "[baloosearch] Bail out early if specified folder is not valid"
msgstr "[baloosearch] Stop eerder als gespecificeerde map niet geldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:55
msgid "[MTimeDB] Consolidate time interval handling code"
msgstr "[MTimeDB] Code voor behandeling van tijdinterval consolideren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:56
msgid "[AdvancedQueryParser] Test if quoted phrases are passed correctly"
msgstr ""
"[AdvancedQueryParser] Testen of frasen tussen quotes juist worden doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:57
msgid "[Term] Provide toString(Term) overload for QTest"
msgstr "[Term] toString(Term) overload voor QTest leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:58
msgid "[ResultIterator] Remove unneeded SearchStore forward declaration"
msgstr "[ResultIterator] onnodige SearchStore forwarddeclaratie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:59
msgid "[QueryTest] Make phrase test case data driven and extend"
msgstr "[QueryTest] testgeval van frase gegevensgedreven maken en uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:60
msgid ""
"[Inotify] Start the MoveFrom expire timer at most once per inotify batch"
msgstr ""
"[Inotify] Start de MoveFrom verlooptimer hoogstens één keer per inotify-batch"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:61
msgid "[UnindexedFileIndexer] Only mark file for content indexing when needed"
msgstr ""
"[UnindexedFileIndexer] bestand alleen voor inhoud indexering markeren indien "
"nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:62
msgid "[Inotify] Call QFile::decode only in a single place"
msgstr "[Inotify] Roep QFile::decode slechts aan op een enkele plaats"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:63
msgid "[QML] Correctly watch for unregistration"
msgstr "[QML] Waak op de juiste manier op registratie ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:64
msgid "[FileIndexScheduler] Update the content index progress more often"
msgstr "[FileIndexScheduler] Voortgang van inhoud indexeren vaker bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:65
msgid ""
"[FileIndexerConfig] Replace config QString,bool pair with dedicated class"
msgstr ""
"[FileIndexerConfig] configuratie QString,bool paar vervangen door toegekende "
"klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:66
msgid "[QML] Set the remaining time in the monitor more reliably"
msgstr "[QML] Stel de resterende tijd in de monitor meer betrouwbaar in"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:67
msgid "[TimeEstimator] Correct batch size, remove config reference"
msgstr ""
"[TimeEstimator] Batchgrootte corrigeren, verwijzing naar configuratie "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:68
msgid "[FileIndexScheduler] Emit change to LowPowerIdle state"
msgstr "[FileIndexScheduler] status van wijziging LowPowerIdle uitzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:69
msgid "[Debug] Improve readability of positioninfo debug format"
msgstr "[Debug] Leesbaarheid van positie-informatie debugformaat verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:70
msgid "[Debug] Correct output of *::toTestMap(), silence non-error"
msgstr "[Debug] Uitvoer van *::toTestMap() corrigeren, stilte geen fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:71
msgid "[WriteTransactionTest] Test removal of positions only"
msgstr "[WriteTransactionTest] alleen verwijdering positie testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:72
msgid "[WriteTransaction] Extend position test case"
msgstr "[WriteTransaction] testcase van positie uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:73
msgid "[WriteTransaction] Avoid growing m_pendingOperations twice on replace"
msgstr ""
"[WriteTransaction] Aangroeien van m_pendingOperations tweemaal bij vervangen "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:74
msgid "[FileIndexScheduler] Cleanup firstRun handling"
msgstr "[FileIndexScheduler] afhandeling van opschonen firstRun"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:75
msgid "[StorageDevices] Fix order of notification connect and initialization"
msgstr ""
"[StorageDevices] Volgorde vanf melding verbinden en initialisatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:76
msgid "[Config] Remove/deprecate disableInitialUpdate"
msgstr "[Config] Verwijder/keur af disableInitialUpdate"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:82
msgid "Fix broken symlinks"
msgstr "Gebroken symbolische koppelingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:83
msgid "Move corner fold to top right in 24 icons"
msgstr "Hoekvouw naar rechtsboven verplaatsen in 24 pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:84
msgid ""
"Make find-location show a magnifier on a map, to be different to mark-"
"location (bug 407061)"
msgstr ""
"find-location een vergrootglas op een kaart laten tonen, om anders te zijn "
"dan mark-location (bug 407061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:85
msgid "Add 16px LibreOffice icons"
msgstr "16px LibreOffice-pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:86
msgid "Fix configure when xmllint is not present"
msgstr "Configureren repareren wanneer xmllint niet aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:87
msgid "Fix stylesheet linking in 8 icons"
msgstr "stijlsheet koppelen in 8 pictogrammen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:88
msgid "Fix some stylesheet colors in 2 icon files"
msgstr "Enige stijlsheetkleuren in 2 pictogrambestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:89
msgid "Fix symlinks to incorrect icon size"
msgstr "Symbolische koppelingen naar onjuiste pictogramgrootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:90
msgid "Add input-dialpad and call-voicemail"
msgstr "Invoer-kiespad en voicemailaanroep toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:91
msgid "Add buho icon"
msgstr "buho-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:92
msgid "Add calindori icon in the new pm style"
msgstr "Calindori pictogram in de nieuwe pm-stijl toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:93
msgid "Add nota icon"
msgstr "nota-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:94
msgid "[breeze-icons] fix shadow in some user (applets/128) icons"
msgstr ""
"[breeze-icons] schaduw in enige gebruikerspictogrammen (applets/128) "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:95
msgid "Add call-incoming/missed/outgoing"
msgstr "Inkomende/gemiste/uitgaande aanroepen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:96
msgid "Handle busybox's sed like GNU sed"
msgstr "sed van busybox behandelen zoals sed van GNU"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:97
msgid "Add transmission-tray-icon"
msgstr "Transmissie-tray-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:98
msgid "Improve pixel alignment and margins of keepassxc systray icons"
msgstr ""
"Pixeluitlijning en marges van keepassxc systeemvakpictogrammen verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:99
msgid "Revert \"[breeze-icons] Add telegram-desktop tray icons\""
msgstr ""
"Terugdraaien van \"[breeze-icons] pictogrammen in systeemvak van telegram-"
"bureaublad toevoegen\""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:100
msgid "Add small icons for KeePassXC"
msgstr "Kleine pictogrammen voor KeePassXC toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:101
msgid "[breeze-icons] add TeamViewer tray icons"
msgstr "[breeze-icons] TeamViewer-systeemvakpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:102
msgid "Add edit-reset"
msgstr "Reset-van-bewerken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:103
msgid "Change document-revert style to be more like edit-undo"
msgstr ""
"Stijl van document-terugdraaien wijzigen om meer te lijken op bewerken "
"ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:104
msgid "Icons for emoji categories"
msgstr "Pictogrammen voor categorieën van emoji"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:105
msgid "Add flameshot tray icons"
msgstr "Flameshot-systeemvakpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:111
msgid "Fix type namespace requirement"
msgstr "Type naamruimte vereiste repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:117
msgid "Decouple KBookmarksMenu from KActionCollection"
msgstr "KBookmarksMenu ontkoppelen van KActionCollection"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:123
msgid "Fix fallback to vCalendar loading on iCalendar load failure"
msgstr ""
"Terugvallen naar laden vCalendar bij falen van laden van iCalendar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:129
msgid "listen to passiveNotificationRequested"
msgstr "naar passiveNotificationRequested luisteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:130
msgid "workaround to never make applicationitem resize itself"
msgstr ""
"workaround om nooit toepassingsitem zichzelf van grootte te laten wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:136
msgid "[KConfigGui] Check font weight when clearing styleName property"
msgstr ""
"[KConfigGui] Lettertypegewicht controleren wanneer eigenschap styleName "
"wordt gewist"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:137
msgid "KconfigXT: Add a value attribute to Enum field choices"
msgstr "KconfigXT: Een waardeattribuut toevoegen aan Enum veldkeuzes"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:143
msgid "kdirwatch: fix a recently introduced crash (bug 419428)"
msgstr "kdirwatch: een recent geïntroduceerde crash repareren (bug 419428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:144
msgid "KPluginMetaData: handle invalid mimetype in supportsMimeType"
msgstr "KPluginMetaData: ongeldige mimetype in supportsMimeType behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:150
msgid "Move setErrorMessage definition out of the linux ifdef"
msgstr "Definitie van setErrorMessage verplaatsen uit de linux ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:151
msgid "Allow providing an error message from the application (bug 375913)"
msgstr "Leveren van een foutmelding uit de toepassing toestaan (bug 375913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:157
msgid "Check correct file for sandbox detection"
msgstr "Juiste bestand controleren voor detectie van sandbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:163
msgid "Introduce api for passive notifications"
msgstr "Api voor passieve meldingen introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:164
msgid "[KCM Controls GridDelegate] Use <code>ShadowedRectangle</code>"
msgstr "[KCM Controls GridDelegate] <code>ShadowedRectangle</code> gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:165
msgid "[kcmcontrols] Respect header/footer visibility"
msgstr "[kcmcontrols] Zichtbaarheid van koptekst/voettekst respecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:171
#, php-format
msgid ""
"Use bold italic at 100% for sect4 titles, and bold 100% for sect5 titles "
"(bug 419256)"
msgstr ""
"Vet cursief gebruiken op 100% for sect4 titels en vet 100% for sect5 titels "
"(bug 419256)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:172
msgid "Update the list of the Italian entities"
msgstr "De lijst met entities van Italië bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:173
msgid "Use the same style for informaltable as for table (bug 418696)"
msgstr ""
"Dezelfde stijl gebruiken voor informele tabel als voor tabel (bug 418696)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:179
msgid "Fix infinite recursion in xscreensaver plugin"
msgstr "Oneindige recursie repareren in xscreensaver-plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:185
msgid "Port the HDR plugin from sscanf() to QRegularExpression. Fixes FreeBSD"
msgstr ""
"De HDR-plug-in overzetten van sscanf() naar QRegularExpression. Repareert "
"FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:191
msgid "New class KIO::CommandLauncherJob in KIOGui to replace KRun::runCommand"
msgstr ""
"Nieuwe klasse KIO::CommandLauncherJob in KIOGui om KRun::runCommand te "
"vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:192
msgid "New class KIO::ApplicationLauncherJob in KIOGui to replace KRun::run"
msgstr ""
"Nieuwe klasse KIO::ApplicationLauncherJob in KIOGui om KRun::run te vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:193
msgid "File ioslave: use better setting for sendfile syscall (bug 402276)"
msgstr ""
"Bestand-ioslave: betere instelling gebruiken voor sendfile syscall (bug "
"402276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:194
msgid "FileWidgets: Ignore Return events from KDirOperator (bug 412737)"
msgstr ""
"FileWidgets: Teruggeefgebeurtenissen van KDirOperator negeren (bug 412737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:195
msgid "[DirectorySizeJob] Fix sub-dirs count when resolving symlinks to dirs"
msgstr ""
"[DirectorySizeJob] Tellingen van submappen repareren bij oplossen van "
"symbolische koppelingen naar mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:196
msgid "Mark KIOFuse mounts as Probably slow"
msgstr "Aankoppelingen van KIOFuse markeren als mogelijk langzaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:197
msgid ""
"kio_file: honour KIO::StatResolveSymlink for UDS_DEVICE_ID and UDS_INODE"
msgstr ""
"kio_file: KIO::StatResolveSymlink honoreren voor UDS_DEVICE_ID en UDS_INODE"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:198
msgid "[KNewFileMenu] Add extension to proposed filename (bug 61669)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] extensie toevoegen aan voorgestelde bestandsnaam (bug 61669)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:199
msgid ""
"[KOpenWithDialog] Add generic name from .desktop files as a tooltip (bug "
"109016)"
msgstr ""
"[KOpenWithDialog] Generieke naam uit .desktop bestanden toevoegen als een "
"tekstballon (bug 109016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:200
msgid "KDirModel: implement showing a root node for the requested URL"
msgstr "KDirModel: tonen van een root-node implementeren voor de gevraagde URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:201
msgid "Register spawned applications as an independent cgroups"
msgstr "Registreer gesplitste toepassingen als een onafhankelijke cgroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:202
msgid "Add \"Stat\" prefix to StatDetails Enum entries"
msgstr "Voorlooptekst \"Stat\" toevoegen aan items in StatDetails Enum"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:203
msgid "Windows: Add support for file date creation"
msgstr "Windows: ondersteuning toevoegen voor datum bestandscreatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:204
msgid "KAbstractFileItemActionPlugin: Add missing quotes in code example"
msgstr ""
"KAbstractFileItemActionPlugin: ontbrekende accenten toevoegen in "
"voorbeeldcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:205
msgid "Avoid double fetch and temporary hex encoding for NTFS attributes"
msgstr ""
"Dubbel ophalen en tijdelijke hexcodering vermijden voor NTFS attributen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:206
msgid "KMountPoint: skip swap"
msgstr "KMountPoint: swap overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:207
msgid "Assign an icon to action submenus"
msgstr "Een pictogram toekennen aan actiesubmenu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:208
msgid ""
"[DesktopExecParser] Open {ssh,telnet,rlogin}:// urls with ktelnetservice "
"(bug 418258)"
msgstr ""
"[DesktopExecParser] Open {ssh,telnet,rlogin}:// url's met ktelnetservice "
"(bug 418258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:209
msgid ""
"Fix exitcode from kioexec when executable doesn't exist (and --tempfiles is "
"set)"
msgstr ""
"Exitcode van kioexec repareren wanneer uitvoerbaar programma niet bestaat "
"(en --tempfiles is ingesteld)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:210
msgid "[KPasswdServer] replace foreach with range/index-based for"
msgstr "[KPasswdServer] foreach vervangen door op range/index gebaseerde for"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:211
msgid "KRun's KProcessRunner: terminate startup notification on error too"
msgstr "KProcessRunner van Run: opstartmelding beëindigen ook bij een fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:212
msgid ""
"[http_cache_cleaner] replace foreach usage with QDir::removeRecursively()"
msgstr ""
"[http_cache_cleaner] gebruik van foreach vervangen door QDir::"
"removeRecursively()"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:213
msgid "[StatJob] Use A QFlag to specify the details returned by StatJob"
msgstr ""
"[StatJob] een QFlag gebruiken om de details teruggekregen van StatJob te "
"specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:219
msgid "Hotfix for D28468 to fix broken variable refs"
msgstr "Hotfix voor D28468 om gebroken referenties naar variabele te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:220
msgid "get rid of the incubator"
msgstr "de incubator kwijt maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:221
msgid "disable mousewheel completely in outside flickable"
msgstr "muiswiel volledig uitschakelen in outside flickable"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:222
msgid "Add property initializer support to PagePool"
msgstr "Ondersteuning voor eigenschap initialiseren aan PagePool toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:223
msgid "Refactor of OverlaySheet"
msgstr "Opnieuw maken van OverlaySheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:224
msgid "Add ShadowedImage and ShadowedTexture items"
msgstr "ShadowedImage en ShadowedTexture items toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:225
msgid "[controls/formlayout] Don't attempt to reset implicitWidth"
msgstr "[controls/formlayout] niet proberen om implicitWidth te resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:226
msgid "Add useful input method hints to password field by default"
msgstr "Nuttige tips voor invoermethode in wachtwoordveld standaard toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:227
msgid "[FormLayout] Set compression timer interval to 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:228
msgid "[UrlButton] Disable when there is no URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:229
msgid "simplify header resizing (bug 419124)"
msgstr "grootte van header vereenvoudigen (bug 419124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:230
msgid "Remove export header from static install"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:231
msgid "Fix about page with Qt 5.15"
msgstr "Pagina met Over Qt 5.15 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:232
msgid "Fix broken paths in kirigami.qrc.in"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:233
msgid "Add \"veryLongDuration\" animation duration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:234
msgid "fix multi row notifications"
msgstr "meerdere rijenmeldingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:235
msgid "don't depend on window active for the timer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:236
msgid "Support multiple stacked Passive Notifications"
msgstr "Meerdere gestapelde passieve meldingen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:237
msgid "Fix enabling border for ShadowedRectangle on item creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:238
msgid "check for window existence"
msgstr "op bestaan van venster controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:239
msgid "Add missing types to qrc"
msgstr "Ontbrekend typen aan qrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:240
msgid "Fix undefined check in global drawer menu mode (bug 417956)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:241
msgid "Fallback to a simple rectangle when using software rendering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:242
msgid "Fix color premultiply and alpha blending"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:243
msgid "[FormLayout] Propagate FormData.enabled also to label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:244
msgid "Add a ShadowedRectangle item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:245
msgid "alwaysVisibleActions property"
msgstr "eigenschap alwaysVisibleActions"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:246
msgid "don't create instances when the app is quitting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:247
msgid "Don't emit palette changes if the palette didn't change"
msgstr "Geen paletwijzigingen uitsturen als het palet niet is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:253
msgid "[KSortFilterProxyModel QML] Make invalidateFilter public"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:259
msgid "Fix layout in DownloadItemsSheet (bug 419535)"
msgstr "Indeling in DownloadItemsSheet repareren (bug 419535)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:260
msgid "[QtQuick dialog] Port to UrlBUtton and hide when there's no URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:261
msgid "Switch to using Kirigami's ShadowedRectangle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:262
msgid ""
"Fix update scenarios with no explicit downloadlink selected (bug 417510)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:268
msgid "New class KNotificationJobUiDelegate"
msgstr "Nieuwe klasse KNotificationJobUiDelegate"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:274
msgid "Use libcanberra as primary means of previewing the sound (bug 418975)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:280
msgid "New class PartLoader as replacement to KMimeTypeTrader for parts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:286
msgid "KAutostart: Add static method to check start condition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:287
msgid "KServiceAction: store parent service"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:288
msgid "Properly read the X-Flatpak-RenamedFrom string list from desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:294
msgid "Make it compile against qt 5.15"
msgstr "Laat het compileren tegen qt 5.15"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:295
msgid "fix folding crash for folding of single line folds (bug 417890)"
msgstr ""
"invouwcrash voor invouwen van enkele regel invouwen repareren (bug 417890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:296
msgid "[VIM Mode] Add g&lt;up&gt; g&lt;down&gt; commands (bug 418486)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:297
msgid "Add MarkInterfaceV2, to s/QPixmap/QIcon/g for symbols of marks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:298
msgid "Draw inlineNotes after drawing word wrap marker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:304
msgid "[xdgoutput] Only send initial name and description if set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:305
msgid "Add XdgOutputV1 version 2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:306
msgid "Broadcast application menu to resources when registering them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:307
msgid "Provide an implementation for the tablet interface"
msgstr "Een implementatie leveren voor het tabletinterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:308
msgid ""
"[server] Don't make assumptions about the order of damage_buffer and attach "
"requests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:309
msgid "Pass a dedicated fd to each keyboard for the xkb keymap (bug 381674)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:310
msgid "[server] Introduce SurfaceInterface::boundingRect()"
msgstr "[server] SurfaceInterface::boundingRect() introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:316
msgid ""
"New class KFontChooserDialog (based on KFontDialog from KDELibs4Support)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:317
msgid "[KCharSelect] Do not simplify single characters in search (bug 418461)"
msgstr ""
"[KCharSelect] geen enkelvoudige tekens vereenvoudigen in zoeken (bug 418461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:318
msgid ""
"If we readd items we need to clear it first. Otherwise we will see duplicate "
"list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:319
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 13.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:325
msgid "Fix EWMH non-compliance for NET::{OnScreenDisplay,CriticalNotification}"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:326
msgid "KWindowSystem: deprecate KStartupInfoData::launchedBy, unused"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:327
msgid "Expose application menu via KWindowInfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:333
msgid "Added Page element"
msgstr "Pagina-element toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:334
msgid "[pc3/busyindicator] Hide when not running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:335
msgid "Update window-pin, Add more sizes, Remove redundant edit-delete"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:336
msgid "Create a new TopArea element using widgets/toparea svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:337
msgid "Added plasmoid heading svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:338
msgid "Make highlighted property work for roundbutton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:344
msgid "Also expose the true minimum size to QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:345
msgid "Add a new set of barcode size functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:346
msgid "Simplify minimum size handling"
msgstr "Behandelen van minimale grootte vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:347
msgid "Move barcode image scaling logic to AbstractBarcode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:348
msgid "Add API to check whether a barcode is one- or two-dimensional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:354
msgid "[Dialog] Use <code>ShadowedRectangle</code>"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:355
msgid "Fix sizing of CheckBox and RadioButton (bug 418447)"
msgstr "Grootte bepalen van CheckBox en RadioButton repareren (bug 418447)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:356
msgid "Use <code>ShadowedRectangle</code>"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:362
msgid "[Fstab] Ensure uniqueness for all filesystem types"
msgstr "[Fstab] uniekheid voor alle typen bestandssystemen verzekeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:363
msgid ""
"Samba: Ensure to differentiate mounts sharing the same source (bug 418906)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:364
msgid "hardware tool: define syntax via syntax arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:370
msgid "Fix Sonnet autodetect failing on Indian langs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:371
msgid "Create ConfigView an unmanaged ConfigWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:377
msgid "LaTeX: fix math parentheses in optional labels (bug 418979)"
msgstr "LaTeX: wiskundige haakjes repareren in optionele labels (bug 418979)"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:378
msgid "Add Inno Setup syntax, including embedded Pascal scripting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:379
msgid ""
"Lua: add # as additional deliminator to activate auto-completion with "
"<code>#something</code>"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:380
msgid "C: remove ' as digit separator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:381
msgid "add some comment about the skip offset stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:382
msgid "optimize dynamic regex matching (bug 418778)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:383
msgid "fix regex rules wrongly marked as dynamic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:384
msgid ""
"extend indexer to detect dynamic=true regexes that have no place holders to "
"adapt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:385
msgid "Add Overpass QL highlighting"
msgstr "Accentuering bij overgaan van QL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:386
msgid "Agda: keywords updated to 2.6.0 and fix float points"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 februari 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Algemeen</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Een aantal reparaties voor compileren met het komende Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Activiteiten starten en stoppen is gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Voorbeeld van activiteit die soms een verkeerde achtergrondafbeelding toonde"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Maak tijdelijke bestanden aan in de tijdelijke map in plaats van in de "
"huidige map"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Generatie van KAuth DBus helper-service-bestanden gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Gerepareerd toekennen wanneer dbus-paden een '.' bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "Toegevoegde ondersteuning voor CP949 aan KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update verwerkt niet langer *.upd bestanden uit KDE SC 4. Voeg "
"\"Version=5\" toe bovenaan het upd-bestand voor bijwerken die moeten worden "
"toegepast op Qt5/KF5-toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"KCoreConfigSkeleton gerepareerd bij omschakelen van een waarde met "
"tussendoor opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: volgorde van menu-items gerepareerd (zodat het "
"overeenkomt met de volgorde in kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: roep addHelpOption en addVersionOption automatisch aan, voor "
"gemak en consistentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: breng \"Gebruik http://bugs.kde.org om bugs te rapporteren.\" "
"terug wanneer geen ander e-mailadres/url is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() werkt nu zoals verwacht voor lokale "
"bestanden, ook staleFiles() gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence gebruikt nu intern int's en biedt int-api voor 64-bits "
"ondubbelzinnigheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Mimetype-definities: *.qmltypes en *.qmlproject bestanden hebben ook het "
"mime-type text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: zorg er voor dat quoteArgs urls aanhaalt met QChar::isSpace(), "
"ongebruikelijke spaties werden niet juist behandeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: aanmaken van een map met de cache repareren (porteren van "
"bug)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Helpermethodo KDEDModule::moduleForMessage toegevoegd voor het schrijven van "
"meer op kded lijkende daemons, zoals kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Een plottercomponent toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Overloadmethode voor Formats::formatDuration toegevoegd die een int "
"accepteert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"Nieuwe eigenschappen paintedWidth en paintedHeight toegevoegd aan "
"QPixmapItem en QImageItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Tekenen met QImageItem en QPixmapItem gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr "Ondersteuning voor het laden van kded modules met JSON metadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Bevat nu de component bij uitvoeren, waarmee dit een tier3-framework is"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "De Windows-backend weer werkend gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "De Mac-backend weer ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr "Crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Markeer resultaten zoals vereist om te waarschuwen wanneer API misbruikt "
"wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Optie BUILD_WITH_QTSCRIPT bij bouwsysteem toegevoegd om een gereduceerde "
"feature-set toe te staan op ingebedde systemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr "OSX: laad de juiste gedeelde bibliotheken bij uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Reparaties bij compileren van Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Crash in jobs gerepareerd bij koppelingen naar KIOWidgets maar alleen bij "
"gebruik van een QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Bewerken van websnelkoppelingen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Optie KIOCORE_ONLY toegevoegd om alleen KIOCore en zijn helperprogramma's te "
"compileren, maar niet KIOWidgets of KIOFileWidgets, waarmee de noodzakelijke "
"afhankelijkheden zeer gereduceerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Klasse KFileCopyToMenu toegevoegd, die Kopiëren naar / Verplaatsen naar aan "
"popup-menus toevoegt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Protocollen met SSL ingeschakeld: ondersteuning voor TLSv1.1 en TLSv1.2 "
"protocollen toegevoegd, SSLv3 verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"negotiatedSslVersion en negotiatedSslVersionName gerepareerd om het actueel "
"onderhandelde protocol terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"De ingevoerde URL toepassen op de weergave bij klikken op de knop die de URL-"
"navigator terugschakelt naar de broodkruimelmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Twee voortgangsbalken/dialogen gerepareerd die verschijnen bij jobs voor "
"kopiëren/verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"KIO gebruikt nu zijn eigen daemon, kiod, voor \"out-of-process services\", "
"die eerder in kded draaiden, om afhankelijkheden te verminderen; vervangt nu "
"alleen kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Fout \"Could not write to &lt;path&gt;\" gerepareerd wanneer kioexec wordt "
"gestart"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"\"QFileInfo::absolutePath gerepareerd: gemaakt met waarschuwing \"lege "
"bestandsnaam\" bij gebruik van KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel gerepareerd voor Qt 5.5.0+, vanwege "
"QSortFilterProxyModel die nu de rollenparameter naar het signaal dataChanged "
"gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Laad xml gegevens opnieuw van url's op afstand"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
"Documentatie: de vereisten aan bestandsnamen van .notifyrc bestanden worden "
"genoemd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Hangende pointer naar KNotification gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Lek in knotifyconfig gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Installeer ontbrekende header in knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Manpagina van kpackagetool hernoemd tot kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Installatie op bestandssystemen ongevoelig voor hoofd- en kleine letters "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Kross::MetaFunction gerepareerd zodat het werkt met het meta-objectsysteem "
"van Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Neem onbekende eigenschappen mee bij converteren van KPluginInfo uit KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
"KPluginInfo: gerepareerde eigenschappen die niet gekopieerd worden uit "
"KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr "OS X: reparatie van prestaties voor kbuildsycoca4 (skip app-bundels)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Schuiven met hoge precisie met het touchpad gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Stuur geen documentUrlChanged uit bij herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr "De cursorpositie bij document herladen in regels met tabs niet breken"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Vouw de eerste regel niet (uit/in) als het handmatig was (in/uit)gevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: geschiedenis van commando's via pijltjestoetsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Probeer geen samenvatting te maken wanneer we een KDirWatch::deleted() "
"signaal ontvangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Prestatie: verwijder globale initialisaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Oneindige recursie gerepareerd in Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Detecteer en converteer oude ECB portefeuilles naar CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Het ECB encryptie-algoritme is gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"De lijst met portefeuilles wordt bijgewerkt wanneer een portefeuillebestand "
"verwijderd wordt van de schijf"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Verwijder vreemde &lt;/p&gt; in tekst zichtbaar voor de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Gebruik kstyleextensions om aangepaste besturingselementen te specificeren "
"voor rendering van kcapacity-bar indien ondersteund, dit stelt het widget in "
"staat om op de juiste stijl aan te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Bied een toegankelijke naam voor KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr "NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) gerepareerd bij werken op Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Gemaksmethode toegevoegd aan KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Reparaties in format behandeling van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Methode NETWinInfo::icccmIconPixmap toegevoegd die pictogram-pixmap levert "
"uit eigenschap WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Overladen toegevoegd aan KWindowSystem::icon wat roundtrips naar de X-Server "
"vermindert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Ondersteuning voor _NET_WM_OPAQUE_REGION toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr "Druk geen bericht af over eigenschap niet behandelde \"AccessPoints\""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "ondersteuning voor NetworkManager 1.0.0 toegevoegd (niet vereist)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Afhandeling van VpnSetting-secrets gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Klasse GenericSetting voor verbindingen niet beheerd door NetworkManager "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Eigenschap AutoconnectPriority aan ConnectionSettings toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Foutieve opening van een gebroken contextmenu bij middelklik in Plasma-popup "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Startsignaal-knopschakelaar op muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "Maak een dialoogvak nooit groter dan het scherm"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Panelen verwijderen wanneer applet worden verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Ondersteuning van hint-apply-kleurschema hersteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "De configuratie opnieuw laden wanneer plasmarc wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Toegevoegd energyFull en energyFullDesign aan Batterij"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Wijzigingen aan het bouwsysteem (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
"Nieuwe module ECMUninstallTarget om een target te maken voor installatie "
"ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "Zorg dat KDECMakeSettings ECMUninstallTarget standaard importeert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: geef een waarschuwing over het mengen van relatieve en "
"absolute installatiepaden op de commandoregel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon module toegevoegd om pictogrammen toe te voegen aan uit te "
"voeren doelen op Windows en Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "CMP0053 waarschuwing gerepareerd met CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Haal instellingen in cachevariabelen niet weg in KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Reparatie aan het bijwerken van instellingen bij een enkele klik bij "
"uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Meerdere reparaties aan de integratie met het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Installeer het kleurenschema op widgets op het topniveau (om QQuickWidgets "
"te repareren)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Werk XCursor instellingen bij op het X11-platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:25
msgid ""
" \n"
"May 02, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.70.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"2 mei 2020. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.70.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:49
msgid "[FileWatch] Remove redundant watchIndexedFolders() slot"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:50
msgid "[ModifiedFileIndexer] Clarify a comment"
msgstr "[ModifiedFileIndexer] Een opmerking verhelderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:51
msgid "[FileWatch] Fix watch updates on config changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:52
msgid "[KInotify] Fix path matching when removing watches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:53
msgid "[Extractor] Use categorized logging"
msgstr "[Extractor] Gecategoriseerde logging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:54
msgid "Use KFileMetaData for XAttr support instead of private reimplementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:55
msgid "Revert \"add Baloo DBus signals for moved or removed files\""
msgstr ""
"Baloo-DBus-signalen toevoegen voor verplaatste of verwijderde bestanden\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:56
msgid "[QML Monitor] Show remaining time as soon as possible"
msgstr "[QML Monitor] Resterende tijd zo spoedig mogelijk tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:57
msgid "[FileContentIndexer] Fix state update and signal order"
msgstr "[FileContentIndexer] status bijwerken en volgorde signaal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:58
msgid "[Monitor] Fix monitor state and signal ordering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:59
msgid "[Extractor] Fix progress reporting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:60
msgid "[Coding] Avoid recurrent detach and size checks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:61
msgid "[baloo_file] Remove KAboutData from baloo_file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:62
msgid "[Searchstore] Reserve space for phrase query terms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:63
msgid "[SearchStore] Allow querying exact matches for non-properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:64
msgid "[PhraseAndIterator] Remove temporary arrays when checking matches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:65
msgid "[Extractor] Better balance idle and busy mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:66
msgid "[Extractor] Fix idle monitoring"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:67
msgid "[Extractor] Remove IdleStateMonitor wrapper class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:68
msgid "[OrpostingIterator] Allow skipping elements, implement skipTo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:69
msgid "[PhraseAndIterator] Replace recursive next() implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:70
msgid "[AndPostingIterator] Replace recursive next() implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:71
msgid "[PostingIterator] Make sure skipTo also works for first element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:72
msgid "rename and export newBatchTime signal in filecontentindexer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:73
msgid "[SearchStore] Handle double values in property queries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:74
msgid "[AdvancedQueryParser] Move semantic handling of tokens to SearchStore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:75
msgid "[Inotify] Remove not-so-OptimizedByteArray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:76
msgid "[Inotify] Remove dead/duplicate code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:77
msgid "[QueryParser] Replace single-use helper with std::none_of"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:83
msgid "Move document corner fold to top right in two icons"
msgstr ""
"Hoekvouw van document naar rechtsboven verplaatsen in twee pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:84
msgid "Add 16px konversation icon"
msgstr "16px konversatiepictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:85
msgid "correct vscode icon name"
msgstr "vscode-pictogramnaam corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:86
msgid "Add 16px Vvave icon"
msgstr "16px Vvave-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:87
msgid "add alligator icon"
msgstr "alligator-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:88
msgid "Add preferences-desktop-tablet and preferences-desktop-touchpad icons"
msgstr ""
"Pictogrammen preferences-desktop-tablet en preferences-desktop-touchpad "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:90
msgid "build: quote source directory path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:91
msgid "Allow building from a read-only source location"
msgstr "Bouwen uit een alleen-lezen bronlocatie toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:92
msgid ""
"Add expand/collapse icons to accompany existing expand-all/collapse-all icons"
msgstr ""
"Pictogrammen vouw-uit/vouw-in om bestaande pictogrammen alles-uitvouwen/"
"alles-invouwen gezelschap te houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:93
msgid "Add auth-sim-locked and auth-sim-missing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:94
msgid "Add sim card device icons"
msgstr "Simkaartapparaat-pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:95
msgid "Add rotation icons"
msgstr "Rotatie pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:96
msgid "Add 16px System Settings icon"
msgstr "!6px pictogram Systeeminstellingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:97
msgid "Change ButtonFocus to Highlight"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:98
msgid "Improve the look of kcachegrind"
msgstr "Uiterlijk van kcachegrind verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:99
msgid "Remove border from format-border-set-* icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:105
msgid "android: include the architecture on the apk name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:106
msgid "ECMAddQch: fix use of quotation marks with PREDEFINED in doxygen config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:107
msgid ""
"Adapt FindKF5 to stricter checks in newer find_package_handle_standard_args"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:108
msgid ""
"ECMAddQch: help doxygen to handle Q_DECLARE_FLAGS, so such types get docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:109
msgid "Fix wayland scanner warnings"
msgstr "Waylandscanner-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:110
msgid "ECM: attempt to fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute on Windows"
msgstr ""
"ECM: poging om KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute op Windows te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:116
msgid "Fix missing whitespace after \"Platform(s):\" on front page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:117
msgid "Fix use of quotation marks for PREDEFINED entries in Doxygile.global"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:118
msgid "Teach doxygen about Q_DECL_EQ_DEFAULT &amp; Q_DECL_EQ_DELETE"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:119
msgid "Add drawer on mobile and clean code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:120
msgid "Teach doxygen about Q_DECLARE_FLAGS, so such types can be documented"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:121
msgid "Port to Aether Bootstrap 4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:122
msgid "Redo api.kde.org to look more like Aether"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:128
msgid "Always create actioncollection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:129
msgid "[KBookMarksMenu] Set objectName for newBookmarkFolderAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:135
msgid "KSettings::Dialog: add support for KPluginInfos without a KService"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:136
msgid "Small optimization: call kcmServices() only once"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:137
msgid "Downgrade warning about old-style KCM to qDebug, until KF6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:138
msgid "Use ecm_setup_qtplugin_macro_names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:144
msgid "kconfig_compiler : generate kconfig settings with subgroup"
msgstr "kconfig_compiler - kconfig-instellingen met subgroep genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:145
msgid "Fix some compiler warnings"
msgstr "Enige waarschuwingen van de compiler repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:146
msgid "Add force save behavior to KEntryMap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:147
msgid "Add standard shortcut for \"Show/Hide Hidden Files\" (bug 262551)"
msgstr ""
"Standaard sneltoets toevoegen voor \"Verborgen bestanden tonen/verbergen"
"\" (bug 262551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:153
msgid "Align description in metainfo.yaml with the one of README.md"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:159
msgid ""
"API dox: use ulong typedef with Q_PROPERTY(percent) to avoid doxygen bug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:160
msgid "API dox: document Q_DECLARE_FLAGS-based flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:161
msgid "Mark ancient KLibFactory typedef as deprecated"
msgstr "Oude KLibFactory typedef markeren als afgekeurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:162
msgid "[KJobUiDelegate] Add AutoHandlingEnabled flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:168
msgid "Drop klauncher usage from KCrash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:174
msgid "Properly name the content of the kcmcontrols project"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:175
msgid "Tweak kcmcontrols docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:176
msgid "Add startCapture method"
msgstr "Methode startCapture toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:177
msgid "[KeySequenceHelper] Work around Meta modifier behavior"
msgstr "[KeySequenceHelper] Om meta-modifiergedrag heen werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:178
msgid "Also release the window in the destructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:184
msgid "Port KToolInvocation::kdeinitExecWait to QProcess"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:185
msgid "Drop delayed second phase"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:191
msgid "Nicaragua Holidays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:192
msgid "Taiwanese holidays"
msgstr "Taiwanese vakantiedagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:193
msgid "Updated Romanian holidays"
msgstr "Roemeense vakantiedagen bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:199
msgid ""
"KI18N_WRAP_UI macro: set SKIP_AUTOUIC property on ui file and gen. header"
msgstr ""
"KI18N_WRAP_UI macro: eigenschap SKIP_AUTOUIC instellen op ui-bestand en gen. "
"header"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:205
msgid "Add note about porting loadMimeTypeIcon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:211
msgid "Add support for modern Gimp images/XCF files"
msgstr "Ondersteuning voor moderne Gimp-afbeeldingen/XCF-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:217
msgid ""
"[RenameDialog] Add an arrow indicating direction from src to dest (bug "
"268600)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:218
msgid "KIO_SILENT Adjust API docs to match reality"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:219
msgid "Move handling of untrusted programs to ApplicationLauncherJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:220
msgid ""
"Move check for invalid service from KDesktopFileActions to "
"ApplicationLauncherJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:222
msgid "Make the HTML file template more useful (bug 419935)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:223
msgid "Add JobUiDelegate constructor with AutoErrorHandling flag and window"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:224
msgid "Fix cache directory calculation when adding to trash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:225
msgid ""
"File protocol: ensure KIO::StatAcl works without implicitly depending on "
"KIO::StatBasic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:226
msgid ""
"Add KIO::StatRecursiveSize detail value so kio_trash only does this on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:227
msgid "CopyJob: when stat'ing the dest, use StatBasic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:228
msgid "[KFileBookMarkHandler] Port to new KBookmarkMenu-5.69"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:229
msgid "Mark KStatusBarOfflineIndicator as deprecated"
msgstr "KStatusBarOfflineIndicator markeren als afgekeurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:230
msgid "Replace KLocalSocket with QLocalSocket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:231
msgid ""
"Avoid crash in release mode after the warning about unexpected child items "
"(bug 390288)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:232
msgid "Docu: remove mention of non-existing signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:233
msgid "[renamedialog] Replace KIconLoader usage with QIcon::fromTheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:234
msgid ""
"kio_trash: Add size, modification, access and create date for trash:/ (bug "
"413091)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:235
msgid ""
"[KDirOperator] Use new \"Show/Hide Hidden Files\" standard shortcut (bug "
"262551)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:236
msgid "Show previews on encrypted filesystems (bug 411919)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:237
msgid "[KPropertiesDialog] Disable changing remote dir icons (bug 205954)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Vervangen van mappictogram op afstand uitschakelen (bug "
"205954)"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:238
msgid "[KPropertiesDialog] Fix QLayout warning"
msgstr "[KPropertiesDialog] QLayout waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:239
msgid "API dox: document more of the default property values of KUrlRequester"
msgstr ""
"API dox: documenteer meer van de standaard eigenschapwaarden van "
"KUrlRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:240
msgid "Fix DirectorySizeJob so it doesn't depend on listing order"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:241
msgid "KRun: fix assert when failing to start an application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:247
msgid "Introduce Theme::smallFont"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:248
msgid "Make BasicListItem more useful by giving it a subtitle property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:249
msgid "Less segfaulty PageRouterAttached"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:250
msgid "PageRouter: find parents of items better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:251
msgid "Remove unused QtConcurrent from colorutils"
msgstr "Ongebruikte QtConcurrent uit colorutils verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:252
msgid "PlaceholderMessage: Remove Plasma units usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:253
msgid "Allow PlaceholderMessage to be text-less"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:254
msgid "vertically center sheets if they don't have a scrollbar (bug 419804)"
msgstr ""
"verticaal centreren van werkvelden als ze geen schuifbalk hebben (bug 419804)"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:255
msgid "Account for top and bottom margin in default card height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:256
msgid "Various fixes to new Cards (bug 420406)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:257
msgid "Icon: improve icon rendering on multi-screen multi-dpi setups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:258
msgid "Fix error in PlaceholderMessage: actions are disabled, not hidden"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:259
msgid "Introduce PlaceholderMessage component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:260
msgid "Hotfix: fix bad typing in FormLayout array functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:261
msgid "Hotfix for SwipeListItem: use Array.prototype.*.call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:262
msgid "Hotfix: use Array.prototype.some.call in ContextDrawer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:263
msgid ""
"Hotfix for D28666: use Array.prototype.*.call instead of invoking functions "
"on 'list' objects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:264
msgid "Add missing m_sourceChanged variable"
msgstr "Ontbrekende m_sourceChanged-variabele toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:265
msgid "Use ShadowedRectangle for Card backgrounds (bug 415526)"
msgstr ""
"ShadowedRectangle gebruiken voor achtergrond van kaart gebruiken (bug 415526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:266
msgid ""
"Update the visibility check for ActionToolbar by checking width with less-"
"\"equal\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:267
msgid "Couple of 'trivial' fixes for broken code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:268
msgid "never close when the click is inside the sheet contents (bug 419691)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:269
msgid "sheet must be under other popups (bug 419930)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:270
msgid "Add PageRouter component"
msgstr "PageRouter-component toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:271
msgid "Add ColorUtils"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:272
msgid "Allow setting separate corner radii for ShadowedRectangle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:273
msgid "Remove the STATIC_LIBRARY option to fix static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:279
msgid "Add KDialogJobUiDelegate(KJobUiDelegate::Flags) constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:285
msgid "Implement UString operator= to make gcc happy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:286
msgid "Silence compiler warning about copy of non-trivial data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:292
msgid "KNewStuff: Fix file path and process call (bug 420312)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:293
msgid ""
"KNewStuff: port from KRun::runApplication to KIO::ApplicationLauncherJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:294
msgid "Replace Vokoscreen with VokoscreenNG (bug 416460)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:295
msgid ""
"Introduce more user-visible error reporting for installations (bug 418466)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:301
msgid "Implement updating of notifications on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:302
msgid "Handle multi-line and rich-text notifications on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:303
msgid "Add KNotificationJobUiDelegate(KJobUiDelegate::Flags) constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:304
msgid "[KNotificationJobUiDelegate] Append \"Failed\" for error messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:310
msgid ""
"Consistently use knotify-config.h to pass in flags about Canberra/Phonon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:316
msgid "Add StatusBarExtension(KParts::Part *) overloaded constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:322
msgid "Port foreach (deprecated) to range for"
msgstr "foreach (afgekeurd) overzetten naar range for"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:328
msgid "DBus Runner: Add service property to request actions once (bug 420311)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:329
msgid "Print a warning if runner is incompatible with KRunner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:335
msgid ""
"Deprecate KPluginInfo::service(), since the constructor with a KService is "
"deprecated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:341
msgid "fix drag'n'drop on left side border widget (bug 420048)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:342
msgid "Store and fetch complete view config in and from session config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:343
msgid "Revert premature port to unreleased Qt 5.15 which changed meanwhile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:349
msgid "[NestedListHelper] Fix indentation of selection, add tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:350
msgid "[NestedListHelper] Improve indentation code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:351
msgid "[KRichTextEdit] Make sure headings don't mess with undo stack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:352
msgid ""
"[KRichTextEdit] Fix scroll jumping around when horizontal rule is added (bug "
"195828)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:353
msgid ""
"[KRichTextWidget] Remove ancient workaround and fix regression (commit "
"1d1eb6f)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:354
msgid "[KRichTextWidget] Add support for headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:355
msgid ""
"[KRichTextEdit] Always treat key press as single modification in undo stack "
"(bug 256001)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:356
msgid "[findreplace] Handle searching for WholeWordsOnly in Regex mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:362
msgid "Add imperial gallon and US pint (bug 341072)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:363
msgid "Add Icelandic Krona to currencies"
msgstr "IJslandse kroon toevoegen aan valuta"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:369
msgid "[Wayland] Add to PlasmaWindowManagement protocol windows stacking order"
msgstr ""
"[Wayland] Toevoegen aan PlasmaWindowManagement-protocol voor volgorde van "
"vensterstapeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:370
msgid "[server] Add some sub-surface life cycle signals"
msgstr "[server] Enige onderwater lifecycle signalen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:376
msgid "[KFontChooser] Remove NoFixedCheckBox DisplayFlag, redundant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:377
msgid "[KFontChooser] Add new DisplayFlag; modify how flags are used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:378
msgid ""
"[KFontChooser] Make styleIdentifier() more precise by adding font styleName "
"(bug 420287)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:379
msgid "[KFontRequester] Port from QFontDialog to KFontChooserDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:380
msgid ""
"[KMimeTypeChooser] Add the ability to filter the treeview with a QSFPM (bug "
"245637)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:381
msgid "[KFontChooser] Make the code slightly more readable"
msgstr "[KFontChooser] De code enigszins meer leesbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:382
msgid "[KFontChooser] Add a checkbox to toggle showing only monospaced fonts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:383
msgid "Remove not necessary include"
msgstr "Onnodige include verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:389
msgid "Print meaningful warning when there is no QGuiApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:395
msgid "[KRichTextEditor] Add support for headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:396
msgid "[KKeySequenceWidget] Work around Meta modifier behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:402
msgid "Replace foreach with range-for"
msgstr "foreach vervangen door range-for"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:408
msgid ""
"[PlasmaCore.IconItem] Regression: fix crash on source change (bug 420801)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:409
msgid "[PlasmaCore.IconItem] Refactor source handling for different types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:410
msgid "Make applet tooltip text spacing consistent"
msgstr "Tekstspatiëring van tekstballon van applet consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:411
msgid "[ExpandableListItem] make it touch-friendly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:412
msgid ""
"[ExpandableListItem] Use more semantically correct expand and collapse icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:413
msgid "Fix PC3 BusyIndicator binding loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:414
msgid "[ExpandableListItem] Add new showDefaultActionButtonWhenBusy option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:415
msgid "Remove rounded borders to plasmoidHeading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:416
msgid ""
"[ExpandableListItem] Add itemCollapsed signal and don't emit itemExpanded "
"when collapsed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:417
msgid "Add readmes clarifying state of plasma component versions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:418
msgid "[configview] Simplify code / workaround Qt5.15 crash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:419
msgid "Create ExpandableListItem"
msgstr "ExpandableListItem aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:420
msgid "Make animation durations consistent with Kirigami values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:426
msgid "Detect QQC2 version at build time with actual detection"
msgstr "QQC2 versie detecteren op moment van bouwen met actuele detectie"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:427
msgid "[ComboBox] Use transparent dimmer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:433
msgid "[Solid] Port foreach to range/index for"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:434
msgid "[FakeCdrom] Add a new UnknownMediumType enumerator to MediumType"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:435
msgid "[FstabWatcher] Fix loosing of fstab watcher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:436
msgid "[Fstab] Do not emit deviceAdded twice on fstab/mtab changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:442
msgid "debchangelog: add Groovy Gorilla"
msgstr "debchangelog: Groovy Gorilla toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:444
msgid "TypeScript: add the \"awaited\" type operator"
msgstr "TypeScript: de \"awaited\" type-operator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:25
msgid ""
" \n"
"June 06, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.71.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"06 juni 2020. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks "
"5.71.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:49
msgid "Store filename terms just once"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:55
msgid "Improve accuracy of battery percentage icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:56
msgid "Fix KML mimetype icon"
msgstr "KML-mimetype pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:57
msgid "Change mouse icon to have better dark theme contrast (bug 406453)"
msgstr ""
"Muispictogram wijzigingen om beter contrast te hebben in donker thema (bug "
"406453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:58
msgid "Require in-source build (bug 421637)"
msgstr "Vereis in-bron bouwen (bug 421637)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:59
msgid "Add 48px places icons (bug 421144)"
msgstr "48px plaatspictogrammen toevoegen (bug 421144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:60
msgid "Adds a missing LibreOffice icon shortcut"
msgstr "Een ontbrekend sneltoetspictogram van LibreOffice wordt toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:66
msgid "[android] Use newer Qt version in example"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:67
msgid "[android] Allow specifying APK install location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:68
msgid ""
"ECMGenerateExportHeader: add generation of *_DEPRECATED_VERSION_BELATED()"
msgstr ""
"ECMGenerateExportHeader: generatie van *_DEPRECATED_VERSION_BELATED() "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:69
msgid "ECMGeneratePriFile: fix for ECM_MKSPECS_INSTALL_DIR being absolute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:70
msgid "ECMGeneratePriFile: make the pri files relocatable"
msgstr "ECMGeneratePriFile: de pri-bestanden relocatable maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:71
msgid ""
"Suppress find_package_handle_standard_args package name mismatch warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:77
msgid "Use logo.png file as logo as default, if present"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:78
msgid ""
"Change public_example_dir to public_example_dirs, to enable multiple dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:79
msgid "Drop code for Python2 support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:80
msgid "Adapt links to repo to invent.kde.org"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:81
msgid "Fix link to kde.org impressum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:82
msgid "History pages of KDE4 got merged into general history page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:83
msgid "Unbreak generation with dep diagrams with Python 3 (break Py2)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:84
msgid "Export metalist to json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:90
msgid "Use ECMGenerateExportHeader to manage deprecated API better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:279
msgid "Use UI marker context in more tr() calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:97
msgid ""
"[KBookmarkMenu] Assign m_actionCollection early to prevent crash (bug 420820)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:103
msgid "Add X-KDE-KCM-Args as property, read property in module loader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:104
msgid "Fix crash when loading an external app KCM like yast (bug 421566)"
msgstr ""
"Crash repareren bij laden van een externe KCM-toepassing zoals yast (bug "
"421566)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:111
msgid ""
"Wrap also API dox with KCOMPLETION_ENABLE_DEPRECATED_SINCE; use per method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:118
msgid "Don't try to initialize deprecated SaveOptions enum value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:119
msgid ""
"Add KStandardShortcut::findByName(const QString&amp;) and deprecate "
"find(const char*)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:120
msgid "Fix KStandardShortcut::find(const char*)"
msgstr "KStandardShortcut::find(const char*) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:121
msgid "Adjust name of internally-exported method as suggested in D29347"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:122
msgid "KAuthorized: export method to reload restrictions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:128
msgid "[KColorScheme] Remove duplicated code"
msgstr "[KColorScheme] gedupliceerde code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:129
msgid "Make Header colors fallback to Window colors first"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:130
msgid "Introduce the Header color set"
msgstr "Kleurenset voor de header introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:136
msgid "Fix Bug 422291 - Preview of XMPP URI's in KMail (bug 422291)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:142
msgid "Don't invoke qstring localized stuff in critical section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:148
msgid ""
"Create kcmshell.openSystemSettings() and kcmshell.openInfoCenter() functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:149
msgid "Port KKeySequenceItem to QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:150
msgid "Pixel align children of GridViewInternal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:156
msgid "Fix blurry icons in titlebar appmenu by adding UseHighDpiPixmaps flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:157
msgid "Add systemd user service file for kded"
msgstr "Systemd gebruikerservicebestand voor kded toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:163
msgid ""
"[TaglibExtractor] Add support for Audible \"Enhanced Audio\" audio books"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:164
msgid "honor the extractMetaData flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:170
msgid "Fix bug with components containing special characters (bug 407139)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:176
msgid "Update Taiwanese holidays"
msgstr "Taiwanese vakantiedagen bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:177
msgid "holidayregion.cpp - provide translatable strings for the German regions"
msgstr ""
"holidayregion.cpp - vertaalbare tekenreeksen voor de Duitse regio's leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:178
msgid "holidays_de-foo - set name field for all German holiday files"
msgstr ""
"holidays_de-foo - naamvelden voor alle Duitse vakantiebestanden instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:179
msgid "holiday-de-&lt;foo&gt; - where foo is a region is Germany"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:180
msgid "Add holiday file for DE-BE (Germany/Berlin)"
msgstr "Vakantiebestand toevoegen voor DE-BE (Duitsland/Berlijn)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:181
msgid "holidays/plan2/holiday_gb-sct_en-gb"
msgstr "holidays/plan2/holiday_gb-sct_en-gb"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:187
msgid "Add some sanity and bounds checking"
msgstr "Enige controle op juistheid en grenzen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:193
msgid "Introduce KIO::OpenUrlJob, a rewrite and replacement for KRun"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:194
msgid ""
"KRun: deprecate all static 'run*' methods, with full porting instructions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:195
msgid ""
"KDesktopFileActions: deprecate run/runWithStartup, use OpenUrlJob instead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:196
msgid "Look for kded as runtime dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:197
msgid ""
"[kio_http] Parse a FullyEncoded QUrl path with TolerantMode (bug 386406)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:198
msgid "[DelegateAnimationHanlder] Replace deprecated QLinkedList with QList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:199
msgid "RenameDialog: Warn when file sizes are not the same (bug 421557)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:200
msgid ""
"[KSambaShare] Check that both smbd and testparm are available (bug 341263)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:201
msgid "Places: Use Solid::Device::DisplayName for DisplayRole (bug 415281)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:202
msgid ""
"KDirModel: fix hasChildren() regression for trees with files shown (bug "
"419434)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:203
msgid ""
"file_unix.cpp: when ::rename is used as condition compare its return to -1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:204
msgid "[KNewFileMenu] Allow creating a dir named '~' (bug 377978)"
msgstr "[KNewFileMenu] Aanmaken van een map genaamd '~' toestaan (bug 377978)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:205
msgid ""
"[HostInfo] Set QHostInfo::HostNotFound when a host isn't found in the DNS "
"cache (bug 421878)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:206
msgid "[DeleteJob] Report final numbers after finishing (bug 421914)"
msgstr ""
"[DeleteJob] Uiteindelijk aantal na beëindiging rapporteren (bug 421914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:207
msgid "KFileItem: localize timeString (bug 405282)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:208
msgid ""
"[StatJob] Make mostLocalUrl ignore remote (ftp, http...etc) URLs (bug 420985)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:209
msgid ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] only update once the menu on changes (bug "
"393977)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] het menu slechts een keer bijwerken bij "
"wijzigingen (bug 393977)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:210
msgid "[KProcessRunner] Use only executable name for scope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:211
msgid ""
"[knewfilemenu] Show inline warning when creating items with leading or "
"trailing spaces (bug 421075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:212
msgid "[KNewFileMenu] Remove redundant slot parameter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:213
msgid ""
"ApplicationLauncherJob: show the Open With dialog if no service was passed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:214
msgid ""
"Make sure the program exists and is executable before we inject kioexec/"
"kdesu/etc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:215
msgid ""
"Fix URL being passed as argument when launching a .desktop file (bug 421364)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:216
msgid "[kio_file] Handle renaming file 'A' to 'a' on FAT32 filesystems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:217
msgid "[CopyJob] Check if destination dir is a symlink (bug 421213)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:218
msgid ""
"Fix service file specifying 'Run in terminal' giving an error code 100 (bug "
"421374)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:219
msgid "kio_trash: add support for renaming directories in the cache"
msgstr ""
"kio_trash: ondersteuning toevoegen voor hernoemen van mappen in de cache "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:220
msgid "Warn if info.keepPassword isn't set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:221
msgid ""
"[CopyJob] Check free space for remote urls before copying and other "
"improvements (bug 418443)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:222
msgid "[kcm trash] Change kcm trash size percent to 2 decimal places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:223
msgid "[CopyJob] Get rid of an old TODO and use QFile::rename()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:224
msgid "[LauncherJobs] Emit description"
msgstr "[LauncherJobs] beschrijving uitzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:230
msgid "Add section headers in sidebar when all the actions are expandibles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:231
msgid "fix: Padding in overlay sheet header"
msgstr "reparatie: opvulling in overlay-sheet-header"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:232
msgid "Use a better default color for Global Drawer when used as Sidebar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:233
msgid "Fix inaccurate comment about how GridUnit is determined"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:234
msgid "More reliable parent tree climbing for PageRouter::pushFromObject"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:235
msgid ""
"PlaceholderMessage depends on Qt 5.13 even if CMakeLists.txt requires 5.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:236
msgid "introduce the Header group"
msgstr "de Header-groep introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:237
msgid "Don't play close animation on close() if sheet is already closed"
msgstr "Geen sluitenanimatie afspelen bij close() als sheet al is gesloten"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:238
msgid "Add SwipeNavigator component"
msgstr "SwipeNavigator component toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:239
msgid "Introduce Avatar component"
msgstr "Avatar component introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:240
msgid "Fix the shaders resource initialisation for static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:241
msgid "AboutPage: Add tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:242
msgid "Ensure closestToWhite and closestToBlack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:243
msgid "AboutPage: Add buttons for email, webAddress"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:244
msgid "Always use Window colorset for AbstractApplicationHeader (bug 421573)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:245
msgid "Introduce ImageColors"
msgstr "ImageColors introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:246
msgid "Recommend better width calculation for PlaceholderMessage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:247
msgid "Improve PageRouter API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:248
msgid "Use small font for BasicListItem subtitle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:249
msgid "Add support for layers to PagePoolAction"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor lagen in PagePoolAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:250
msgid "Introduce RouterWindow control"
msgstr "RouterWindow-control toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:262
msgid "Don't duplicate error messages in a passive notification (bug 421425)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:263
msgid "Fix incorrect colours in the KNS Quick messagebox (bug 421270)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:264
msgid ""
"Do not mark entry as uninstalled if uninstallation script failed (bug 420312)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:265
msgid "KNS: Deprecate isRemote method and handle parse error properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:266
msgid "KNS: Do not mark entry as installed if install script failed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:267
msgid "Fix showing updates when the option is selected (bug 416762)"
msgstr "Updates tonen wanneer de optie geselecteerd is repareren (bug 416762)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:268
msgid "Fix update auto selection (bug 419959)"
msgstr "Automatische selectie van update repareren (bug 419959)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:269
msgid "Add KPackage support to KNewStuffCore (bug 418466)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:275
msgid "Implement lock-screen visibility control on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:276
msgid "Implement notification grouping on Android"
msgstr "Groepering van meldingen op Android implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:277
msgid "Display rich text notification messages on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:278
-#, fuzzy
#| msgid "Implement writing of images"
msgid "Implement urls using hints"
-msgstr "Schrijven van afbeeldingen implementeren"
+msgstr "URL's implementeren met tips"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:280
-#, fuzzy
#| msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgid "Implement support for notification urgency on Android"
-msgstr "Ondersteuning voor het relatieve pointer-protocol implementeren"
+msgstr "Ondersteuning implementeren voor urgentie van meldingen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:281
msgid "Remove checks for notification service and fallback to KPassivePopup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:287
msgid "Simpler background rounding check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:288
msgid ""
"PieChart: Render a torus segment as background when it isn't a full circle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:289
msgid ""
"PieChart: Add a helper function that takes care of rounding torus segments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:290
msgid "PieChart: Expose fromAngle/toAngle to shader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:291
msgid "Always render the background of the pie chart"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:292
msgid "Always set background color, even when toAngle != 360"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:293
msgid "Allow start/end to be at least 2pi away from each other"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:294
-#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "Rework PieChart implementation"
-msgstr "herschrijf de implementatie van het EditMenu "
+msgstr "PieChart implementatie herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:295
msgid "Fixup and comment sdf_torus_segment sdf function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:296
msgid "Don't explicitly specify smoothing amount when rendering sdfs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:297
msgid "Workaround lack of array function parameters in GLES2 shaders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:298
msgid "Handle differences between core and legacy profiles in line/pie shaders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:299
-#, fuzzy
#| msgid "Fix several build system errors"
msgid "Fix a few validation errors"
-msgstr "Verschillende bouwsysteemfouten repareren"
+msgstr "Een paar validatiefouten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:300
msgid "Update the shader validation script with the new structure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:301
msgid "Add a separate header for GLES3 shaders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:302
msgid "Remove duplicate shaders for core profile, instead use preprocessor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:303
msgid "expose both name and shortName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:304
msgid "support different long/short labels (bug 421578)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:305
msgid "guard model behind a QPointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:306
msgid "Add MapProxySource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:312
msgid "Do not persist runner whitelist to config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:313
msgid "KRunner fix prepare/teardown signals (bug 420311)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:314
msgid "Detect local files and folders starting with ~"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:320
msgid ""
"Add X-KDE-DBUS-Restricted-Interfaces to Application desktop entry fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:321
msgid ""
"Add missing compiler deprecation tag for 5-args KServiceAction constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:327
msgid "Add .diff to the file-changed-diff to enable mime detection on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:328
msgid "scrollbar minimap: performance: delay update for inactive documents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:329
msgid "Make text always align with font base line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:330
msgid ""
"Revert \"Store and fetch complete view config in and from session config\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:331
msgid "Fix modified line marker in kate minimap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:337
msgid ""
"Be noisy about deprecated KPageWidgetItem::setHeader(empty-non-null string)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:343
msgid "[KMainWindow] Invoke QIcon::setFallbackThemeName (later) (bug 402172)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:349
msgid "Mark KXmlRpcClient as porting aid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:355
msgid "PC3: Add separator to toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:356
-#, fuzzy
#| msgid "support for ColorGroups"
msgid "support the Header color group"
-msgstr "ondersteuning voor ColorGroups"
+msgstr "de headercolorgroup ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:357
msgid "Implement scroll and drag adjustment of values for SpinBox control"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:358
msgid "Use font: instead of font.pointSize: where possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:359
msgid "kirigamiplasmastyle: Add AbstractApplicationHeader implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:360
msgid "Avoid potential disconnect of all signals in IconItem (bug 421170)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:361
-#, fuzzy
#| msgid "Create ExpandableListItem"
msgid "Use small font for ExpandableListItem subtitle"
-msgstr "ExpandableListItem aanmaken"
+msgstr "Klein lettertype gebruiken voor ExpandableListItem ondertitel"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:362
-#, fuzzy
#| msgid "move kirigami plasma styles here"
msgid "Add smallFont to Kirigami plasma style"
-msgstr "kirigami plasma-stijlen naar hier verplaatsen"
+msgstr "kleine lettertypen toevoegen aan Kirigami plasma-stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:363
msgid ""
"[Plasmoid Heading] Draw the heading only when there is an SVG in the theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:369
-#, fuzzy
#| msgid "Add MenuSeparator"
msgid "Add ToolSeparator styling"
-msgstr "MenuSeparator toevoegen"
+msgstr "Stijlen van ToolSeparator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:370
msgid "Remove \"pressed\" from CheckIndicator \"on\" state (bug 421695)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:371
msgid "Support the Header group"
msgstr "De Header-groep ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:372
msgid "Implement smallFont in Kirigami plugin"
msgstr "smallFont in Kirigami plug-in implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:378
msgid ""
"Add a QString Solid::Device::displayName, used in Fstab Device for network "
"mounts (bug 415281)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:384
-#, fuzzy
#| msgid "Allow providing an error message from the application (bug 375913)"
msgid "Allow overriding to disable auto language detection (bug 394347)"
-msgstr "Leveren van een foutmelding uit de toepassing toestaan (bug 375913)"
+msgstr ""
+"Overschrijven bieden om automatische taaldetectie uit te schakelen "
+"(bug 394347)"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:390
msgid "Update Raku extensions in Markdown blocks"
msgstr "Raku extensies bijwerken in Markdown blokken"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:391
-#, fuzzy
#| msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgid "Raku: fix fenced code blocks in Markdown"
-msgstr ""
-"Basis ondersteuning voor afgeschermde blokken code met PHP en Python in "
-"Markdown"
+msgstr "Raku: ingekapselde codeblokken in Markdown repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:392
msgid ""
"Assign \"Identifier\" attribute to opening double quote instead of \"Comment"
"\" (bug 421445)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:393
msgid "Bash: fix comments after escapes (bug 418876)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:394
msgid ""
"LaTeX: fix folding in \\end{...} and in regions markers BEGIN-END (bug "
"419125)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 maart 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Nieuwe frameworks:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr "KPeople, biedt toegang tot alle contacten en de bijbehorende mensen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, interactie met XMLRPC-services"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Een aantal reparaties aan het bouwen voor compileren met het komende Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Hulpbronnen voor het scoren van services is nu gereed"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr "Stop mislukken op ZIP-bestanden met meerdere data-descriptors"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Herstel KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: voeg ondersteuning toe voor verborgen sleutel"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Geef voorkeur aan het blootstellen van lijsten aan QML met QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Behandel niet-standaard devicePixelRatios in afbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Stel hasUrls bloot in DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om in te stellen hoeveel horizontale lijnen getekend "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Het bouwen op MacOSX repareren bij gebruik van Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr "Betere styling van media-objecten (afbeeldingen, ...) in documentatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Codeer ongeldige tekens in paden gebruikt in XML DTD's, waarmee fouten "
"worden voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Tijd van activeren ingesteld als dynamische eigenschap bij geactiveerde "
"QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) repareren zou geen fallback teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Maak PSD-imagelezer onafhankelijk van bytevolgorde van gegevens."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Maak UDSEntry::listFields verouderd en voeg de methode UDSEntry::fields toe "
"die een QVector teruggeeft zonder kostbare conversie."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"De bookmarkmanager alleen synchroniseren als de wijziging door dit proces is "
"gedaan (bug 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Opstarten van kssld5-dbus-service repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Implementeer quota-used-bytes en quota-available-bytes uit RFC 4331 om "
"informatie over vrije ruimte in http-ioslave in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr "De initialisatie van audio vertragen totdat deze echt nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Configuratie voor notificatie repareren die niet direct wordt toegepast"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Audio notificaties die stoppen nadat het eerste bestand is afgespeeld "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Optionele afhankelijkheid van QtSpeech toevoegen om uitgesproken meldingen "
"opnieuw in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: ondersteun lijsten met tekenreeksen als eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Statistiek van aantal woorden in de statusbalk toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: crash repareren bij verwijderen van de laatste regel in \"Visual "
"Line mode\""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "Laat KRatingWidget werken met devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher en KSelectionOwner kunnen gebruikt worden zonder af te "
"hangen van QX11Info."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages kan gebruikt worden zonder af te hangen van QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Nieuwe eigenschappen en methoden voor NetworkManager 1.0.0 toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "plasmapkg2 voor vertaalde systemen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Opmaak van tekstballonnen verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Maak het mogelijk om plasmoids scripts buiten het plasma-pakket te laden\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Breid ecm_generate_headers macro uit om ook CamelCase.h-headers te "
"ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 april 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr "Nieuwe module: ModemManagerQt (Qt-wrapper voor ModemManager API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Merk op dat Plasma-NM 5.2.x een patch nodig heeft om gebouw te kunnen worden "
"en te werken met deze versie van ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm "
"patch</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Waardeer anders op naar Plasma-NM 5.3 Beta bij opwaardering naar "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Geïmplementeerd met vergeten van een hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Reparaties bij bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"Een plug-in toegevoegd voor registratie van gebeurtenissen voor "
"KRecentDocument meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"KZip::extraField instelling respecteren, ook bij schrijven van centrale "
"header-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Twee foutieve toekenningen verwijderd, die geburen wanneer de schijf vol is, "
"bug 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Bouwen met Qt 5.5 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Nieuw op json gebaseerd plug-in systeem gebruiken. KCM's worden gezocht "
"onder kcms/. Voor nu heeft een desktop-bestand nog steeds nodig om "
"geïnstalleerd te worden voor compatibiliteit onder kservices5/"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "De QML-only versie van kcms laden en inpakken, indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Bij gebruik van KSharedConfig toekenning gerepareerd in een globale "
"destructor."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: ondersteuning voor CategoryLoggingName toevoegen in *."
"kcfgc bestanden, om qCDebug(category) aanroepen te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "de globale Qt catalog vooraf laden bij gebruikt van i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"KIconDialog kan nu getoond worden met de reguliere methoden QDialog show() "
"en exec()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
"KIconEngine::paint gerepareerd om verschillende devicePixelRatios te "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"KPropertiesDialog inschakelen om informatie over vrije ruimte van "
"bestandssystemen op afstand te tonen evenals (bijv. smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "KUrlNavigator repareren van pixmaps met hoge DPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Zorg dat KFileItemDelegate niet-standaard devicePixelRatio in animaties kan "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: opnieuw bewerkt om de juiste signalen uit te "
"sturen op het juiste moment"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: behandel verplaatsingen garapporteerd door het "
"bronmodel."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: gedrag repareren wanneer een selectie is gemaakt bij "
"resetten."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: KSelectionProxyModel uit QML toestaan te worden "
"gemaakt en gebruikt."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Geef foutcode door aan JobView DBus interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Een versie van event() toegevoegd die geen pictogram neemt en een standaard "
"pictogram zal gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Een versie van event() toegevoegd die StandardEvent eventId en QString "
"iconName aanneemt"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Sta uitbreiden van actiemetagegevens toe door voorgedefinieerde typen te "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Repareer model dat niet juist is bijgewerkt nar verwijdering van een contact "
"van een persoon"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr "Laat aan de wereld zien of KPty is gebouwd met de bibliotheek utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "voeg het accentueringsbestand van kdesrc-buildrc toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntaxis: ondersteuning toegevoegd voor constanten met gehele getallen in "
"het accentueren in PHP-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Laat KRatingWidget animatie geleidelijk werken met hoge Device Pixel Ratio"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Een dummy Wayland implementatie toevoegen voor KWindowSystemPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon met NETWinInfo niet gebonden aan platform X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Vertaaldomein behouden bij samenvoegen van .rc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Waarschuwing tijdens uitvoeren van QWidget::setWindowModified repareren: De "
"venstertitel bevat geen '[*]' plaatshouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Verloren tekstballonnen gerepareerd wanneer tijdelijk de eigenaar van "
"tekstballonnen verdwijnt of leeg werd"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"TabBar die initieel niet juist was neergezet, wat gezien werd in bijv. "
"Kickoff"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr "PageStack overgangen gebruiken nu Animators voor gladdere animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr "TabGroup overgangen gebruiken nu Animators voor gladdere animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Zorg dat Svg,FrameSvg werkt met QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "ververs de batterijeigenschappen bij hervatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Wijzigingen aan het bouwsysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Extra CMake Modules (ECM) zijn nu van een versie voorzien zoals KDE "
"Frameworks, het is daarom nu 5.9, terwijl het eerder 1.8 was."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Veel frameworks zijn gerepareerd om bruikbaar te zijn zonder zoeken naar hun "
"privé afhankelijkheden.\n"
"Dwz. toepassingen die een framework zoeken hebben alleen hun publieke "
"afhankelijkheden nodig, niet de private."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Sta instellen van SHARE_INSTALL_DIR toe, om multi-arch-indelingen beter af "
"te handelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Mogelijke crash repareren bij verwijderen van een QSystemTrayIcon "
"(geactiveerd door bijv. Trojita), bug 343976"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Eigen modale bestandsdialogen in QML repareren, bug 334963"
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Maandag, 26 september 2016. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Na weken van ontwikkeling en twee kleine uitgaven van bugreparaties, zijn we "
"blij om de eerste minor-uitgave, version 1.1, van Kirigami aan te kondigen."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"De klasse Menu kreeg enige wijzigingen en reparaties die een betere controle "
"geven over de actie geactiveerd door submenu's en diepere lagen in de "
"boomstructuur van menu's. Submenu's weten nu welke item hun ouder is en "
"staan toe het zicht op submenu's te resetten wanneer de toepassing dat nodig "
"heeft."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"De OverlaySheet staat nu toe om exemplaren van lijstweergave en "
"rasterweergave er ook in in te bedden."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"De breedte van tekenen is nu gestandaardiseerd zodat alle toepassingen er "
"coherent uitzien vanuit een ander en de titel nu wordt afgekapt als het niet "
"past. We hebben ook het signaal GlobalDrawer.bannerClicked geïntroduceerd om "
"toepassingen te laten reageren op interactie met de banner."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"SwipeListItem is gepolijst om er zeker van te zijn dat zijn inhoud past in "
"de ruimte die ze hebben en we hebben de component Separator geïntroduceerd."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Een mooie reparatie voor bureaublad Kirigami toepassingen: het "
"toepassingenvenster heeft nu een standaard sneltoets om de toepassing te "
"sluiten, afhankelijk van de systeem voorkeuren, algemeen Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Natuurlijk bevat deze uitgave ook kleinere reparaties en algemeen polijsten."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"Zoals <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recent</a> aangekondigd, zal Plasma 5.8 een opgepoetste versie van "
"Discover meeleveren gebaseerd op Kirigami. Daarom verwachten we dat alle "
"belangrijke distributies op dat moment Kirigami pakketten leveren als ze dat "
"al niet doen."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Downloaden van broncode"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"De broncode voor uitgaven van Kirigami is beschikbaar voor downloaden vanaf "
"<a href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Meer informatie is te vinden op de <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki-pagina</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"GPG handtekeningen zijn beschikbaar samen met de broncode voor\n"
"verificatie. Ze zijn ondetekend door de uitgavebeheerder <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin met 0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.8.php:87 announcements/plasma-5.12.9.php:88
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:315
#: announcements/plasma-5.15.1.php:89 announcements/plasma-5.15.2.php:87
#: announcements/plasma-5.15.3.php:89 announcements/plasma-5.15.4.php:89
#: announcements/plasma-5.15.5.php:90 announcements/plasma-5.15.90.php:217
#: announcements/plasma-5.16.0.php:235 announcements/plasma-5.16.1.php:88
#: announcements/plasma-5.16.2.php:88 announcements/plasma-5.16.3.php:88
#: announcements/plasma-5.16.4.php:88 announcements/plasma-5.16.5.php:89
#: announcements/plasma-5.16.90.php:224 announcements/plasma-5.17.0.php:188
#: announcements/plasma-5.17.1.php:88 announcements/plasma-5.17.2.php:88
#: announcements/plasma-5.17.3.php:88 announcements/plasma-5.17.4.php:88
#: announcements/plasma-5.17.5.php:88 announcements/plasma-5.17.90.php:224
#: announcements/plasma-5.18.0.php:190 announcements/plasma-5.18.1.php:90
#: announcements/plasma-5.18.2.php:88 announcements/plasma-5.18.3.php:88
#: announcements/plasma-5.18.4.php:88 announcements/plasma-5.18.5.php:89
#: announcements/plasma-5.18.90.php:174 announcements/plasma-5.19.0.php:153
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en elementen voor bijwerken krijgen op %1 of "
"%2 of %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.8.php:100
#: announcements/plasma-5.12.9.php:102 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312
#: announcements/plasma-5.15.0.php:323 announcements/plasma-5.15.1.php:102
#: announcements/plasma-5.15.2.php:102 announcements/plasma-5.15.3.php:102
#: announcements/plasma-5.15.4.php:103 announcements/plasma-5.15.5.php:104
#: announcements/plasma-5.15.90.php:231 announcements/plasma-5.16.0.php:242
#: announcements/plasma-5.16.1.php:95 announcements/plasma-5.16.2.php:95
#: announcements/plasma-5.16.3.php:95 announcements/plasma-5.16.4.php:95
#: announcements/plasma-5.16.5.php:96 announcements/plasma-5.16.90.php:239
#: announcements/plasma-5.17.0.php:195 announcements/plasma-5.17.1.php:102
#: announcements/plasma-5.17.2.php:102 announcements/plasma-5.17.3.php:102
#: announcements/plasma-5.17.4.php:102 announcements/plasma-5.17.5.php:102
#: announcements/plasma-5.17.90.php:231 announcements/plasma-5.18.0.php:197
#: announcements/plasma-5.18.1.php:104 announcements/plasma-5.18.2.php:102
#: announcements/plasma-5.18.3.php:103 announcements/plasma-5.18.4.php:104
#: announcements/plasma-5.18.5.php:105 announcements/plasma-5.18.90.php:181
#: announcements/plasma-5.19.0.php:160 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Discussieer over Plasma 5 op het <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 "
"bulletinboard</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>de e-maillijst Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.8.php:105
#: announcements/plasma-5.12.9.php:107 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317
#: announcements/plasma-5.15.0.php:328 announcements/plasma-5.15.1.php:107
#: announcements/plasma-5.15.2.php:107 announcements/plasma-5.15.3.php:107
#: announcements/plasma-5.15.4.php:108 announcements/plasma-5.15.5.php:109
#: announcements/plasma-5.15.90.php:236 announcements/plasma-5.16.0.php:247
#: announcements/plasma-5.16.1.php:100 announcements/plasma-5.16.2.php:100
#: announcements/plasma-5.16.3.php:100 announcements/plasma-5.16.4.php:100
#: announcements/plasma-5.16.5.php:101 announcements/plasma-5.16.90.php:244
#: announcements/plasma-5.17.0.php:200 announcements/plasma-5.17.1.php:107
#: announcements/plasma-5.17.2.php:107 announcements/plasma-5.17.3.php:107
#: announcements/plasma-5.17.4.php:107 announcements/plasma-5.17.5.php:107
#: announcements/plasma-5.17.90.php:236 announcements/plasma-5.18.0.php:202
#: announcements/plasma-5.18.1.php:109 announcements/plasma-5.18.2.php:107
#: announcements/plasma-5.18.3.php:108 announcements/plasma-5.18.4.php:109
#: announcements/plasma-5.18.5.php:110 announcements/plasma-5.18.90.php:186
#: announcements/plasma-5.19.0.php:165 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 juli 2014.\n"
"KDE heeft vandaag de kandidaat beschikbaar gesteld voor de eerst uitgave van "
"Plasma 5, het bureaublad van de volgende generatie. Deze is een laatste kans "
"om op bugs te testen en controleren op problemen voor de laatste uitgave "
"volgende week.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Pakketten\n"
"downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, deze worden getoond op onze bovenstaande "
"wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Broncode\n"
"download</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies voor "
"compileren</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de eerste reparaties van bugs van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 augustus 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de eerste reparaties van bugs vrijgegeven om Plasma 5\n"
"bij te werken. <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is een maand geleden vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars om op te werken in de komende jaren.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie 5.0.1, voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals repareren van tekst die\n"
"niet vertaald kon worden, gebruik van de juiste pictogrammen en reparatie\n"
"van overlappende bestanden met KDELibs 4 software.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.8.php:60
#: announcements/plasma-5.12.9.php:61 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277
#: announcements/plasma-5.15.0.php:288 announcements/plasma-5.15.1.php:62
#: announcements/plasma-5.15.2.php:60 announcements/plasma-5.15.3.php:62
#: announcements/plasma-5.15.4.php:62 announcements/plasma-5.15.5.php:63
#: announcements/plasma-5.15.90.php:190 announcements/plasma-5.16.0.php:208
#: announcements/plasma-5.16.1.php:61 announcements/plasma-5.16.2.php:61
#: announcements/plasma-5.16.3.php:61 announcements/plasma-5.16.4.php:61
#: announcements/plasma-5.16.5.php:62 announcements/plasma-5.16.90.php:197
#: announcements/plasma-5.17.0.php:161 announcements/plasma-5.17.1.php:61
#: announcements/plasma-5.17.2.php:61 announcements/plasma-5.17.3.php:61
#: announcements/plasma-5.17.4.php:61 announcements/plasma-5.17.5.php:61
#: announcements/plasma-5.17.90.php:197 announcements/plasma-5.18.0.php:163
#: announcements/plasma-5.18.1.php:63 announcements/plasma-5.18.2.php:61
#: announcements/plasma-5.18.3.php:61 announcements/plasma-5.18.4.php:61
#: announcements/plasma-5.18.5.php:62 announcements/plasma-5.18.90.php:147
#: announcements/plasma-5.19.0.php:126 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Live-images"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
"opgestart\n"
"van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar voor ontwikkelversies van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, getoond op onze wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>Wikipagina\n"
"voor pakketten downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina\n"
"voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 wordt ook <a\n"
"href='%4'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de tweede reparaties van bugs van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 september 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de tweede reparaties van bugs vrijgegeven om Plasma 5\n"
"bij te werken. <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is twee maanden geleden vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie %1, voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals repareren van tekst die\n"
"niet vertaald kon worden, gebruik van de juiste pictogrammen en reparatie\n"
"van overlappende bestanden met KDELibs 4 software. Het voegt ook een maand\n"
"van hard werken toe aan vertalingen om ondersteuning in andere talen\n"
"vollediger te maken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE stelt de beta voor de tweede uitgave van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Toepassingen van het KDE Platform 4 hebben nu een thema dat past bij Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 september 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de beta vrijgegeven van de tweede uitgave van Plasma 5. \n"
"<a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a> is "
"drie maanden geleden vrijgegeven met vele verfijningen van functies en\n"
"stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE bureaublad\n"
"voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave is voor testers om bugs te vinden vóór onze tweede uitgave van "
"Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Enkele nieuwe kenmerken"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Schakelaar van applets"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Plasma panelen hebben nieuwe schakelaars om gemakkelijk tussen verschillende "
"widgets te wisselen voor dezelfde taak. U kunt gemakkelijk het gewenste menu "
"van de toepassing, de klok of de taakbeheerder selecteren."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"De taakbeheer met alleen pictogrammen is terug voor hen die een schoon "
"paneel willen."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Takenbeheer met alleen pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Een nieuwe module Systeeminstellingen laat u schakelen tussen "
"bureaubladthema's."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Thema Breeze voor Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Een nieuw widgetthema voor Qt 4, Breeze, laat toepassingen geschreven met "
"KDE Platform 4 passen bij uw Plasma 5 bureaublad."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Wij produceren prachtige software voor uw computer, we zouden het heel "
"erg fijn vinden als u meedoet met het te verbeteren of medegebruikers te "
"helpen. Als u geen tijd kunt vinden om direct bij te dragen overweeg dan om "
"<a href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>een "
"donatie te sturen</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de uitgave van bugs van Plasma 5 in november beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 november 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.1.1. <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is in oktober 2014 vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werken toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties aan\n"
"bugs zijn typisch klein maar belangrijk en bevatten:\n"
"<ul>\n"
"<li>Beperking van bij het indexeren in woordgrootte in Baloo.</li>\n"
"<li>Geen indexering van punten in Baloo, het is een teken uit de reguliere "
"expressie</li>\n"
"<li>Breeze: haal geen marges weg uit hulpmiddelknoppen alvorens tekst weer "
"te geven</li>\n"
"<li>Breeze: schoon positionering van knoppen op tabbladen op</li>\n"
"<li>Breeze: repareer positionering van hoek-widgets </li>\n"
"<li>Notitieswidget: maak tekstkleur wit op zwarte notitie </li>\n"
"<li>Klokwidget: repareer fuzzy klok uitdrukking in het Engels \"half past "
"seven\" wanneer het \"half past six\" moet zijn</li>\n"
"<li>khotkeys: repareer het laden van de configuratie</li>\n"
"<li>kinfocenter: Stel de juiste versie in </li>\n"
"<li>kcm-effects: gebruik de lader voor het Video-item </li>\n"
"<li>Oxygen: marges en RTL (rechts-naar-links) reparaties </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: valideer naam tijdzone vóór instelling </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: maak instellingen gedaan in de componentenkiezer ook "
"beschikbaar in kdelibs 4 toepassingen</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: maak kdelibs 4 toepassingen zo dat ze reageren op "
"wijziging in pictogramthema </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: schoon behandeling van schuifbalken in de applet-"
"configuratie op en repareer dialoog van verstorende alternatieven</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: repareer legen van de prullenbak uit het contextmenu </"
"li>\n"
"<li>Plasma Desktop: vele reparaties van bugs </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: verwijder optie voor afsluiten uit de "
"schermvergrendeling</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2 Beta complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste reparaties van bugs van Plasma 5.1.2 beschikbaar, "
"reparaties van bugs voor december"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"16 december 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.1.2. <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is in oktober 2014 vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, getoond op onze wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.2 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"13 januari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE een beta voor Plasma 5.2 beschikbaar gesteld. Deze\n"
"uitgave voegt een aantal nieuwe componenten en verbeteringen toe aan het\n"
"bestaande bureaublad. We verwelkomen alle testers om te helpen zoeken\n"
"naar en de bugs te repareren voor het uitkomen van onze stabiele uitgave\n"
"over twee weken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Nieuwe componenten"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Instellingen voor twee monitoren"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Werk in uitvoering"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Andere highlights"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Wijzigingen op het bureaublad ongedaan maken"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Intelligent sorteren in KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nieuwe Breeze vensterdecoratie"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Webbrowserplasmoid"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "Plasma 5.1 brengt vele populair mogelijkheden terug"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 oktober 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE Plasma 5.1.0 vrijgegeven, de eerst vrijgave met nieuwe "
"functies sinds de vrijgave van Plasma 5.0 deze zomer. Plasma 5.1 biedt een "
"brede variëteit van verbeteringen, die leiden naar grotere stabiliteit, "
"betere prestaties en nieuwe en verbeterde functies. Dankzij de "
"terugkoppeling uit de gemeenschap waren de KDE ontwikkelaars in staat om een "
"groot aantal reparaties en verbeteringen in deze uitgave te stoppen, "
"waaronder meer volledige illustraties van een hogere kwaliteit die de Breeze "
"stijl volgen die nieuw is in 5.0, het opnieuw toevoegen van populaire "
"functies zoals de taakwisselaar Pictogramtaken en verbeterde stabiliteit en "
"prestaties.\n"
"</p><p>\n"
"Zij die geregeld reizen zullen plezier beleven aan betere ondersteuning voor "
"tijdzones in de klok in het paneel, terwijl thuisblijvers dat doen met een "
"opgepoetste beheerder voor het klembord, waarmee u gemakkelijk toegang "
"krijgt tot eerdere inhoud hiervan. De widgetstijl Breeze is nu ook "
"beschikbaar voor op Qt4 gebaseerde toepassingen, die leiden tot grotere "
"consistentie tussen toepassingen. Het werk om Wayland te ondersteunen als "
"displayserver voor Plasma gaat nog steeds door, met verbeterde, maar niet "
"volledige ondersteuning in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Changes\">Wijzigingen</a> in vele standaard componenten "
"verbeteren toegankelijkheid voor visueel gehandicapte gebruikers door "
"ondersteuning voor schermlezers en verbeterde navigatie met het "
"toetsenbord.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Naast de visuele verbeteringen en het werk aan functies, ligt de focus van "
"deze uitgave ook op stabiliteit en verbeteringen van prestaties, met meer "
"dan 180 bugs opgelost sinds 5.0 alleen al in de shell. Plasma 5.1 vereist <a "
"href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, die eveneens een groot aantal reparaties en "
"verbeteringen van prestaties brengt bovenop het grote aantal reparaties die "
"in Plasma 5.1 zijn gemaakt. Als u wilt helpen om meer hiervan te laten "
"gebeuren, overweeg dan <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>een donatie</a> aan KDE, zodat we meer ontwikkelaars kunnen "
"ondersteunen om samen geweldige software te maken.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Lijst met wijzigingen in "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Illustraties en uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"De illustraties van het Breeze concept, die voor de eerste keer in Plasma "
"5.0 verschijnen hebben vele verbeteringen ondergaan. De set pictogrammen is "
"nu vollediger. De pictogrammen in het meldingengebeid in het paneel zijn "
"visueel opgewerkt. Een nieuw eigen stijl van widgets verbetert het weergeven "
"van toepassingen die in Plasma worden gebruikt. Deze nieuwe eigen stijl "
"werkt ook voor Qt 4 waarmee toepassingen geschreven met KDE Platform 4 "
"passen in uw Plasma 5 bureaublad. Er is een <a href=\"plasma-lookandfeel.png"
"\">nieuwe module Systeeminstellingen</a> dat u laat schakelen tussen "
"bureaubladthema's.\n"
"</p><p>\n"
"Het uiterlijk en gedrag van Plasma 5.1 verfijnt merkbaar de ervaring uit "
"5.0. Achter al deze wijzigingen zitten verbeteringen aan de <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Richtlijnen voor het "
"menselijke interface</a>, die geleid hebben tot een meer consistente overal "
"gebruikerservaring.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Nieuwe en oude mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.1 breng vele functies terug waarmee gebruikers zijn opgegroeid in "
"zijn voorganger 4.x. Populaire extra widgets zoals de <em>Takenbeheerder met "
"alleen pictogrammen</em>, het widget <em>Notities</em> en de <em>Viewer van "
"de systeembelasting</em> maken hernieuwde intrede. Ondersteuning voor "
"meerdere tijdzones is teruggekomen in de paneelklok. De meldingen zijn "
"visueel verbeterd, samen met vele grotere en kleine reparaties van bugs.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Een nieuwe functie stelt u in staat gemakkelijk te schakelen tussen "
"verschillende widgets die hetzelfde doel hebben. Wijzigen van bijvoorbeeld "
"het startprogramma van toepassingen is veel gemakkelijker te ontdekken. "
"Plasma-panelen hebben nieuwe schakelaars om gemakkelijk te wisselen tussen "
"verschillende widgets voor dezelfde taak. U kunt gemakkelijk kiezen welk "
"menu met toepassingen, klok of taakbeheerder u wilt gebruiken. Het nieuwe "
"<em>Klembord</em>-widget biedt een opnieuw ontworpen gebruikersinterface "
"bovenop de prominente klembordbeheerder van Plasma, waarmee de gebruiker "
"gemakkelijk de geschiedenis van het klembord kan gebruiken en bestanden kan "
"bekijken die nu in het klembord zitten. Het alternatieve startprogramma van "
"Plasma, <em>Kicker</em> heeft een groot aantal <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">verbeteringen</a> "
"ontvangen, waaronder betere toegankelijkheid en integratie met de "
"pakketbeheerder.\n"
"</p><p>\n"
"Dankzij twee 'Google Summer of Code' projecten hebben gebruikerservaringen "
"op het Plasma Media Center en op tablet gericht Plasma Active nu basis ports "
"beschikbaar in Git, maar deze hebben nog niet de kwaliteit om te worden "
"vrijgegeven.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:211 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verdere voortgang is gemaakt met ondersteuning van Wayland. Een nieuwe "
"binaire vensterbeheerder 'kwin_wayland' maakt nu de bestaande 'kwin_x11' "
"completer en is uitgerust met de mogelijkheid om een geneste X-server te "
"starten voor compatibiliteit met op X11 gebaseerde toepassingen. Een nieuw "
"gemaakte KWayland-bibliotheek biedt informatie over instellen van Wayland "
"aan KInfoCenter en andere afnemers. Er is meer werk nodig en gaande om "
"Plasma workspace uit te voeren in Wayland; we verwachten resultaten voor "
"eindgebruikers in 2015.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Toepasselijkheid en bijwerken</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 biedt een kernbureaublad met een functieset die voldoende zal "
"zijn voor veel gebruikers. Het ontwikkelteam heeft zich geconcentreerd op "
"hulpmiddelen die behoren bij centrale workflows. Terwijl veel functies "
"bekend uit de Plasma 4.x serie al beschikbaar zijn in Plasma 5.1, is nog "
"niet alles daaruit overgebracht en beschikbaar gesteld in Plasma 5. Zoals "
"met elke uitgave van software van deze omvang, kunnen er bugs zijn die "
"migratie naar Plasma 5 voor sommige gebruikers moeilijk maakt. Het "
"ontwikkelteam zou graag horen over problemen waar u mee te maken krijgt, "
"zodat ze behandeld kunnen worden en gerepareerd. We hebben een <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">lijst met problemen</a> "
"verzameld waarvan we weten en aan werken. Gebruikers kunnen maandelijkse "
"verbeteringen verwachten. Een uitgave met nieuwe functies en en het "
"terugbrengen van nog meer oude functies zal gemaakt worden vroeg in 2015.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>Wikipagina\n"
"voor pakketten downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina\n"
"voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Wij produceren prachtige software voor uw computer, we zouden het heel "
"erg fijn vinden als u meedoet met het te verbeteren of medegebruikers te "
"helpen. Als u geen tijd kunt vinden om direct bij te dragen overweeg dan om "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>een donatie te sturen</"
"a>, om de wereld beter te maken."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.8.php:21
#: announcements/plasma-5.12.9.php:21 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.15.1.php:21
#: announcements/plasma-5.15.2.php:21 announcements/plasma-5.15.3.php:21
#: announcements/plasma-5.15.4.php:21 announcements/plasma-5.15.5.php:21
#: announcements/plasma-5.15.90.php:21 announcements/plasma-5.16.0.php:27
#: announcements/plasma-5.16.1.php:21 announcements/plasma-5.16.2.php:21
#: announcements/plasma-5.16.3.php:21 announcements/plasma-5.16.4.php:21
#: announcements/plasma-5.16.5.php:21 announcements/plasma-5.16.90.php:21
#: announcements/plasma-5.17.0.php:20 announcements/plasma-5.17.1.php:21
#: announcements/plasma-5.17.2.php:21 announcements/plasma-5.17.3.php:21
#: announcements/plasma-5.17.4.php:21 announcements/plasma-5.17.5.php:21
#: announcements/plasma-5.17.90.php:22 announcements/plasma-5.18.0.php:28
#: announcements/plasma-5.18.1.php:21 announcements/plasma-5.18.2.php:21
#: announcements/plasma-5.18.3.php:21 announcements/plasma-5.18.4.php:21
#: announcements/plasma-5.18.5.php:21 announcements/plasma-5.18.90.php:22
#: announcements/plasma-5.19.0.php:23 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.8.php:33 announcements/plasma-5.12.9.php:34
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:34
#: announcements/plasma-5.15.1.php:35 announcements/plasma-5.15.2.php:33
#: announcements/plasma-5.15.3.php:35 announcements/plasma-5.15.4.php:35
#: announcements/plasma-5.15.5.php:35 announcements/plasma-5.15.90.php:35
#: announcements/plasma-5.16.0.php:39 announcements/plasma-5.16.1.php:33
#: announcements/plasma-5.16.2.php:34 announcements/plasma-5.16.3.php:34
#: announcements/plasma-5.16.4.php:34 announcements/plasma-5.16.5.php:34
#: announcements/plasma-5.16.90.php:35 announcements/plasma-5.17.0.php:32
#: announcements/plasma-5.17.1.php:34 announcements/plasma-5.17.2.php:34
#: announcements/plasma-5.17.3.php:34 announcements/plasma-5.17.4.php:34
#: announcements/plasma-5.17.5.php:34 announcements/plasma-5.17.90.php:36
#: announcements/plasma-5.18.0.php:39 announcements/plasma-5.18.1.php:34
#: announcements/plasma-5.18.2.php:34 announcements/plasma-5.18.3.php:34
#: announcements/plasma-5.18.4.php:34 announcements/plasma-5.18.5.php:34
#: announcements/plasma-5.18.90.php:26 announcements/plasma-5.8.6.php:107
#: announcements/plasma-5.8.7.php:106 announcements/plasma-5.8.8.php:114
#: announcements/plasma-5.8.9.php:114 announcements/plasma-5.9.2.php:107
#: announcements/plasma-5.9.3.php:106 announcements/plasma-5.9.4.php:106
#: announcements/plasma-5.9.5.php:106 announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Dinsdag, 30 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE een uitgave met nieuwe functies van ons bureaublad Plasma "
"5.10 vrijgegeven met nieuwe mogelijkheden over de suite om gebruikers een "
"ervaring te geven die voldoet aan ons motto: standaard eenvoudig, krachtig "
"indien nodig."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Takenbeheer in paneel"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Middelste muisklik naar groep"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Takenbeheerder, de lijst met toepassingen in het paneel, heeft opties "
"gekregen voor middelste muisklik zoals groepering en groepering opheffen van "
"toepassingen."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Verschillende andere verbeteringen hier omvatten:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Plaatst actielijst met sprongen in bestandsbeheerderstarters (bijv. "
"vastgezette Dolphin in takenbeheerder geeft nu een lijst met "
"gebruikerplaatsen)</li>\n"
"<li>De pictogramgrootte in verticale taakbeheerders (TB) is nu te "
"configureren om meer algemene verticaal paneelgebruikspatronen te "
"ondersteunen</li>\n"
"<li>Verbeterde app-identificatie en vastzetten in takenbeheer voor apps die "
"afhangen van StartupWMClass, perl-SDL gebaseerde apps en meer</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "Mapweergave is het nieuwe standaard bureaublad"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Veerkrachtig laden in mapweergave"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Map op het bureaublad is standaard"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Na enige jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben "
"we het onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mapweergave als "
"het standaard bureaublad hetgeen sommige pictogrammen standaard aanbrengt en "
"gebruikers toestaat elk bestand of map die zij gemakkelijk toegang toe "
"willen aan te brengen. Veel andere verbeteringen zijn aangebracht in de "
"mapweergave inclusief:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Veerkrachtig laden</a> in mapweergave, waarmee "
"slepen en loslaten van bestanden krachtig en snel gemaakt wordt</li>\n"
"<li>Meer ruimtebesparend/dichter pictogramraster in mapweergave gebaseerd op "
"veel terugkoppeling van gebruikers</li>\n"
"<li>Verbeterd muisgedrag / ergonomie in mapweergave voor pictogram-dnd "
"(minder verrassend laten vallen/invoegen van locatie), rechthoekige selectie "
"(gemakkelijker, minder rommelig) en erboven zweven (hetzelfde)</li>\n"
"<li>Mooier gebruikersinterface voor hernoemen in mapweergave (beter gedrag "
"van toetsenbord en muis bijv. sluiten van de bewerker door er buiten te "
"klikken, RTL gerepareerd, etc.)</li>\n"
"<li><em>Enorm</em> verbeterde prestaties in mapweergave voor een initiële "
"lijst en schuiven in grote mappen, verminderd geheugengebruik</li>\n"
"<li>Veel andere reparaties van bugs en verbeteringen van GI in mapweergave, "
"bijv. betere terugknop in geschiedenis, ondersteuning van ongedaan maken, "
"aan te klikken locatie in de koppen, etc.</li>\n"
"<li>Veralgemeend laten-vallen-menu in mapweergave, zowel bestand (kopiëren/"
"verplaatsen/koppelen) als widget (die een afbeeldingswidget van een "
"losgelaten afbeelding, etc.) toont, laten-vallen-acties</li>\n"
"<li>Het is nu mogelijk widgets in grootte te wijzigen op het bureaublad door "
"ze te verslpen aan hun randen en ze te verplaatsen met Alt+linksklik, net "
"als reguliere vensters</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden overal"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr "Scherm vergrendelen heeft nu besturing van muziek"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Plasma zoeken in softwarecentrum"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"Plasma zoeken in softwarecentrum biedt het installeren van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Menu voor geluidsvolume van apparaat"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Er zijn zoveel andere verbeteringen over het gehele bureaublad, hier is een "
"voorbeeld:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Besturing van media op het vergrendelde scherm</li>\n"
"<li>Muziek pauzeren bij onderbreken</li>\n"
"<li>Plasmazoeken in softwarecentrum (KRunner) suggereert niet geïnstalleerde "
"apps te installeren</li>\n"
"<li>Meldingen van bestand kopiëren hebben een contextmenu over voorvertoning "
"die toegang geeft tot acties zoals map met deze inhoud openen, kopiëren, "
"openen met etc.</li>\n"
"<li>Verbeterd venster in plasma (dwingt af appletstandaard/minimum grootte "
"etc.)</li>\n"
"<li>'bureaublad bewerkingsmethode,', bij openen van hulpmiddel worden "
"applethandles getoond</li>\n"
"<li>Pretatie optimisatiws in Pager en Takenbeheer</li>\n"
"<li>'Vaak gebruikrt' van docs en apps in app-starters naast 'Recent "
"gebruikt'</li>\n"
"<li>Paneel pictogramman (knoppen voor pop-up applets, starterapplets) volgen "
"nu weer Pictogrammen -> Geavanceerd -> Paneel instelling van grootte in "
"Systeeminstellingen zodat ze straks niet teveel ruimte innemen, speciaal "
"nuttig voor brede verticale panelen</li>\n"
"<li>Nieuw ontworpen wachtwoorddialogen voor netwerkauthenticatie</li>\n"
"<li>De beveiliging van de architectuur van vergrendelde schermen is opnieuw "
"ontworpen en vereenvoudigd om er zeker van te zijn dat uw systeem is "
"beveiligd wanneer het scherm is vergrendeld. Op Linux-systemen is de "
"schermvergrendeling in een sandbox geplaatst middels de seccomp-technologie."
"</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor de vensterbeheerder van Plasma voor hangende "
"processen is verbeterd. Wanneer een venster niet meer reageert dan wordt het "
"donker gemaakt om aan te geven dat men er niets meer mee kan doen.</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor vergrendelen en en ontgrendelen van de shell vanuit "
"het opstartscript, nuttig speciaal voor distributies en setups voor de "
"industrie</li>\n"
"<li>Applet voor geluidsvolume heeft een handig menu op elk apparaat wat u "
"kunt gebruiken om als standaard in te stellen of uitvoer naar de koptelefoon "
"om te schakelen.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Verbeterde ondersteuning van aanraakscherm"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr "Virtueel toetsenbord bij aanmelden en vergrendeld scherm"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanraakschermen is op verschillende manieren verbeterd:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtueel toetsenbord in vergrendelscherm\n"
"<li>Virtueel toetsenbord in het aanmeldscherm\n"
"<li>Veeggebaren aan de rand voor aanraakschermen\n"
"<li>Linker schermrand is standaard voor omschakelen van vensters\n"
"<li>Panelen die automatisch zich verbergen tonen via randveeggebaren\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Werken voor de toekomst met Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"We hebben veel werk gestopt in het aanpassen naar de nieuwe grafische laag "
"Wayland, het er naar omschakelen komt eraan maar we bevelen het niet aan "
"totdat het volledig transparent is naar de gebruiker. Er zullen ook "
"verbeterde mogelijkheden zijn zoals KWin ondersteunt nu schaling van "
"beeldschermen op verschillende niveaus als u een HiDPI-monitor en een "
"normaal DPI-scherm hebt.</p>\n"
"<p>Ondersteuning voor toetsenbordindeling in Wayland heeft nu alle functies "
"van X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Omschakelen van indeling in het systeemvak</li>\n"
"<li>Per indeling een globale snelkoppelingen</li>\n"
"<li>Schakel indeling om gebaseerd op een beleid, ofwel globaal, virtueel "
"bureaublad, toepassingen of per venster/li>\n"
"<li>IPC-interface toegevoegd, zodat andere toepassingen de indeling kunnen "
"wijzigen.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Selectie van opstartscherm van Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Plymouth KControl-module"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Een nieuwe module Systeeminstellingen laat u opstartschermen downloaden en "
"selecteren."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Pakketbundels"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Selecteren van een bestand met het portaal bestandenkiezer, aanroepen van "
"portaal openURI en portaal voor meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Flatpak integratie met xdg-desktop-portal-kde: selecteren van een bestand "
"met het portaal bestandenkiezer, aanroepen van portaal openURI en portaal "
"voor meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Experimentele ondersteuning voor aankomende nieuwe formaten voor "
"pakketbundels is geïmplementeerd. Softwarecentrum heeft provisorische "
"backends voor Flatpak en Snappy gekregen. Nieuwe plug-in xdg-desktop-portal-"
"kde heeft KDE integratie in Flatpak voor inpakketen gebrachte toepassingen "
"toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Ondersteuning voor GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop "
"waarderingen</a>, die de oude Ubuntu populariteitswedstrijd met zeer veel al "
"bestaande reviews en commentaren vervangt."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.8.php:62 announcements/plasma-5.12.9.php:63
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.15.1.php:64 announcements/plasma-5.15.2.php:62
#: announcements/plasma-5.15.3.php:64 announcements/plasma-5.15.4.php:64
#: announcements/plasma-5.15.5.php:65 announcements/plasma-5.15.90.php:192
#: announcements/plasma-5.16.0.php:210 announcements/plasma-5.16.1.php:63
#: announcements/plasma-5.16.2.php:63 announcements/plasma-5.16.3.php:63
#: announcements/plasma-5.16.4.php:63 announcements/plasma-5.16.5.php:64
#: announcements/plasma-5.16.90.php:199 announcements/plasma-5.17.0.php:163
#: announcements/plasma-5.17.1.php:63 announcements/plasma-5.17.2.php:63
#: announcements/plasma-5.17.3.php:63 announcements/plasma-5.17.4.php:63
#: announcements/plasma-5.17.5.php:63 announcements/plasma-5.17.90.php:199
#: announcements/plasma-5.18.0.php:165 announcements/plasma-5.18.1.php:65
#: announcements/plasma-5.18.2.php:63 announcements/plasma-5.18.3.php:63
#: announcements/plasma-5.18.4.php:63 announcements/plasma-5.18.5.php:64
#: announcements/plasma-5.18.90.php:149 announcements/plasma-5.19.0.php:128
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
"opgestart van een USB-schijf. Docket-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.8.php:64 announcements/plasma-5.12.9.php:65
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:292
#: announcements/plasma-5.15.1.php:66 announcements/plasma-5.15.2.php:64
#: announcements/plasma-5.15.3.php:66 announcements/plasma-5.15.4.php:66
#: announcements/plasma-5.15.5.php:67 announcements/plasma-5.15.90.php:194
#: announcements/plasma-5.16.0.php:212 announcements/plasma-5.16.1.php:65
#: announcements/plasma-5.16.2.php:65 announcements/plasma-5.16.3.php:65
#: announcements/plasma-5.16.4.php:65 announcements/plasma-5.16.5.php:66
#: announcements/plasma-5.16.90.php:201 announcements/plasma-5.17.0.php:165
#: announcements/plasma-5.17.1.php:65 announcements/plasma-5.17.2.php:65
#: announcements/plasma-5.17.3.php:65 announcements/plasma-5.17.4.php:65
#: announcements/plasma-5.17.5.php:65 announcements/plasma-5.17.90.php:201
#: announcements/plasma-5.18.0.php:167 announcements/plasma-5.18.1.php:67
#: announcements/plasma-5.18.2.php:65 announcements/plasma-5.18.3.php:65
#: announcements/plasma-5.18.4.php:65 announcements/plasma-5.18.5.php:66
#: announcements/plasma-5.18.90.php:151 announcements/plasma-5.19.0.php:130
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Live images met Plasma 5 downloaden"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.8.php:65 announcements/plasma-5.12.9.php:66
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:293
#: announcements/plasma-5.15.1.php:67 announcements/plasma-5.15.2.php:65
#: announcements/plasma-5.15.3.php:67 announcements/plasma-5.15.4.php:67
#: announcements/plasma-5.15.5.php:68 announcements/plasma-5.15.90.php:195
#: announcements/plasma-5.16.0.php:213 announcements/plasma-5.16.1.php:66
#: announcements/plasma-5.16.2.php:66 announcements/plasma-5.16.3.php:66
#: announcements/plasma-5.16.4.php:66 announcements/plasma-5.16.5.php:67
#: announcements/plasma-5.16.90.php:202 announcements/plasma-5.17.0.php:166
#: announcements/plasma-5.17.1.php:66 announcements/plasma-5.17.2.php:66
#: announcements/plasma-5.17.3.php:66 announcements/plasma-5.17.4.php:66
#: announcements/plasma-5.17.5.php:66 announcements/plasma-5.17.90.php:202
#: announcements/plasma-5.18.0.php:168 announcements/plasma-5.18.1.php:68
#: announcements/plasma-5.18.2.php:66 announcements/plasma-5.18.3.php:66
#: announcements/plasma-5.18.4.php:66 announcements/plasma-5.18.5.php:67
#: announcements/plasma-5.18.90.php:152 announcements/plasma-5.19.0.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Docker images met Plasma 5 downloaden"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.8.php:79 announcements/plasma-5.12.9.php:80
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:307
#: announcements/plasma-5.15.1.php:81 announcements/plasma-5.15.2.php:79
#: announcements/plasma-5.15.3.php:81 announcements/plasma-5.15.4.php:81
#: announcements/plasma-5.15.5.php:82 announcements/plasma-5.15.90.php:209
#: announcements/plasma-5.16.0.php:227 announcements/plasma-5.16.1.php:80
#: announcements/plasma-5.16.2.php:80 announcements/plasma-5.16.3.php:80
#: announcements/plasma-5.16.4.php:80 announcements/plasma-5.16.5.php:81
#: announcements/plasma-5.16.90.php:216 announcements/plasma-5.17.0.php:180
#: announcements/plasma-5.17.1.php:80 announcements/plasma-5.17.2.php:80
#: announcements/plasma-5.17.3.php:80 announcements/plasma-5.17.4.php:80
#: announcements/plasma-5.17.5.php:80 announcements/plasma-5.17.90.php:216
#: announcements/plasma-5.18.0.php:182 announcements/plasma-5.18.1.php:82
#: announcements/plasma-5.18.2.php:80 announcements/plasma-5.18.3.php:80
#: announcements/plasma-5.18.4.php:80 announcements/plasma-5.18.5.php:81
#: announcements/plasma-5.18.90.php:166 announcements/plasma-5.19.0.php:145
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr "U kunt Plasma 5 direct vanuit de broncode installeren."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.8.php:81 announcements/plasma-5.12.9.php:82
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:309
#: announcements/plasma-5.15.1.php:83 announcements/plasma-5.15.2.php:81
#: announcements/plasma-5.15.3.php:83 announcements/plasma-5.15.4.php:83
#: announcements/plasma-5.15.5.php:84 announcements/plasma-5.15.90.php:211
#: announcements/plasma-5.16.0.php:229 announcements/plasma-5.16.1.php:82
#: announcements/plasma-5.16.2.php:82 announcements/plasma-5.16.3.php:82
#: announcements/plasma-5.16.4.php:82 announcements/plasma-5.16.5.php:83
#: announcements/plasma-5.16.90.php:218 announcements/plasma-5.17.0.php:182
#: announcements/plasma-5.17.1.php:82 announcements/plasma-5.17.2.php:82
#: announcements/plasma-5.17.3.php:82 announcements/plasma-5.17.4.php:82
#: announcements/plasma-5.17.5.php:82 announcements/plasma-5.17.90.php:218
#: announcements/plasma-5.18.0.php:184 announcements/plasma-5.18.1.php:84
#: announcements/plasma-5.18.2.php:82 announcements/plasma-5.18.3.php:82
#: announcements/plasma-5.18.4.php:82 announcements/plasma-5.18.5.php:83
#: announcements/plasma-5.18.90.php:168 announcements/plasma-5.19.0.php:147
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Instructies uit de gemeenschap om het te compileren"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.8.php:82 announcements/plasma-5.12.9.php:83
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:310
#: announcements/plasma-5.15.1.php:84 announcements/plasma-5.15.2.php:82
#: announcements/plasma-5.15.3.php:84 announcements/plasma-5.15.4.php:84
#: announcements/plasma-5.15.5.php:85 announcements/plasma-5.15.90.php:212
#: announcements/plasma-5.16.0.php:230 announcements/plasma-5.16.1.php:83
#: announcements/plasma-5.16.2.php:83 announcements/plasma-5.16.3.php:83
#: announcements/plasma-5.16.4.php:83 announcements/plasma-5.16.5.php:84
#: announcements/plasma-5.16.90.php:219 announcements/plasma-5.17.0.php:183
#: announcements/plasma-5.17.1.php:83 announcements/plasma-5.17.2.php:83
#: announcements/plasma-5.17.3.php:83 announcements/plasma-5.17.4.php:83
#: announcements/plasma-5.17.5.php:83 announcements/plasma-5.17.90.php:219
#: announcements/plasma-5.18.0.php:185 announcements/plasma-5.18.1.php:85
#: announcements/plasma-5.18.2.php:83 announcements/plasma-5.18.3.php:83
#: announcements/plasma-5.18.4.php:83 announcements/plasma-5.18.5.php:84
#: announcements/plasma-5.18.90.php:169 announcements/plasma-5.19.0.php:148
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Informatiepagina voor broncode"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en items voor bijwerken op <a href='%1'><img "
"src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.8.php:103 announcements/plasma-5.12.90.php:271
#: announcements/plasma-5.13.0.php:274 announcements/plasma-5.13.1.php:179
#: announcements/plasma-5.13.2.php:178 announcements/plasma-5.13.3.php:178
#: announcements/plasma-5.13.4.php:179 announcements/plasma-5.13.5.php:179
#: announcements/plasma-5.13.90.php:276 announcements/plasma-5.14.0.php:272
#: announcements/plasma-5.14.1.php:176 announcements/plasma-5.14.2.php:178
#: announcements/plasma-5.14.3.php:178 announcements/plasma-5.14.4.php:100
#: announcements/plasma-5.14.5.php:100 announcements/plasma-5.14.90.php:315
#: announcements/plasma-5.15.0.php:326 announcements/plasma-5.15.1.php:105
#: announcements/plasma-5.15.2.php:105 announcements/plasma-5.15.3.php:105
#: announcements/plasma-5.15.4.php:106 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>de e-maillijst Plasma-devel</"
"a> of problemen rapporteren via <a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt "
"wat het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een <a "
"href='%3'>ondersteunend lid van het programma</a> van KDE e.V."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 6 juni 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van %1 van Plasma 5, met versie "
"%2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in %2 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt %1 werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties van hen "
"die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein maar "
"belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Schermvergrendeling repareren vanwege onjuist gedrag na indrukken van de "
"toets Enter met een leeg wachtwoord. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. herziening "
"van Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></"
"li>\n"
"<li>Maak QuickShare plasmoid compatibel met Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Repareert crash bij bestanden op bureaublad laten vallen met "
"KDeclarative vanui KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Herziening "
"van Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.12.8.php:55 announcements/plasma-5.12.9.php:56
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.15.1.php:57
#: announcements/plasma-5.15.2.php:55 announcements/plasma-5.15.3.php:57
#: announcements/plasma-5.15.4.php:57 announcements/plasma-5.15.5.php:58
#: announcements/plasma-5.15.90.php:185 announcements/plasma-5.16.0.php:203
#: announcements/plasma-5.16.1.php:56 announcements/plasma-5.16.2.php:56
#: announcements/plasma-5.16.3.php:56 announcements/plasma-5.16.4.php:56
#: announcements/plasma-5.16.5.php:57 announcements/plasma-5.16.90.php:192
#: announcements/plasma-5.17.0.php:156 announcements/plasma-5.17.1.php:56
#: announcements/plasma-5.17.2.php:56 announcements/plasma-5.17.3.php:56
#: announcements/plasma-5.17.4.php:56 announcements/plasma-5.17.5.php:56
#: announcements/plasma-5.17.90.php:192 announcements/plasma-5.18.0.php:158
#: announcements/plasma-5.18.1.php:58 announcements/plasma-5.18.2.php:56
#: announcements/plasma-5.18.3.php:56 announcements/plasma-5.18.4.php:56
#: announcements/plasma-5.18.5.php:57 announcements/plasma-5.18.90.php:142
#: announcements/plasma-5.19.0.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Plasma %1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.8.php:113 announcements/plasma-5.12.9.php:115
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.15.1.php:115 announcements/plasma-5.15.2.php:115
#: announcements/plasma-5.15.3.php:115 announcements/plasma-5.15.4.php:116
#: announcements/plasma-5.15.5.php:117 announcements/plasma-5.15.90.php:244
#: announcements/plasma-5.16.0.php:255 announcements/plasma-5.16.1.php:108
#: announcements/plasma-5.16.2.php:108 announcements/plasma-5.16.3.php:108
#: announcements/plasma-5.16.4.php:108 announcements/plasma-5.16.5.php:109
#: announcements/plasma-5.16.90.php:252 announcements/plasma-5.17.0.php:208
#: announcements/plasma-5.17.1.php:115 announcements/plasma-5.17.2.php:115
#: announcements/plasma-5.17.3.php:115 announcements/plasma-5.17.4.php:115
#: announcements/plasma-5.17.5.php:115 announcements/plasma-5.17.90.php:244
#: announcements/plasma-5.18.0.php:210 announcements/plasma-5.18.1.php:117
#: announcements/plasma-5.18.2.php:115 announcements/plasma-5.18.3.php:116
#: announcements/plasma-5.18.4.php:117 announcements/plasma-5.18.5.php:118
#: announcements/plasma-5.18.90.php:194 announcements/plasma-5.19.0.php:173
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een ondersteunend lid van "
"KDE e.V. via ons initiatief <a href='%3'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 13 juni 2017."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Ontdek: maak de backend van PackageKit beter bestand tegen crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: ga na dat de UI past in de "
"wachtwoorddialoog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Voeg een header toe voor de instellingenpagina voor betere consistentie. "
"<a href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 27 juni 2017."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin repareren die 1px overlay tekent aan de linker schermrand: blokkeer "
"op de juiste manier ook de rand voor randen van aanraakschermen. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Bufferobjecten (VBO, FBO) repareren die remapping nodig hebben na "
"suspend/vt omschakeling met NVIDIA. [platforms/x11] Ondersteuning toevoegen "
"voor GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Maak dat shaduw werkt voor vensters met 100% breedte of hoogte. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator codeherzeining "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduceer omgevingsvariabele KDE_NO_GLOBAL_MENU om globaal menu "
"perapp. uit te schakelen <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator codeherziening <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6310'>D6310</a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround de Qt regressie van niet langer gebeurtenissen te leveren "
"voor het basisvenster. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Helderheid niet kunnen besturen repareren. Draai terug 'het "
"uitgeschakelde backlightapparaat overslaan'. <a href='https://commits.kde."
"org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Dinsdag, 18 juli 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Startwidget repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Meldingen] Op corona controleren om crash te vermijden. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Systeeminstelling: Het NoDisplay attribuut van KServices honoreren. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Dinsdag, 22 augustus 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Een crash van Plasma wanneer bepaalde toepassingen in de taakbalk op een "
"specifieke manier groeperen"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "OSD's uitsluiten van het kwin-effect op het raster van het bureaublad"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Behandeling van URL koppelingen naar pakketten ontdekken"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Donderdag, 14 september 2017."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Vandaag publiceert KDE een testuitgave van deze Plasma herfst functie-"
"uitgave van KDE Plasma 5.11, uit te geven midden oktober 2017. Plasma 5.11 "
"zal een opnieuw ontworpen instellingen-app uitbrengen, verbeterde meldingen, "
"een krachtigere taakbeheerder. Plasma 5.11 zal de eerste uitgave zijn die de "
"nieuwe “Kluis” bevat, een systeem om de gebruiker de mogelijkheid te geven "
"sets documenten te versleutelen en te openen op een veilige en "
"gebruikersvriendelijke manier, waarmee Plasma een uitstekende keuzce wordt "
"voor mensen die te maken hebben met private en vertrouwelijke informatie."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Het opgeknapte gebruikersinterface van Systeeminstellingen biedt "
"gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de eerste "
"stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze vaak "
"gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is als "
"een optie toegevoegd, gebruikers die de oudere pictogrammen of "
"boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun manier van navigeren van "
"voorkeur."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Geschiedenis van meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Vanwege een populaire vraag slaat Meldingen optioneel gemiste en vervallen "
"meldingen op in een geschiedenis. Dit is het eerste deel van een gaande "
"inspanning om het meldingensysteem in Plasma te moderniseren. Dit stelt de "
"gebruiker in staat om toepassingen die hun meldingen niet markeren als "
"blijvend dat wel te doen, en bekijken wat er gebeurde in hun afwezigheid. De "
"meldingengeschiedenis is standaard ingesteld voor testen, maar kan "
"uitgeschakeld worden in de uiteindelijke uitgave 5.11 om een schoner en niet "
"vervuilend uiterlijk out-of-the-box te leveren. Het Plasma-team verwelkomt "
"terugkoppeling van testers specifiek over deze nieuwe functie."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate met acties voor overspringen van sessies in een lijst"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"De taakbeheerder van Plasma legt de fundering voor toepassingen om "
"dynamische acties in spronglijsten in te schakelen. In Plasma 5.10, moesten "
"toepassingen extra acties definiëren toegevoegd aan hun statische taakitems. "
"De nieuwe functies maken het voor toepassingen mogelijk om toegang te bieden "
"tot interne functies (zoals een lijst met sessies van een tekstbewerker, "
"opties om de status van toepassingen of documenten te wijzigingen, etc.), "
"afhankelijk van wat de toepassing nu aan het doen is. Bovendien is het nu "
"mogelijk vensters in groepspop-ups opnieuw te arrangeren, waarmee het voor "
"de gebruiker meer voorspelbaar is waar zijn geopende toepassingen "
"verschijnen. Bovenop al deze wijzigingen, is de prestatie van de "
"taakbeheerder verbeterd voor een gladdere werking."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Plasmakluis"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Plasmakluis slaat uw bestanden veilig op"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe Plasma-kluis sterke functies voor "
"versleuteling gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Plasma-"
"kluis biedt het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze "
"verbergen voor priemende ogen zelfs wanneer de gebruiker is aangemeld. Deze "
"'kluizen' kunnen gemakkelijk ontsleuteld en geopend worden. Plasma-kluis "
"vergroot de functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan menu voor starten van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Toepassingenitems direct uit het menu bewerken."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Programmastarter zonder zijbalk"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"Zoekresultaten in starters hebben functies gekregen die eerder alleen "
"beschikbaar waren voor toepassingen in de menulijst. U hoeft niet langer "
"handmatig te zoeken naar eenn toepassing om het te bewerken of te "
"deïnstalleren. De programmatarter Kicker verbergt nu zijn zijbalk als er "
"geen favorieten aanwezig zijn, hetgeen leidt tot een schoner beeld. Het "
"ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het huidige pictogramthema "
"in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf.\n"
"</p><p>\n"
"Mappenweergave die de standaard bureaubladindeling in Plasma 5.10 werd zag "
"veel verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van gebruikers. Het "
"ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voor “Alles selecteren” en "
"verdeelt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebied om onplezierige "
"gaten rechts en onderaan een scherm te vermijden. Bovendien is opstarten "
"versneld en interactie met pictogrammen resulteert in aanzienlijk minder "
"toegang tot de schijf.\n"
"</p><p>\n"
"De verschillende menu's voor toepassingen delen nu met elkaar welke "
"toepassingen als favorieten in de lijst staan zodat u niet langer uw "
"instellingen verleist als u besluit om uw startprogramma te wijzigen.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Eén toepassingsvenster, twee monitoren, twee DPI's"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland is de volgende generatie technologie voor weergaveserver die zijn "
"ingang maakt in het Linux bureaublad. Wayland biedt verbeterde visuele "
"kwaliteit en minder overhead en biedt tegelijk meer veiligheid met zijn meer "
"heldere semantiek in het protocol. De meest zichbare mogelijkheid in een "
"complete Wayland sessie is waarschijnlijk gladdere grafiek, die leidt tot "
"een heldere en aangenamere gebruikerservaring. De Wayland ondersteuning in "
"Plasma is lang in de maak geweest en terwijl er nog niet volledig is als "
"vervanging voor X11, genieten meer en meer gebruikers dagelijks van Wayland."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"Er is heel wat werk gestopt in Plasma onder Wayland. Wayland in de "
"compositor van KWin, Plasma, kan nu automatisch schaling toepassen op de "
"pixeldichtheid van een scherm en dat zelfs doen voor elk scherm apart. Dit "
"zal gebruikerservaring aanzienlijk verbeteren bij instellingen met meerdere "
"monitoren, zoals wan een reguliere externe monitor wordt verbonden met een "
"moderne laptop met hoge resolutie. Bovendien, oudere toepassingen die deze "
"functionaliteit niet ondersteunen kunnen opgeschaald worden om leesbaar te "
"blijven."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Werk is opgestart om een complete X-vrije omgeving te gebruiken, beginnend "
"met de Xwayland compatibiliteitslaag alleen wanneer een toepassing dat "
"vereist. Dit zal uiteindelijk resulteren in verbeterde veiligheid en "
"prestaties evenals gereduceerd gebruik van hulpbronnen. Verder is het nu "
"mogelijk om ConsoleKit2 te gebruiken in plaats van logind voor het opzetten "
"van de Wayland sessie, waarmee het aantal of ondersteunde platforms wordt "
"uitgebreid."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Verdere verbeteringen bevatten:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Identificatielogica van toepassingen, gebruikt voor bijv. vastpinnen van "
"apps in de Takenbeheerder is aanzienlijk verbeterd</li>\n"
"<li>De audio-indicator in de takenbeheerder aangevend dat een toepassing "
"geluid afspeelt is nu beschikbaar</li>\n"
"<li>Beperkte verplaatsing van vensters is nu mogelijk</li>\n"
"<li>Venstersneltoetsen kunnen ook toegekend worden aan Wayland vensters</"
"li>\n"
"<li>De logica van vestertitels is geünificeerd tussen X en Wayland vensters</"
"li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Plasma 5.11 beta, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Dinsdag, 10 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Vandaag publiceert KDE deze Plasma herfst functie-uitgave van KDE Plasma "
"5.11. Plasma 5.11 brengt een opnieuw ontworpen instellingen-app uit, "
"verbeterde meldingen, een krachtigere taakbeheerder. Plasma 5.11 is de "
"eerste uitgave zijn die de nieuwe “Kluis” bevat, een systeem om de gebruiker "
"de mogelijkheid te geven sets documenten te versleutelen en te openen op een "
"veilige en gebruikersvriendelijke manier, waarmee Plasma een uitstekende "
"keuze wordt voor mensen die te maken hebben met private en vertrouwelijke "
"informatie."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Vanwege een populaire vraag slaat Meldingen optioneel gemiste en vervallen "
"meldingen op in een geschiedenis. Dit is het eerste deel van een gaande "
"inspanning om het meldingensysteem in Plasma te moderniseren. Dit stelt de "
"gebruiker in staat om toepassingen die hun meldingen niet markeren als "
"blijvend dat wel te doen, en bekijken wat er gebeurde in hun afwezigheid."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"Zoekresultaten in starters hebben functies gekregen die eerder alleen "
"beschikbaar waren voor toepassingen in de menulijst. U hoeft niet langer "
"handmatig te zoeken naar eenn toepassing om het te bewerken of te "
"deïnstalleren. De programmatarter Kicker verbergt nu zijn zijbalk als er "
"geen favorieten aanwezig zijn, hetgeen leidt tot een schoner beeld. Het "
"ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het huidige pictogramthema "
"in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf. U kunt verschillende "
"favorieten hebben per activiteit.\n"
"</p><p>\n"
"De verschillende menu's voor toepassingen delen nu met elkaar welke "
"toepassingen als favorieten in de lijst staan zodat u niet langer uw "
"instellingen verliest als u besluit om uw startprogramma te wijzigen.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Mapweergave"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapweergave, die de standaard indeling van het bureaublad in Plasma 5.10 "
"werd, zag veel verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van gebruikers. Het "
"ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voor “Alles selecteren” en "
"verspreidt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebied om "
"onplezierige gaten aan de rechter en onderrand van een scherm te vermeiden. "
"Bovendien is opstarten versneld en werken met pictogrammen resulteert in "
"aanzienlijk minder schijftoegang.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Dinsdag, 17 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Niet in staat gebruikers in het gebruikersscherm voor wisselen te laten "
"wisselen is gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Probleem dat vastgezette toepassingen in de takenbeheerder foutief "
"rondschuiven is gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Voortgang van toepassing in takenbeheerder wat niet langer werkt is "
"gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385730'>#385730</a> gerepareerd. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Dinsdag, 24 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Repareert kleuren niet bijwerken in systemsettings. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Standaard X lettertype DPI naar 96 op wayland. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</"
"a></li>\n"
"<li>Kcm baloo: basisnaam van map extraheren voor foutbericht repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Toegang tot de GTK-instellingen van het systeem op de juiste manier "
"doen. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Dinsdag, 7 november 2017."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Synchroniseer xwayland DPI lettertype naar wayland dpi. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KDE GTK Config: wees flexibel naar systemen zonder een gtkrc bestand in /"
"etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Ga na dat we het wachtwoord voor alle gebruikers opslaan wanneer kwallet "
"is uitgeschakeld. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Dinsdag, 28 november 2017."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: gebruik OCS om Tabbladen op te halen uit de KDE winkel. <a "
"href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</a> repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Wees meer expliciet over Qt5::Widgets afhankelijkheden. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: niet crashen als we in een vreemde status zijn. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Dinsdag, 2 januari 2018. "
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt %1 werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties van hen "
"die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein maar "
"belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Maandag, 15 januari 2018."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is de tweede uitgave met lange termijn ondersteuning "
"van het Plasma 5-team. We hebben hard gewerkt en ons gefocust op snelheid en "
"stabiliteit voor deze uitgave. Opstarten naar het bureaublad is verbeterd "
"door herziening van de code voor alles wat uitvoeren blokkeert. Het team is "
"opzoek gegaan naar bugs en deze gerepareerd in elk aspect van de codebasis, "
"heeft illustraties nethes gemaakt, randgevallen verwijderd en "
"crossbureaubladintegratie verzekerd. Voor de eerste keer bieden we onze "
"Wayland-integratie in de lange termijn ondersteuning zodat u er zeker van "
"kan zijn dat we doorgaan met repareren van bugs over de komende uitgaven."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Gladder en sneller"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"We hebben ons geconcentreerd op verbeteren van snelheid en geheugengebruik "
"met deze uitgave met lange termijn ondersteuning. Wanneer Plasma actief is "
"gebruikt het nu minder CPU en minder geheugen dan vorige versies. De tijd "
"die het neemt om een Plasma bureaublad op te starten is dramatisch "
"gereduceerd."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Plasma op Wayland nu on LTS belofte"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "Instellen van scherm ondersteunt nu Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"De ondersteuning van Plasma voor werken met Wayland is nu geschikt voor "
"bredere testen. Het is ingevoegd als lange termijn ondersteuning voor de "
"eerste keer zodat we bugs zullen repareren in de 5.12 LTS serie. Nieuwe "
"mogelijkheden omvatten:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Uitvoerresolutie kan ingesteld worden via KScreen</li>\n"
"<li>Uitvoer in-/uitschakelen via KScreen</li>\n"
"<li>Schermrotatie</li>\n"
"<li>Automatische schermrotatie gebaseerd op de oriëntatiesensor</li>\n"
"<li>Automatische aanraakscherm calibratie</li>\n"
"<li>XWayland is niet langer vereist om het Plasma bureaublad te gebruiken; "
"toepassingen die alleen X ondersteunen maken er nog steeds gebruik van.</"
"li>\n"
"<li>Wayland vensters kunnen ingesteld worden naar volledig-scherm</li>\n"
"<li>Gebruikt real-time scheduling policy om invoer-respons laag te houden</"
"li>\n"
"<li>Automatische selectie van de Compositor gebaseerd op het gebruikte "
"platform</li>\n"
"<li>Start met implementatie van vensterregels</li>\n"
"<li>De geïntegreerde Nachtkleur van KWin verwijdert blauw licht uit uw "
"scherm gedurende de nacht, dit is een alleen-Wayland vervanging voor de "
"geweldige toepassing Roodverschuiving onder X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Voor hen die de internals van Wayland kennen, hier zijn de protocollen die "
"toegevoegd zijn:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Belangrijke wijziging in beleid: 5.12 is de laatste uitgave die "
"functieontwikkeling heeft in KWin op X11. Vanaf 5.13 en verder zullen alleen "
"nieuwe mogelijkheden relevant voor Wayland toegevoegd worden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"We hebben heel wat werk gestopt in het zo goed mogelijk maken van de "
"ondersteuning voor Wayland in Plasma, maar er zijn nog steeds enige "
"ontbrekende functies en problemen in bepaalde hardwareconfiguraties en dus "
"bevelen we het nog niet aan voor dagelijks gebruik. Meer informatie op de <a "
"href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wikipagina "
"Wayland-status</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:154
#: announcements/plasma-5.15.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:164
#: announcements/plasma-5.17.0.php:126 announcements/plasma-5.17.90.php:143
#: announcements/plasma-5.18.0.php:125 announcements/plasma-5.18.90.php:125
#: announcements/plasma-5.19.0.php:110 announcements/plasma-5.4.95.php:133
#: announcements/plasma-5.4.95.php:135 announcements/plasma-5.5.0.php:140
#: announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover (ontdekken)"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Nieuwe app-pagina voor Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Verbeteringen in Gebruikersinterface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Opnieuw ontworpen app-pagina's om geweldige software te tonen</li>\n"
"<li>Slankere koppen op non-browsing secties</li>\n"
"<li>Meer compacte browsingweergave, zodat u meer apps tegelijk kunt "
"zien<li>\n"
"<li>Schermafdrukken van apps zijn groter en hebben toetsenbordnavigatie<li>\n"
"<li>Geïnstalleerde lijst met apps alfabetisch gesorteerd<li>\n"
"<li>Meer uitgebreide UI om bronnen te configureren</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Veel grotere stabiliteit</li>\n"
"<li>Verbeteringen in ondersteuning van Snap en Flatpak</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor apt:// URL's</li>\n"
"<li>Distributies kunnen offline bijwerken inschakelen</li>\n"
"<li>Beter bruikbaar op telefoonformfactors: gebruikt Kirigami hoofdactie, "
"heeft een weergave specifiek voor zoeken</li>\n"
"<li>Integreert PackageKit globale signalen in meldingen</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distributie opwaardering voor nieuwe uitgaven</li>\n"
"<li>Melding voor opstarten wanneer Discover een pakket installeert of "
"bijwerkt die opniew opstarten nodig heeft</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Weer-applet met temperatuur"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "CPU-gebruik in Systeemactiviteit"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "CPU-gebruik in Systeemmonitor"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Grotere, horizontaal gecentreerde schaduwen bij vensters"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nachtkleur functire om blauw licht bloodstelling in de avond te "
"verminderen</li>\n"
"<li>Verbeteringen voor gebruik van het globale menu: een globaal menupaneel "
"toevoegen of vensterdecoratieknop schakelt het in zonder een extra "
"configuratiestap nodig te hebben</li>\n"
"<li>Reparaties voor toegankelijkheid in KRunner: het kan nu volledig "
"gebruikt worden met on-screen lezers zoals Orca</li>\n"
"<li>Pictogramapplet gebruikt nu favicon van website</li>\n"
"<li>Meldingtekst nu opnieuw te selecteren inclusief functie kopiëren van "
"koppeling</li>\n"
"<li>Slanke indeling van Kickoff toepassingenmenu</li>\n"
"<li>Het weerapplet kan nu optioneel de temperatuur tonen naast de status van "
"het weer in het pictogram in het paneel</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen nu per-proces grafieken voor "
"het CPU-gebruik</li>\n"
"<li>Tekst in het klokwidget wordt nu beter van grootte gemaakt</li>\n"
"<li>Vensterschaduwen worden nu horizontaal gecentreerd en een grotere "
"standaard voor y</li>\n"
"<li>Eigenschapdialoog toont nu bestandsmetagegevens</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Wat is er nieuw sinds Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Als u onze vorige LTS uitgave, Plasma 5.8, hebt gebruikt dan zijn er vele "
"nieuwe mogelijkheden voor u om naar uit te zien:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Vooruitblik in meldingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Vooruitblik in meldingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"Het meldingensysteem heeft ondersteuning gekregen voor interactieve "
"vooruitblik die u in staat stelt om snel een schermafdruk te maken en deze "
"in een chatvenster, een e-mailmaker of een webbrowserformulier te slepen. Op "
"deze manier hoeft u nooit meer de toepassing waar u nu mee werkt te verlaten."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Verbeteringen aan takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Audiopictogram en knop voor item voor dempen in contextmenu"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. En als "
"u zich zou willen concentreren op één specifieke taak, worden toepassingen "
"die nu geluid afspelen gemarkeerd met een pictogram vergelijkbaar met hoe "
"het wordt gedaan in moderne webbrowsers. Samen met een knop om de vervelende "
"toepassing te dempen, kan dit helpen om u geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Globale menu's"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Globale schermafdrukken van menu's, applets en versterdecoratie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"Globale menu's zijn ook teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de "
"menubalk te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's "
"van gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het "
"menu toont of netjes is weggestopt in de titelbalk. Het instellen is "
"belangrijk vereenvoudigd in Plasma 5.12: zodra u het widget Globaal menu "
"toevoegt of de knop titelbalk, zal de vereiste achtergrondservice "
"automatisch worden gestart."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Veerkrachtig laden in mapppen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Mappenweergave is nu de standaard indeling van het bureaublad. Na enige "
"jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben we het "
"onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mappenweergave als het "
"standaard bureaublad hetgeen sommige pictogrammen standaard aanbrengt en "
"gebruikers toestaat elk bestand of map waar zij gemakkelijk toegang toe "
"willen hebben aan te brengen. Hiervoor zijn veel verbeteringen aangebracht "
"aan mappenweergave, inclusief <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/"
"plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-work'>Veerkrachtig laden</"
"a> waarmee slepen en loslaten van bestanden krachtig en snel wordt gemaakt, "
"een dichter raster voor pictogrammen, evenals zeer verbeterde performance."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Besturing van muziek op het vergrendelde scherm"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Besturing van media op het vergrendelde scherm"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"Mediumbesturing is toegevoegd aan het vergrendelscherm, die uitgeschakeld "
"kan worden sinds Plasma 5.12 voor toegevoegde privacy. Verder zal muziek "
"automatisch pauzeren wanneer u het systeem onderbreekt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Nieuw interface voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Nieuw uiterlijk voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"We hebben een gebruikersinterface van Systeeminstellingen geïntroduceerd "
"voor gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de "
"eerste stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze "
"vaak gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is "
"als een optie toegevoegd, gebruikers die de oudere pictogrammen of "
"boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun manier van navigeren van "
"voorkeur."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Plasmakluizen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE heeft een focus op privacy. Onze visie is: een wereld waarin iedereen "
"controle heeft over hun digitale leven en van vrijheid en privacy houdt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe Plasma-kluis sterke functies voor "
"versleuteling gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Het biedt "
"het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze verbergen voor "
"priemende ogen zelfs wanneer de gebruiker is aangemeld. Plasma-kluis "
"vergroot de functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "De uitgebreide functies van Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Neem eens een kijkje bij wat Plasma biedt, een uitgebreide selectie van "
"functies ongeëvenaard in welke software voor het bureaublad dan ook."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Bureaubladwidgets"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Bedek uw bureaublad in nuttige widgets om op de hoogte te blijven van het "
"weer, vermaakt met strips of helpen bij berekeningen."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Vers van de pers"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Download achtergrondafbeeldingen, vensterstijlen, widgets, "
"bureaubladeffecten en vele andere hulpbronnen direct naar uw bureaublad. We "
"werken met de nieuwe <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> om u een "
"brede selectie van add-ons ter installatie aan te bieden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Bureaubladzoeken"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"Plasma zal u gemakkelijk op uw bureaublad laten zoeken naar toepassingen, "
"mappen, muziek, video's, bestanden... alles wat u hebt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Onder één noemer gebracht uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"Het standaard thema Breeze van Plasma heeft een geünificeerde uiterlijk over "
"alle algemene programmeerhulpmiddelen - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, zelfs "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Telefoonintegratie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"Met KDE Connect kunt u meldingen op uw bureaublad via tekstberichten "
"ontvangen, kunt u gemakkelijk bestanden overzetten, zet uw muziek uit bij "
"telefoongesprekken en zelfs kunt u uw telefoon gebruiken als "
"afstandsbesturing."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Oneindig aanpasbaar"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Plasma is standaard eenvoudig maar u kunt het aanpassen hoe u het wilt met "
"nieuwe widgets, panelen, schermen en stijlen."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 06 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van %1 van Plasma 5, met versie "
"%2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS is de tweede uitgave met lange termijn ondersteuning van het "
"Plasma 5-team. We hebben hard gewerkt en ons gefocust op snelheid en "
"stabiliteit voor deze uitgave. Opstarten naar het bureaublad is verbeterd "
"door herziening van de code voor alles wat uitvoeren blokkeert. Het team is "
"opzoek gegaan naar bugs en deze gerepareerd in elk aspect van de codebasis, "
"heeft illustraties nethes gemaakt, randgevallen verwijderd en "
"crossbureaubladintegratie verzekerd. Voor de eerste keer bieden we onze "
"Wayland-integratie in de lange termijn ondersteuning zodat u er zeker van "
"kan zijn dat we doorgaan met repareren van bugs in de komende uitgaven."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"Verbeteringen aan snelheid en geheugen zijn de focus op deze uitgave voor de "
"lange termijn. De nieuwe Plasma LTS gebruikt minder CPU en minder geheugen "
"dan voorgaande versies. Het proces van opstarten van het Plasma bureaublad "
"is nu aanzienlijk sneller."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"De lijst met nieuwe mogelijkheden in Plasma 5.12 LTS stopt niet bij "
"verbeterde prestaties. U kunt ook uitzien naar het volgende:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nachtkleur functie alleen op Wayland, om blauw licht blootstelling in de "
"avond te verminderen</li>\n"
"<li>Verbeteringen voor gebruik van het globale menu: een globaal menupaneel "
"toevoegen of een vensterdecoratieknop schakelt het in zonder een extra "
"configuratiestap nodig te hebben</li>\n"
"<li>KRunner kan nu volledig gebruikt worden met on-screen lezers zoals Orca</"
"li>\n"
"<li>Meldingstekst is opnieuw te selecteren laat u koppelingen hieruit "
"kopiëren</li>\n"
"<li>Het weerapplet kan nu de temperatuur tonen naast de status van het weer "
"in het pictogram in het paneel</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen nu per-proces grafieken voor "
"het CPU-gebruik</li>\n"
"<li>Tekst in het klokwidget wordt nu beter van grootte gemaakt</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen per-proces grafieken voor "
"gebruik van de CPU</li>\n"
"<li>Vensterschaduwen worden nu horizontaal gecentreerd en zijn standaard "
"groter</li>\n"
"<li>De Eigenschappendialoog toont nu bestandsmetagegevens</li>\n"
"<li>Het pictogramapplet gebruikt nu favicons voor sneltoetsen voor websites</"
"li>\n"
"<li>Het toepassingenmenu Kickoff heeft een geoptimaliseerde indeling</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"We hebben vele verbeteringen aangebracht aan het gebruikersinterface van "
"Discover, beginnend met nieuw ontworpen app-pagina's om te alle verbazende "
"software te tonen die u kunt installeren. Niet door te bladeren secties van "
"het interface hebben nu slankere koppen en weergaven van pagina's zijn "
"compacter, waarmee u meer apps in een keer kunt zien. De schermafdrukken "
"zijn groter en ondersteunen navigatie met het toetsenbord. De lijst met "
"geïnstalleerde apps is alfabetisch gesorteerd en het interface voor "
"configureren van bronnen is gepolijst."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Discover heeft ook belangrijke verbeteringen in stabiliteit gekregen, "
"evenals in Snap en Flatpak ondersteuning. Het ondersteunt <tt>apt://</tt> "
"URL's en zal u melden wanneer een pakket een nieuwe opstart vereist na "
"installatie of bijwerken. Distributies die Discover gebruiken kunnen offline "
"bijwerken inschakelen en de opwaarderingsfunctie van de distributie kan "
"gebruik worden om nieuwe uitgaven van de distributie te krijgen. Discover "
"komt met betere bruikbaarheid op telefoonvormfactoren (gebruikt Kirigami's "
"hoofdactie en heeft een weergave specifiek voor zoeken) en het integreert de "
"globale signalen van PackageKit in meldingen. A-met-al, het proces van "
"onderhouden van uw software met Discover zal veel gladder aanvoelen."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Voortdurend bijwerken van Plasma op Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"De ondersteuning van Plasma voor werken met Wayland gaat door met "
"verbeteringen en is nu geschikt voor een bredere reeks van testen. Het is "
"voor de eerste keer ingevoegd als lange termijn ondersteuning, wat betekent "
"dat we bugs zullen repareren in de 5.12 LTS serie. Nieuwe mogelijkheden "
"omvatten:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Mogelijkheid om uitvoerresolutie en in-/uitschakelen van uitvoer via "
"KScreen in te stellen</li>\n"
"<li>Schermrotatie</li>\n"
"<li>Automatische schermrotatie gebaseerd op oriëntatiesensor</li>\n"
"<li>Automatische calibratie van aanraakscherm</li>\n"
"<li>Optie voor volledig scherm voor Wayland-vensters</li>\n"
"<li>Automatische selectie van de Compositor gebaseerd op het gebruikte "
"platform</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Plasma op Wayland hoort graag uw visie, dus is een exclusieve, alleen voor "
"Wayland functie genaamd Nachtkleur ook beschikbaar. Nachtkleur integreert "
"met KWin en verwijdert blauw licht uit uw scherm in de nacht, die "
"functioneert als het gelijke van de Roodverschuivingsapp die op X werkt."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"We zijn ook begonnen met de implementatie van vensterregels op Wayland en "
"maken het mogelijk om real-time planningsbeleid te gebruiken om de "
"responsabiliteit van invoer te behouden. XWayland is niet langer vereist om "
"het Plasma bureaublad te draaien; maar de toepassingen die alleen X "
"ondersteunen gebruiken het nog wel."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Voor hen die de internals van Wayland kennen, Zijn de protocollen die we "
"toegevoegd hebben:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Er is een belangrijke wijziging in beleid: 5.12 is de laatste uitgave die "
"functieontwikkeling heeft in KWin op X11. Vanaf 5.13 en verder zullen alleen "
"nieuwe mogelijkheden relevant voor Wayland toegevoegd worden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"We hebben heel wat werk gestopt in het zo goed mogelijk maken van de "
"ondersteuning voor Wayland in Plasma, maar er zijn nog steeds enige "
"ontbrekende functies en problemen speciaal in hardwareconfiguraties. Daarom "
"bevelen we het nog niet aan voor dagelijks gebruik. Meer informatie is "
"beschikbaar op de <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wikipagina Wayland-status</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.12 LTS log met wijzigingen om nog meer "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Als u onze vorige LTS uitgave, Plasma 5.8, hebt gebruikt dan zou u kunnen "
"enige interessante wijzigingen kunnen opmerken wanneer u opwaardeert naar "
"Plasma 5.12. al deze geweldige mogelijkheden wachten op u:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. Is er "
"enige ruis van het maken van apps in de achtergrond terwijl u zich probeert "
"te concentreren op één taak? Toepassingen die nu geluid afspelen zijn nu "
"gemarkeerd met een pictogram vergelijkbaar met hoe het wordt gedaan in "
"moderne webbrowsers. Samen met een knop om de vervelende toepassing te "
"dempen, kan dit helpen om u geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"Globale menu's zijn teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de menubalk "
"te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's van "
"gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het menu "
"toont of met een menu netjes weggestopt in de titelbalk. Het instellen is "
"belangrijk vereenvoudigd in Plasma 5.12: zodra u het widget Globaal menu "
"toevoegt of de knop titelbalk, zal de vereiste achtergrondservice "
"automatisch worden gestart. Het is niet nodig om het bureaublad opnieuw te "
"laden of te drukken op een knop voor bevestiging!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Veerkrachtig geladen mapppen"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Mappenweergave is nu de standaard indeling van het bureaublad. Na enige "
"jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben we het "
"onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mappenweergave als het "
"standaard bureaublad. Dit brengt sommige pictogrammen standaard aan en staat "
"u toe elk bestand of map waar u gemakkelijk toegang toe wilt hebben aan te "
"brengen. Hiervoor zijn veel verbeteringen aangebracht aan mappenweergave. "
"Veerkrachtig laden maakt slepen-en-laten-vallen van bestanden krachtig en "
"snel en er is een smaller raster voor pictogrammen, samen met zeer "
"verbeterde prestaties."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"Mediumbesturing is toegevoegd aan het vergrendelscherm. Voor toegevoegde "
"privacy kan die uitgeschakeld worden in Plasma 5.12. Verder zal muziek "
"automatisch pauzeren wanneer u het systeem onderbreekt."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"We hebben een gebruikersinterface van Systeeminstellingen geïntroduceerd "
"voor gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de "
"eerste stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze "
"vaak gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is "
"als een optie toegevoegd, dus gebruikers die een voorkeur hebben voor de "
"oudere pictogrammen of boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun "
"voorkeur voor navigeren."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE heeft een focus op privacy. Tenslotte, onze visie is een wereld waarin "
"iedereen controle heeft over zijn/haar digitale leven en houdt van vrijheid "
"en privacy."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe functie Plasma-kluis sterke opties voor "
"versleuteling, gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Het biedt "
"het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze verbergen voor "
"priemende ogen zelfs wanneer u bent aangemeld. Plasma-kluis vergroot de "
"functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Neem eens een kijkje bij wat Plasma biedt - een uitgebreide selectie van "
"functies ongeëvenaard in welke software voor het bureaublad dan ook."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Bedek uw bureaublad met nuttige widgets om op de hoogte te blijven van het "
"weer, vermaakt met strips of hulp bij uw berekeningen."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Download achtergrondafbeeldingen, vensterstijlen, widgets, "
"bureaubladeffecten en vele andere hulpbronnen direct naar uw bureaublad. We "
"werken met de nieuwe <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> om u een "
"brede selectie van add-ons aan te bieden, gereed om geïnstalleerd te worden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"Plasma laat u gemakkelijk op uw bureaublad zoeken naar toepassingen, mappen, "
"muziek, video's, bestanden... Als u het hebt, Plasma kan het vinden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"Het standaard thema Breeze van Plasma heeft een geünificeerd uiterlijk over "
"alle algemene programmeerhulpmiddelen - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3 en "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"Met KDE Connect krijgt u meldingen op uw bureaublad van ontvangen SMS-"
"berichten, kunt u gemakkelijk bestanden overzetten tussen uw computer en "
"mobiel, zet u uw muziek uit bij telefoongesprekken en kunt u zelfs uw "
"telefoon gebruiken als afstandsbesturing."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Plasma is standaard eenvoudig, maar krachtig indien nodig. U kunt het "
"aanpassen zoals u het wilt met nieuwe widgets, panelen, schermen en stijlen."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 13 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Systeeminstellingen: crash repareren bij zoeken. <a href='https://"
"commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Crashen van muisinstellingenmodule gerepareerd in Wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Een mooi uitgeschakeldpictogram tonen voor updates. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 20 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Favicons in firefox bladwijzerrunner repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</"
"a></li>\n"
"<li>Systemeinstellingen: Zichtbaarheid van zijbalkkop verbeteren. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: laat de gebruikers niet de eerste review schrijven voor apps "
"die ze niet hebben geïnstalleerd. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Dinsdag, 6 maart 2018."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Installatie van Discover-backends repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KWin: het bouwen op armhf/aarch64 repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</"
"a></li>\n"
"<li>De gebruikeromschakelaar repareren wanneer de muis wordt gebruikt voor "
"omschakelen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Dinsdag, 27 maart 2018."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Repareert pixelated pictogram schaling voor HiDPI schermen. <a "
"href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'> Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: de takenweergave vereenvoudigen. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a>Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Naar tweede resultaatitem van KRunner verplaatsen met een enkele "
"toetsdruk. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Dinsdag, 1 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: verbeter tonen van voortgangselement. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weer gegevens-engine: repareren BBC leverancier om naar RSS feed te "
"wijzigen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Bug gerepareerd die veroorzaakt dat energiebeheersysteem niet werkt op "
"een verse installatie. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Woensdag, 27 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Avatar aliasing van plaatjes repareren en uitrekken in kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Repareert dat er meer beveiligingsupdates zijn dan totale "
"updates in melding. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap ondersteuning: maak het mogelijk om geïnstalleerde "
"toepassingen te starten. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Dinsdag, 25 september 2018."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Voorkom plakken in schermvergrendeling. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Navigatie met pijltjestoetsen van Startmenu zoekresultaten verbeteren. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>QFileDialog die de laatst bezochte map niet herinnert repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:37
msgid "Tuesday, 05 March 2019."
msgstr "Dinsdag, 5 maart 2019."
#: announcements/plasma-5.12.8.php:38 announcements/plasma-5.12.9.php:39
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40 announcements/plasma-5.15.1.php:40
#: announcements/plasma-5.15.2.php:38 announcements/plasma-5.15.3.php:40
#: announcements/plasma-5.15.4.php:40 announcements/plasma-5.15.5.php:40
#: announcements/plasma-5.16.1.php:38 announcements/plasma-5.16.2.php:39
#: announcements/plasma-5.16.3.php:39 announcements/plasma-5.16.4.php:39
#: announcements/plasma-5.16.5.php:39
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van KDE Plasma 5, met "
"versie %1, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.12.8.php:39 announcements/plasma-5.12.9.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2018 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was in februari 2018 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe "
"modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.12.8.php:44 announcements/plasma-5.12.9.php:45
msgid ""
"This release adds six months' worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt zes maanden werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: fix connecting to PulseAudio with Qt 5.12. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd57b7'>Commit.</"
"a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D16443'>D16443</a></li>\n"
"<li>weather dataengine: bbc,envcan,noaa: various fixes to update parsers. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>SDDM KCM: fix autologin session loading. <a href='https://commits.kde."
"org/sddm-kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd14e'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</"
"a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: verbinden aan PulseAudio met Qt 5.12 reparatie. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd57b7'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D16443'>D16443</a></li>\n"
"<li>weer gegevens-engine: bbc,envcan,noaa: verschillende reparaties aan "
"ontleders voor bijwerken. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>SDDM KCM: automatisch aanmelden aan sessie laden reparatie. <a "
"href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd14e'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:73 announcements/plasma-5.12.9.php:74
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
#: announcements/plasma-5.15.1.php:75 announcements/plasma-5.15.2.php:73
#: announcements/plasma-5.15.3.php:75 announcements/plasma-5.15.4.php:75
#: announcements/plasma-5.15.5.php:76 announcements/plasma-5.15.90.php:203
#: announcements/plasma-5.16.0.php:221 announcements/plasma-5.16.1.php:74
#: announcements/plasma-5.16.2.php:74 announcements/plasma-5.16.3.php:74
#: announcements/plasma-5.16.4.php:74 announcements/plasma-5.16.5.php:75
#: announcements/plasma-5.16.90.php:210 announcements/plasma-5.17.0.php:174
#: announcements/plasma-5.17.1.php:74 announcements/plasma-5.17.2.php:74
#: announcements/plasma-5.17.3.php:74 announcements/plasma-5.17.4.php:74
#: announcements/plasma-5.17.5.php:74 announcements/plasma-5.17.90.php:210
#: announcements/plasma-5.18.0.php:176 announcements/plasma-5.18.1.php:76
#: announcements/plasma-5.18.2.php:74 announcements/plasma-5.18.3.php:74
#: announcements/plasma-5.18.4.php:74 announcements/plasma-5.18.5.php:75
#: announcements/plasma-5.18.90.php:160 announcements/plasma-5.19.0.php:139
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr "KDE Software op wiki-pagina van uw Linux distributie verkrijgen"
#: announcements/plasma-5.12.8.php:90 announcements/plasma-5.12.9.php:91
#: announcements/plasma-5.15.1.php:92 announcements/plasma-5.15.2.php:90
#: announcements/plasma-5.15.3.php:92 announcements/plasma-5.15.4.php:92
#: announcements/plasma-5.15.5.php:93 announcements/plasma-5.15.90.php:220
#: announcements/plasma-5.16.0.php:238 announcements/plasma-5.16.1.php:91
#: announcements/plasma-5.16.2.php:91 announcements/plasma-5.16.3.php:91
#: announcements/plasma-5.16.4.php:91 announcements/plasma-5.16.5.php:92
#: announcements/plasma-5.16.90.php:227 announcements/plasma-5.17.0.php:191
#: announcements/plasma-5.17.1.php:91 announcements/plasma-5.17.2.php:91
#: announcements/plasma-5.17.3.php:91 announcements/plasma-5.17.4.php:91
#: announcements/plasma-5.17.5.php:91 announcements/plasma-5.17.90.php:227
#: announcements/plasma-5.18.0.php:193 announcements/plasma-5.18.1.php:93
#: announcements/plasma-5.18.2.php:91 announcements/plasma-5.18.3.php:91
#: announcements/plasma-5.18.4.php:91 announcements/plasma-5.18.5.php:92
#: announcements/plasma-5.18.90.php:177 announcements/plasma-5.19.0.php:156
msgid "You can give us feedback and get updates on our social media channels:"
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en elementen voor bijwerken krijgen op onze "
"kanalen op social media."
#: announcements/plasma-5.12.9.php:38
msgid "Tuesday, 10 September 2019."
msgstr "Dinsdag, 10 september 2019."
#: announcements/plasma-5.12.9.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Make the Trashcan applet use the same shadow settings as desktop icons. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/83ef545a35abcaab51e1fd02accf89d26a3ba95c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21545'>D21545</a></li>\n"
"<li>[Folder View] Improve label crispness. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/05e59e1c77c4a83590b0cd906ecfb698ae5ca3b4'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20407'>D20407</"
"a></li>\n"
"<li>Media controls on the lock screen are now properly translated. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/588aa6be2984038f91167db9ab5bd1f62b9f47e5'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21947'>D21947</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zorg dat de applet Prullenbak dezelfde instellingen voor schaduw heeft "
"als bureaubladpictogrammen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/83ef545a35abcaab51e1fd02accf89d26a3ba95c'>Commit.</a> Phabricator "
"herziening van code <a href='https://phabricator.kde.org/D21545'>D21545</a></"
"li>\n"
"<li>[Mapweergave] Knisperigheid van labels verbeteren. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/05e59e1c77c4a83590b0cd906ecfb698ae5ca3b4'>Commit.</a> Phabricator "
"herziening van code <a href='https://phabricator.kde.org/D20407'>D20407</a></"
"li>\n"
"<li>Mediabesturing op het vergrendelscherm zijn nu juist vertaald. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/588aa6be2984038f91167db9ab5bd1f62b9f47e5'>Commit.</a> Phabricator "
"herziening van code <a href='https://phabricator.kde.org/D21947'>D21947</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.9.php:105 announcements/plasma-5.15.90.php:234
#: announcements/plasma-5.16.0.php:245 announcements/plasma-5.16.1.php:98
#: announcements/plasma-5.16.2.php:98 announcements/plasma-5.16.3.php:98
#: announcements/plasma-5.16.4.php:98 announcements/plasma-5.16.5.php:99
#: announcements/plasma-5.16.90.php:242 announcements/plasma-5.17.0.php:198
#: announcements/plasma-5.17.1.php:105 announcements/plasma-5.17.2.php:105
#: announcements/plasma-5.17.3.php:105 announcements/plasma-5.17.4.php:105
#: announcements/plasma-5.17.5.php:105 announcements/plasma-5.17.90.php:234
#: announcements/plasma-5.18.0.php:200 announcements/plasma-5.18.1.php:107
#: announcements/plasma-5.18.2.php:105 announcements/plasma-5.18.3.php:106
#: announcements/plasma-5.18.4.php:107 announcements/plasma-5.18.5.php:108
#: announcements/plasma-5.18.90.php:184 announcements/plasma-5.19.0.php:163
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>Plasma Matrix chat room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing "
"list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what "
"the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via de <a "
"href='%1'>Plasma Matrix chatroom</a>, <a href='%2'>de e-maillijst Plasma-"
"devel</a> of problemen rapporteren via <a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk "
"vindt wat het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Donderdag, 17 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag onthult KDE een uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Leden van het Plasma-team hebben hard gewerkt om door te gaan met het maken "
"van Plasma een lichtgewicht en snel reagerend bureaublad die snel laadt en "
"draait, maar toch vol met functies zit met een gepolijst uiterlijk en "
"gedrag. We hebben de laatst vier maanden het opstarten geoptimaliseerd en "
"geheugengebruik geminimaliseerd, Met als resultaat snellere tijd-naar-"
"bureaublad, betere prestaties en minder geheugengebruik. Basis functies "
"zoals popups in het paneel zijn geoptimaliseerd om er zeker van te zijn dat "
"ze zonder problemen werken zelfs op de laagst-eindigende hardware. Onze "
"ontwerpteams hebben ook niet gerust, om prachtige nieuw geïntegreerde "
"illustraties te maken voor het vergrendel- en aanmeldscherm."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
#: announcements/plasma-5.17.90.php:183
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Plasma-browserintegratie"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Plasma Browser Integration is een suite met nieuwe functies die Firefox en "
"Chrome en op Chromium gebaseerde browsers laten werken met uw bureaublad. "
"Downloads worden nu getoond in de meldingen-popup van Plasma op dezelfde "
"manier wanneer bestanden met Dolphin worden overgebracht. De besturings-"
"plasmoid van media kan muziek dimmen en video's overslaan en muziek afspelen "
"vanuit de browser. U kunt een koppeling verzenden naar uw telefoon met KDE "
"Connect. Browsertabbladen kunnen direct geopend worden met KRunner via de "
"Alt-Spatie sneltoets. Om Plasma Browser Integration in te schakelen voegt "
"uade relevante plug-in in uit de addon-opslag van uw favoriete browser."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor downloaden"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor mediabesturing"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor downloaden en mediabesturing"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Nieuwe ontwerpen van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Onze pagina's voor instellingen zijn opnieuw omtworpen. De KDE Visual "
"Design Group heeft velen van de hulpmiddelen in Systeeminstellingen herzien "
"en we zijn deze nieuwe ontwerpen nu aan het implementeren. Het Kirigami "
"framework van KDE geeft de pagina's een gelikt nieuw uiterlijk. We zijn "
"gestart met de hulpmiddelen voor thema's, bestaand uit pagina's met "
"pictogrammen, bureaublad- en cursorthema's. De pagina met opstartschermen "
"kan nu nieuwe opstartschermen downloaden uit de KDE Store. De pagina met "
"lettertypen kan nu voorbeelden voor de instellingen voor sub-pixel anti- "
"aliasing tonen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Bureaubladthema"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Pictogramthema's"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Nieuw ontwerp van pagina's voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Nieuw uiterlijk voor vergrendel- een aanmeldscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"Onze aanmeld- en vergrendelschermen hebben een fris nieuw ontwerp, die "
"standaard de achtergrondafbeelding van de huidige Plasma uitgave toont. Het "
"vergrendelscherm bevat nu een gelikt vervagen-naar-verdoezeling overgang om "
"de besturing te tonen, waarmee het gemakkelijk is te gebruiken als "
"schermbeveiliging."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Vergrendelscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Aanmeldscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Vergrendel- en aanmeldscherm, nieuw uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Verbeterd verdoezeleffect in het Dashmenu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Grafische compositor"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"Onze compositor KWin heeft aanzienlijk verbeterde effecten voor doezelen en "
"omschakelen van bureaublad. Werk aan wayland is voortgezet met de terugkeer "
"van vensterregels, het gebruik van hoge prioriteit EGL Contexts en initiële "
"ondersteuning voor schermopnamen en delen van bureaublad."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"Lijsten met waarderingen, pictogrammen voor thema's en sorteeropties van "
"Discover"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft meer "
"functies en ondersteunt verbeteringen aan het uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"Met gebruik van uw Kirigami UI-framework hebben we het uiterlijk van lijsten "
"en categoriepagina's verbeterd, die nu werkbalken gebruiken in plaats van "
"grote bannerafbeeldingen. Lijsten kunnen nu gesorteerd worden en het nieuwe "
"Kirigami Cards-widget gebruiken. Waarderingen met sterren worden getoond in "
"lijsten en applicatiepagina's. Applicatie-pictogrammen gebruiken uw lokale "
"pictogramthema om beter overeen te komen met uw bureaubladinstellingen. "
"Alle AppStream-metagegevens worden nu getoond op de toepassingpagina, "
"inclusief alle URL-typen. En voor gebruikers van Arch Linux, wordt de "
"Pacman-log nu getoond na bijwerken van software."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"Het werk is doorgegaan op gebundelde app-formaten. Snap-ondersteuning biedt "
"gebruikers controle over app-rechten en het is mogelijk om Snaps die de "
"klassieke modus gebruiken te installeren. En het URL-formaat 'snap://' "
"wordt nu ondersteund. Flatpak ondersteuning heeft de mogelijkheid gekregen "
"om de opslagruimte met voorkeur te kiezen om uit te installeren wanneer er "
"meer dan een is ingesteld."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Veel meer"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Andere wijzigingen omvatten:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Een technisch kijkje in <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>Integratie van GTK globaal menu</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"Plasma agenda-plug-in voor astronomische gebeurtenissen, toont nu: maanfasen "
"& astronomische seizoenen (equinox, solstices)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, werd gebruikt om bureaubladintegratie voor Flatpak "
"en Snap-toepassingen te geven, heeft ondersteuning voor schermafdrukken en "
"schermcast portals gekregen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"De widget Digitale klok biedt het kopiëren van de huidige datum en tijd naar "
"het klembord."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr "De popup voor meldingen heeft een knop om de geschiedenis te wissen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Meer KRunner-plug-ins om gemakkelijk toegang te bieden tot Konsole-profielen "
"en de tekenkiezer."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"De pagina in Systeeminstellingen voor de muis is herschreven voor "
"ondersteuning van libinput op X en Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"Plasma Vault heeft een nieuwe CryFS-backend, commando's om van afstand open "
"kluizen met KDE Connect te sluiten, offline kluizen, een meer gepolijst "
"interface en betere foutenrapportage."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Er verschijnt een nieuwe dialoog wanneer u voor de eerste keer een externe "
"monitor inplugt zodat u gemakkelijker kan configureren hoe het "
"gepositioneerd moet worden."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Plasma kreeg de mogelijkheid om terug te vallen naar software rendering als "
"OpenGL-stuurprogramma's onverwacht falen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit met titelbalkmenu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Een externe monitor verbinden"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit met titelbalkmenu. Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget. Dialoog om een "
"externe monitor te verbinden."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 12 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag onthult KDE de uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.13 log met wijzigingen om nog meer trucjes "
"en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Plasma Browser Integration is een suite met nieuwe functies die Firefox, "
"Chrome en op Chromium gebaseerde browsers laten werken met uw bureaublad. "
"Downloads worden nu getoond in de meldingen-popup van Plasma op dezelfde "
"manier wanneer bestanden met Dolphin worden overgebracht. De besturings-"
"plasmoid van media kan muziek dimmen en video's overslaan en muziek afspelen "
"vanuit de browser. U kunt een koppeling verzenden naar uw telefoon met KDE "
"Connect. Browsertabbladen kunnen direct geopend worden met KRunner via de "
"Alt-Spatie sneltoets. Om Plasma Browser Integration in te schakelen voegt "
"uade relevante plug-in in uit de addon-opslag van uw favoriete browser."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"Met gebruik van uw Kirigami UI-framework hebben we het uiterlijk van lijsten "
"en categoriepagina's verbeterd, die nu werkbalken gebruiken in plaats van "
"grote bannerafbeeldingen. Lijsten kunnen nu gesorteerd worden en het nieuwe "
"Kirigami Cards-widget gebruiken. Waarderingen met sterren worden getoond in "
"lijsten en applicatiepagina's. Applicatie-pictogrammen gebruiken uw lokale "
"pictogramthema om beter overeen te komen met uw bureaubladinstellingen. "
"Alle AppStream-metagegevens worden nu getoond op de toepassingpagina, "
"inclusief alle URL-typen."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"Popups in paneel openen sneller vanwege een nieuw mechanisme voor "
"voorafladen."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Plasma kreeg de mogelijkheid om terug te vallen naar software rendering als "
"OpenGL-stuurprogramma's onverwacht falen."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 19 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: bouwen met nieuwere flatpak repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</"
"a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 26 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zaken met tekstballonnen repareren. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. REpareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Draait Touchpad KDED module terug: Conversie naar JSON metagegevens. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Dinsdag, 10 juli 2018."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr "Crash van instellen QtCurve bij gebruik van globaal menu gerepareerd"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Reparatie plaatst runner om zoeken, tijdlijn en apparaten juist te openen"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr "Reparaties voor stabiliteit en bruikbaarheid in Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Grootte juist instellen van mapweergave en gedrag van omschakelen "
"representatie"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Dinsdag, 31 juli 2018."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: Bij sorteren op datum van uitgave, nieuwere eerst tonen. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Niet onbedoeld weergave van lettertypen wijzigen bij weergave van "
"voorbeeldafbeeldingen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Beperkingen van ghns KIOSK honoreren in nieuwe KCM s. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Dinsdag, 04 september 2018. "
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plaatje van de dag: werkt echt de afbeelding elke dag bij. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Voorkomt plakken in schermvergrendeling. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Repareert QFileDialog die de laatst bezochte map niet onthoud. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Donderdag, 13 september 2018."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag start KDE de uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma is het lichtgewicht Linux bureaublad van KDE, vol met functies. De "
"laatste drie maanden hebben we functies toegevoegd en bugs gerepareerd en nu "
"nodigen we u uit om de beta vooruitgave van Plasma 5.14 te testen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Er is heel wat werk gegaan in verbeteren van Discover, de softwarebeheerder "
"van Plasma, en, onder andere dingen, hebben we een functie voor bijwerken "
"van Firmware toegevoegd en vele subtiele verbeteringen aan het "
"gebruikersinterface om het een gladder gevoel te geven. We hebben ook vele "
"effecten in onze vensterbeheerder KWin herschreven en het verbetert voor "
"mooiere animaties in uw werkdag. Andere verbeteringen die we hebben "
"aangebracht omvatten een nieuwe widget voor configuratie van het scherm wat "
"nuttig is bij het geven van presentaties."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Test het en stuur ons bugrapporten en terugkoppeling. De uiteindelijke "
"uitgave is gepland na een tijd van drie weken."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.14 Beta log met wijzigingen om meer over "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Configuratiewidget vsn scherm"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Er is een nieuw Configuratiewidget voor beheer van het scherm, nuttig in bij "
"presentaties."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"Het widget voor het geluidsvolume heeft nu een ingebouwde testfunctie voor "
"de luidspreker genomen uit instellingen van Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "De Netwerk-widget werkt nu opnieuw voor SSH VPN tunnels."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"Omschakelen van primaire monitor bij in- of uitpluggen van monitors is nu "
"gladder."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"Het vergrendelingsscherm behandelt omschakelen van gebruiker nu beter bij "
"gebruik en beveiliging."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"U kunt nu bestaande versleutelde bestanden importeren uit een Plasma-kluis."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
"De takenbeheerder implementeert betere compatibiliteit met LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor systeemmonitoring"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
"De Systeemmonitor heeft nu een menu 'Hulpmiddelen' vol met programmastarters "
"naar handige hulpmiddelen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
"Het Startmenu van toepassingen schakelt nu onmiddellijk naar tabbladen bij "
"erboven zweven."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Oud bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Nieuw mooier bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Oud en nieuwe stijl bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Widget en panelen kregen consistente pictogrammen en andere verbeteringen "
"aan het gebruikersinterface."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr "Waarschuwing voor afmelden"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
"Plasma waarschuwt nu bij afmelden wanneer andere gebruikers zijn aangemeld."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr "Het thema Breeze Plasma-widget verbeterde schaduwen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Het globale menu "
"ondersteunt nu GTK-toepassingen.</a> Dit was een 'tech preview' in 5.13, "
"maar het werkt nu direct in 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
#: announcements/plasma-5.18.0.php:133
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft meer "
"functies verbetert het uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
"Discover kreeg <i>fwupd</i>-ondersteuning, waarmee u de firmware van uw "
"computer kunt opwaarderen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Het kreeg ondersteuning voor Snap-channels."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr "Discover kan nu toepassingen tonen en sorteren op datuma van uitgave."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "U kunt nu afhankelijkheden van pakketten zien van een toepassing."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Wanneer Discover wordt gevraagd om een alleenstaand Flatpak bestanden te "
"installeren maar de Flatpak-backend is niet geïnstalleerd, biedt het nu aan "
"om eerst de backend voor u te installeren."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
"Discover vertelt u nu wanneer het bijwerken van een pakket enige pakketten "
"door anderen zal vervangen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"We hebben onnoemelijke kleine verbeteringen aangebracht aan het "
"gebruikersinterface: knop voor bijwerken is uitgeschakeld bij controle op "
"bijwerken, er is visuele consistentie tussen instellingen en de "
"bijwerkpagina's, elementen voor bijwerken worden gesorteerd op percentage "
"gereed, we hebben de overzichtssectie van de meldingsplasmoid verbeterd, "
"etc.."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"We hebben betrouwbaardheid en stabiliteit door een aantal reparaties van bug "
"verbeterd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "KWin Glide-effect is verbeterd"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin en Wayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
"We hebben kopiëren-plakken tussen GTK en niet-GTK toepassingen in Wayland "
"gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "We hebben niet-gecentreerde taakschakelaars in Wayland gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Beperkingen voor aanwijzer zijn verbeterd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
"Er zijn twee nieuwe interfaces, XdgShell en XdgOutput, voor meer integratie "
"van toepassingen met het bureaublad."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"We hebben KWin-effecten in hun geheel aanzienlijk verbeterd en gepolijst, "
"inclusief compleet het Dim Inactieve effect herschreven, een nieuw "
"schaaleffect toegevoegd, het Glide-effect herschreven en meer."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fouten verbeteren"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "We hebben veel bugs gerepareerd, inclusief:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
"Vage achtergronden achter contextmenu's op het bureaublad zijn niet langer "
"zichtbaar verstoord."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
"Het is niet langer mogelijk om per ongeluk knoppen uit de takenbeheerder te "
"slepen-en-loslaten in vensters van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.14 Beta uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling zenden en items voor bijwerken op <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:336
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit dankzij de hulp van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen. Of het hulp is bij coderen, bugs repareren of rapporteren, "
"schrijven van documentatie, vertalen, promotie, of geld doneren, etc. Alle "
"bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a "
"href='%2'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere informatie."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Dinsdag, 9 oktober 2018."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Vandaag start KDE de eerste uitgave van Plasma %1."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma is het lichtgewicht Linux bureaublad van KDE, vol met functies. De "
"laatste drie maanden hebben we functies toegevoegd en bugs gerepareerd en nu "
"nodigen we u uit om Plasma 5.14 te installeren."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.14 log met wijzigingen om meer over "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
"We hebben onnoemelijke kleine verbeteringen aangebracht aan het "
"gebruikersinterface: knop voor bijwerken is uitgeschakeld bij controle op "
"bijwerken, er is visuele consistentie tussen instellingen en de "
"bijwerkpagina's, elementen voor bijwerken worden gesorteerd op percentage "
"gereed, we hebben de indeling van de bijwerkpagina en meldingenplasmoid voor "
"bijwerken verbeterd, etc.."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.14 uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Dinsdag, 16 oktober 2018."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Toetsenbord werkt opnieuw voor bureaubladpictogrammen. Reparaties van "
"behandeling van focus. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: geen noodzaak om een melder te hebben. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Visuele artifacts veroorzaakt door effect "
"maximaliseren. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Navigeren met het toetsenbord. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Dinsdag, 23 oktober 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Dinsdag, 6 november 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr "Aangepaste vensterregels toegepast in de vensterbeheerder repareren"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
"Dynamisch schakelen tussen prullenbak en verwijderen in het contextmenu van "
"het plasma bureaublad"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
"Meer zichtbare pictogrammen voor netwerkbeheer en volumebesturing in het "
"systeemvak"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Dinsdag, 27 november 2018."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46 announcements/plasma-5.15.2.php:44
#: announcements/plasma-5.16.1.php:44 announcements/plasma-5.16.2.php:45
#: announcements/plasma-5.17.1.php:45 announcements/plasma-5.17.2.php:45
#: announcements/plasma-5.18.1.php:45 announcements/plasma-5.18.2.php:45
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt een week werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Tonen van globale voortgang van bijwerken repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weer] Gebroken tonen van observatie voor temperatuur of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] Contrast van label tegen uitdagende achtergronden "
"verbeteren. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling geven en bijwerken op <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr "Dinsdag, 8 januari 2019."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen "
"om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46 announcements/plasma-5.15.1.php:46
#: announcements/plasma-5.15.5.php:46 announcements/plasma-5.16.5.php:45
#: announcements/plasma-5.17.4.php:45 announcements/plasma-5.17.5.php:45
#: announcements/plasma-5.18.4.php:45 announcements/plasma-5.18.5.php:45
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" <li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather "
"sources.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates "
"more reliable.</li>\n"
" <li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event "
"handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <li>[weer gegevensengine] Bijgewerkt naar bbc, envcan en noaa "
"weerbronnen.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: verschillende reparaties om "
"bijwerken meer betrouwbaar te maken.</li>\n"
" <li>Waarschuwingsdialoog voor toegankelijkheid opnieuw bruikbaar "
"maken en behandeling van gebeurtenissen repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D17536'>D17536</"
"a></li>\n"
" "
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling geven en elementen voor bijwerken krijgen op <a "
"class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' "
"rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" of <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" of <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr "Donderdag, 17 januari 2019."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45
msgid ""
"For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability "
"&amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG (Visual Design "
"Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software "
"that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and "
"consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
"Voor de eerste uitgave van 2019 heeft het Plasma team het <a href=\"https://"
"community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">doel voor bruikbaarheid "
"&amp; productiviteit</a> van KDE omarmd. We hebben een team gevormd met de "
"leden van VDG (Visual Design Group) om terugkoppeling te krijgen op alles "
"waar u zich aan kan snijden in onze software en uw leven minder makkelijk "
"maakt en ze gerepareerd om een intuïtieve en consistente workflow voor uw "
"dagelijks gebruik te verzekeren."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like "
"GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and "
"add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you "
"stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
"Plasma 5.15 brengt een aantal wijzigingen in uw interfaces voor "
"configuratie, inclusief meer opties voor complexe netwerkconfiguraties. Veel "
"pictogrammen zijn toegevoegd of opnieuw ontworpen. Onze integratie met "
"technologieën van derden zoals GTK en Firefox is zelfs nog completer. Ontdek "
"dat ons installatieprogramma voor software en add-ons, een megaton aan "
"verbeteringen heeft om u te helpen up-to-date te blijven en de hulpmiddelen "
"te vinden die u nodig hebt om uw taken uit te voeren."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53
msgid ""
"Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The "
"final release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
"Test deze beta-uitgave en stuur ons bugrapporten en terugkoppeling. De "
"uiteindelijke uitgave zal over drie weken beschikbaar zijn."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
"Blader door de <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>volledige "
"Plasma %1 log met wijzigingen</a> om meer te weten over andere trucs en "
"reparaties van bugs begrepen in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.15 Beta"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:76
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Plasma-widgets"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:80 announcements/plasma-5.15.0.php:82
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr "Batterijstatus van Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73
msgid ""
"Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/bluetooth-"
"battery.png'>show their battery status in the power widget</a>. Note that "
"this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and "
"bluez packages."
msgstr ""
"Bluetooth-apparaten tonen nu <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"bluetooth-battery.png'>hun batterijstatus in het powerwidget</a>. Merk op "
"dat deze gloednieuwe functie de laatste versies van de pakketten upower en "
"bluez vereisen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75
msgid ""
"It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om nieuwe <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"wallpaper-plugins.png'>plug-ins voor achtergrondafbeeldingen</a> te "
"downloaden en te installeren direct in de configuratiedialoog voor "
"achtergrondafbeeldingen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Bestandsnamen op bureaubladpictogrammen hebben nu genoeg <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontale ruimte "
"om leesbaar te zijn</a> zelfs wanneer hun pictogrammen erg klein zijn en "
"zijn <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons."
"png'>gemakkelijker te lezen</a> wanneer de achtergrondafbeelding erg licht "
"gekleurd is of visueel bezig."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:91
msgid ""
"Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the "
"newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
"Gebruikers met een zichthandicap kunnen nu de pictogrammen op het bureaublad "
"lezen dankzij de nieuw geïmplementeerde ondersteuning voor de schermlezer "
"voor bureaubladpictogrammen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
"Het widget voor notities heeft nu een <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/notes-widget.png'>thema 'Transparent met lichte tekst'</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83
msgid ""
"It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop "
"list."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om te configureren of scrollen over het Pager widget voor "
"het virtuele bureaublad “doorlopen” bij het bereiken van het einde van de "
"lijst met virtuele bureaubladen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:97
msgid ""
"The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been improved."
msgstr ""
"Het uitvullen en uiterlijk van <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>pop-ups met meldingen</a> is verbeterd."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:99
msgid ""
"KRunner has received several usability improvements. It now handles "
"duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</"
"a> or duplicate entries when the same file is available in multiple "
"categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now "
"matches KRunner's appearance."
msgstr ""
"KRunner heeft verschillende verbeteringen voor gebruik gekregen. Het "
"behandelt duplicaten veel beter en toont niet langer <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>dubbele "
"bladwijzers uit Firefox</a> of dubbele items wanneer hetzelfde bestand "
"beschikbaar is in meerdere categorieën. Bovendien ziet de indeling van het "
"alleenstaande zoekwidget er nu uit zoals het uiterlijk van KRunner."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"De melder van apparaten is nu veel slimmer. Wanneer het geconfigureerd is om "
"alle schijven te tonen in plaats van alleen verwijderbare, zal het herkennen "
"wanneer u de root-partitie probeert af te koppelen en voorkomen dat u dat "
"doet."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:107
#: announcements/plasma-5.15.90.php:100
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:111 announcements/plasma-5.15.0.php:113
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr "Nieuw ontwerp van instellingen voor virtuele bureaubladen"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104
msgid ""
"System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for "
"support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
"Systeeminstellingen met pagina voor Virtuele bureaubladen is opnieuw "
"ontworpen en herschreven om Wayland te ondersteunen en levert nu beter "
"gebruik en visuele consistentie."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:118
msgid ""
"The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings."
"png'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the "
"common style."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface en indeling voor de instellingenpagina's van de <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock."
"png'>Digitale klok</a> en <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"systemsettings-folderview-settings.png'>Mappenweergave</a> is verbeterd om "
"beter overeen te komen met de gemeenschappelijke stijl."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
"Veel <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>pagina's van systeeminstellingen</a> zijn opgeknapt met het doel de "
"pictogrammen, de woording en het plaatsen van de onderste knoppen te "
"standaardiseren, meest opmerkelijk de knoppen “Nieuwe [dingen]…”."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:122
msgid ""
"New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the "
"list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
"Nieuwe bureaubladeffecten vers geïnstalleerd uit store.kde.org verschijnen "
"nu in de lijst op de pagina Bureaubladeffecten in systeeminstellingen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:124
msgid ""
"The native display resolution is now indicated with a star icon in the "
"System Settings Displays page."
msgstr ""
"De natuurlijke resolutie van het scherm wordt nu aangegeven met een ster-"
"pictogram in de pagina Schermen in systeeminstellingen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
"De pagina <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>Aanmeldscherm in systeeminstellingen</a> ontving veel visuele "
"verbeteringen. De afbeeldingsweergave van het standaard Breeze thema geeft "
"nu het huidige uiterlijk weer, de achtergrondkleur van het voorbeeld komt "
"overeen met het actieve kleurenschema en de groottes en marges zijn "
"aangepast om te verzekeren dat alles past zonder afgesneden te worden."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:128
msgid ""
"The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls "
"2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, "
"ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when "
"opened as a standalone app."
msgstr ""
"De pagina voor bureaubladeffecten van systeeminstellingen is overgezet naar "
"QtQuickControls 2. Dit repareert een aantal problemen zoals slecht "
"fractioneel schalen van het uiterlijk, slecht uitziende afrolmenu's en de "
"een venstergrootte te klein bij openen als een alleenstaande toepassing."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:134
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr "Cross-platform-integratie"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:138 announcements/plasma-5.15.0.php:140
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr "Firefox met inheemse KDE dialogen voor openen/opslaan"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an "
"optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any "
"distribution. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-"
"portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting "
"<tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"Firefox 64 kan nu optioneel inheemse KDE dialogen voor openen/opslaan "
"gebruiken. Dit is een optie met de allernieuwste functionaliteit die nog "
"geen distributie op dit moment bevat. Het kan echter ingeschakeld worden "
"door de pakketten <tt>xdg-desktop-portal</tt> en <tt>xdg-desktop-portal-kde</"
"tt> te installeren en <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in te stellen in het "
"desktopbestand van Firefox."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"Integratiemodules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> en <tt>plasma-integration</"
"tt> ondersteunt nu het portaal Instellingen. Dit staat Flatpak en Snap "
"toepassingen toe in een zandbak om aan uw configuratie van Plasma te voldoen "
"- inclusief lettertypen, pictogrammen, widgetthema's en kleurschema's - "
"zonder leesrechten te vereisen tot het configuratiebestand kdeglobals."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
"De globale schaalfactor gebruikt door schermen met hoge DPI worden nu "
"gerespecteerd door GTK- en GNOME-apps wanneer het een geheel getal is."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
"Een brede varieteit van problemen met het thema Breeze-GTK is opgelost, "
"inclusief de inconsistencies tussen de lichte en donkere varianten. We "
"hebben het thema ook beter te onderhouden gemaakt, toekomstige verbeteringen "
"zullen gemakkelijker zijn."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:158 announcements/plasma-5.15.0.php:160
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr "Melding voor opwaarderen van uitgave in distributie"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s "
"Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a "
"restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t "
"actually restarted yet."
msgstr ""
"Opties voor opwaardering van uw distributie zijn nu ingevoegd in het widget "
"van Bijwerkmelder van Discover. Het widget zal ook een knop “Opnieuw "
"starten” tonen als een opnieuw starten wordt aanbevolen na toepassen van "
"alle elementen voor bijwerken, en de gebruiker is nog niet werkelijk opnieuw "
"opgestart."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153
msgid ""
"On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
"Op de pagina Bijwerken van Discover is het nu mogelijk om te deactiveren en "
"opnieuw te activeren alle beschikbare elementen voor bijwerken om het "
"gemakkelijker te maken diegenen te kiezen die u wilt toepassen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to “Sources” "
"and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Pagina instellingen van Discover</a> is hernoemd tot "
"“Bronnen” en heeft nu knoppen in plaats van hamburgermenu's."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"Beheer van opslagruimte voor een distributie in Discover is nu praktischer "
"en bruikbaar, speciaal wanneer het komt naar op Ubuntu gebaseerde "
"distributies."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:171
msgid ""
"Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets "
"you choose which ones to install."
msgstr ""
"Discover ondersteunt nu extensies van toepassingen geboden met Flatpak "
"pakketten en laat u kiezen welke te installeren."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161
msgid ""
"Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate "
"the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
"Behandeling van lokale pakketten is verbeterd, Discover kan dus nu de "
"afhankelijkheden aangeven en zal een knop 'Starten' tonen na installatie."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
"Bij uitvoeren van een zoekopdracht uit de pagina Featured, zal Discover nu "
"alleen toepassingen teruggeven in de zoekresultaten. Add-ons zullen in "
"alleen in zoekresultaten verschijnen wanneer zoeken is geïnitieerd vanuit "
"een categorie add-on."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165
msgid ""
"Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
"Zoeken met Discover in de pagina Geïnstalleerde toepassingen werkt nu op de "
"juiste manier wanneer de backend Snap is geïnstalleerd."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:179
msgid ""
"Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos "
"has also been improved."
msgstr ""
"Behandeling en presentatie van fouten komend van fout geconfigureerde add-on "
"opslagruimten is ook verbeterd."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:181
msgid ""
"Discover now respects your locale preferences when displaying dates and "
"times."
msgstr "Discover volgt nu uw lokale voorkeuren bij tonen van datums en tijden."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171
msgid ""
"The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't "
"contain any relevant information."
msgstr ""
"De sectie “Wat is nieuw” wordt niet langer getoond op pagina's met "
"toepassingen wanneer het geen relevante informatie bevat."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173
msgid ""
"App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s "
"Updates page."
msgstr ""
"Add-ons voor toepassingen en Plasma worden nu getoond in een aparte "
"categorie op de pagina Discover Updates."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:189
#: announcements/plasma-5.15.90.php:127 announcements/plasma-5.15.90.php:130
#: announcements/plasma-5.15.90.php:132 announcements/plasma-5.16.0.php:167
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:194 announcements/plasma-5.15.0.php:196
#: announcements/plasma-5.15.0.php:216 announcements/plasma-5.15.0.php:218
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:199
msgid ""
"The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved "
"accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
"De vensteromschakelaar Alt+Tab ondersteunt nu schermlezers voor verbeterde "
"toegankelijkheid en staat u toe om het toetsenbord te gebruiken om tussen "
"items te schakelen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:201
msgid ""
"The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a "
"script."
msgstr ""
"De vensterbeheerder KWin crasht niet langer wanneer een venster wordt "
"geminimaliseerd via een script."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"Effecten voor sluiten van vensters worden nu toegepast op dialoogvakken met "
"een vensterouder (bijv. een instellingenvenster van een toepassing of een "
"dialoog voor openen/opslaan)."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:205
msgid ""
"Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get "
"focus."
msgstr ""
"Configuratievensters van Plasma zetten zichzelf nu vooraan wanneer ze focus "
"krijgen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209
msgid ""
"More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, "
"XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
"Er is meer werk gedaan aan de fundamenten - de protocollen XdgStable, "
"XdgPopups en XdgDecoration zijn nu volledig geïmplementeerd."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:223
msgid ""
"Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained "
"way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, "
"rather than just on one or all of them."
msgstr ""
"Wayland ondersteunt nu virtuele bureaubladen en ze werken op een meer "
"verfijnde manier dan in X11. Gebruikers kunnen een venster plaatsen in elke "
"subset van virtuele bureaubladen, in plaats van alleen op één of allen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:225
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr "Slepen en loslaten met aanraken wordt nu in Wayland ondersteund."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:231
msgid "Network Management"
msgstr "Netwerkbeheer"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:236 announcements/plasma-5.15.0.php:238
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr "WireGuard VPN Tunnels"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr ""
"Netwerk Manager van Plasma staat nu het configureren van instellingen voor "
"IP Tunnel toe."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:241
msgid ""
"Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate "
"Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
"Plasma biedt nu ondersteuning voor WireGuard VPN tunnels wanneer de van "
"toepassing zijn plug-in voor Network Manager is geïnstalleerd."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om een netwerkverbinding als “bemeterd” te markeren."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:250
msgid ""
"Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, "
"so here's a highlight of some of the improvements made over the last three "
"months."
msgstr ""
"Breeze pictogrammen worden vrijgegeven met <a href='https://www.kde.org/"
"products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> maar worden uitgebreid gebruikt "
"door geheel Plasma, dus wordt er hier een accent gelegd op enige van de "
"verbeteringen gemaakt in de laatste drie maanden."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:256
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr "Pictogramemblemen in Breeze"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:258
msgid ""
"A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device."
"png'>Breeze device and preference icons</a> have been improved, including "
"the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a "
"Plasma wallpaper."
msgstr ""
"A varieteit van <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device."
"png'>Breeze apparaten en pictogrammen met voorkeur</a> zijn verbeterd, "
"inclusief de multimedia pictogrammen en alle pictogrammen die een "
"gestileerde versie van een Plasma achtergrondafbeelding weergeven."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they’re drawn on top of."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>Het Breeze "
"embleem</a> en <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>pakket</a>pictogram zijn geheel opnieuw ontworpen, met als resultaat "
"een betere en consistentere visuele stijl, plus beter contrast tegen het "
"pictogram waarop ze boven worden getekend."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:262
msgid ""
"In new installs, the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"places.png'>Places panel</a> now displays a better icon for the Network "
"place."
msgstr ""
"In nieuw installaties toont het <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"breeze-places.png'>Plaatsenpaneel</a> nu een beter pictogram voor de "
"netwerkplaats."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:264
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
"Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
"Het <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
"pictogram voor kluis</a> ziet er nu veel beter uit bij gebruik in het Breeze "
"Dark thema."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:266
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python "
"bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python "
"bytecode bestanden</a> krijgen nu hun eigen pictogrammen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:275 announcements/plasma-5.15.0.php:277
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr "Optionele menubalk van KSysGuard"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268
msgid ""
"It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om de menubalk van KSysGuard — en het herinnert u hoe het "
"terug te krijgen op dezelfde manier als Kate en Gwenview dat doen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:281
msgid ""
"The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the "
"best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
"Het pakket <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> bevat nu enige van de beste "
"recente Plasma achtergrondafbeeldingen."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.15 Beta uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:38
msgid "Tuesday, 12 February 2019."
msgstr "Dinsdag, 12 februari 2019."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:42
msgid ""
"Today KDE launches the first stable release of Plasma in %3: Say hello to "
"Plasma %4."
msgstr ""
"Vandaag lanceert KDE de eerste stabiele uitgave van Plasma in %3: zeg hallo "
"tegen Plasma %4."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:46
msgid ""
"For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's "
"<a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity"
"\">Usability &amp; Productivity goal</a> and has been working on hunting "
"down and removing all the papercuts that slow you down."
msgstr ""
"Voor de eerste productie uitgave van 2019 heeft het Plasma team het <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">doel voor "
"bruikbaarheid &amp; productiviteit</a> van KDE omarmd en werkt aan het "
"najagen en verwijderen van alle onaangenaamheden die u vertragen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:51
msgid ""
"With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group) "
"contributors to get feedback on all the annoying problems in our software, "
"and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily "
"use."
msgstr ""
"Met dit in gedachten hebben we een team gevormd met de leden van VDG (Visual "
"Design Group) om terugkoppeling te krijgen op alle onaangename problemen "
"waar u zich aan kan snijden in onze software en ze gerepareerd om een "
"intuïtieve en consistente workflow voor uw dagelijks gebruik te verzekeren."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:55
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party "
"technologies like GTK and Firefox has been improved substantially."
msgstr ""
"Plasma 5.15 brengt een aantal wijzigingen in het interfaces voor "
"configuratie, inclusief meer opties voor complexe netwerkconfiguraties. Veel "
"pictogrammen zijn toegevoegd of opnieuw ontworpen om ze meer helder te "
"maken. Integratie met technologieën van derden zoals GTK en Firefox is "
"aanzienlijk verbeterd."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:59
msgid ""
"Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of "
"improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get "
"your tasks done."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft zeer veel "
"functies gekregen en ondersteunt verbeteringen om up-to-date te blijven en "
"de hulpmiddelen te vinden die u nodig hebt om uw taken te vervullen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:63
msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think."
msgstr "Installeer Plasma 5.15 en laat ons weten wat u ervan denkt."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:67
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
"Blader door de <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>volledige Plasma "
"%1 log met wijzigingen</a> om meer te weten over andere trucs en reparaties "
"van bugs begrepen in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.15.0.php:72
msgid "New in Plasma %1"
msgstr "Nieuw in Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.15.0.php:85
msgid ""
"Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note "
"that this cutting-edge feature requires the latest versions of the "
"<tt>upower</tt> and <tt>bluez packages</tt>."
msgstr ""
"Bluetooth-apparaten tonen nu hun batterijstatus in het powerwidget. Merk op "
"dat deze gloednieuwe functie de laatste versies van de pakketten <tt>upower</"
"tt> en <tt>bluez</tt> vereisen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:87
msgid ""
"It is now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om nieuwe <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"wallpaper-plugins.png'>plug-ins voor achtergrondafbeeldingen</a> te "
"downloaden en te installeren direct in de configuratiedialoog voor "
"achtergrondafbeeldingen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:89
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Bestandsnamen op bureaubladpictogrammen hebben nu genoeg <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontale ruimte "
"om leesbaar te zijn</a> zelfs wanneer hun pictogrammen klein zijn en <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>gemakkelijker te "
"lezen</a> wanneer de achtergrondafbeelding erg licht gekleurd is of visueel "
"bezig."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:93
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>\"Transparent with light text\" theme</a> theme."
msgstr ""
"Het widget voor notities heeft nu een thema <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/notes-widget.png'>'Transparent met lichte tekst'</a>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:95
msgid ""
"It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual "
"desktop list."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om te configureren of scrollen over het Pager widget voor "
"het virtuele bureaublad “doorlopen” bij het bereiken van het einde van de "
"lijst met virtuele bureaubladen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:101
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"De melder van apparaten is nu veel slimmer. Wanneer het geconfigureerd is om "
"alle schijven te tonen in plaats van alleen verwijderbare, zal het herkennen "
"wanneer u de root-partitie probeert af te koppelen en voorkomen dat u dat "
"doet."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:116
msgid ""
"The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten "
"for Wayland support, and is now more usable and visually consistent."
msgstr ""
"Systeeminstellingen met de pagina voor Virtuele bureaubladen is opnieuw "
"ontworpen en herschreven om Wayland te ondersteunen en is nu beter te "
"gebruiken en visueel consistent."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:120
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the \"Get New [thing]…\" buttons."
msgstr ""
"Veel <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>pagina's van systeeminstellingen</a> zijn opgeknapt met het doel de "
"pictogrammen, de verwoording en het plaatsen van de onderste knoppen te "
"standaardiseren, meest opmerkelijk de knoppen \"Nieuwe [dingen] ophalen…\"."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:126
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page has received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
"De pagina <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>Aanmeldscherm in systeeminstellingen</a> heeft veel visuele "
"verbeteringen ontvangen. De afbeeldingsweergave van het standaard Breeze "
"thema geeft nu het huidige uiterlijk weer, de achtergrondkleur van het "
"voorbeeld komt overeen met het actieve kleurenschema en de groottes en "
"marges zijn aangepast om te verzekeren dat alles past zonder afgesneden te "
"worden."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:142
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a "
"bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions. "
"However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and "
"<tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</"
"tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"Firefox 64 kan nu optioneel inheemse KDE dialogen voor openen/opslaan "
"gebruiken. Dit is de allernieuwste functionaliteit die nog in een "
"distributie in ingevoegd. Dit kan echter ingeschakeld worden door de "
"pakketten <tt>xdg-desktop-portal</tt> en <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> te "
"installeren en <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in te stellen in het desktopbestand "
"van Firefox."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:144
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration — "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"Integratiemodules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> en <tt>plasma-integration</"
"tt> ondersteunt nu het portaal Instellingen. Dit staat Flatpak en Snap "
"toepassingen toe in een zandbak om aan uw configuratie van Plasma te voldoen "
"— inclusief lettertypen, pictogrammen, widgetthema's en kleurschema's — "
"zonder leesrechten te vereisen tot het configuratiebestand kdeglobals."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:146
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it is an integer."
msgstr ""
"De globale schaalfactor gebruikt door schermen met hoge DPI worden nu "
"gerespecteerd door GTK- en GNOME-apps wanneer het een geheel getal is."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:148
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
"Een brede variëteit van problemen met het thema Breeze-GTK is opgelost, "
"inclusief de inconsistencies tussen de lichte en donkere varianten. We "
"hebben het thema ook beter te onderhouden gemaakt, toekomstige verbeteringen "
"zullen gemakkelijker zijn."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:163
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover's "
"Update Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if "
"a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't "
"actually restarted yet."
msgstr ""
"Opties voor opwaardering van uw distributie zijn nu ingevoegd in het widget "
"van Bijwerkmelder van Discover. Het widget zal ook een knop \"Opnieuw starten"
"\" tonen als een opnieuw starten wordt aanbevolen na toepassen van alle "
"elementen voor bijwerken, en de gebruiker is nog niet werkelijk opnieuw "
"opgestart."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:165
msgid ""
"On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
"Op de pagina Bijwerken van Discover is het nu mogelijk om te deactiveren en "
"opnieuw te activeren alle beschikbare elementen voor bijwerken om het "
"gemakkelijker te maken diegenen te kiezen die u wilt toepassen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:167
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to \"Sources"
"\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Pagina instellingen van Discover</a> is hernoemd tot "
"“Bronnen” en heeft nu drukknoppen in plaats van hamburgermenu's."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:169
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially for Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"Beheer van opslagruimte voor een distributie in Discover is nu praktischer "
"en bruikbaar, speciaal wanneer voor op Ubuntu gebaseerde distributies."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:173
msgid ""
"Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the "
"dependencies and will show a \"Launch\" button after installation."
msgstr ""
"Behandeling van lokale pakketten is verbeterd, Discover kan nu de "
"afhankelijkheden aangeven en zal een knop \"Starten\" tonen na installatie."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:175
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from the add-ons section."
msgstr ""
"Bij uitvoeren van een zoekopdracht uit de pagina Featured, zal Discover nu "
"alleen toepassingen teruggeven in de zoekresultaten. Add-ons zullen in "
"alleen in zoekresultaten verschijnen wanneer zoeken is geïnitieerd vanuit de "
"sectie add-on."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:177
msgid ""
"Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
"Zoeken met Discover in de pagina Geïnstalleerde toepassingen werkt nu op de "
"juiste manier wanneer de backend Snap is geïnstalleerd."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:183
msgid ""
"The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it "
"doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
"De sectie \"Wat is nieuw\" wordt niet langer getoond op pagina's met "
"toepassingen wanneer het geen relevante informatie bevat."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:185
msgid ""
"Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on "
"Discover's Updates page."
msgstr ""
"Add-ons voor toepassingen en Plasma worden nu getoond in een aparte "
"categorie op de pagina Updates van Discover."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:203
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"Effecten voor sluiten van vensters worden nu toegepast op dialoogvakken met "
"een vensterouder (bijv. een instellingenvenster van een toepassing of een "
"dialoog voor openen/opslaan)."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:221
msgid ""
"More work has been done on the foundations: <tt>XdgStable</tt>, "
"<tt>XdgPopups</tt> and <tt>XdgDecoration</tt> protocols are now fully "
"implemented."
msgstr ""
"Er is meer werk gedaan aan de fundamenten - de protocollen <tt>XdgStable</"
"tt>, <tt>XdgPopups</tt> en <tt>XdgDecoration</tt> zijn nu volledig "
"geïmplementeerd."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:243
msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om een netwerkverbinding als \"bemeterd\" te markeren."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:260
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they're drawn on top of."
msgstr ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>Het Breeze "
"embleem</a> en <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>pakket</a>pictogram zijn geheel opnieuw ontworpen, met als resultaat "
"een betere en consistentere visuele stijl, plus beter contrast tegen het "
"pictogram waarop ze boven worden getekend."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:279
msgid ""
"It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om de menubalk van KSysGuard — en het herinnert u hoe het "
"terug te krijgen op dezelfde manier als Kate en Gwenview dat doen."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:290
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.15 uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.15.1.php:39
msgid "Tuesday, 19 February 2019."
msgstr "Dinsdag, 19 februari 2019."
#: announcements/plasma-5.15.1.php:41 announcements/plasma-5.15.2.php:39
#: announcements/plasma-5.15.3.php:41 announcements/plasma-5.15.4.php:41
#: announcements/plasma-5.15.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was in februari vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen "
"om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.15.1.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Set parent on newly created fwupd resource. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a7b'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/402328'>#402328</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</a></li>\n"
"<li>Fix System Tray popup interactivity after echanging item visiblity. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/393630'>#393630</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>\n"
"<li>[Digital Clock] Fix 24h tri-state button broken in port to QQC2. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404292'>#404292</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ouder instellen op nieuw aangemaakte fwupd-hulpbron. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a7b'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/402328'>#402328</a>. "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</"
"a></li>\n"
"<li>Systeemvak popup interactiviteit na zichtbaarheid van item uitwisseling "
"repareren. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393630'>#393630</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>\n"
"<li>[Digital Clock] Reparatie van 24uur tri-state knop gebroken in "
"overzetten naar QQC2. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/404292'>#404292</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.2.php:37
msgid "Tuesday, 26 February 2019."
msgstr "Dinsdag, 26 februari 2019."
#: announcements/plasma-5.15.2.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>\n"
"<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</"
"a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a "
"href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>De knop 'Module Help' wordt ingeschakeld wanneer help beschikbaar is. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>\n"
"<li>[about-distro] laat distributies VERSION_ID of VERSION kiezen. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</"
"a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: selectie van meerdere bestanden repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.3.php:39
msgid "Tuesday, 12 March 2019."
msgstr "Dinsdag, 12 maart 2019."
#: announcements/plasma-5.15.3.php:46 announcements/plasma-5.16.3.php:45
#: announcements/plasma-5.17.3.php:45 announcements/plasma-5.18.3.php:45
msgid ""
"This release adds a fortnight's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt veertiendagen werk toe van nieuwe vertalingen en "
"reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn "
"typisch klein maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.15.3.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Single-clicks correctly activate modules again when the system is in "
"double-click mode. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/"
"dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>\n"
"<li>[Task Manager] Fix sorting of tasks on last desktop in sort-by-desktop "
"mode. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>\n"
"<li>[OSD] Fix animation stutter. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Enkele-kliks activeren modules opnieuw op de juiste manier wanneer het "
"systeem in de dubbele-klik modus is. <a href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>\n"
"<li>[Task Manager] Sorteren van taken op het laatste bureaublad in modus op-"
"bureaublad-sorteren. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>\n"
"<li>[OSD] Gestotter van animatie repareren. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.4.php:39
msgid "Tuesday, 2 April 2019."
msgstr "Dinsdag, 2 april 2019."
#: announcements/plasma-5.15.4.php:46 announcements/plasma-5.16.4.php:45
msgid ""
"This release adds three week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk zoals:"
#: announcements/plasma-5.15.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Force glXSwapBuffers to block with NVIDIA driver. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>\n"
"<li>Don't allow refreshing during updates. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/403333'>#403333</a></li>\n"
"<li>The crash dialog no longer cuts off text after backtracing. <a "
"href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e45'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/337319'>#337319</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Forceeer glXSwapBuffers om met NVIDIA driver te "
"blokkeren. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>\n"
"<li>Niet toestaan te vernieuwen tijden bijwerken. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332ad'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/403333'>#403333</a></li>\n"
"<li>De crashdialoog snijdt niet langer tekst af na backtracing. <a "
"href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e45'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/337319'>#337319</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.5.php:39
msgid "Tuesday, 7 May 2019."
msgstr "Dinsdag, 7 mei 2019."
#: announcements/plasma-5.15.5.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>KWin Emoji Support: Fix captions with non-BMP characters. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/57440d1d6b490cdad51266977d0269a08918b82f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376813'>#376813</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19052'>D19052</a></li>\n"
"<li>Breeze theme: Fix build with Qt 4. <a href='https://commits.kde.org/"
"breeze/386d3b8ed1e0595c9fc6e21643ff748402171429'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20201'>D20201</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix default visibility unit for non-metric locales. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/"
"c06e11928b4c70fe3d124ec247ef8b08bd441a86'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>System Settings: Fix invisible monochrome icons in Icon View tooltips "
"too. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/8b2e8d7eb61a82b61df40489eb09ce297a21c3eb'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/386748'>#386748</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin Emoji ondersteuning: opschriften repareren met niet-BMP tekens. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/57440d1d6b490cdad51266977d0269a08918b82f'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376813'>#376813</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19052'>D19052</a></li>\n"
"<li>Breeze-thema: bouwen met Qt 4 repareren. <a href='https://commits.kde."
"org/breeze/386d3b8ed1e0595c9fc6e21643ff748402171429'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20201'>D20201</a></li>\n"
"<li>[weather] standaard zichtbaarheidseenheid voor niet-metrische "
"taalregio's. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/"
"c06e11928b4c70fe3d124ec247ef8b08bd441a86'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Systeeminstellingen: onzichtbare monochrome pictogrammen ook repareren "
"in tekstballonnen in Pictogramweergave. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/8b2e8d7eb61a82b61df40489eb09ce297a21c3eb'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/386748'>#386748</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.15.5.php:107
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>Plasma Matrix chat Room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing "
"list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what "
"the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via de <a "
"href='%1'>Plasma Matrix chatroom</a>, <a href='%2'>de e-maillijst Plasma-"
"devel</a> of problemen rapporteren via <a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk "
"vindt wat het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:38
msgid "Thursday, 16 May 2019."
msgstr "Donderdag, 16 mei 2019."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:39
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.16."
msgstr "Vandaag start KDE de beta uitgave van Plasma 5.16."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:41
msgid ""
"In this release, many aspects of Plasma have been polished and \n"
" rewritten to provide high consistency and bring new features. There is a "
"completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, "
"more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen "
"apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable "
"System Settings page to configure everything, and many other things. The "
"System and \n"
" Widget Settings have been refined and worked on by porting code to \n"
" newer Kirigami and Qt technologies and polishing the user interface. \n"
" And of course the VDG and Plasma team effort towards <a href=\"https://"
"community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability & "
"Productivity \n"
" goal</a> continues, getting feedback on all the papercuts in our "
"software that make your life less \n"
" smooth and fixing them to ensure an intuitive and consistent workflow "
"for your \n"
" daily use."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn veel aspecten van Plasma gepolijst en \n"
" herschreven om hoge consistentie te bieden en nieuwe functies te "
"brengen. Er is een volledig herschreven meldingensysteem die modus Niet "
"storen ondersteunt, intelligentere geschiedenis met groepering, kritieke "
"meldingen in toepassingen met volledigscherm, verbeterde meldingen voor "
"taken met bestandsoverdracht, een veel beter te gebruiken pagina "
"Systeeminstellingen om alles te configuren en vele andere dingen. De "
"instellingen voor \n"
" Systeem en Widgets zijn verfijnd en er is aan gewerkt door code over te "
"zetten naar \n"
" nieuwere Kirigami en Qt technologieën en het gebruikersinterface te "
"polijsten. \n"
" En natuurlijk de doorgaande inspanningen van het VDG en Plasma team naar "
"het doel <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity"
"\">Bruikbaarheid & Productiviteit \n"
" </a>, door het krijgen van terugkoppeling op alle ongerechtigheden in "
"onze software die uw leven minder \n"
" glad maakt en ze repareren om een intuïtieve en consistente workflow "
"voor uw \n"
" dagelijks gebruik te bereiken."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:50
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 will \n"
" be decided by a contest where everyone can participate and submit art. "
"The \n"
" winner will receive a Slimbook One v2 computer, an eco-friendly, "
"compact \n"
" machine, measuring only 12.4 x 12.8 x 3.7 cm. It comes with an i5 "
"processor, 8 \n"
" GB of RAM, and is capable of outputting video in glorious 4K. Naturally, "
"your \n"
" One will come decked out with the upcoming KDE Plasma 5.16 desktop, "
"your \n"
" spectacular wallpaper, and a bunch of other great software made by KDE. "
"You can find \n"
" more information and submitted work on <a href=\"https://community.kde."
"org/KDE_Visual_Design_Group/Plasma_5.16_Wallpaper_Competition\">the "
"competition wiki \n"
" page</a>, and you can <a href=\"https://forum.kde.org/viewtopic.php?"
"f=312&t=160487\">submit your own wallpaper in the \n"
" subforum</a>."
msgstr ""
"Voor de eerste keer zal over de standaard achtergrondafbeelding van Plasma "
"5.16 besloten \n"
" worden door een wedstrijd waaraan iedereen kan deelnemen en illustraties "
"kan indienen. De \n"
" winnaar zal een Slimbook One v2 computer ontvangen, een eco-"
"vriendelijke, compacte \n"
" machine, van slechts 12.4 x 12.8 x 3.7 cm. Het komt met een i5 "
"processor, 8 \n"
" GB RAM en is in staat video uit te voeren in het glorieuze 4K. "
"Natuurlijk zal uw \n"
" One uitgeleverd worden met het aankomende bureaublad KDE Plasma 5.16, "
"uw \n"
" spectaculaire achtergrondafbeelding en een veelheid van andere grootse "
"software gemaakt door KDE. U kunt \n"
" meer informatie vinden en ingediend werk op <a href=\"https://community."
"kde.org/KDE_Visual_Design_Group/Plasma_5.16_Wallpaper_Competition\">de "
"wedstrijd-wiki \n"
" pagina</a> en u kunt <a href=\"https://forum.kde.org/viewtopic.php?"
"f=312&t=160487\">uw eigen achtergrondafbeelding indienen op het \n"
" subforum</a>."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:61 announcements/plasma-5.16.0.php:55
msgid "Desktop Management"
msgstr "Bureaubladbeheer"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:64 announcements/plasma-5.15.90.php:66
#: announcements/plasma-5.16.0.php:64
msgid "New Notifications"
msgstr "Nieuwe meldingen"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:69 announcements/plasma-5.15.90.php:71
#: announcements/plasma-5.16.0.php:72 announcements/plasma-5.16.0.php:74
msgid "Theme Engine Fixes for Clock Hands!"
msgstr "Reparaties van thema-engine voor wijzers van klok!"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:76
#: announcements/plasma-5.16.0.php:120
msgid "Panel Editing Offers Alternatives"
msgstr "Alternatieven voor aanbiedingen van paneelbewerking"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:79 announcements/plasma-5.15.90.php:81
#: announcements/plasma-5.16.0.php:88 announcements/plasma-5.16.0.php:90
msgid "Login Screen Theme Improved"
msgstr "Thema van aanmeldscherm verbeterd"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:85
msgid ""
"Completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, "
"more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen "
"apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable "
"System Settings page to configure everything, and more!"
msgstr ""
"Volledig herschreven meldingensysteem met ondersteuning van modus Niet "
"storen, intelligentere geschiedenis met groepering, kritieke meldingen in "
"toepassingen met volledig-scherm, verbeterde meldingen voor taken met "
"bestandsoverdracht, een meer bruikbare pagina Systeeminstellingen om alles "
"te configureren en meer!"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:86
msgid ""
"Plasma themes are now correctly applied to panels when selecting a new theme."
msgstr ""
"Plasma thema's worden nu juist toegepast op panelen bij selecteren van een "
"nieuw thema."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:87
msgid ""
"More options for Plasma themes: offset of analog clock hands and toggling "
"blur behind."
msgstr ""
"Meer opties voor Plasma thema's: offset van analoge wijzers van klok en "
"omschakelen van vervaging erachter."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:88
msgid ""
"All widget configuration settings have been modernized and now feature an "
"improved UI. The Color Picker widget also improved, now allowing dragging "
"colors from the plasmoid to text editors, palette of photo editors, etc."
msgstr ""
"Alle configuratie-instellingen van widget zijn gemoderniseerd en bieden nu "
"een verbeterde UI. Het widget Kleurkiezer is ook verbeterd, biedt nu slepen "
"van kleuren uit de plasmoid naar tekstbewerkers, palet van "
"fotobeheerbewerkers, etc."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:89
msgid ""
"The look and feel of lock, login and logout screen have been improved with "
"new icons, labels, hover behavior, login button layout and more."
msgstr ""
"Het uiterlijk en gedrag van vergrendel-, aanmeld- en afmeldscherm is "
"verbeterd met nieuwe pictogrammen, labels, gedrag bij erboven zweven, "
"indeling van aanmeldknop en meer."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:90
msgid ""
"When an app is recording audio, a microphone icon will now appear in the "
"System Tray which allows for changing and muting the volume using mouse "
"middle click and wheel. The Show Desktop icon is now also present in the "
"panel by default."
msgstr ""
"Wanneer een toepassing geluid opneemt zal er nu een microfoonpictogram "
"verschijnen in het Systeemvak die wijzigen en dempen van het volume biedt "
"met gebruik van middenklik van muis en muiswiel. Het pictogram Bureaublad "
"tonen is nu ook standaard aanwezig in het paneel."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:91
msgid ""
"The Wallpaper Slideshow settings window now displays the images in the "
"selected folders, and allows selecting and deselecting them."
msgstr ""
"Het instellingenvenster Achtergronddiashow toont nu de afbeeldingen in de "
"geselecteerde mappen en biedt ze te selecteren en selectie ongedaan maken."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:92
msgid ""
"The Task Manager features better organized context menus and can now be "
"configured to move a window from a different virtual desktop to the current "
"one on middle click."
msgstr ""
"De Takenbeheerder biedt beter georganiseerde context-menu's en kan nu "
"geconfigureerd worden om een venster uit een ander virtueel bureaublad te "
"verplaatsen naar het huidige met middelklik."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:93
msgid ""
"The default Breeze window and menu shadow color are back to being pure "
"black, which improves visibility of many things especially when using a dark "
"color scheme."
msgstr ""
"Het standaard Breeze venster en schaduwkleur van menu zijn terug om volledig "
"zwart te zijn, wat zichtbaarheid van vele dingen verbeterd speciaal bij "
"gebruik van een donker kleurenschema."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:94
msgid ""
"The \"Show Alternatives...\" button is now visible in panel edit mode, use "
"it to quickly change widgets to similar alternatives."
msgstr ""
"De knop \"Alternatieven tonen...\" is nu zichtbaar in modus "
"paneellbewerking, gebruik het om snel widgets te wijzigen naar "
"gelijksoortige alternatieven."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:95
msgid "Plasma Vaults can now be locked and unlocked directly from Dolphin."
msgstr ""
"Plasma Vaults kan nu direct vergrendeld en ontgrendeld worden vanuit Dolphin."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:103 announcements/plasma-5.15.90.php:105
#: announcements/plasma-5.16.0.php:144 announcements/plasma-5.16.0.php:146
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:108 announcements/plasma-5.15.90.php:110
#: announcements/plasma-5.16.0.php:134 announcements/plasma-5.16.0.php:136
msgid "Application Style and Appearance Settings"
msgstr "Stijl van toepassingen en instellingen voor uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:114
msgid ""
"There has been a general polish in all pages; the entire Appearance section "
"has been refined, the Look and Feel page has moved to the top level, and "
"improved icons have been added in many pages."
msgstr ""
"Er is een algemene polijsting in alle pagina's; de gehele sectie Uiterlijk "
"is verfijnd, de pagina Uiterlijk en gedrag is naar het topniveau verplaatst "
"en verbeterde pictogrammen zijn in veel pagina's toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:116
msgid ""
"The Color Scheme and Window Decorations pages have been redesigned with a "
"more consistent grid view. The Color Scheme page now supports filtering by "
"light and dark themes, drag and drop to install themes, undo deletion and "
"double click to apply."
msgstr ""
"De pagina's Kleurenschema en Vensterdecoraties zijn opnieuw ontworpen met "
"een meer consistente rasterweergave. De pagina Kleurenschema ondersteunt "
"filteren op lichte en donkere thema's, slepen en loslaten om thema's te "
"installeren, verwijderen ongedaan maken en dubbelklikken om toe te passen."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:118
msgid "The theme preview of the Login Screen page has been overhauled."
msgstr "Het themavoorbeeld van de pagina Aanmeldscherm is geheel herzien."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:120
msgid ""
"The Desktop Session page now features a \"Reboot to UEFI Setup\" option."
msgstr ""
"De pagina Bureaubladsessie heeft nu een optie \"Reboot to UEFI Setup\"."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:122
msgid ""
"There is now full support for configuring touchpads using the Libinput "
"driver on X11."
msgstr ""
"Er is nu volledige ondersteuning voor het configureren van touchpads met het "
"stuurprogramma Libinput op X11."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:136 announcements/plasma-5.16.0.php:157
msgid ""
"Initial support for using Wayland with proprietary Nvidia drivers has been "
"added. When using Qt 5.13 with this driver, graphics are also no longer "
"distorted after waking the computer from sleep."
msgstr ""
"Initiële ondersteuning voor Wayland gebruiken met propriëtaire Nvidia "
"drivers is toegevoegd. Bij gebruik van Qt 5.13 met deze driver, worden "
"grafische voorstellingen ook niet langer vervormd na ontwaken van de "
"computer uit slaap."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:138
msgid ""
"Wayland now features drag and drop between XWayland and Wayland native "
"windows."
msgstr ""
"Wayland biedt nu slepen en loslaten tussen XWayland en inheemse Wayland "
"vensters."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:140
msgid ""
"Also on Wayland, the System Settings Libinput touchpad page now allows you "
"to configure the click method, switching between \"areas\" or \"clickfinger"
"\"."
msgstr ""
"Ook op Wayland biedt de pagina Systeeminstellingen voor Libinput touchpad u "
"nu het configureren van de klikmethode, met schakelen tussen \"gebied\" of "
"\"klikvinger\"."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:142
msgid ""
"KWin's blur effect now looks more natural and correct to the human eye by "
"not unnecessary darkening the area between blurred colors."
msgstr ""
"Het vervaageffect van KWin ziet er nu voor het menselijke oog natuurlijker "
"en juist uit door niet onnodig het gebied tussen vervaagde kleuren donkerder "
"te maken."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:144
msgid ""
"Two new default shortcuts have been added: Meta+L can now be used by default "
"to lock the screen and Meta+D can be used to show and hide the desktop."
msgstr ""
"Er zijn twee nieuwe standaard sneltoetsen toegevoegd: Meta+L kan nu "
"standaard gebruik worden om het scherm te vergrendelen en Meta+D kan "
"gebruikt worden om het bureaublad te tonen en te verbergen."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:146
msgid "GTK windows now apply correct active and inactive colour scheme."
msgstr ""
"GTK-vensters passen nu op de juiste manier het actieve en inactieve "
"kleurenschema toe."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:151
msgid "Plasma Network Manager"
msgstr "Plasma Networkmanager"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:154 announcements/plasma-5.15.90.php:156
msgid "Plasma Network Manager with Wireguard"
msgstr "Plasma Networkmanager met Wireguard"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:160
msgid ""
"The Networks widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more "
"reliable at doing so. It also has a button to display a search field to help "
"you find a particular network from among the available choices. Right-"
"clicking on any network will expose a \"Configure…\" action."
msgstr ""
"Het widget Netwerken is nu sneller om Wi-Fi netwerken te vernieuwen en is "
"daar betrouwbaarder bij. Het heeft ook een knop om een zoekveld te tonen om "
"te helpen bij het vinden van een specifiek netwerk uit de beschikbare "
"keuzes. Rechtsklikken op een netwerk toont een actie \"Configureren…\"."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:161
msgid "WireGuard is now compatible with NetworkManager 1.16."
msgstr "WireGuard is nu compatibel met NetworkManager 1.16."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:162
msgid ""
"One Time Password (OTP) support in Openconnect VPN plugin has been added."
msgstr ""
"Ondersteuning voor One Time Password (OTP) in Openconnect VPN plug-in is "
"toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:170 announcements/plasma-5.15.90.php:172
#: announcements/plasma-5.16.0.php:189 announcements/plasma-5.16.0.php:191
msgid "Updates in Discover"
msgstr "Elementen voor bijwerken in Discover"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:176
msgid ""
"In Discover's Update page, apps and packages now have distinct \"downloading"
"\" and \"installing\" sections. When an item has finished installing, it "
"disappears from the view."
msgstr ""
"In de pagina bijwerken van Discover hebben toepassingen en pakketten nu "
"gescheiden secties \"downloaden\" en \"installeren\". Wanneer het "
"installeren van een item gereed is, verdwijnt het uit de weergave."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:177
msgid ""
"Tasks completion indicator now looks better by using a real progress bar. "
"Discover now also displays a busy indicator when checking for updates."
msgstr ""
"Indicator voor gereed zijn van taak ziet er nu beter uit door een echte "
"voortgangsbalk. Discover toont nu ook een bezig-indicator bij controle op "
"elementen voor bijwerken."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:178
msgid ""
"Improved support and reliability for AppImages and other apps that come from "
"store.kde.org."
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning en betrouwbaarheid voor AppImages en andere "
"toepassingen die uit store.kde.org komen."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:179
msgid ""
"Discover now allows you to force quit when installation or update operations "
"are proceeding."
msgstr ""
"Discover biedt u nu afsluiten afdwingen wanneer bewerkingen van installatie "
"of bijwerken bezig zijn."
#: announcements/plasma-5.15.90.php:180
msgid ""
"The sources menu now shows the version number for each different source for "
"that app."
msgstr ""
"Het menu bronnen toont nu het versienummer voor elke verschillende bron voor "
"die toepassing."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:42
msgid "Tuesday, 11 June 2019."
msgstr "Dinsdag, 11 juni 2019."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:43
msgid ""
"Today KDE launches the latest version of its desktop environment, Plasma "
"5.16."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE de nieuwste versie voor zijn bureaubladomgeving "
"beschikbaar, Plasma 5.16."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:45
msgid ""
"For this release, KDE developers have worked hard to polish Plasma to a high "
"gloss. The results of their efforts provide a more consistent experience and "
"bring new features to all Plasma users."
msgstr ""
"Voor deze uitgave hebben KDE ontwikkelaars hard gewerkt om Plasma te "
"polijsten naar een hoge glans. De resultaten van hun inspanningen bieden een "
"consistentere ervaring en brengt nieuwe functies aan alle Plasma gebruikers."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:47
msgid ""
"One of the most obvious changes is the completely rewritten notification "
"system that comes with a <i>Do Not Disturb</i> mode, a more intelligent "
"history which groups notifications together, and critical notifications in "
"fullscreen apps. Besides many other things, it features better notifications "
"for file transfer jobs, and a much more usable <i>System Settings</i> page "
"to configure all notification-related things. "
msgstr ""
"Een van de meest duidelijke wijzigingen is het volledig herschreven systeem "
"van meldingen die komt met een modus <i>Niet storen</i>, een intelligentere "
"geschiedenis die meldingen samenvoegt en kritieke meldingen in toepassingen "
"in volledig scherm. Naast vele andere dingen, biedt het betere meldingen "
"voor jobs met bestandsoverdracht en een veel meer bruikbare pagina "
"<i>Systeeminstellingen</i> om alle aan meldingen gerelateerde dingen te "
"configureren."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:49
msgid ""
"The system and widget settings have been refined and improved by porting "
"code to newer Kirigami and Qt technologies, while at the same time polishing "
"the user interface. The Visual Design Group and the Plasma team continue "
"their efforts towards the usability and productivity goal, getting feedback "
"and removing all the papercuts in our software so that you find Plasma "
"smoother, as well as more intuitive and consistent to use."
msgstr ""
"De instellingen voor systeem en widget zijn verfijnd en verbetert door het "
"overbrengen van code uit nieuwere Kirigami en Qt technologieën, met "
"tegelijkertijd het gebruikersinterface te polijsten. De Visual Design Group "
"en het Plasma-team gaan door met hun inspanningen naar het doel van "
"bruikbaarheid en productiviteit, het verkrijgen van terugkoppeling en "
"verwijderen van alles waaraan u zich kunt snijden in onze software zodat u "
"Plasma fijner zult vinden, evenals meer intuïtief en consistent in gebruik."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:51
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 has been decided by "
"a contest where everyone could participate and submit their original art. "
"The winning wallpaper - the work of a talented Argentinian artist - is as "
"sleek and cool as Plasma itself, and will keep your desktop looking fresh "
"during the summer."
msgstr ""
"Voor de eerste keer is de standaard achtergrondafbeelding van Plasma 5.16 "
"bepaalt door een wedstijd waaraan iedereen kon deelnemen en hun originele "
"illustraties indienen. De winnende achtergrondafbeelding - het werk van een "
"getalenteerde Argentijnse kunstenaar - is gladjes en cool als Plasma zelf en "
"zal uw bureaublad er fris gedurende de zomer uit laten zien."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:53
msgid "We hope you enjoy using Plasma 5.16 as much as we did making it."
msgstr ""
"We hopen dat u Plasma 5.16 gebruiken plezierig zult vinden net zoals wij "
"deden bij het maken."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:58
msgid ""
"Plasma 5.16 comes with a completely rewritten notification system. You can "
"mute notifications with the <i>Do Not Disturb</i> mode, and the list of past "
"notifications now displays them grouped by app. Critical notifications show "
"up even when apps are in fullscreen mode and we have also improved "
"notifications for file transfer jobs. Another thing users will appreciate is "
"that the <i>System Settings</i> page for notifications is much clearer and "
"more usable."
msgstr ""
"Plasma 5.16 komt met een volledig herschreven meldingensysteem. U kunt "
"meldingen ondedrukken met de modus <i>Niet storen</i>, en de lijst met "
"eerdere meldingen toont ze per toepassing. Kritieke meldingen verschijnen in "
"toepassingen met volledig-scherm en we hebben meldingen verbeterd voor taken "
"met bestandsoverdracht. Andere dingen die gebruikers zullen waarderen is de "
"pagina in <i>Systeeminstellingen</i> voor meldingen, die veel helderder en "
"bruikbaarder is."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:62
msgid "New notifications"
msgstr "Nieuwe meldingen"
#: announcements/plasma-5.16.0.php:68
msgid ""
"Plasma's themes system has also been greatly improved. For one, when you "
"select a new theme, it now gets correctly applied to panels. We have some "
"great news for theme designers: you now have more control over customizing "
"widgets. You can tweak the look of the analog clock, for example, by "
"adjusting the offset of its hands and toggling the blur behind them."
msgstr ""
"Het systeem voor Plasma thema's is eveneens enorm verbeterd. Ten eerste, "
"wanneer u een nieuw thema selecteert, wordt het nu juist toegepast in de "
"panelen. We hebben enig groot nieuws voor ontwikkelaars van thema's: u hebt "
"nu meer controle over aanpassen van widgets. U kunt het uiterlijk van de "
"analoge klok aanpassen, bijvoorbeeld, door de offset van zijn wijzers aan te "
"passen en de vervanging erachter om te schakelen."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:78
msgid ""
"We have modernized all widget configuration settings and improved the panels "
"to make them clearer and easier to use. The <i>Color Picker</i> widget has "
"also been improved, and lets you drag colors from the plasmoid to text "
"editors, or the palette of a photo editor. The <i>Show Desktop</i> icon is "
"now also present in the panel by default."
msgstr ""
"We hebben alle configuratie-instellingen van widgets gemoderniseerd en de "
"panelen verbeterd om ze helderder te maken en gemakkelijker te gebruiken. "
"Het widget <i>Kleurkiezer</i> is ook verbeterd, biedt nu slepen van kleuren "
"uit de plasmoid naar tekstverwerkers of het palet van een "
"fotobeheerbewerker. Het pictogram <i>Bureaublad tonen</i> is nu standaard "
"aanwezig in het paneel."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:81
msgid ""
"Plasma 5.16 protects your privacy, too. When any app is recording audio, a "
"microphone icon will appear in the <i>System Tray</i> warning you of the "
"fact. You can then raise or lower the volume using the wheel on your mouse, "
"or mute and unmute the mic with a middle click."
msgstr ""
"Plasma 5.16 beschermt ook uw privacy. Wanneer een toepassing geluid opneemt, "
"verschijnt er een microfoonpictogram in het <i>Systeemvak</i> om u te "
"waarschuwen voor dat feit. U kunt dan het volume verhogen of verlagen met "
"het wieltje van uw muis of de microfoon dempen of activeren met een "
"middenklik."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:83
msgid ""
"The look and feel of the lock, login and logout screens has been improved "
"with new icons, labels, hover behavior, and by adjusting the login button "
"layout."
msgstr ""
"Het uiterlijk en gedrag van vergrendel-, aanmeld- en afmeldscherm is "
"verbeterd met nieuwe pictogrammen, labels, gedrag bij erboven zweven en door "
"de indeling van aanmeldknop aan te passen."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:94 announcements/plasma-5.16.0.php:96
msgid "SDDM Theme Improved"
msgstr "SDDM-thema verbeterd"
#: announcements/plasma-5.16.0.php:101
msgid ""
"The settings window of the <i>Wallpaper Slideshow</i> displays the images in "
"the folders you selected, and lets you select only the ones you want to "
"display in the slideshow."
msgstr ""
"Het instellingendialoog van de <i>Achtergrondafbeeldingendiashow</i> toont "
"de afbeeldingen in de door u geselecteerde mappen en laat u alleen diegenen "
"selecteren die u wilt tonen in de diashow."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:105 announcements/plasma-5.16.0.php:107
msgid "Wallpaper Slideshow settings window"
msgstr "Instellingenvenster voor achtergrondafbeelding diashow"
#: announcements/plasma-5.16.0.php:110
msgid ""
"The <i>Task Manager</i> has better organized context menus, and you can "
"configure it to move a window from a different virtual desktop to the "
"current one with a middle click."
msgstr ""
"De <i>Takenbeheerder</i> heeft beter georganiseerde context-menu's en u kunt "
"nu het nu configureren om een venster uit een ander virtueel bureaublad te "
"verplaatsen naar het huidige met een middenklik."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:112
msgid ""
"The default <i>Breeze</i> window and menu shadow colors are back to pure "
"black. This improves the visibility of many things, especially when using a "
"dark color scheme."
msgstr ""
"Het standaard <i>Breeze</i> venster en schaduwkleur van menu zijn terug naar "
"volledig zwart. Dit verbetert de zichtbaarheid van vele dingen, speciaal bij "
"gebruik van een donker kleurenschema."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:114
msgid ""
"The <i>Show Alternatives</i> button is visible in panel edit mode, and you "
"can use it to quickly swap one widget for another with similar "
"functionalities. For example, you can use it to replace the analog clock "
"with the digital or binary clock."
msgstr ""
"De knop <i>Alternatieven tonen</i> is zichtbaar in modus paneel bewerken en "
"u kunt het gebruiken om snel het ene widget om te wisselen voor een ander "
"met gelijke functionaliteiten. I kunt het bijvoorbeeld gebruiken om de "
"analoge klok te vervangen door de digitale of binaire klok."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:118
msgid "Panel Edition Offers Alternatives"
msgstr "Paneeleditie biedt alternatieven"
#: announcements/plasma-5.16.0.php:124
msgid ""
"In Plasma 5.16, you can lock and unlock Plasma Vaults directly from Dolphin."
msgstr ""
"In Plasma 5.16 kunt u Plasma kluizen direct ver- of ontgrendelen vanuit "
"Dolphin."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:130
msgid ""
"We have polished all pages and refined the entire <i>Appearance</i> section. "
"The <i>Look and Feel</i> page has moved to the top level, and we added "
"improved icons to many of the pages."
msgstr ""
"We hebben alle pagina's gepolijst en de gehele sectie <i>Uiterlijk</i> "
"verfijnd. De pagina <i>Uiterlijk en gedrag</i> is naar het topniveau "
"verplaatst en we hebben verbeterde pictogrammen toegevoegd aan veel pagina's."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:140
msgid ""
"The <i>Color Scheme</i> and <i>Window Decorations</i> pages have been "
"redesigned with a more consistent grid view, and the <i>Color Scheme</i> "
"page now supports filtering by light and dark themes. It also lets you drag-"
"and-drop to install themes, and undo if you accidentally delete a theme. To "
"apply a theme, you just have to double-click on it."
msgstr ""
"De pagina's <i>Kleurenschema</i> en <i>Vensterdecoraties</i> zijn opnieuw "
"ontworpen met een meer consistente rasterweergave en de pagina "
"<i>Kleurenschema</i> ondersteunt filteren op lichte en donkere thema's. Het "
"biedt ook slepen en loslaten om thema's te installeren en verwijderen "
"ongedaan maken, als u per ongeluk een thema hebt verwijderd. Om een thema "
"toe te passen hoeft u alleen maar er op te dubbelklikken."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:149
msgid ""
"The theme preview of the <i>Login Screen</i> page has been overhauled, and "
"the <i>Desktop Session</i> page now features a <i>Reboot to UEFI Setup</i> "
"option."
msgstr ""
"De voorbeeld van het thema van de pagina <i>Aanmeldscherm</i> is herschreven "
"en de pagina <i>Bureaubladsessie</i> biedt nu een optie <i>Opnieuw opstarten "
"naar UEFI Setup</i>."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:151
msgid ""
"Plasma 5.16 supports configuring touchpads using the Libinput driver on X11."
msgstr ""
"Plasma 5.16 ondersteunt het configureren van touchpads met het "
"stuurprogramma Libinput op X11."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:159
msgid ""
"Wayland now features drag-and-drop between XWayland and Wayland native "
"windows. The <i>System Settings</i> libinput touchpad page lets you "
"configure the click method, switching between <i>areas</i> or "
"<i>clickfinger</i>."
msgstr ""
"Wayland biedt nu slepen en loslaten tussen XWayland en eigen vensters van "
"Wayland. De pagina <i>Systeeminstellingen</i> voor Libinput touchpad laat u "
"de klikmethode configureren, met schakelen tussen <i>gebieden</i> of "
"<i>klikvinger</i>."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:161
msgid ""
"KWin's blur effect looks more natural and correct as it doesn't "
"unnecessarily darken the area between blurred colors anymore. GTK windows "
"now apply correct active and inactive color schemes."
msgstr ""
"Het vervaageffect van KWin ziet er natuurlijker en juist uit, omdat het niet "
"langer onnodig het gebied tussen vervaagde kleuren donkerder maakt. GTK-"
"vensters passen nu op de juiste manier actieve en niet-actieve kleurschema's "
"toe."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:165
msgid "Lock screen in Plasma 5.16"
msgstr "Vergrendelscherm in Plasma 5.16"
#: announcements/plasma-5.16.0.php:171
msgid ""
"We have added two new default shortcuts: <kbd>Meta</kbd> + <kbd>L</kbd> lets "
"you lock the screen and <kbd>Meta</kbd> + <kbd>D</kbd> offers a quick way to "
"show and hide the desktop."
msgstr ""
"We hebben twee nieuwe standaard sneltoetsen toegevoegd: <kbd>Meta</kbd> + "
"<kbd>L</kbd> laat u het scherm vergrendelen en <kbd>Meta</kbd> + <kbd>D</"
"kbd> biedt een snelle manier om het bureaublad te tonen en te verbergen."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:177
msgid ""
"The <i>Networks</i> widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more "
"reliable in doing so. It also has a button to display a search field that "
"helps you find a particular network in the list of available choices. Right-"
"clicking on any network will show a <i>Configure…</i> action."
msgstr ""
"Het widget <i>Netwerken</i> is nu sneller om Wi-Fi netwerken te vernieuwen "
"en is daar betrouwbaarder bij. Het heeft ook een knop om te helpen bij het "
"zoeken van een specifiek netwerk uit de beschikbare keuzes. Rechtsklikken op "
"een netwerk toont een actie <i>Configureren…</i>."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:179
msgid ""
"WireGuard, the simple and secure VPN, is compatible with NetworkManager "
"1.16. We have also added One Time Password (OTP) support in the Openconnect "
"VPN plugin."
msgstr ""
"WireGuard, de eenvoudige en veilige VPN, is compatibel met NetworkManager "
"1.16. We hebben ook ondersteuning voor One Time Password (OTP) toegevoegd "
"aan de plug-in Openconnect VPN."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:185
msgid ""
"Discover is Plasma's software manager, and the latest version available in "
"Plasma 5.16 comes with improvements that make it easier to use. In the new "
"<i>Update</i> page, for example, apps and packages now come with distinct "
"<i>downloading</i> and <i>installing</i> sections. When an item has finished "
"installing, it disappears from the view. You can also force-quit while an "
"installation or an update operation is in progress."
msgstr ""
"Discover is de softwarebeheerder van Plasma en de nieuwste versie "
"beschikbaar in Plasma 5.16 komt met verbeteringen die het gemakkelijker "
"maken om te gebruiken. In de nieuwe pagina <i>Bijwerken</i> komen nu "
"toepassingen en pakketten bijvoorbeeld met aparte secties <i>downloaden</i> "
"en <i>installeren</i>. Wanneer een item gereed is met installeren, verdwijnt "
"het uit de weergave. U kunt ook afsluiten-afdwingen terwijl een installatie- "
"of bijwerkhandeling bezig is."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:195
msgid ""
"The task completion indicator now looks better, featuring a real progress "
"bar. Discover also displays a busy indicator when checking for updates, and "
"has improved support and reliability for AppImages and other apps that come "
"from <a href='https://store.kde.org'>store.kde.org</a>."
msgstr ""
"De indicator voor gereed zijn van taak ziet er nu beter uit door een echte "
"voortgangsbalk. Discover toont ook een bezig-indicator bij controle op "
"elementen voor bijwerken en heeft verbeterde ondersteuning en "
"betrouwbaarheid voor AppImages en andere toepassingen die uit <a "
"href='https://store.kde.org'>store.kde.org</a> komen."
#: announcements/plasma-5.16.0.php:197
msgid ""
" The <i>Sources</i> menu now shows the version number for each different "
"source of an app."
msgstr ""
"Het menu <i>Bronnen</i> toont nu het versienummer voor elke verschillende "
"bron van een toepassing."
#: announcements/plasma-5.16.1.php:37
msgid "Tuesday, 18 June 2019."
msgstr "Dinsdag, 18 juni 2019."
#: announcements/plasma-5.16.1.php:39 announcements/plasma-5.16.2.php:40
#: announcements/plasma-5.16.3.php:40 announcements/plasma-5.16.4.php:40
#: announcements/plasma-5.16.5.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in June with many feature refinements and new modules "
"to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was in juni vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.16.1.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>PanelView: no more transparent line between panels and maximized windows "
"with some 3rd-party Plasma themes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/f65a0eee09dabc66d9d7acf6ddda6bcb03888794'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21803'>D21803</a></li>\n"
"<li>Breeze theme: Re-read color palettes when application color changes. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"breeze/9d6c7c7f3439941a6870d6537645297683501bb0'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408416'>#408416</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/382505'>#382505</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/355295'>#355295</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D21646'>D21646</a></li>\n"
"<li>Discover: Flatpak, Indicate that updates are being fetched. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/67b313bdd6472e79e3d500f8b32d0451c236ce84'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408608'>#408608</a></li>\n"
"<li>Powerdevil runner: Make Sleep/Suspend command work again. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6a5a38f1281f630edc8fda18523fe9dceef22377'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408735'>#408735</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>PanelView: geen transparante regels meer tussen panelen en "
"gemaximaliseerde vensters met enige Plasma thema's van derden. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"f65a0eee09dabc66d9d7acf6ddda6bcb03888794'>Commit.</a> Phabricator Code "
"herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D21803'>D21803</a></li>\n"
"<li>Breeze thema: kleurpaletten opnieuw lezen wanneer kleur van toepassing "
"wijzigt. <a href='https://commits.kde.org/"
"breeze/9d6c7c7f3439941a6870d6537645297683501bb0'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/408416'>#408416</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/382505'>#382505</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/355295'>#355295</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D21646'>D21646</a></li>\n"
"<li>Discover: Flatpak, laat zien dat elementen voor bijwerken opgehaald "
"worden. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/67b313bdd6472e79e3d500f8b32d0451c236ce84'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/408608'>#408608</a></li>\n"
"<li>Powerdevil runner: Zorg dat commando slapen/onderbreken opnieuw werkt. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6a5a38f1281f630edc8fda18523fe9dceef22377'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/408735'>#408735</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.16.2.php:38
msgid "Tuesday, 25 June 2019."
msgstr "Dinsdag, 25 juni 2019."
#: announcements/plasma-5.16.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Klipper: Always restore the last clipboard item. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/3bd6ac34ed74e3b86bfb6b29818b726baf505f20'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Improved notification identification for Snap applications. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/951551bc6d1ab61e4d06fe48830459f23879097c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21881'>D21881</a></li>\n"
"<li>Notifications: Don't keep non-configurable notifications in history. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1f6050b1740cf800cb031e98fd89bc00ca20c55a'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22048'>D22048</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Klipper: altijd het laatste klembborditem herstellen. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/3bd6ac34ed74e3b86bfb6b29818b726baf505f20'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Verbeterde identificatie van melding voor Snap-toepassingen. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/951551bc6d1ab61e4d06fe48830459f23879097c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21881'>D21881</a></li>\n"
"<li>Meldingen: Niet te configureren meldingen in geschiedenis niet behouden. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1f6050b1740cf800cb031e98fd89bc00ca20c55a'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22048'>D22048</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.16.3.php:38
msgid "Tuesday, 9 July 2019."
msgstr "Dinsdag, 9 juli 2019."
#: announcements/plasma-5.16.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>DrKonqi will now automatically log into bugs.kde.org when possible. <a "
"href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"add2ad75e3625c5b0d772a555ecff5aa8bde5c22'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/202495'>#202495</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D22190'>D22190</a></li>\n"
"<li>Fix compilation without libinput. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/a812b9b7ea9918633f891dd83998b9a1f47e413c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Keep Klipper notifications out of notification history. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/120aed57ced1530d85e4d522cfb3697fbce605fc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408989'>#408989</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D21963'>D21963</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>DrKonqi zal nu zich nu automatisch aanmelden in bugs.kde.org indien "
"mogelijk. <a href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"add2ad75e3625c5b0d772a555ecff5aa8bde5c22'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/202495'>#202495</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D22190'>D22190</a></li>\n"
"<li>Compilatie zonder libinput repareren. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/a812b9b7ea9918633f891dd83998b9a1f47e413c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Meldingen van Klipper buiten de meldingengeschiedenis houden. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/120aed57ced1530d85e4d522cfb3697fbce605fc'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/408989'>#408989</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D21963'>D21963</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.16.4.php:38
msgid "Tuesday, 30 July 2019."
msgstr "Dinsdag, 30 juli 2019."
#: announcements/plasma-5.16.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.13 (missing include QTime). <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/7c151b8d850f7270ccc3ffb9a6b3bcd9860609a3'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[LNF KCM] make it possible to close the preview. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-desktop/"
"d88f6c0c89e2e373e78867a5ee09b092239c72de'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D22543'>D22543</a></li>\n"
"<li>Airplane mode improvements. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/7dd740aa963057c255fbbe83366504bbe48a240e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399993'>#399993</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/400535'>#400535</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/405447'>#405447</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D22680'>D22680</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Compileren met Qt 5.13 repareren (ontbrekende include QTime). <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/7c151b8d850f7270ccc3ffb9a6b3bcd9860609a3'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[LNF KCM] het mogelijk maken het voorbeeld te sluiten. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-desktop/"
"d88f6c0c89e2e373e78867a5ee09b092239c72de'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D22543'>D22543</a></li>\n"
"<li>Verbeteringen aan modus vliegtuig. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-nm/7dd740aa963057c255fbbe83366504bbe48a240e'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/399993'>#399993</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/400535'>#400535</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/405447'>#405447</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D22680'>D22680</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.16.5.php:38
msgid "Tuesday, 3 September 2019."
msgstr "Dinsdag, 3 september 2019. "
#: announcements/plasma-5.16.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[weather] [envcan] Add additional current condition icon mappings. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/3b61c8c689fe2e656e25f927d956a6d8c558b836'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[Notifications] Group only same origin and show it in heading. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ee787241bfff581c851777340c1afdc0e46f7812'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D23583'>D23583</a></li>\n"
"<li>Volume Control: Fix speaker test not showing sinks/buttons. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"pa/097879580833b745bae0dc663df692d573cf6808'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D23620'>D23620</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[weather] [envcan] Extra huidige conditie icon-mappings toevoegen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/3b61c8c689fe2e656e25f927d956a6d8c558b836'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[Notifications] Alleen dezelfde oorsprong groeperen en tonen in de kop. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ee787241bfff581c851777340c1afdc0e46f7812'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D23583'>D23583</a></li>\n"
"<li>Volumebesturing: speakertest die geen sinks/knoppen toont repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"pa/097879580833b745bae0dc663df692d573cf6808'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D23620'>D23620</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:38
msgid "Thursday, 19 September 2019."
msgstr "Donderdag, 19 september 2019."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:39
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.17."
msgstr "Vandaag start KDE de beta uitgave van Plasma 5.17."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:41
msgid ""
"We've added a bunch of new features and improvements to KDE's lightweight "
"yet full featured desktop environment."
msgstr ""
"We hebben een heleboel nieuwe mogelijkheden en verbeteringen aan de "
"lichtgewicht maar vol mogelijkheden bureaubladomgeving van KDE toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:43
msgid ""
"<a href='https://kde.org/plasma-desktop'>Plasma's updated web page</a> gives "
"more background on why you should use it on your computer."
msgstr ""
"<a href='https://kde.org/plasma-desktop'>Bijgewerkte webpagina van Plasma</"
"a> geeft meer achtergrond over waarom u het op uw computer zou moeten "
"gebruiken."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:47 announcements/plasma-5.16.90.php:49
#: announcements/plasma-5.17.0.php:151 announcements/plasma-5.17.0.php:153
msgid "Guillermo Amaral"
msgstr "Guillermo Amaral"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:52
msgid ""
"System Settings has gained new features to help you manage your fancy "
"Thunderbolt hardware, plus Night Color is now on X11 and a bunch of pages "
"got redesigned to help you get your configuration done easier. Our "
"notifications continue to improve with a new icon and automatic do-not-"
"disturb mode for presentations. Our Breeze GTK theme now provides a better "
"appearance for the Chromium/Chrome web browsers and applies your color "
"scheme to GTK and GNOME apps. The window manager KWin has received many "
"HiDPI and multi-screen improvements, and now supports fractional scaling on "
"Wayland."
msgstr ""
"Systeeminstellingen heeft nieuwe functies gekregen om u te helpen bij het "
"beheren van uw fancy Thunderbolt hardware, plus Nachtkleur is nu in X11 en "
"veel pagina's zijn opnieuw ontworpen om u uw configuratie gemakkelijker te "
"doen. Onze meldingen worden verder verbeterd met een nieuw pictogram en "
"automatische niet-storen modus voor presentaties. Ons GTK thema Breeze "
"biedt nu een beter uiterlijk voor de Chromium/Chrome webbrowsers en past uw "
"kleurenschema aan GTK en GNOME toepassingen. De vensterbeheerder KWin heeft "
"vele HiDPI en multi-scherm verbeteringen ontvangen en ondersteunt nu "
"fractioneel schalen in Wayland."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:53
msgid ""
"You can test the Plasma 5.17 beta for the next three weeks until the final "
"release in mid-October. Give it a whirl with your favorite distribution!"
msgstr ""
"U kunt de Plasma 5.17 beta testen gedurende de volgende drie weken tot de "
"finale uitgave in mid-oktober. Geef het een slinger met uw favoriete "
"distributie!"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:55 announcements/plasma-5.17.0.php:147
msgid ""
"The Plasma 5.17 series is dedicated to our friend Guillermo Amaral. "
"Guillermo was an enthusiastic KDE developer who rightly self described as "
"'an incredibly handsome multidisciplinary self-taught engineer'. He brought "
"cheer to anyone he met. He lost his battle with cancer last summer but will "
"be remembered as a friend to all he met."
msgstr ""
"De Plasma 5.17 serie is opgedragen aan onze vriend Guillermo Amaral. "
"Guillermo was een enthusiaste ontwikkelaar van KDE die zichzelf beschreef "
"als 'een ongelooflijk knappe multidisciplinaire zelf-maak ingenieur'. Hij "
"bracht vrolijkheid aan iedereen die hij ontmoette. Hij verloor zijn strijd "
"met kanker in de laatste zomer maar zal herinnert worden als een vriend van "
"allen die hij ontmoette."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:59 announcements/plasma-5.17.0.php:44
#: announcements/plasma-5.17.90.php:49 announcements/plasma-5.18.0.php:49
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:62
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Picture of the Day"
msgstr "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Afbeelding van de dag"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:64 announcements/plasma-5.16.90.php:67
#: announcements/plasma-5.17.0.php:75 announcements/plasma-5.17.0.php:77
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Pic of the Day"
msgstr "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Plaatje van de dag"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:69 announcements/plasma-5.17.0.php:66
#: announcements/plasma-5.17.0.php:68
msgid "KRunner now converts fractional units"
msgstr "KRunner converteert nu fractionele eenheden"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:72 announcements/plasma-5.16.90.php:74
#: announcements/plasma-5.17.0.php:57
msgid "Improved Notifications widget and widget editing UX"
msgstr "Verbeterde widget voor meldingen en widget voor bewerken van UX"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:78
msgid ""
"Do Not Disturb mode is automatically enabled when mirroring screens (e.g. "
"when delivering a presentation)"
msgstr ""
"Modus Niet storen wordt automatisch ingeschakeld bij spiegelen van schermen "
"(bijv. bij geven van een presentatie)"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:79
msgid ""
"The Notifications widget now uses an improved icon instead of displaying the "
"number of unread notifications"
msgstr ""
"Het widget Meldingen gebruikt nu een verbeterd pictogram in plaats van het "
"tonen van het aantal ongelezen meldingen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:80
msgid "Improved widget positioning UX, particularly for touch"
msgstr "Verbeterde positionering van UX van widget, speciaal voor aanraken"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:81
msgid ""
"Improved the Task Manager's middle-click behavior: middle-clicking on an "
"open app's task opens a new instance, while middle-clicking on its thumbnail "
"will close that instance"
msgstr ""
"Verbeterd gedrag van de middel-klik van Takenbeheerder: midden-klikken op "
"een taak van een toepassing opent een nieuw exemplaar, terwijl een middel-"
"klik op zijn miniatuur dat exemplaar zal sluiten"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:82
msgid "Slight RGB hinting is now the default font rendering mode"
msgstr ""
"Een beetje RGB-hinting is nu de standaard renderingmodus van lettertypen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:83
msgid "Plasma now starts even faster!"
msgstr "Plasma start nu nog sneller!"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:84
msgid ""
"Conversion of fractional units into other units (e.g. 3/16\" == 4.76 mm) in "
"KRunner and Kickoff"
msgstr ""
"Conversie van fractionele eenheden in andere eenheden (bijv. 3/16\" == 4.76 "
"mm) in KRunner en Kickoff"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:85
msgid ""
"Wallpaper slideshows can now have user-chosen ordering rather than always "
"being random"
msgstr ""
"Diashows als achtergrondafbeelding kunnen nu een door de gebruiker gekozen "
"ordening hebben in plaats van altijd willekeurig"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:86
msgid ""
"New <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> picture of the day "
"wallpaper source with categories"
msgstr ""
"Nieuw <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Afbeelding van de dag "
"bron voor achtergrondafbeelding met categorieën"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:87
msgid "Much better support for public WiFi login"
msgstr "Veel betere ondersteuning voor publieke WiFi aanmelden"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:88
msgid "Added the ability to set a maximum volume that's lower than 100%"
msgstr ""
"De mogelijkheid toegevoegd om een maximum volume in te stellen die lager is "
"dan 100%"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:89
msgid "Pasting text into a sticky note strips the formatting by default"
msgstr "Tekst plakken in een plaknotitie stript standaard de opmaakt"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:90
msgid "Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps"
msgstr ""
"Sectie Recente documenten van Kickoff werkt nu met GNOME/GTK toepassingen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:91
msgid "Fixed Kickoff tab appearance being broken with vertical panels"
msgstr ""
"Veschijnen van tabbladen in Kickoff repareert was gebroken met verticale "
"panelen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:96 announcements/plasma-5.17.0.php:80
msgid "System Settings: Thunderbolt, X11 Night Color and Overhauled Interfaces"
msgstr ""
"Systeminstellingen: Thunderbolt, X11 nachtkleur en herbewerkte interfaces"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:99 announcements/plasma-5.16.90.php:101
#: announcements/plasma-5.17.0.php:86 announcements/plasma-5.17.0.php:88
msgid "Night Color settings are now available on X11 too"
msgstr "Nachtkleurinstellingen zijn nu ook beschikbaar op X11"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:104 announcements/plasma-5.16.90.php:106
#: announcements/plasma-5.17.0.php:99 announcements/plasma-5.17.0.php:101
#: announcements/plasma-5.18.0.php:152
msgid "Thunderbolt device management"
msgstr "Thunderbolt apparaatbeheer"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:109 announcements/plasma-5.16.90.php:111
msgid "Reorganized Appearance settings, consistent sidebars and headers"
msgstr ""
"Gereorganiseerde instellingen van Uiterlijk, consistente zijbalken en koppen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:115
msgid "New settings panel for managing and configuring Thunderbolt devices"
msgstr ""
"Nieuw instellingenpaneel voor beheer en configureren van Thunderbolt "
"apparaten"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:116
msgid ""
"The Night Color settings are now available on X11 too. It gets a modernized "
"and redesigned user interface, and the feature can be manually invoked in "
"the settings or with a keyboard shortcut."
msgstr ""
"De nachtkleurinstellingen zijn nu ook beschikbaar op X11. Het heeft een "
"gemoderniseerde en opnieuw ontworpen gebruikersinterface en functie kan "
"handmatig worden aangeroepen in de instellingen of met een sneltoets."
#: announcements/plasma-5.16.90.php:117
msgid ""
"Overhauled the user interface for the Displays, Energy, Activities, Boot "
"Splash, Desktop Effects, Screen Locking, Screen Edges, Touch Screen, and "
"Window Behavior settings pages and the SDDM advanced settings tab"
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van instellingenpagina's voor de Schermen, Energie, "
"Activiteiten, Startscherm, Bureaubladeffecten, Schermvergrendeling, "
"Schermranden, Aanraakscherm en Venstergedrag en het tabblad voor de "
"geavanceerde instellingen van SDDM"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:118
msgid "Reorganized and renamed some settings pages in the Appearance section"
msgstr ""
"Sommige pagina's zijn gereorganiseerd en hernoemd in de sectie Uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:119
msgid "Basic system information is now available through System Settings"
msgstr "Basissysteeminformatie is nu beschikbaar via Systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:120
msgid ""
"Added accessibility feature to move your cursor with the keyboard when using "
"Libinput"
msgstr ""
"Toegangsfunctie toevoegen om uw cursor met het toetsenbord te verplaatsen "
"bij gebruik van Libinput"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:121
msgid ""
"You can now apply a user's font, color scheme, icon theme, and other "
"settings to the SDDM login screen to ensure visual continuity on single-user "
"systems"
msgstr ""
"U kunt nu lettertype van een gebruiker, kleurschema, pictogramthema en "
"andere instellingen toepassen om visuele continuïteit van het SDDM "
"aanmeldscherm te verzekeren op systemen met een enkele gebruiker"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:122
msgid "New 'sleep for a few hours and then hibernate' feature"
msgstr ""
"Nieuwe functie 'slapen gedurende een paar uur en dan slapen naar schijf'"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:123
msgid "The Colors page now displays the color scheme's titlebar colors"
msgstr "De kleurenpagina toont nu het kleurenschema van de titelbalkkleuren"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:124
msgid ""
"It is now possible to assign a global keyboard shortcut to turn off the "
"screen"
msgstr ""
"Het is nu mogelijk een globale sneltoets toe te voegen om het scherm uit te "
"zetten"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:125
msgid "Standardized appearance for list headers"
msgstr "Gestandaardiseerd uiterlijk voor koppen van lijsten"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:126
msgid ""
"The 'Automatically switch all running streams when a new output becomes "
"available' feature now works properly"
msgstr ""
"De functie 'Automatisch alle actieve streams omschakelen wanneer een nieuwe "
"uitvoer beschikbaar komt' werkt nu op de juiste manier"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:131
msgid "Breeze Theme"
msgstr "Thema Breeze"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:134 announcements/plasma-5.16.90.php:136
#: announcements/plasma-5.16.90.php:142 announcements/plasma-5.17.0.php:110
#: announcements/plasma-5.17.0.php:112
msgid "Window borders are now turned off by default"
msgstr "Vensterranden zijn nu standaard uitgeschakeld"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:140
msgid "The Breeze GTK theme now respects your chosen color scheme"
msgstr "Het GTK-thema Breeze respecteert nu uw gekozen kleurenschema"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:141
msgid ""
"Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now look visually "
"distinct"
msgstr ""
"Actieve en inactieve tabbladen in Google Chrome en Chromium ziet er nu "
"visueel apart uit"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:143
msgid ""
"Sidebars in settings windows now have a consistent modernized appearance"
msgstr ""
"Zijbalken in instellingen van vensters heeft nu een consistent "
"gemoderniseerd uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:148 announcements/plasma-5.17.0.php:115
msgid "System Monitor"
msgstr "Systeemmonitor"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:151 announcements/plasma-5.16.90.php:153
#: announcements/plasma-5.17.0.php:121 announcements/plasma-5.17.0.php:123
msgid "CGroups in System Monitor"
msgstr "CGroups in Systeemmonitor"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:157
msgid "System Monitor can now show CGroup details to look at container limits"
msgstr ""
"Systeemmonitor kan nu CGroup-details tonen om te kijken naar "
"containerlimieten"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:158
msgid "Each process can now report its network usage statistics"
msgstr "Elk proces kan nu zijn netwerkgebruiksstatistieken rapporteren"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:159
msgid "It is now possible to see NVidia GPU stats"
msgstr "Het is niet mogelijk de statistieken van de NVidia GPU te zien"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:169
#: announcements/plasma-5.17.0.php:132 announcements/plasma-5.17.0.php:134
msgid "Discover now has icons on the sidebar"
msgstr "Discover heeft nu pictogrammen in de zijbalk"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:173
msgid ""
"Real progress bars and spinners in various parts of the UI to better "
"communicate progress information"
msgstr ""
"Echte voortgangsbalken en ronddraaiende cirkels in verschillende delen van "
"de UI om beter voortgangsinformatie te communiceren"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:174
msgid "Better 'No connection' error messages"
msgstr "Betere foutmeldingen 'Geen verbinding'"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:175
msgid "Icons in the sidebar and icons for Snap apps"
msgstr "Pictogrammen in de zijbalk en pictogrammen voor Snap-toepassingen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:179 announcements/plasma-5.17.0.php:137
msgid "KWin: Improved Display Management"
msgstr "KWin: verbeterd schermbeheer"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:181
msgid "Fractional scaling added on Wayland"
msgstr "Fractionele schaling toegevoegd aan Wayland"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:182
msgid ""
"It is now once again possible to close windows in the Present Windows effect "
"with a middle-click"
msgstr ""
"Het is nu opnieuw mogelijk om vensters te sluiten in het effect Vensters "
"presenteren met een midden-klik"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:183
msgid ""
"Option to configure whether screen settings apply only for the current "
"screen arrangement or to all screen arrangements"
msgstr ""
"Optie om te configureren of scherminstellingen toe te passen op slechts de "
"huidige schermopstelling of op alle schermopstellingen"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:184
msgid "Many multi-screen and HiDPI improvements"
msgstr "Veel verbeteringen voor multi-schermen en HiDPI"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:185
msgid ""
"On Wayland, it is now possible to resize GTK headerbar windows from window "
"edges"
msgstr ""
"Op Wayland is het nu mogelijk om de grootte van GTK kopbalkvensters van "
"grootte te wijzigen met vensterranden"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:186
msgid ""
"Scrolling with a wheel mouse on Wayland now always scrolls the correct "
"number of lines"
msgstr ""
"Schuiven met een muiswiel in Wayland schuift nu altijd het juiste aantal "
"regels"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:187
msgid ""
"On X11, it is now possible to use the Meta key as a modifier for the window "
"switcher that's bound to Alt+Tab by default"
msgstr ""
"In X11 is het nu mogelijk om de Meta-toets als een modifier voor het "
"omschakelen van het venster die standaard verbonden is met Alt+Tab"
#: announcements/plasma-5.17.0.php:35
msgid "Thursday, 15 October 2019."
msgstr "Dinsdag, 15 oktober 2019."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:36
msgid "Plasma 5.17 is out!"
msgstr "Plasma 5.17 is uit!"
#: announcements/plasma-5.17.0.php:38
msgid ""
"Plasma 5.17 is the version where the desktop anticipates your needs. Night "
"Color, the color-grading system that relaxes your eyes when the sun sets, "
"has landed for X11. Your Plasma desktop also recognizes when you are giving "
"a presentation, and stops messages popping up in the middle of your "
"slideshow. If you are using Wayland, Plasma now comes with fractional "
"scaling, which means that you can adjust the size of all your desktop "
"elements, windows, fonts and panels perfectly to your HiDPI monitor."
msgstr ""
"Plasma 5.17 is de versie waar het bureaublad anticipeert op wat u nodig "
"hebt. Nachtkleur, het systeem van kleuraanpassing dat uw ogen rust geeft "
"wanneer de zon ondergaat, is beland in X11. Uw Plasma bureaublad herkent ook "
"wanneer u een presentatie gaat geven en stopt het verschijnen van berichten "
"tijdens uw diapresentatie. Als u Wayland gebruikt, komt Plasma nu met "
"fractionele schaling, wat betekent dat u de grootte van al uw "
"bureaubladelementen, vensters, lettertypen en panelen perfect kan aanpassen "
"aan uw HiDPI-monitor."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:40
msgid ""
"The best part? All these improvements do not tax your hardware! Plasma 5.17 "
"is as lightweight and thrifty with resources as ever."
msgstr ""
"Het beste gedeelde? Al deze verbeteringen belasten uw hardware niet! Plasma "
"5.17 is nog steeds lichtgewicht en zuinig met hulpbronnen als ooit."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:42
msgid ""
"Read on for more features, improvements and goodies, or go ahead and <a "
"href='%1'>download Plasma 5.17</a>."
msgstr ""
"Lees verder voor meer functies, verbeteringen en lekkernijen of ga verder en "
"<a href='%1'>download Plasma 5.17</a>."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:46
msgid ""
"First of all, Plasma now starts even faster! Among many other optimizations, "
"start-up scripts have been converted from Bash (a slow, interpreted "
"language) to C++ (a fast, compiled language) and now run asynchronously. "
"This means they can run several tasks simultaneously, instead of having to "
"run them one after another. As a result, the time it takes to get from the "
"login screen to the fully loaded desktop has been reduced significantly."
msgstr ""
"Ten eerste, Plasma start nu nog sneller! Naast vele andere optimalisaties, "
"zijn opstartscripts geconverteerd van Bash (een langzame, geïnterpreteerde "
"taal) naar C++ (een snelle, gecompileerde taal) en draait nu asynchroon. Dit "
"betekent dat ze verschillende taken simultaankan uitvoeren, in plaats van ze "
"na elkaar uit te voeren. Als resultaat is de tijd die het neemt om van het "
"aanmeldscherm naar het volledig geladen bureaublad te gaan significant is "
"verminderd."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:48
msgid ""
"Once your Plasma desktop has loaded, you'll notice changes on the "
"notification front, down in the system tray. One of those changes, as "
"mentioned above, is the ability to avoid interrupting presentations with pop-"
"up notifications. To achieve this, the \"Do Not Disturb\" mode is "
"automatically enabled when mirroring screens. The Notifications widget has "
"also gained new abilities, and now shows a ringing bell icon when there are "
"new notifications, instead of a circle with a number. This makes the meaning "
"of the icon clearer and its appearance cleaner, as the previous icon tended "
"to get cluttered when the number of notifications went up."
msgstr ""
"Nadat uw Plasma-bureaublad is geladen, zult u wijzigingen opmerken in het "
"meldingensysteem, beneden in het systeemvak. Een van deze wijzigingen, zoals "
"boven genoemd, is de mogelijkheid om interrupties bij presentaties te "
"vermijden met pop-up meldingen. Om dit te bereiken, wordt de modus \"Niet "
"storen\" automatisch ingeschakeld bij spiegelen van schermen. Het widget "
"voor has meldingen heeft ook nieuw mogelijkheden gekregen en toont nu een "
"pictogram rinkelende bel wanneer er nieuwe meldingen zijn, in plaats van een "
"cirkel met een getal. Dit maakt de betekenis van het pictogram helderder en "
"zijn uiterlijk mooier, omdat het vorige pictogram de neiging had om rommelig "
"te worden wanneer het aantal meldingen opliep."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:50
msgid ""
"Still in the system tray, you'll discover much better support for public "
"WiFi logins. You will also find that you can set the maximum volume for your "
"audio devices to be lower than 100%."
msgstr ""
"Nog steeds in het systeemvak zult u veel betere ondersteuning vinden voor "
"aanmelden bij publieke WiFi. U zult ook zien dat u dat u het maximum volume "
"voor uw geluidsapparaten lager kan instellen dan 100%."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:52
msgid ""
"We improved the widget editing UX, making it easier to move them around and "
"resize them particularly for touch. There's something new in the Task "
"Manager, too. We added a new middle-click behavior to the Task Manager. "
"Middle-clicking on a task of a running app will open a new instance of the "
"app. But if you hover with your cursor on the task and the thumbnail pops-"
"up, middle-clicking on the thumbnail will close that instance of the app."
msgstr ""
"We hebben bewerken van UX verbeterd en het gemakkelijker gemaakt ze rond te "
"schuiven en van grootte te veranderen speciaal voor aanraken. Er is ook iets "
"nieuws in de Takenbeheerder. We hebben een nieuw middenklikgedrag aan de "
"Takenbeheerder toegevoegd. Middenklikken op een taak van een actieve "
"toepassing zal een nieuw exemplaar van de toepassing openen. Maar als u met "
"uw cursor boven de taak zweeft en de miniatuur verschijnt, zal een "
"middenklik op de miniatuur, dat exemplaar van de toepassing sluiten."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:59
msgid "Improved widget editing UX"
msgstr "Verbeterde widgetbewerking van UX"
#: announcements/plasma-5.17.0.php:62
msgid ""
"Both KRunner (Plasma's floating search-and-run widget you can activate with "
"<kbd>Alt</kbd> + <kbd>Space</kbd>) and Kickoff (Plasma's start menu) can now "
"convert fractions of units into other units. This allows you to, for "
"example, type \"<i>3/16 inches</i>\" into the text box, and KRunner and "
"Kickoff will show \"<i>4.7625 mm</i>\" as one of the results. Also new is "
"that Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps. The "
"Kickoff tab appearance, which had issues with vertical panels, has now been "
"fixed. As for sticky notes, pasting text into them now strips the formatting "
"by default."
msgstr ""
"Zowel KRunner (het zwevende widget voor zoeken-en-uitvoeren van Plasma die u "
"kunt activeren met <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Spatie</kbd>) en Kickoff (het "
"startmenu van Plasma) kan nu fracties van eenheden in andere eenheden "
"converteren. Dit biedt u bijvoorbeeld het typen van \"<i>3/16 inches</i>\" "
"in het tekstveld, en KRunner en Kickoff zullen \"<i>4.7625 mm</i>\" als een "
"van de resultaten tonen. Ook nieuw is dat de sectie Recente documenten van "
"Kickoff nu werkt met GNOME/GTK toepassingen. Het uiterlijk van een tabblad "
"van Kickoff, die problemen had met verticale panelen, is nu gerepareerd. "
"Eveneens voor plaknotities, plakken van tekst erin stript nu standaard de "
"indeling."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:71
msgid ""
"Your desktop's background is more configurable in Plasma 5.17, as you can "
"now choose the order of the images in the wallpaper <i>Slideshow</i>, rather "
"than it always being random. Another cool feature is a new picture-of-the-"
"day wallpaper source, courtesy of <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</"
"a>. The Unsplash pic of the day option lets you choose the category you want "
"to show, too, so you can pick anything from <i>Design</i>, <i>Christmas</i>, "
"<i>Beach</i>, <i>Cars</i>, <i>Galaxy</i>, and more."
msgstr ""
"De achtergrond van uw bureaublad is beter te configureren in Plasma 5.17, "
"omdat u nu de volgorde van afbeeldingen kan kiezen in de <i>Diashow</i>, in "
"plaats van dat het altijd willekeurig is. Een ander coole mogelijkheid is "
"een nieuw plaatje-van-de-dag hulpbron voor achtergrond, dank aan <a "
"href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a>. De optie van Unsplash plaatje-van-"
"de-dag laat u ook de categorie kiezen die u wilt tonen, u kunt dus iets "
"kiezen uit <i>Design</i>, <i>Kerstmis</i>, <i>Strand</i>, <i>Auto's</i>, "
"<i>Ruimte</i>, en meer."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:82
msgid ""
"Modifying the wallpaper is not the only way to change the look of your "
"desktop in Plasma 5.17. The <i>Night Color</i> feature, implemented for "
"Wayland back in Plasma 5.11, is now also available on X11. <i>Night Color</"
"i> subtly changes the hue and brightness of the elements on your screen when "
"it gets dark, diminishing glare and making it more relaxing on your eyes. "
"This feature boasts a modernized and redesigned user interface in Plasma "
"5.17, and can be manually invoked in the <i>Settings</i> or with a keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"De achtergrond wijzigen is niet de enige manier om het uiterlijk van uw "
"bureaublad in Plasma 5.17 te wijzigen. De functie <i>Nachtkleur</i>, "
"geïmplementeerd voor Wayland terug in Plasma 5.11, is nu ook beschikbaar in "
"X11. <i>Nachtkleur</i> wijzigt subtiel de tint en helderheid van de "
"elementen op uw scherm wanneer het donker wordt, die schittering vermindert "
"en het meer ontspannen voor uw ogen maakt. Deze functie biedt een "
"gemoderniseerd en opnieuw ontworpen gebruikersinterface in Plasma 5.17 en "
"kan handmatig worden aangeroepen met <i>Instellingen</i> of met een "
"sneltoets."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:91
msgid ""
"Speaking of color settings, SDDM's advanced settings tab lets you apply "
"Plasma's color scheme, user's font, icon theme, and other settings to the "
"login screen to ensure it is consistent with the rest of your desktop."
msgstr ""
"Sprekend over kleurinstellingen, het tabblad Geavanceerde instellingen van "
"SDDM laat u het kleurschema van Plasma, lettertype van de gebruiker, "
"pictogramthema en andere instellingen, toepassen op het aanmeldscherm om te "
"verzekeren dat het consistent is met de rest van uw bureaublad."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:93
msgid ""
"The <i>Settings</i> interface itself has been overhauled in general, and the "
"user interfaces for the <i>Displays</i>, <i>Energy</i>, <i>Activities</i>, "
"<i>Boot Splash</i>, <i>Desktop Effects</i>, <i>Screen Locking</i>, <i>Screen "
"Edges</i>, <i>Touch Screen</i>, and <i>Window Behavior</i> configuration "
"dialogs have all been improved and updated."
msgstr ""
"Het interface <i>Instellingen</i> zelf is in het geheel herzien en de "
"gebruikersinterfaces voor de dialogen voor de configuratie van <i>Schermen</"
"i>, <i>Energie</i>, <i>Activiteiten</i>, <i>Opstartscherm</i>, "
"<i>Bureaubladeffecten</i>, <i>Scherrmvergrendeling</i>, <i>Scherrmranden</"
"i>, <i>Aanraakscherm</i> en <i>Venstergedrag</i> zijn allen verbeterd en "
"bijgewerkt."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:95
msgid ""
"We have also added new features to <i>System Settings</i>, like the new "
"panel for managing and configuring Thunderbolt devices. As always, small "
"things also count, and provide a better user experience. An example of that "
"is how we have reorganized and renamed some <i>System Settings</i> dialogs "
"in the <i>Appearance</i> section, and made basic system information "
"available through <i>System Settings</i>."
msgstr ""
"We hebben ook nieuwe functies aan <i>Systeeminstellingen</i> toegevoegd, "
"zoals het nieuwe paneel Voor beheer en configuratie van Thunderbolt "
"apparaten. Zoals altijd, kleine dingen tellen ook en leveren een betere "
"gebruikerservaring. Een voorbeeld daarvan is hoe we sommige dialogen in "
"<i>Systeeminstellingen</i> in de sectie <i>Uiterlijk</i> hebben "
"gereorganiseerd en een andere naam gegeven, en basissysteeminformatie "
"beschikbaar gemaakt via <i>Systeeminstellingen</i>."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:104
msgid ""
"Plasma 5.17 will be even easier to use thanks to the new accessibility "
"feature that lets you move the cursor with the keyboard when using "
"<i>Libinput</i>. To help you save power, we've added a '<i>sleep for a few "
"hours and then hibernate</i>' feature and the option to assign a global "
"keyboard shortcut to turn off the screen."
msgstr ""
"Plasma 5.17 zal zelfs gemakkelijker zijn te gebruiken dankzij de nieuwe "
"functie toegankelijkheid die u de cursor laat verplaatsen met het "
"toetsenbord bij gebruik van <i>Libinput</i>. Om u te helpen met energie "
"besparen, hebben we een functie '<i>slapen voor een paar uur en daarna "
"slapen op schijf</i>' en de optie om een globale sneltoets toe te kennen om "
"het scherm uit te zetten."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:106
msgid ""
"Improving the look-and-feel of Plasma 5.17 across the board was one of our "
"priorities, and we've made a number of changes to achieve this. For "
"instance, we have made the Breeze GTK theme respect your selected color "
"scheme. Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now have a "
"visually distinct look, and window borders are turned off by default. We "
"have also given sidebars in settings windows a consistent, modernized "
"appearance."
msgstr ""
"Het uiterlijk-en-gedrag van Plasma 5.17 verbeteren was een van onze "
"prioriteiten, en we hebben een aantal wijzigingen aangebracht om dat te "
"bereiken. We hebben bijvoorbeeld het Breeze GTK-thema zo gemaakt dat het uw "
"geselecteerde kleurschema respecteert. Actieve en inactieve tabbladen in "
"Google Chrome en Chromium hebben nu een visueel verschillend uiterlijk en "
"vensterranden zijn standaard uitgeschakeld. We hebben ook zijbalken in het "
"Instellingen venster een consistent, gemoderniseerd, uiterlijk gegeven."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:117
msgid ""
"Plasma's System Monitor - KSysGuard - helps you keep an eye on your system, "
"making it easier to catch processes that eat up your CPU cycles or apps that "
"fill up your RAM. In Plasma 5.17, KSysGuard can show CGroup details, "
"allowing you to see container limits. You can also check if a process is "
"hogging your network, as KSysGuard shows network usage statistics for each "
"process."
msgstr ""
"Systeemmonitor van Plasma - KSysGuard - helpt u om een oogje te houden op uw "
"systeem, waarmee het gemakkelijker is processen te zien die uw CPU-cycles "
"opeten of toepassingen die uw RAM vullen. In Plasma 5.17, kan KSysGuard nu "
"CGroup-details tonen, waarmee u containerlimieten kunt zien. U kunt ook "
"controleren of een proces uw netwerk bezet, omdat KSysGuard "
"netwerkgebruiksstatistieken voor elk proces toont."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:128
msgid ""
"Discover, Plasma's software manager that lets you install, remove and update "
"applications easily, has also been improved. It now includes real progress "
"bars and spinners in various parts of the UI to better indicate progress "
"information. We have also placed icons in the sidebar, and added icons for "
"Snap apps. To help you diagnose potential problems, Discover comes with "
"better 'No connection' error messages in Plasma 5.17."
msgstr ""
"Discover, de softwarebeheerder van Plasma, die u toepassingen gemakkelijker "
"laat installeren, verwijderen en bijwerken, is ook verbeterd. Het bevat nu "
"echte voortgangsbalken en ronddraaiende cirkels in verschillende delen van "
"het UI om beter voortgangsinformatie aan te geven. We hebben ook "
"pictogrammen in de zijbalk geplaatst en pictogrammen voor Snap-toepassingen "
"toegevoegd. Om u te helpen potentiële problemen te diagnosticeren, komt "
"Discover met betere foutmeldingen 'Geen verbinding' in Plasma 5.17."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:139
msgid ""
"One of the main new features of the Plasma 5.17 display manager is that "
"fractional scaling is now supported on Wayland. This means you can scale "
"your desktop to suit your HiDPI monitor perfectly -- no more tiny (or "
"gigantic) fonts and icons on 4K screens! Other features landing in Wayland "
"include the ability to resize GTK headerbar windows from window edges, and "
"improved scrolling behavior (the mouse wheel will always scroll the correct "
"number of lines)."
msgstr ""
"Een van de nieuwe hoofdfunctie van de schermbeheerder van Plasma 5.17 is dat "
"fractionele schaling nu ondersteund wordt in Wayland. Dit betekent dat u uw "
"bureaublad kan schalen om perfect te passen op uw HiDPI-monitor -- niet "
"langer te kleine (of gigantische) lettertekens en pictogrammen op 4K "
"schermen! Andere functies geland in Wayland omvatten de mogelijkheid om GTK "
"kopbalkvensters van grootte te veranderen met vensterranden en schuifgedrag "
"te verbeteren (het muiswiel zal altijd het juiste aantal regels schuiven)."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:141
msgid ""
"A feature making a come-back in Plasma 5.17 is the ability to close windows "
"in the Present Windows desktop effect with a middle-click. You will also "
"have the option to apply screen settings to the current screen arrangement, "
"or to all screen arrangements."
msgstr ""
"Een functie die zijn comeback maakt in Plasma 5.17 is de mogelijkheid om "
"vensters in het bureaubladeffect Huidige vensters te sluiten met een "
"middenklik. U zult ook de optie hebben om scherminstellingen toe te passen "
"op de huidige schermindeling of op alle schermindelingen."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:143
msgid ""
"If you are using the X11 window system, you can now map the Meta (“Super” or "
"“Windows”) and some other key as a shortcut to switch between open windows, "
"instead of <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Tab</kbd> which has been the default for "
"years."
msgstr ""
"Als u het X11-venstersysteem gebruikt, kunt u nu de Meta (“Super” of "
"“Windows”)-toets en een andere toets als een sneltoets definiëren om te "
"schakelen tussen open vensters, in plaats van <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Tab</"
"kbd> die jaren de standaard was."
#: announcements/plasma-5.17.0.php:145
msgid "In Memory of Guillermo Amaral"
msgstr "Ter herinnering aan Guillermo Amaral"
#: announcements/plasma-5.17.1.php:38
msgid "Tuesday, 22 October 2019."
msgstr "Dinsdag, 22 oktober 2019."
#: announcements/plasma-5.17.1.php:39 announcements/plasma-5.17.2.php:39
#: announcements/plasma-5.17.3.php:39 announcements/plasma-5.17.4.php:39
#: announcements/plasma-5.17.5.php:39 announcements/plasma-5.18.2.php:39
#: announcements/plasma-5.18.3.php:39 announcements/plasma-5.18.4.php:39
#: announcements/plasma-5.18.5.php:39
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5, met "
"versie %1, beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.17.1.php:40 announcements/plasma-5.17.2.php:40
#: announcements/plasma-5.17.3.php:40 announcements/plasma-5.17.4.php:40
#: announcements/plasma-5.17.5.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October 2019 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was in oktober 2019 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe "
"modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.17.1.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[Mouse KCM] Fix acceleration profile on X11. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/829501dd777966091ddcf94e5c5247aaa78ac832'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/398713'>#398713</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24711'>D24711</a></li>\n"
"<li>Fix slideshow crashing in invalidate(). <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a1cf305ffb21b8ae8bbaf4d6ce03bbaa94cff405'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413018'>#413018</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D24723'>D24723</a></li>\n"
"<li>[Media Controller] Multiple artists support. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/1be4bb880fdeea93381eb45846a7d487e58beb93'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405762'>#405762</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24740'>D24740</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[Mouse KCM] versnellingsprofiel op X11 repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/829501dd777966091ddcf94e5c5247aaa78ac832'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/398713'>#398713</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D24711'>D24711</a></li>\n"
"<li>Diashow repareren die crasht in invalidate(). <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/a1cf305ffb21b8ae8bbaf4d6ce03bbaa94cff405'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/413018'>#413018</a>. "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24723'>D24723</"
"a></li>\n"
"<li>[Media Controller] Ondersteuning voor meervoudige artiesten. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1be4bb880fdeea93381eb45846a7d487e58beb93'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/405762'>#405762</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D24740'>D24740</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.17.2.php:38
msgid "Tuesday, 29 October 2019."
msgstr "Dinsdag, 29 oktober 2019."
#: announcements/plasma-5.17.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[wallpapers/image] Randomise new batches of images in the slideshow. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9dca7d6cd44cbb16c6d7fb1aca5588760544b1d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/413463'>#413463</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D24986'>D24986</a></li>\n"
"<li>[System Settings sidebar] Add a hover effect to intro page icons. <a "
"href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"a306b76cb8531905b463e33e52b1176c0073d4f1'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D24901'>D24901</a></li>\n"
"<li>Appstream: support more formats of appstream urls. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/4f2aa69241717a12e09bd49aba9ff78bd202960a'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408419'>#408419</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[wallpapers/image] Nieuwe verzameling van afbeeldingen in de diashow "
"willekeurig maken. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9dca7d6cd44cbb16c6d7fb1aca5588760544b1d6'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413463'>#413463</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D24986'>D24986</a></li>\n"
"<li>[System Settings sidebar] Een effect er-boven-zweven toevoegen aan "
"pictogrammen van introductiepagina's. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/a306b76cb8531905b463e33e52b1176c0073d4f1'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24901'>D24901</"
"a></li>\n"
"<li>Appstream: ondersteun meer formaten van appstream URL's. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/4f2aa69241717a12e09bd49aba9ff78bd202960a'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/408419'>#408419</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.17.3.php:38
msgid "Tuesday, 12 November 2019."
msgstr "Dinsdag, 12 november 2019."
#: announcements/plasma-5.17.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix binding loop in lockscreen media controls. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/419b9708ee9e36c4d5825ff6f58ca71f61d32d83'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413087'>#413087</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25252'>D25252</a></li>\n"
"<li>[GTK3/Firefox] Fix scrollbar click region. <a href='https://commits.kde."
"org/breeze-gtk/be9775281fa9018e69588174856da34c96fab82e'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413118'>#413118</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D25180'>D25180</a></li>\n"
"<li>[effects/startupfeedback] Fallback to small icon size when no cursor "
"size is configured. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/87f36f53b3e64012bce2edc59f553341fc04cfc2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/413605'>#413605</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D25065'>D25065</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Binding-loop in lockscreen mediabesturing repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/419b9708ee9e36c4d5825ff6f58ca71f61d32d83'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413087'>#413087</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D25252'>D25252</a></li>\n"
"<li>[GTK3/Firefox] Schuifbalkklikgebied. <a href='https://commits.kde.org/"
"breeze-gtk/be9775281fa9018e69588174856da34c96fab82e'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413118'>#413118</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D25180'>D25180</a></li>\n"
"<li>[effects/startupfeedback] Terugvallen op kleine pictogramgrootte wanneer "
"geen cursorgrootte is geconfigureerd. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/87f36f53b3e64012bce2edc59f553341fc04cfc2'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/413605'>#413605</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D25065'>D25065</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.17.4.php:38
msgid "Tuesday, 3 December 2019."
msgstr "Dinsdag, 3 december 2019. "
#: announcements/plasma-5.17.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fwupd, don't whine when we have unsupported hardware. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"f0652fe1be1ea016a7b5734c8cab6765a1619784'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Unbreak build with Qt 5.14. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/32567d4f61b432ac7ed7a9e799e11041d1b1279e'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix Cuttlefish mouse click selection in icon grid. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-sdk/637c0e517b29c9961fdefeaa0b2b9f2317aa129a'>Commit."
"</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D25633'>D25633</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: Fwupd, niet huilen wanneer we niet ondersteunde hardware "
"hebben. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"f0652fe1be1ea016a7b5734c8cab6765a1619784'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Ongebroken build met Qt 5.14. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/32567d4f61b432ac7ed7a9e799e11041d1b1279e'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muisklikselectie met Cuttlefish repareren in pictogramraster. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"sdk/637c0e517b29c9961fdefeaa0b2b9f2317aa129a'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D25633'>D25633</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.17.5.php:38
msgid "Tuesday, 7 January 2020."
msgstr "Dinsdag, 7 januari 2020. "
#: announcements/plasma-5.17.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix for KDecoration crash in systemsettings. <a href='https://commits."
"kde.org/kwin/1a13015d2d1de3ffb9450143480e729057992c45'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/411166'>#411166</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D25913'>D25913</a></li>\n"
"<li>Fix regression in \"Port the pager applet away from QtWidgets\". <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/2b5e86323f180f0c51ef9af898a69a522bc379ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/414849'>#414849</a></li>\n"
"<li>Revert \"[sddm-theme] Fix initial focus after SDDM QQC2 Port\". <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"c2bc5243d460c306f995130880494eec6f54b18a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/414875'>#414875</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Reparatie voor KDecoration crash in systeeminstellingen. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/1a13015d2d1de3ffb9450143480e729057992c45'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/411166'>#411166</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D25913'>D25913</a></li>\n"
"<li>Regressie gerepareerd in \"Port the pager applet away from QtWidgets\". "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/2b5e86323f180f0c51ef9af898a69a522bc379ad'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/414849'>#414849</a></li>\n"
"<li>Draai terug \"[sddm-theme] Reparatie initiële focus na SDDM QQC2 Port\". "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"c2bc5243d460c306f995130880494eec6f54b18a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/414875'>#414875</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:39
msgid "Thursday, 16 January 2020."
msgstr "Donderdag, 16 januari 2020."
#: announcements/plasma-5.17.90.php:41
msgid "The Plasma 5.18 LTS Beta is out!"
msgstr "De Plasma 5.18 LTS Beta is uit!"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:43
msgid ""
"This new version of your favorite desktop environment adds neat new features "
"that make your life easier, including clearer notifications, streamlined "
"settings for your system and the desktop layout, much improved GTK "
"integration, and more. Plasma 5.18 is easier and more fun, while at the same "
"time allowing you to do more tasks faster."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:45
msgid ""
"Apart from all the cool new stuff, Plasma 5.18 also comes with LTS status. "
"LTS stands for \"Long Term Support\" and this means 5.18 will be updated and "
"maintained by KDE contributors for the next couple of years (regular "
"versions are maintained for 4 months). So, if you are thinking of updating "
"or migrating your school, company or organization to Plasma, this version is "
"your best bet. You get the most recent stable version of Plasma for the long "
"term."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:47
msgid "Read on to discover everything that is new in Plasma 5.18 LTS…"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:53 announcements/plasma-5.17.90.php:55
msgid "Emoji Selector"
msgstr "Emoji selectieprogramma"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:59 announcements/plasma-5.17.90.php:61
msgid "Customize Layout Global Settings"
msgstr "Indeling van globale instellingen aanpassen"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:65 announcements/plasma-5.17.90.php:67
msgid "Do Not Disturb Shortcut"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:71
msgid "GTK Apps with CSD and Theme support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:73
msgid "GTK Applications with CSDs and Theme Integration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:76 announcements/plasma-5.17.90.php:78
msgid "Night Color System Tray Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:82
msgid ""
"Emoji Selector that can be opened through the application launcher or with "
"the <kbd>Meta</kbd> + <kbd>.</kbd> keyboard shortcut"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:83
msgid ""
"New global edit mode which replaces the desktop toolbox button and lets you "
"easily customize your desktop layout"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:84
msgid ""
"Improved touch-friendliness for the Kickoff application launcher and widget "
"editing"
msgstr ""
"Verbeterde vriendelijkheid voor aanraakscherm voor de starter van "
"toepassingen Kickoff en bewerking van widgets"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:85
msgid ""
"Support for GTK applications which use Client Side Decorations, adding "
"proper shadows and resize areas for them"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:86
msgid ""
"GTK apps now also automatically inherit Plasma's settings for fonts, icons, "
"cursors and more."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:87
msgid ""
"There's a new System Tray widget for toggling the Night Color feature and by "
"default it automatically appears when it's on"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:88
msgid ""
"More compact design to choose the default audio device in the Audio Volume "
"System Tray widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:89
msgid ""
"Clickable volume indicator and tooltip item highlight indicators in the Task "
"Manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:90
msgid "Circular Application Launcher menu user icon"
msgstr "Gebruikerspictogram voor circulaire programmastartermenu"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:91
msgid "Option to hide the lock screen clock"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:92
msgid ""
"It's now possible to configure keyboard shortcuts that turn Night Color and "
"Do Not Disturb mode on or off"
msgstr ""
"Het is nu mogelijk een sneltoetsen te configureren om Nachtkleur en modus "
"Niet storen aan of uit te zetten"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:93
msgid "Windy conditions shown in weather widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:98 announcements/plasma-5.18.0.php:85
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:102 announcements/plasma-5.17.90.php:104
msgid "Draggable Download File Icon"
msgstr "Te verslepen bestandspictogram voor downloaden"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:107
msgid "Low Bluetooth Battery"
msgstr "Lage batterij van Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:109
msgid "Bluetooth Device Battery Low Notification"
msgstr "Melding voor batterij van bluetooth-apparaat is laag"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:114
msgid ""
"The timeout indicator on notification popups has been made circular and "
"surrounds the close button"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:115
msgid ""
"A draggable icon in the \"file downloaded\" notification has been added, so "
"you can quickly drag it to places"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:116
msgid ""
"Plasma now shows you a notification warning when a connected Bluetooth "
"device is about to run out of power"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:120 announcements/plasma-5.18.0.php:96
#: announcements/plasma-5.18.90.php:74 announcements/plasma-5.19.0.php:70
msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:124 announcements/plasma-5.17.90.php:126
msgid "User Feedback"
msgstr "Terugkoppeling van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:128 announcements/plasma-5.17.90.php:130
msgid "Application Style"
msgstr "Stijl van toepassing"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:134
msgid ""
"Plasma gained optional User Feedback settings (disabled by default), "
"allowing you to give us detailed system information and statistics on how "
"often individual features of Plasma you use"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:135
msgid "Added a slider for the global animation speed"
msgstr "Een schuifregelaar voor de globale animatiesnelheid toegevoegd"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:136
msgid "Redesigned Application Style settings with a grid view"
msgstr ""
"Opnieuw ontworpen instellingen voor toepassingenstijl met een rasterweergave"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:137
msgid "Improved the search in the system settings sidebar"
msgstr "Het zoeken verbeterd in de zijbalk van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:138
msgid ""
"An option to scroll to clicked location in the scrollbar track has been added"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:139
msgid "The System Settings Night Color page has a clearer user interface now"
msgstr ""
"De pagina van systeminstellingen voor nachtkleur heeft nu een helderder "
"gebruikersinterface."
#: announcements/plasma-5.17.90.php:147 announcements/plasma-5.17.90.php:149
msgid "Reading and Writing Review Comments"
msgstr "Lezen en schrijven van opmerkingen in reviews"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:153
msgid "Discover's default keyboard focus has been switched to the search field"
msgstr "Focus van standaard toetsenbord is omgeschakeld naar het zoekveld"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:154
msgid "It's now possible to search for add-ons from the main page"
msgstr "Het is nu mogelijke om te zoeken naar aad-ons vanuit de hoofdpagina"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:155
msgid "Added nested comments for addons"
msgstr "Geneste commentaar voor add-ons toegevoegd"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:156
msgid "Made design improvements to the sidebar header and reviews"
msgstr "Ontwerpverbeteringen gemaakt aan de zijbalkkop en reviews"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:161 announcements/plasma-5.18.0.php:136
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:165 announcements/plasma-5.17.90.php:167
msgid "NVIDIA GPU stats"
msgstr "NVIDIA GPU stats"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:171
msgid ""
"Decreased the amount of visual glitches in apps when using fractional "
"scaling on X11"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:172
msgid "Made it possible to show NVIDIA GPU stats in KSysGuard"
msgstr "Het is mogelijk de statistieken van NVIDIA GPU te tonen in KSysGuard"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:177 announcements/plasma-5.18.0.php:140
msgid "New Since 5.12 LTS"
msgstr "Nieuw sinds 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:179
msgid ""
"For those upgrading from our previous Long Term Support release here are "
"some of the highlights from the last two years of development:"
msgstr ""
"Voor hen die opwaarderen vanaf onze vorige \"Long Term Support\" uitgave "
"hier zijn enige van de hoogtepunten uit de laatste twee jaar van "
"ontwikkeling:"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:182 announcements/plasma-5.18.0.php:145
msgid "Completely rewritten notification system"
msgstr "Volledig herschreven meldingensysteem"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:184
msgid ""
"Many redesigned system settings pages, either using a consistent grid view "
"or just an overhauled interface"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.90.php:185
msgid "Global menu support for GTK applications"
msgstr "Ondersteuning voor globaal menu voor GTK-toepassingen"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:186
msgid "Display Management improvements including new OSD and widget"
msgstr "Verbeteringen in schermbeheer inclusief nieuwe OSD en widget"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:187 announcements/plasma-5.18.0.php:150
msgid "Flatpak portal support"
msgstr "Ondersteuning van Flatpak-portal"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:188 announcements/plasma-5.18.0.php:151
msgid "Night Color feature"
msgstr "Nachtkleurfunctie"
#: announcements/plasma-5.17.90.php:189
msgid "Thunderbolt Device Management"
msgstr "Thunderbolt apparaatbeheer"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:42
msgid "Tuesday, 11 February 2020."
msgstr "Dinsdag, 11 februari 2020."
#: announcements/plasma-5.18.0.php:43
msgid "Plasma 5.18 LTS is out!"
msgstr "Plasma 5.18 LTS is uit!"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:45
msgid ""
"A brand new version of the Plasma desktop is now available. In Plasma 5.18 "
"you will find neat new features that make notifications clearer, settings "
"more streamlined and the overall look more attractive. Plasma 5.18 is easier "
"and more fun to use, while at the same time allowing you to be more "
"productive when it is time to work."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:47
msgid ""
"Apart from all the cool new stuff, Plasma 5.18 also comes with an LTS "
"status. LTS stands for \"Long Term Support\". This means 5.18 will be "
"updated and maintained by KDE contributors for the next two years (regular "
"versions are maintained for 4 months). If you are thinking of updating or "
"migrating your school, company or organization to Plasma, this version is "
"your best bet, as you get the most stable version of Plasma *and* all the "
"new features too."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:51
msgid ""
"Plasma 5.18 is even more user-friendly as we have added more features that "
"let you work, play and express yourself better. Take the new <i>Emoji "
"Selector</i>: it is literally always just two keystrokes away. Hold down the "
"Meta (Windows) key and press the period (.) and it will pop up. Click on the "
"icon that best represents your feelings and you can paste the emoji into "
"your email, social media post, text message or even your terminal."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:58
msgid ""
"You can also find the emoji finder in the <i>Kickoff</i> application "
"launcher — the main menu button usually located in the bottom left-hand "
"corner of the screen. Look under <i>Applications</i> &rarr; <i>Utilities</i>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:60
msgid ""
"Another big change is the new <i>Global Edit</i> mode. The old desktop "
"toolbox, the menu that used to live by default in the top right corner of "
"your screen, is gone now, leaving a roomier, tidier desktop. Instead, we are "
"introducing the <i>Global Edit</i> bar that you can activate by right-"
"clicking on an empty area of your desktop and choosing \"<i>Customize "
"layout</i>\" from the popup menu. The <i>Global Edit</i> bar appears across "
"the top of the screen and gives you access to widgets, activities (extra "
"workspaces you can set up separately from your regular virtual desktops) and "
"the desktop configuration set of options."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:64
msgid "The new Global Edit mode"
msgstr "De nieuwe globale bewerkingsmodus"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:67
msgid ""
"Continuing with improvements to the overall look, Plasma 5.18 comes with "
"better support for GTK applications using client-side decorations. These "
"applications now show proper shadows and the resize areas for them. GTK apps "
"now also automatically inherit Plasma's settings for fonts, icons, mouse "
"cursors and more."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:69
msgid ""
"To help relax your eyesight, there's a new system tray widget that lets you "
"toggle the <i>Night Color</i> feature. You can also configure keyboard "
"shortcuts to turn <i>Night Color</i> and <i>Do Not Disturb</i> modes on or "
"off."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:73
msgid "Night color widget"
msgstr "Widget voor nachtkleur"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:76
msgid ""
"Still down in the system tray, the <i>Audio Volume System</i> widget now "
"sports a more compact design that makes it easier to choose the default "
"audio device. There is also a clickable volume indicator for the apps shown "
"in the <i>Task Manager</i> that are playing audio."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:80
msgid "Per-application mute button in Task Manager"
msgstr "Knop voor per toepassing dempen in takenbeheer"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:83
msgid ""
"Then there are all the much more subtle details that help make Plasma look "
"and feel smoother and slicker. These include from the tweaks to the weather "
"widget, that now lets you view the wind conditions, down to the details of "
"the <i>Kickoff</i> application launcher which is more touch-friendly and "
"shows a user icon which is now circular instead of square."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:87
msgid ""
"The new more rounded and smoother Plasma look has also arrived to the "
"timeout indicator on notifications, as this is also circular and surrounds "
"the close button, making for a more compact and modern look."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:89
msgid ""
"But changes to notifications are not only aesthetic, as Plasma now shows you "
"a notification when a connected Bluetooth device is about to run out of "
"power. Notifications also add interactivity to their capabilities and the "
"<i>File downloaded</i> notification now comes with a draggable icon, so you "
"can quickly drag the file you just downloaded to where you want to keep it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:93
msgid "Drag and drop files from the notifications"
msgstr "Verslepen en laten vallen uit de meldingen"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:98
msgid ""
"There are quite a few new things in Plasma 5.18's <i>System Settings</i>. "
"First and foremost is the optional <I>User Feedback</I> settings. These are "
"disabled by default to protect your privacy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:100
msgid ""
"That said, if you do decide to share information about your installation "
"with us, none of the options allows the system to send any kind of personal "
"information. In fact, the <i>Feedback settings</i> slider lets you decide "
"how much you want to share with KDE developers. KDE developers can later use "
"this information to improve Plasma further and better adapt it to your needs."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:104
msgid "User feedback settings"
msgstr "Instellingen voor terugkoppeling van gebruikers"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:107
msgid ""
"Talking of adapting, if Plasma is famous for anything, it is for its "
"flexibility and how it can be tweaked to all tastes. We made the process of "
"customizing your desktop even more pleasant by redesigning the "
"<i>Application Style</i> settings with a grid view. This makes it easier to "
"see what your applications will look like once you pick your favorite style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:111
msgid "Application style settings"
msgstr "Instellingen voor stijl van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:114
msgid ""
"The grid view look with big previews has been extended to many other areas "
"of <i>System Settings</i>. When you search for new themes to download in "
"<i>Global Themes</i>, you can now appreciate the different designs in all "
"their glory."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:118
msgid "Global Theme: Get Hot New Stuff"
msgstr "Globaal thema: Vers van de pers"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:121
msgid ""
"Another visual aspect that you can tweak is the animations of the windows. "
"We have added a slider for that under <i>General Behavior</i>: pull it all "
"the way to the right, and windows will pop into existence instantaneously. "
"Drag it all the way to the left, and they will sloooowly emerge from the "
"task bar. Our advice is to go with the Goldilocks option and leave it "
"somewhere in the middle. That provides enough visual cues for you to see "
"what is happening, but is not so slow as to make it a drag to use."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:123
msgid ""
"If you find all these options overwhelming, don't worry: the <i>System "
"Settings</i> search function has been much improved and will help you find "
"the feature you want to change quickly. Start typing into the box at the top "
"of the list and all the unrelated options will disappear, leaving you with a "
"list of exactly what you're looking for."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:127
msgid ""
"Discover is Plasma's visual software manager. From Discover, you can "
"install, remove and update applications and libraries with a few clicks."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:129
msgid ""
"When you open Discover in Plasma 5.18, your cursor will be in the search "
"field, inviting you to immediately start looking for the programs you want "
"to install. But it is not only applications you can find here; you can also "
"search for addons for Plasma (such as themes, splash screens, and cursor "
"sets) and you can read the comments for each package users have written and "
"find out what others think."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:138
msgid ""
"Finally, we have improved the overall performance of Plasma on graphics "
"hardware and decreased the amount of visual glitches in apps when using "
"fractional scaling on X11. We have also included NVIDIA GPU stats into "
"KSysGuard."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:142
msgid ""
"For those upgrading from our previous Long Term Support release (Plasma "
"5.12), here are some of the highlights from the last two years of "
"development:"
msgstr ""
"Voor hen die opwaarderen vanaf onze vorige \"Long Term Support\" uitgave "
"(Plasma 5.12) hier zijn enige van de hoogtepunten uit de laatste twee jaar "
"van ontwikkeling:"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:146
msgid "Browser integration"
msgstr "Browserintegratie"
#: announcements/plasma-5.18.0.php:147
msgid ""
"Redesigned system settings pages, either using a consistent grid view or an "
"overhauled interface"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:148
msgid ""
"GTK applications now respect more settings, use KDE color schemes, have "
"shadows on X11, and support the global menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.0.php:149
msgid "Display management improvements, including new OSD and widget"
msgstr "Verbeteringen in schermbeheer inclusief nieuwe OSD en widget"
#: announcements/plasma-5.18.1.php:38
msgid "Tuesday, 18 February 2020."
msgstr "Dinsdag, 18 februari 2020."
#: announcements/plasma-5.18.1.php:39
msgid "Today KDE releases a feature update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave beschikbaar met bijgewerkte functies van "
"Plasma 5, met versie %1"
#: announcements/plasma-5.18.1.php:40 announcements/plasma-5.18.2.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2020 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was in februari 2020 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe "
"modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.18.1.php:49
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415155\">Closing window "
"from Present Windows effect sometimes causes the new frontmost window to "
"lose focus and be unable to regain it</a></li>\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=417424\">On upgrade to "
"5.18, a desktop with locked widgets remains locked, and cannot be unlocked.</"
"a></li>\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=416358\">kcm_fonts: "
"Cannot apply changes (button remains inactive)</a></li>\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=416695\">Chord keyboard "
"shortcuts that begin with Alt+D all open the desktop settings window</a></"
"li>\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=413915\">All electron "
"apps have grey menus when using breeze gtk3 theme</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.2.php:38
msgid "Tuesday, 25 February 2020."
msgstr "Dinsdag, 25 februari 2020."
#: announcements/plasma-5.18.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: fix build on old flatpak versions. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/7ff2de8d54ae749a142856c440816e764bfe5628'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>Unify KSysGuard cpu clock speed names. <a href='https://commits.kde.org/"
"ksysguard/4e656a45df16565e4273ae67d8dc4d530b5ca488'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D26857'>D26857</a></li>\n"
"<li>Emojier: improve the fallback mechanism to detect languages. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/358e98a75a946abe76ffdfeddd0156483a66d4b3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/417713'>#417713</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: bouwen op oude flatpak versies. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7ff2de8d54ae749a142856c440816e764bfe5628'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KSysGuard cpu-kloksnelheidsnamen unificeren. <a href='https://commits."
"kde.org/ksysguard/4e656a45df16565e4273ae67d8dc4d530b5ca488'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D26857'>D26857</"
"a></li>\n"
"<li>Emojier: het terugvalmechanisme om talen te detecteren verbeteren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/358e98a75a946abe76ffdfeddd0156483a66d4b3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/417713'>#417713</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.18.3.php:38
msgid "Tuesday, 10 March 2020."
msgstr "Dinsdag, 10 maart 2020."
#: announcements/plasma-5.18.3.php:40 announcements/plasma-5.18.4.php:40
#: announcements/plasma-5.18.5.php:40
msgid ""
"<a href='https://kde.org/announcements/plasma-%1.0'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2020 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://kde.org/announcements/plasma-%1.0'>Plasma %1</a>\n"
" was in februari 2020 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe "
"modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.18.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>libkscreen: handle when backend fails to load/initialize. <a "
"href='https://commits.kde.org/libkscreen/"
"ff98585ea5541012b68604e34b7fec383a487cd9'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D27625'>D27625</a></li>\n"
"<li>Discover Flatpak: build with older libflatpaks. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/5cae00d1dbd94a584c9c63f7ff7fb5f893b228e4'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>Discover: Make sure we don't crash. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1b0992a5375f2243d1c8fdb2ac5efdb991d619bd'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.4.php:38
msgid "Tuesday, 31 March 2020."
msgstr "Dinsdag, 31 maart 2020."
#: announcements/plasma-5.18.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[Image Wallpaper] Fix thumbnail generation when model is reloaded in-"
"flight. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/492301406a4656fbc6c9a1be0e77e68c5535bf93'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/419234'>#419234</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D28420'>D28420</a></li>\n"
"<li>[applets/systemtray] Clear item from shown/hidden list when disabling "
"entry. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"fede85a3d0ea5a30755582e947cabd6bc7d1e4b8'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/419197'>#419197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D28311'>D28311</a></li>\n"
"<li>[GTK Config] Construct font style by hand instead of relying on Qt "
"function. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"a581035b3f4793d96e9b5d2cf6b55191cbb4be91'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/333146'>#333146</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D27380'>D27380</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[Image Wallpaper] Generatie van miniaturen repareren wanneer model op "
"dat moment wordt herladen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/492301406a4656fbc6c9a1be0e77e68c5535bf93'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/419234'>#419234</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D28420'>D28420</a></li>\n"
"<li>[applets/systemtray] Item wissen in getoonde/verborgen lijst bij "
"uitschakelen van item. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"fede85a3d0ea5a30755582e947cabd6bc7d1e4b8'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/419197'>#419197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D28311'>D28311</a></li>\n"
"<li>[GTK Config] Lettertypestijl handmatig construeren in plaats van "
"vertrouwen op Qt functie. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"a581035b3f4793d96e9b5d2cf6b55191cbb4be91'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/333146'>#333146</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D27380'>D27380</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.18.5.php:38
msgid "Tuesday, 5 May 2020."
msgstr "Dinsdag, 5 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.18.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>KCM Colors fix apply button always disabled. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/443b028a1cb344604751963770105903b0a9e391'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/418604'>#418604</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D27944'>D27944</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Don't show do not disturb end date beyond 100 days. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a5c9e000b9c9c814faacfecba7f6bf42eea64943'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D28740'>D28740</a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: ScreenSharing: close dialogs when session is "
"closed. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/556f26ac2db57fc6087a958f8eb75c1bda4592c0'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D28618'>D28618</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KCM Colors knop voor toepassen altijd uitgeschakeld repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/443b028a1cb344604751963770105903b0a9e391'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/418604'>#418604</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D27944'>D27944</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Niet tonen moet einddatum verder dan 100 dagen niet "
"lastig vallen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a5c9e000b9c9c814faacfecba7f6bf42eea64943'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D28740'>D28740</a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: ScreenSharing: dialogen sluiten wanneer sessie "
"is gesloten. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/556f26ac2db57fc6087a958f8eb75c1bda4592c0'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D28618'>D28618</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:30
msgid "Thursday, 14 May 2020."
msgstr "Donderdag, 14 mei 2020."
#: announcements/plasma-5.18.90.php:32
msgid "It's time to test the beta release for Plasma 5.19!"
msgstr "Het is tijd om de beta-uitgave van Plasma 5.19 uit te testen!"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:34 announcements/plasma-5.19.0.php:40
msgid ""
"In this release, we have prioritized making Plasma more consistent, "
"correcting and unifying designs of widgets and desktop elements; worked on "
"giving you more control over your desktop by adding configuration options to "
"the System Settings; and improved usability, making Plasma and its "
"components easier to use and an overall more pleasurable experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:36 announcements/plasma-5.19.0.php:42
msgid ""
"Read on to discover all the new features and improvements of Plasma 5.19…"
msgstr ""
"Lees verder om alle nieuwe mogelijkheden en verbeteringen van Plasma 5.19 te "
"ontdekken…"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:38 announcements/plasma-5.19.0.php:44
msgid "Plasma Desktop and Widgets"
msgstr "Plasma bureaublad en widgets"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:41
msgid ""
"We have improved the panel spacer so that it can automatically center "
"widgets."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:42
msgid "The System Monitor widgets have been rewritten from scratch."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:45 announcements/plasma-5.18.90.php:46
#: announcements/plasma-5.19.0.php:60 announcements/plasma-5.19.0.php:61
msgid "Rewritten System Monitor Widgets"
msgstr "Herschreven systeemmonitorwidgets"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:49
msgid ""
"Plasma now has a consistent design and header area in system tray applets as "
"well as notifications."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:51 announcements/plasma-5.18.90.php:52
#: announcements/plasma-5.19.0.php:54 announcements/plasma-5.19.0.php:55
msgid "Consistent System Tray Applets"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:55
msgid ""
"We have refreshed the look of the media playback applet in the System Tray "
"and of Task Manager tooltips."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:56
msgid "There are completely new photographic avatars to choose from."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:59 announcements/plasma-5.18.90.php:60
#: announcements/plasma-5.19.0.php:48 announcements/plasma-5.19.0.php:49
msgid "Completely New User Avatars"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:63
msgid ""
"You can now see the name of the creator of a desktop wallpaper when you go "
"to pick one."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:64
msgid "Sticky notes get usability improvements."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:65
msgid ""
"You now have more control over the visibility of volume OSDs during certain "
"situations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:66
msgid ""
"GTK 3 applications immediately apply a newly selected color scheme and GTK 2 "
"applications no longer have broken colors."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:67
msgid "We have increased the default fixed-width font size from 9 to 10."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:68
msgid ""
"The audio widget shows a more consistent appearance with a more attractive "
"interface for switching the current audio device."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:71 announcements/plasma-5.19.0.php:66
msgid "More consistent appearance for switching the current audio device"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:77
msgid ""
"Default Applications, Online Accounts, Global Shortcuts, KWin Rules and "
"Background Services settings pages have all been overhauled."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:80 announcements/plasma-5.18.90.php:81
#: announcements/plasma-5.19.0.php:76 announcements/plasma-5.19.0.php:77
msgid "Redesigned Settings Pages"
msgstr "Opnieuw ontworpen pagina's voor instellingen"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:84
msgid ""
"When launching System Settings modules from within KRunner or the "
"application launcher, the complete System Settings application launches on "
"the page you asked for."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:92 announcements/plasma-5.19.0.php:87
msgid "Full System Settings App Is Now Launching"
msgstr "Toepassing voor volledige systeeminstellingen start nu"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:95
msgid ""
"The Display settings page now shows the aspect ratio for each available "
"screen resolution."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:96
msgid "You now have more granular control over Plasma's animation speed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:97
msgid ""
"We have added configurable file indexing for individual directories and you "
"can now disable indexing for hidden files."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:98
msgid ""
"There is now an option that lets you configure the mouse and touchpad scroll "
"speed under Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:99
msgid "We have made lots of small improvements to the font configuration."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:102 announcements/plasma-5.19.0.php:92
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Informatiecentrum"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:105
msgid ""
"The Info Center application has been redesigned with a look and feel that is "
"consistent with the System Settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:106
msgid "It is now possible to see information about your graphics hardware."
msgstr "Het is nu mogelijke om informatie te zien over uw grafische hardware"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:109 announcements/plasma-5.18.90.php:110
#: announcements/plasma-5.19.0.php:96 announcements/plasma-5.19.0.php:97
msgid "Redesigned Info Center"
msgstr "Opnieuw ontworpen informatiecentrum"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:113 announcements/plasma-5.19.0.php:100
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin vensterbeheerder"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:116
msgid ""
"The new subsurface clipping for Wayland greatly reduces the flickering in "
"many applications."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:117
msgid ""
"Icons in titlebars are now recolored to fit the color scheme instead of "
"sometimes being hard to see."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:118
msgid ""
"Screen rotation for tablets and convertable laptops now works on Wayland."
msgstr ""
"Rotatie van het scherm voor tablets om te vormen laptops werkt nu op Wayland."
#: announcements/plasma-5.18.90.php:121 announcements/plasma-5.18.90.php:122
#: announcements/plasma-5.19.0.php:104 announcements/plasma-5.19.0.php:105
msgid "Icon Recoloring in the Titlebar"
msgstr "Pictogrammen opnieuw inkleuren in de titelbalk"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:128
msgid "Flatpak repositories in use are easier to remove now."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:129
msgid "Discover displays the application version for reviews."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:130
msgid "Discover improved its visual consistency and usability."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:133 announcements/plasma-5.18.90.php:134
#: announcements/plasma-5.19.0.php:114 announcements/plasma-5.19.0.php:115
msgid "Flatpak Repository Removal in Discover"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.18.90.php:137 announcements/plasma-5.19.0.php:118
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#: announcements/plasma-5.18.90.php:139
msgid ""
"Our system monitor KSysGuard has gained support for systems with more than "
"12 CPU cores."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:36
msgid "Tuesday, 9 June 2020."
msgstr "Dinsdag, 9 juni 2020."
#: announcements/plasma-5.19.0.php:38
msgid ""
"Plasma 5.19 is out! If we gave alliterative names to Plasma releases, this "
"one could be \"Polished Plasma\". The effort developers have put into "
"squashing bugs and removing annoying papercuts has been immense."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:46
msgid ""
"The first change you will see is the new wallpaper. The eye-catching "
"<I>Flow</I> background designed by Sandra Smukaste brings a dash of light "
"and color to your desktop. Of course, you can choose something different by "
"right-clicking on your desktop and clicking on \"Configure desktop...\" from "
"the pop-up menu. Notice how you can now see the name of the creators of each "
"desktop wallpaper when you go to pick one. Another personalization detail "
"you will probably appreciate is that there is a completely new collection of "
"photographic avatars to choose from when setting up your user."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:52
msgid ""
"Some of the changes are more subtle. However, the panel spacer, for example, "
"the invisible element that helps place components on the panel, can now "
"automatically center widgets, and Plasma 5.19 also incorporates a consistent "
"design and header area for system tray applets as well as notifications. "
"These are things you may not immediately notice, but contribute to making "
"the design of the desktop subliminally more visually attractive. In a "
"similar vein, GTK3 apps immediately apply a newly selected color scheme, "
"GTK2 apps no longer have broken colors and we have increased the default "
"fixed-width font size from 9 to 10, making all the text easier to read."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:58
msgid ""
"We have refreshed the look of the media playback applet in the System Tray "
"and, related to that, you now have more control over the visibility of the "
"volume controls. Task Manager tooltips have also been overhauled, the System "
"monitor widgets have all been rewritten from scratch and Sticky notes get "
"several usability improvements."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:72
msgid ""
"Users that want more control over the file indexing process will appreciate "
"the new configurable file indexing options for individual directories. You "
"can also completely disable indexing for hidden files if you so wish. If you "
"use Wayland, you will also appreciate the new option that lets you configure "
"the mouse and touchpad scroll speed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:74
msgid ""
"Intent on improving not only features, but also the look and feel of Plasma, "
"the Default Applications, Online Accounts, Global Shortcuts, KWin Rules and "
"Background Services settings pages have all been overhauled and we have "
"added lots of small improvements to the font configuration."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:80
msgid ""
"Increasing usability throughout is one of Plasma 5.19's main objectives, so "
"to make reaching the section you need easier, when you launch System "
"Settings modules from within KRunner or the application launcher, the "
"complete System Settings app launches on the page you asked for."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:90
msgid ""
"Other small changes that make your life better are that the Display settings "
"page now shows the aspect ratio for each available screen resolution and you "
"now have a more granular control over the animation speed for your desktop "
"effects."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:94
msgid ""
"Consistency is an important aspect of a well-designed desktop, and that is "
"why the Info Center application has been redesigned with a look and feel "
"that is consistent with the System Settings. The Info Center also gains a "
"feature that lets you see information about your graphics hardware."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:102
msgid ""
"The KWin window manager includes subsurface clipping. This feature greatly "
"reduces the flickering in many apps, making them less of a strain on the "
"eyes. In similar news, the icons in titlebars have also been recolored to "
"fit the color scheme making them much easier to see."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:108
msgid ""
"A nice new feature in Wayland is that screen rotation for tablets and "
"convertible laptops now works."
msgstr ""
"Een aardige functie in Wayland is dat rotatie van het scherm voor tablets om "
"te vormen laptops nu werkt."
#: announcements/plasma-5.19.0.php:112
msgid ""
"Discover, the application that lets you add, remove and update software, has "
"a new feature that makes removing Flatpak repositories much easier. Discover "
"also now displays the app version. This is helpful for example when there is "
"more than one version of the application you are looking for. You can choose "
"the version that contains the features you need; or a version that is older, "
"but more stable; or the one that works better with your set up."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.19.0.php:119
msgid ""
"The version of KSysGuard shipped with Plasma 5.19 supports systems with more "
"than 12 CPU cores."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.2 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 27 januari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE Plasma 5.2 beschikbaar gesteld. Deze uitgave voegt\n"
"een aantal nieuwe componenten en functies toe en repareert bugs.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "KScreen instellingen voor twee monitoren"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"Deze uitgave van Plasma komt met enige nieuwe componenten om uw bureaublad "
"nog completer te maken:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: een reeks van bureaubladcomponenten om Bluetooth "
"apparaten te beheren. Het stelt uw muis, toetsenbord in, verzend en "
"ontvangt bestanden en u kunt zoeken naar apparaten."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: als u toegang zoekt tot computers met ssh-"
"sleutels maar die sleutels hebben wachtwoorden dan zal deze module u een "
"grafisch gebruikersinterface geven om die wachtwoorden in te voeren."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: installeer en beheer software en andere add-ons voor "
"uw computer."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Instellen van aanmeldthema (SDDM)</strong>: SDDM is nu de "
"aanmeldbeheerder met voorkeur voor Plasma en deze nieuwe module "
"Systeeminstellingen stelt u in staat om het thema in te stellen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: krijgt zijn eerst uitgave voor Plasma 5 en is de "
"module Systeeminstellingen om ondersteuning voor meerdere monitoren in te "
"stellen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>GTK stijl voor toepassingen</strong>: deze nieuwe module laat u "
"thema's instellen voor toepassingen uit Gnome."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: deze nieuwe bibliotheek maakt het "
"gemakkelijker\n"
"en betrouwbaarder om thema's te maken voor KWin, de vensterbeheerder van\n"
"Plasma. Het heeft indrukwekkende verbeteringen aan geheugengebruik,\n"
"prestatieverbetering en stabiliteit. Als u een mogelijkheid mist maak u\n"
"geen zorgen het zal terug zijn in Plasma 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr ""
"Wijzigingen <strong>ongedaan maken</strong> in de indeling van het Plasma "
"bureaublad"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken in de indeling van het bureaublad"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Slimmere sortering van resultaten in <strong>KRunner</strong>, druk op Alt-"
"spatie om gemakkelijk uw computer te doorzoeken"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"Het thema <strong>Breeze vensterdecoratie</strong> voegt een nieuw uiterlijk "
"toe aan uw bureaublad en wordt nu standaard gebruikt"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"De kunstenaars in de ontwerpgroep voor uiterlijk zijn hard aan het werk "
"geweest om vele nieuwe <strong>Breeze pictogrammen</strong> te maken"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Meer Breeze pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr ""
"Ze hebben een nieuwe <strong>cursorthema</strong> met een witte muis voor "
"Breeze toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Nieuwe plasma-widgets</strong>: 15 puzzel, webbrowser, bureaublad "
"tonen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Besturing van audiospeler</strong> in KRunner, druk op Alt-spatie en "
"typ volgende om de muziektrack te wisselen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Het alternatieve menu met toepassingen van Kicker kan toepassingen uit het "
"menu installeren en biedt mogelijkheden het menu te bewerken."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Onze Ballo-functie bureaubladzoeken kreeg optimalisaties bij opstarten.\n"
"Het neemt nu 2-3x minder CPU bij opstarten. De ontleding van "
"zoekopdrachten\n"
"ondersteunt de eigenschappen \"type\" / \"soort\", zodat u \"soort:Audio\" "
"kunt\n"
"typen in krunner om Audio resultaten uit te filteren."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"In de schermvergrendeling hebben we de integratie met logind verbeterd,\n"
"om er zeker van te zijn dat het scherm op juiste manier is vergrendeld\n"
"voordat nar de slaaptoestand wordt gegaan. De achtergrond van het\n"
"vergrendelscherm kan ingesteld worden. Intern gebruikt dit een deel van\n"
"het Wayland protocol wat de toekomst van het Linux bureaublad is.desktop."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Er zijn verbeteringen in de behandeling van meerdere monitoren. De\n"
"detectiecode voor meerdere monitoren maakt direct gebruik van de XRandR\n"
"extensie en vele daarmee bugs daarmee gerelateerd zijn gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Standaard toepassingen in Kickoff</strong>, het paneelmenu zijn "
"bijgewerkt om Instant Messaging, Kontact en Kate te bevatten."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Er is een verwelkomde terugkeer naar de functie om het touchpad in- uit te "
"schakelen voor laptop toetsenborden met deze toetsen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze zal <strong>GTK thema's instellen</strong> bij de eerste keer "
"aanmelden om overeen te komen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "Meer dan 300 bugs gerepareerd in de Plasma modules."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Plasma modules 5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart vanaf een USB-schijf. Images die Plasma 5.2 gebruiken zijn\n"
"beschikbaar voor ontwikkelversies van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> en <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We verwachten dat Plasma 5 opgepakt wordt als het standaard\n"
"bureaublad in leidende distributies in de komende maanden.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor februari van Plasma 5.1.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 24 februari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.2.1. <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>\n"
"Plasma 5.2</a> is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en "
"nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Zet het scherm niet uit of laat de computer niet slapen bij bekijken van "
"video's in een webbrowser"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Repareer Powerdevil om de volledige CPU te gebruiken"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr "De juiste prompt tonen voor een veeg op vingerafdruklezer"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "De juiste verbindingsnaam in Plasma Network Manager tonen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "kdelibs4support-code in vele modules verwijderen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Crash repareren bij omschakelen naar/van Breeze widget-stijl"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"Crash repareren in KScreen wanneer meerdere EDID-requests voor dezelfde "
"uitvoer in de wachtrij zijn gezet"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Visuele representatie van rotatie van uitvoer in KScreen repareren"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"Verbeterd weergeven in Oxygen style van contrast pixel van menu-items met "
"keuzevak, speciaal bij selectie met sterke accentuering."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"Verbeter het elastische gevoel in Plasma Desktop en consistentie met Dolphin"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"Gebruik geleidelijke transformatie in Plasma Desktop voor het omlaag schalen "
"de afbeelding van de gebruiker"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Bij het instellen van de kleurschema-informatie voor KDElibs 4, lees deze "
"niet uit KF5 kdeglobals"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: de juiste pictogrammen tonen (bug bij overzetten)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.2 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Images met Plasma 5.2 zijn van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"ontwikkeling dagelijks gebouwd</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor maart van Plasma 5.2.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 24 maart 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.2.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Vertaalde documentatie is nu beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Maak de map gtk-3.0 alvorens het instellingenbestand er in te plaatsen. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: afrondingsfout in updateRootProperties() repareren. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: installatie van GHNS-materiaal repareren. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: wacht om de KNS-backend op te halen totdat we de OCS-providers hebben. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Plasma Desktop: UI-berichten uitpakken. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Plasma Networkmanager: Ga na dat de SSID juist wordt getoond bij gebruik van "
"niet-ASCII tekens. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> Zie bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.2.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de wiki van de KDE-gemeenschap.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.3 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Dinsdag, 14 april 2015."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave van Plasma 5, met versie 5.2.95, "
"beschikbaar. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plasma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Highlights"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Geef informatie over wat energiebesparing blokkeert"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Applet voor batterij informeert nu wat energiebesparing blokkeert"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor voor energiegebruik"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Nieuwe monitor voor energiegebruik"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Verbeterd energiebeheer"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Instellingen voor energiebeheer kunnen verschillend\n"
"voor bepaalde activiteiten ingesteld worden</li>\n"
"<li>Laptop zal niet gaan slapen wanneer het deksel wordt gesloten terwijl "
"een externe monitor is\n"
"aangesloten ('filmmodus' kan standaard uitgezet worden)</li>\n"
"<li>Energiebeheer uitschakelen blokkeert ook schermvergrendeling</li>\n"
"<li>Wijzigingen in de helderheid van het scherm worden nu geanimeerd op de "
"meeste hardware</li>\n"
"<li>Niet langer gaan slapen bij sluiten van het deksel bij afsluiten van het "
"systeem</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor toetsenbordknoppen voor besturing van helderheid op "
"een vergrendeld scherm</li>\n"
"<li>KInfoCenter levert statistieken over energiegebruik</li>\n"
"<li>Batterijmonitor toont nu welke toepassingen nu uitschakelen van "
"energiebeheer\n"
"tegen houden ('bijvoorbeeld Chrome onderdrukt nu PM: Afspelen van video')</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Het nieuwe applet Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Betere functies met Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nieuw Bluetooth-applet</li>\n"
"<li>Bluedevil is overgezet naar een nieuwe bibliotheek uit KDE, BluezQt</"
"li>\n"
"<li>Ondersteuning toegevoegd voor blokkeren en deblokkeren van Bluetooth</"
"li>\n"
"<li>Verbonden apparaten met Browse Files (ObexFTP) ondersteuning worden nu "
"getoond in het paneel Plaatsen van de bestandsdialoog</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Uw touchpad instellen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Een <strong>module voor het instellen van het touchpad</strong> is "
"toegevoegd\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Het menu Toepassingen heeft toegang tot contactpersonen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "Het menu Toepassingen kan recente contactpersonen tonen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbeterde Plasma-widgets\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Applet voor klembord heeft ondersteuning gekregen voor het tonen van "
"barcodes</li>\n"
"</li>De codebasis voor de weergave van de container voor Bureaublad en Map\n"
" zijn verenigd en tonen prestatieverbeteringen</li>\n"
"<li>De secties Recente documenten en Recente toepassingen in\n"
" het menu Toepassingen (Kicker) worden nu aangestuurd door KDE "
"activiteiten</li>\n"
"<li>Het widget voor Comics is terug</li>\n"
"<li>Plasmoids voor systeemmonitoring is terug, zoals CPU-belastingsmonitor "
"en schijfgebruik</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma mediacentrum - technisch inkijkje\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Plasma mediacentrum"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is toegevoegd als een voorbeeld in deze "
"beta. Het is geheel stabiel, maar ontbeert een paar functies vergeleken met "
"versie 1. U kunt u direct aanmelden in een sessie van Plasma Media Center "
"als u het wilt gebruiken op een media-apparaat zoals een televisie of "
"projector of u kunt het uitvoeren vanaf het Plasma-bureaublad. Het zal "
"scannen naar video's, muziek en afbeeldingen op uw computer om er in te "
"bladeren en af te spelen.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Plasma kan nu een geneste XWayland-server starten"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grote stappen gezet in de richting van ondersteuning van Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.3 heeft een grote stap naar <strong>ondersteuning van het Wayland "
"venstersysteem</strong> gemaakt naast het standaard X11-windowing-systeem. "
"De windowmanager van Plasma en compositor KWin is nu in staat een geneste "
"XWayland-server te starten, die werkt als een brug tussen de oude (X11) en "
"de nieuwe (Wayland) wereld. X11-windows kan met deze server koppelen alsof "
"het een normale X-server is, voor KWin lijkt het echter op een Wayland-"
"venster. Dit betekent dat KWin in deze uitgave geleerd heeft Wayland-"
"vensters te behandelen, maar volledige integratie wordt pas verwacht voor "
"Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"BOvendien heeft KWin nieuwe uitvoermodi voor Wayland gekregen waarmee een "
"geneste KWin op X11 gestart kan worden en KWin direct kan starten op een "
"framebuffer-apparaat, waarop men kan terugvallen in het geval dat OpenGL en/"
"of <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>kernelmodusinstellingen</a> niet worden "
"ondersteund. Een rendering-backend op kernelmodusinstellingen wordt verwacht "
"voor Plasma 5.4. Meer informatie over deze nieuwe backends en hoe ze te "
"testen is te vinden op <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>de "
"KWin wiki-pagina's</a>. Bedenk dat dit slecht een vooruitblik is op de "
"ontwikkeling en zeer experimentele nieuwe code bevat.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Reparaties van bugs in Galore"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"er zijn 384 bugs gerepareerd</a> die minder crashes veroorzaken en meer "
"betrouwbaar gebruik.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.2.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om Plasma uit te proberen is met een live-image "
"opgestart van een USB-schijf.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma live-images</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Building'>instructies voor compileren</"
"a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.3 beschikbaar met nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Dinsdag, 28 april 2015."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave van Plasma 5, met versie 5.3, beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "Het menu Toepassingen kan recente documenten tonen"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is toegevoegd als een technische "
"vooruitblik. Het is geheel stabiel, maar ontbeert een paar functies "
"vergeleken met versie 1. U kunt u direct aanmelden in een sessie van Plasma "
"Media Center als u het wilt gebruiken op een media-apparaat zoals een "
"televisie of projector of u kunt het uitvoeren vanaf het Plasma-bureaublad. "
"Het zal scannen naar video's, muziek en afbeeldingen op uw computer om er in "
"te bladeren en af te spelen.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Extra's op het bureaublad - indrukken en vasthouden\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Extra voor indrukken en vasthouden"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Een nieuwe extra configuratie-optie in Plasma stelt u in staat de "
"gereedschapskist voor bureaubladinstellingen in of uit te schakelen en een "
"nieuwe modus voor <strong>Indrukken en vasthouden</strong> in te schakelen "
"voor beheer van widgets.\n"
"In deze modus kunnen widgets verplaatst worden na indrukken en\n"
"vasthouden overal op het widget en de handle van het widget\n"
"zal alleen getoond worden na indrukken en vasthouden in plaats van bij\n"
"er boven zweven. Wanneer deze modus is ingeschakeld, zal het ontgrendelen\n"
"van het bureaublad een behulpzame instructie tonen (die permanent\n"
"uitgeschakeld kan worden in de popup).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"er zijn 393 bugs gerepareerd</a> die minder crashes veroorzaken en meer "
"betrouwbaar gebruik.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor mei van Plasma 5.3.1 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Dinsdag, 26 mei 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.3.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-"
"it/'>bureaublad tonen</a> is nu gerepareerd</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.3.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de Wiki van de KDE-gemeenschap.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor juni van Plasma 5.3.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Dinsdag, 30 juni 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.3.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"is in april vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Standaard' zou de dubbelklikactie op de titelbalk op 'Maximum' "
"moeten zetten. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Dialoog voor Applet-alternatieven verbeteren. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Scripts voor afsluiten laten werken. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.3.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.4 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Dinsdag, 11 augustus 2015."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave van de nieuwe versie van Plasma 5.4 "
"beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave van Plasma brengt vele mooie toetsjes voor onze gebruikers "
"zoals\n"
"erg verbeterde ondersteuning voor hoge DPI, automatisch aanvullen voor\n"
"KRunner en vele nieuwe mooie pictogrammen voor Breeze. Het legt ook het\n"
"fundament voor de toekomst met een \"tech preview\" van beschikbaarheid van\n"
"Wayland-sessies. We leveren een paar nieuwe componenten als beta zoals een\n"
"Plasma-widget voor het geluidsvolume, een hulpmiddel voor monitorcalibratie\n"
"en het hulpmiddel voor gebruikersbeheer.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Het nieuwe applet voor geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Nieuw applet voor geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ons nieuwe geluidsvolumeapplet werkt direct met Pulseaudio de populaire\n"
"geluidsserver voor Linux om volledige controle te geven over uw "
"instellingen\n"
"voor volume en uitvoer in een mooi ontworpen eenvoudig interface.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatieve startprogramma in dashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Het nieuwe alternatieve startprogramma in dashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatief startprogramma in toepassingendashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.4 brengt een geheel nieuw startprogramma, Application Dashboard,\n"
"in volledig scherm in kdeplasma-addons: biedend alle functies van het\n"
"Toepassingenmenu inclusief geavanceerd schalen naar de schermgrootte en\n"
"volledige navigatie met het toetsenbord.\n"
"\n"
"Het nieuwe startprogramma stelt u in staat gemakkelijk en snel toepassingen\n"
"te vinden, evenals recent gebruikte of als favoriet aangemelde documenten "
"en\n"
"contactpersonen gebaseerd op uw vorige activiteit.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Nieuwe pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Gewoon enige van de nieuwe pictogrammen in deze uitgave"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Illustraties Galore"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"Plasma 5.4 brengt meer dan 1400 nieuwe pictogrammen die niet alleen alle KDE "
"toepassingen dekken, maar ook op het thema Breeze geïnspireerde illustraties "
"aan apps zoals Inkscape, Firefox en LibreOffice leveren waarmee een meer "
"geïntegreerd, natuurlijk gevoel wordt geboden."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Geschiedenis van KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"KRunner herinnert nu uw vorige zoekopdrachten en vult automatisch aan uit de "
"geschiedenis terwijl u typt.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Grafiekjes voor netwerken"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Nieuwe grafiekjes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Nuttige grafiekjes in het netwerk-applet"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Het netwerk-applet is nu in staat om grafiekjes van netwerkverkeer te tonen. "
"Het ondersteunt ook twee nieuwe VPN-plug-ins voor verbinden over SSH of SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Andere wijzigingen en toevoegingen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zeer verbeterde ondersteuning van hoge DPI's</li>\n"
"<li>Minder gebruik van geheugen</li>\n"
"<li>Ons bureaubladzoekenkreeg een nieuwe snellere backend</li>\n"
"<li>Plaknotities voegt ondersteuning voor slepen en loslaten toe en "
"navigatie met het toetsenbord</li>\n"
"<li>Prullenbak-applet werkt nu weer met slepen en loslaten</li>\n"
"<li>Systeemvak heeft meer opties: alles tonen, sneller en efficiënter, "
"betrouwbaarder</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland sessie), gedreven door "
"Plasma Mobile</li>\n"
"<li>De documentatie is herzien en bijgewerkt</li>\n"
"<li>Verbeterde indeling voor Digitale klok in smalle panelen</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor ISO datum in Digitale klok</li>\n"
"<li>Nieuwe gemakkelijker manier om 12/24-uur klokformat om te schakelen in "
"Digitale klok</li>\n"
"<li>Weeknummers in agenda</li>\n"
"<li>Elk type item kan nu als favoriet worden gezet in Toepassingenmenu "
"(Kicker) vanuit elke weergave, ondersteuning toegevoegd voor favoriete "
"documenten en Telepathy-contacten</li>\n"
"<li>Favoriete Telepathy contacten tonen de foto en een realtime "
"aanwezigheidsstatus</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van focus en activatie tussen applets en "
"containers op het bureaublad</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in mapweergave: Betere standaard "
"groottes, reparaties voor zaken met muisinteractie, wrapping van "
"tekstlabels</li>\n"
"<li>De takenbeheerder probeert nu standaard beter om het pictogram te "
"behouden waar het van afkomstig is bij het starten</li>\n"
"<li>Het is weer mogelijk starters toe te voegen door apps op de "
"Takenbeheerder los te laten</li>\n"
"<li>Het is no mogelijk om in te stellen wat er gebeurt bij middenklikken op "
"een taakknop in de Takenbeheerder: Niets, venster sluiten of starten van een "
"nieuw exemplaar van dezelfde toepassing</li>\n"
"<li>De Takenbeheerder zal nu primair op de kolom sorteren als de gebruiker "
"meer dan één rij afdwingt; vele gebruikers verwachten en prefereren deze "
"sortering omdat het minder verplaatsen van taakknoppen veroorzaakt als "
"vensters komen en gaan</li>\n"
"<li>Verbeterde schaling van pictogram en marges voor taakknoppen in de "
"Takenbeheerder</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in de Takenbeheerder: kolommen verticaal "
"sorteren werkt nu, behandeling van aanraakgebeurtenissen werkt nu op alle "
"systemen, een visueel probleem is gerepareerd met de groepsexpansiepijl</"
"li>\n"
"<li>Als de \"Purpose framework tech preview\" beschikbaar is, kan de "
"QuickShare Plasmoid worden gebruikt, waarmee het gemakkelijker is om "
"bestanden te delen op vele webservices.</li>\n"
"<li>Hulpmiddel voor instellen van de monitor toegevoegd</li>\n"
"<li>kwallet-pam is toegevoegd om uw portefeuille bij aanmelden te openen</"
"li>\n"
"<li>Gebruikersbeheerder synchroniseert nu contactpersonen in KConfig "
"instellingen en de module Gebruikersaccount is verdwenen</li>\n"
"<li>Prestatieverbeteringen in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties aan het Toepassingenmenu (Kicker): "
"Verbergen/tonen\n"
"van apps is betrouwbaarder, reparaties aan uitlijning voor toppanelen, 'Aan\n"
"bureaublad toevoegen' tegen een Mapweergave-container is betrouwbaarder,\n"
"beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recente modellen</li>\n"
"\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en een item "
"voor menuscheiding in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Mapweergave heeft een verbeterde modus in een paneel (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Een map op de Bureaubladcontainer loslaten biedt nu opnieuw het maken "
"van een Mapweergave aan</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Plasma 5.4 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave met nieuwe mogelijkheden Plasma 5.4.0 voor augustus "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Dinsdag, 25 augustus 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met nieuwe mogelijkheden van de nieuwe versie "
"van Plasma 5 beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ons nieuwe geluidsvolumeapplet werkt direct met PulseAudio de populaire\n"
"geluidsserver voor Linux om volledige controle te geven over uw "
"instellingen\n"
"voor volume en uitvoer in een mooi ontworpen eenvoudig interface.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Vooruitblik van Wayland technologie"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Met Plasma 5.4 wordt de eerste technologie vooruitblik van een Wayland "
"sessie\n"
"vrijgegeven. Op systemen met vrije grafische stuurprogramma's is het "
"mogelijk om\n"
"Plasma met KWin, Plasma's Wayland compositor en X11 windowmanager uit te "
"voeren,\n"
"via <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernelmodusinstellingen</a>. De\n"
"nu ondersteunde functieset wordt gedreven door wat nodig is voor het \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"project Plasma Mobiel</a>\n"
"en meer op het bureaublad geörienteerde functies zijn nog niet volledig "
"geïmplementeerd. De\n"
"huidige status staat nog niet toe het als een vervanger voor een op Xorg\n"
"gebaseerd bureaublad te gebruiken, maar staat toe het gemakkelijk te testen, "
"bij te dragen en ongedeformeerde\n"
"vrije video's te kijken. Instructies over hoe Plasma op Wayland te starten "
"zijn\n"
"te vinden in de <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wikipagina's</a>.\n"
"Ondersteuning van Wayland zal in toekomstige uitgaven verbeteren met het "
"doel spoedig een stabiele uitgave te hebben.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zeer verbeterde ondersteuning van hoge DPI's</li>\n"
"<li>Minder gebruik van geheugen</li>\n"
"<li>Ons bureaubladzoekenkreeg een nieuwe snellere backend</li>\n"
"<li>Plaknotities voegt ondersteuning voor slepen en loslaten toe en "
"navigatie met het toetsenbord</li>\n"
"<li>Prullenbak-applet werkt nu weer met slepen en loslaten</li>\n"
"<li>Systeemvak heeft meer opties: alles tonen, sneller en efficiënter, "
"betrouwbaarder</li>\n"
"<li>De documentatie is herzien en bijgewerkt</li>\n"
"<li>Verbeterde indeling voor Digitale klok in smalle panelen</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor ISO datum in Digitale klok</li>\n"
"<li>Nieuwe gemakkelijker manier om 12/24-uur klokformat om te schakelen in "
"Digitale klok</li>\n"
"<li>Weeknummers in agenda</li>\n"
"<li>Elk type item kan nu als favoriet worden gezet in Toepassingenmenu "
"(Kicker) vanuit elke weergave, ondersteuning toegevoegd voor favoriete "
"documenten en Telepathy-contacten</li>\n"
"<li>Favoriete Telepathy contacten tonen de foto en een realtime "
"aanwezigheidsstatus</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van focus en activatie tussen applets en "
"containers op het bureaublad</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in mapweergave: Betere standaard "
"groottes, reparaties voor zaken met muisinteractie, wrapping van "
"tekstlabels</li>\n"
"<li>De takenbeheerder probeert nu standaard beter om het pictogram te "
"behouden waar het van afkomstig is bij het starten</li>\n"
"<li>Het is weer mogelijk starters toe te voegen door apps op de "
"Takenbeheerder los te laten</li>\n"
"<li>Het is no mogelijk om in te stellen wat er gebeurt bij middenklikken op "
"een taakknop in de Takenbeheerder: Niets, venster sluiten of starten van een "
"nieuw exemplaar van dezelfde toepassing</li>\n"
"<li>De Takenbeheerder zal nu primair op de kolom sorteren als de gebruiker "
"meer dan één rij afdwingt; vele gebruikers verwachten en prefereren deze "
"sortering omdat het minder verplaatsen van taakknoppen veroorzaakt als "
"vensters komen en gaan</li>\n"
"<li>Verbeterde schaling van pictogram en marges voor taakknoppen in de "
"Takenbeheerder</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in de Takenbeheerder: kolommen verticaal "
"sorteren werkt nu, behandeling van aanraakgebeurtenissen werkt nu op alle "
"systemen, een visueel probleem is gerepareerd met de groepsexpansiepijl</"
"li>\n"
"<li>Als de \"Purpose framework tech preview\" beschikbaar is, kan de "
"QuickShare Plasmoid worden gebruikt, waarmee het gemakkelijker is om "
"bestanden te delen op vele webservices.</li>\n"
"<li>Hulpmiddel voor instellen van de monitor toegevoegd</li>\n"
"<li>kwallet-pam is toegevoegd om uw portefeuille bij aanmelden te openen</"
"li>\n"
"<li>Gebruikersbeheerder synchroniseert nu contactpersonen in KConfig "
"instellingen en de module Gebruikersaccount is verdwenen</li>\n"
"<li>Prestatieverbeteringen in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties aan het Toepassingenmenu (Kicker): "
"Verbergen/tonen\n"
"van apps is betrouwbaarder, reparaties aan uitlijning voor toppanelen, 'Aan\n"
"bureaublad toevoegen' tegen een Mapweergave-container is betrouwbaarder,\n"
"beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recente modellen</li>\n"
"\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en een item "
"voor menuscheiding in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Mapweergave heeft een verbeterde modus in een paneel (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Een map op de Bureaubladcontainer loslaten biedt nu opnieuw het maken "
"van een Mapweergave aan</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.4 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.12 voor september beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Dinsdag, 08 september 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> Reparaties voor compilatie met GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop-bestanden niet langer opgeslagen naar de foute "
"locatie</li>\n"
"<li>Bij Muon ga na dat de installatieknop een grootte heeft.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.2 voor oktober beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Dinsdag, 06 oktober 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Veel nieuwe Breeze pictogrammen</a>.</li>\n"
"<li>Configuratie van absolute libexec pad ondersteunen, repareert binaire "
"programma's aangeroepen door KWin maakt dat ze weer werken op bijv. Fedora. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Stel hulpballonpictogram in in meldingenapplet. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.12 voor november beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Dinsdag, 10 november 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Werk de KSplash achtergrond bij tot de 5.4 achtergrondafbeelding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon repareert PackageKit weergave van details. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Repareer crash wanneer kscreen kcm wordt verlaten in systeminstellingen. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Repareer bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code herziening <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Verschillende crashes gerepareerd in KWin</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.5 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Donderdag, 19 november 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave met nieuwe mogelijkheden, Plasma 5.5 "
"beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"We hebben in de laatste vier maanden hard gewerkt\n"
"om ruwe randjes af te ronden, nuttige nieuwe workflows toe te voegen,\n"
"Plasma nog mooier te maken en de funderingen voor de toekomst te leggen."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Thema Breeze Plasma bijgewerkt"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Het thema Breeze Plasma-widget is bijgewerkt om het meer consistent te maken."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"Het thema Breeze pictogrammen voegt nieuwe pictogrammen toe en werkt de "
"bestaande set pictogrammen bij om het visuele ontwerp te verbeteren."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Plasma-widget verkenner"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"De Plasma-widget verkenner ondersteunt nu een twee kolommen beeld met nieuwe "
"widget-pictogrammen voor Breeze, Breeze Dark en Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Uitgebreide functieset in starter van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"Contextmenu's in de Toepassingenstarter ('Kickoff') kunnen nu een lijst van "
"recent in een toepassing geopende documenten geven, toestaan de "
"toepassingenmenu-items te bewerken en de toepassing aan het paneel, de "
"takenbeheerder of het bureaublad toe te voegen. Favorieten ondersteunen nu "
"documenten, mappen en systeemacties of ze kunnen gemaakt worden uit "
"zoekresultaten. Deze mogelijkheden (en sommige andere) waren eerder alleen "
"beschikbaar in het alternatieve Toepassingenmenu ('Kicker') en zijn nu "
"beschikbaar gekomen in de standaard Toepassingenstarter door de backend te "
"delen tussen beide starters."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Plasma-applet Kleurenkiezer"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Nieuwe applets in Plasma-add-ons"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"We hebben niet alleen ondersteuning herstelt voor het applet Kleurenkiezer, "
"we hebben het een geheel nieuwe UI gegeven om binnen Plasma 5 te passen."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"Het applet Kleurenkiezer laat u een kleur kiezen vanaf overal op het scherm "
"en automatisch zijn kleurcode naar het klembord te kopiëren in een variëteit "
"van formaten (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Plasma-applet Wisselen van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Wisselen van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Omschakelen van gebruiker is bijgewerkt en verbeterd en is nu toegankelijk "
"vanuit de Toepassingenstarter, het nieuwe applet Gebruiker omschakelen en in "
"het vergrendelscherm. Het toont de volledige naam en de avatar ingesteld "
"door de gebruiker. Dit is erg nuttig voor kantoren met gedeelde bureaus. "
"Meer informatie in <a href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-"
"polish-5-5-edition/'>de ontwikkelaarblog</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Schijfquota"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"Plasma 5.5 ziet een nieuw applet ontworpen voor zakelijke omgevingen of "
"universiteiten. Dit applet zal u gebruik tonen niet van het echte "
"schijfgebruik, maar van uw toegestane quota door uw systeembeheerder."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Pager van activiteiten"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Gedaan voor gebruikers waarvan activiteiten gedeeltelijk overlappen met "
"virtuele bureaubladen: het ziet er uit als een pager, het gedraagt zich als "
"een pager maar gebruikt activiteiten in plaats van virtuele bureaubladen. "
"Dit geeft een snelle blik op welke activiteiten actief zijn en hoeveel "
"vensters gekoppeld zijn aan elke activiteit."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Ondersteuning van oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"In antwoord op terugkoppeling hebben we ondersteuning voor oudere "
"toepassingen herschreven zonder de <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a>-standaard voor "
"pictogrammen in het systeemvak te gebruiken."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Bugstatistieken"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"In de run naar de Plasma 5.5 beta zijn een ongelooflijk aantal van <a "
"href='https://goo.gl/mckdTF'>meer dan 1.000 bugs gerepareerd</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "OpenGL ES ondersteuning in KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"Ondersteuning voor schakelen naar OpenGL ES in KWin keert terug. Tot nu is "
"alleen schakelen via een omgevingsvariabele en opnieuw KWin starten "
"ondersteund. Stel de omgevingsvariabele KWIN_COMPOSE in op 'O2ES' om de "
"OpenGL ES backend af te dwingen. Merk op dat OpenGL ES niet door alle "
"stuurprogramma's wordt ondersteund. Daarom wordt het geboden via een "
"configuratiemechanisme. Beschouw het als een modus voor een expert."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Schermvergrendeling"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Voortgang van Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"Met Plasma 5.5 wordt een basis Wayland sessie geleverd. Wayland is de "
"opvolger van het gedateerde X11 windowing systeem geleverd in een moderne "
"jasje. Het systeem is veiliger (bijv. loggen van toetsaanslagen is niet "
"langer triviaal te implementeren) en volgt het paradigma van 'elk frame is "
"perfect' wat het erg moeilijk maakt om het scherm scheeft te trrekken. Met "
"Plasma 5.4 leverde de KDE gemeenschap reeds een vooruitblik op de "
"technologie gebaseerd op de set functies van het Phone-project. Met Plasma "
"5.5 is dit nu uitgebreid met meer gebruik van 'bureaubladstijl'. Belangrijke "
"functies zoals verplaatsen/groote wijzigen van vensters wordt nu ondersteund "
"evenals vele integratiefuncties voor de bureaubladshell. Dit staat gebruik "
"toe door \"early adopters\", hoewel we er op moeten wijzen dat het nog niet "
"geschikt is om de taak van het volledig vervangen van de X-sessie te "
"vervullen. We moedigen onze meer technische gebruikers aan om het te "
"proberen en zoveel mogelijke bugs te rapporteren als u kunt vinden."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Een nieuw <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>protocol voor schermbeheer</a> is gemaakt voor het instellen van "
"de verbonden schermen van een Wayland-sessie."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Er zijn enige protocollen voor het besturen van KWin effecten in Wayland "
"toegevoegd, zoals vervagen van de vensterachtergrond en animatie van "
"minimaliseren van vensters"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"Plasma in Wayland sessie heeft nu functies als veilig vergrendelen van het "
"scherm, iets wat nooit volledig was te bereiken met X. Lees hier meer over "
"in het repareren van deze 11 jaar oude bug over de <a href='https://bhush9."
"github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>integratie van de "
"schermvergrendeling in de blog van ontwikkelaars</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Bekijk ook de lijst met <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>bekende problemen met Wayland op de pagina "
"met Errata</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Nieuw ontwerp voor ontdekken"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Met de hulp van de Visuele ontwikke;groep van KDE is een nieuw ontwerp "
"gemaakt dat de bruikbaarheid van ons software installatieprogramma zal "
"verbeteren."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Status van indexeerder van bestanden"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Een statusmodule voor de indexeerder van bestanden is toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Plasma Networkmanager"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"Er zijn <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>verschillende verbeteringen</a> in ons applet voor "
"netwerkbeheer. WPA/WPA2 Enterprise validation is toegevoegd, het gebruikt "
"een nieuw wachtwoordveld en OpenVPN heeft meer opties."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Bekende problemen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Bekijk de pagina <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"</a> voor sommige van de zaken met het hoogste profiel inclusief enige "
"significante problemen\n"
"veroorzaakt door Intel-drivers.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 8 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met nieuwe mogelijkheden in de software voor "
"het bureaublad beschikbaar, Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Video van hoogtepunten van Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Noto lettertype"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Nieuw standaard lettertype"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Ons standaard lettertype is gewisseld naar <a href='https://www.google.com/"
"get/noto/'>Noto</a> een mooi en vrij lettertype die zich richt op "
"ondersteuning van alle talen met een harmonieus uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"We hebben een nieuwe selectie van <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderschone "
"achtergrondafbeeldingen</a>\n"
"van RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"en Risto S voor de Plasma 5.5 uitgave."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt Plasma 5.5.1 beschikbaar, een uitgave met reparaties van bugs voor "
"december"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 15 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is vorige week vrijgegeven met vele verfijningen in de functies en nieuwe "
"modulen om de bureaubladervaring te completeren. We zijn aan het "
"experimenteren met een nieuwe uitgaveplanning met uitgaven met eerst vaker "
"reparaties van bugs en later minder frequent. De eerst twee uitgaven met "
"reparaties komen uit in de weken volgend op de initiële uitgave en volgenden "
"met grotere tussenpozen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een week werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Bevriezen met Plasma/Wayland opstarten gerepareerd (blokkeren van "
"signalen in kindprocessen verwijderd). <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Bug gerepareerd <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: vensters verliezen niet hun 'actieve status' bij verplaatsen.</"
"li>\n"
"<li>Veel reparaties in dashboard voor starten van toepassingen in volledig "
"scherm.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt Plasma 5.5.2 beschikbaar, een uitgave met reparaties van bugs voor "
"december"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 22 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is een paar weken geleden vrijgegeven met vele verfijningen in de functies "
"en nieuwe modulen om de bureaubladervaring te completeren. We zijn aan het "
"experimenteren met een nieuwe uitgaveplanning met uitgaven met eerst vaker "
"reparaties van bugs en later minder frequent. De eerst twee uitgaven met "
"reparaties komen uit in de weken volgend op de initiële uitgave en volgenden "
"met grotere tussenpozen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Takenbeheerder: gedraagt zich weer op de juiste manier bij pop-ups. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: gerepareerd voor bouwen met Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Maak het initiële dikte van de standaard schaal van het paneel met DPI. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Herziening van "
"code<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor januari van Plasma 5.5.3 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Dinsdag, 6 januari 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Het breken van het effect van zweven boven pictogram nadat Dashboard was "
"gebruikt gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&amp;a=commit&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> "
"</li>\n"
"<li>Oxygen-geluid gebruiken in plaats van geluid uit kde-runtime van "
"kdelibs4. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[meldingen] De code voor behandeling van het scherm herschreven om "
"'Notification Settings wrong default display for notifications and "
"notifaction position' te repareren. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor januari van Plasma 5.5.4 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Dinsdag, 26 januari 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Veel verbeteringen en herschrijvingen om positionering van meldingen op "
"de juiste positie te laten voor gebruik op meerdere schermen.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor maart van Plasma 5.5.5 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 1 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Alle schermen uit repareren terwijl het vergrendelde scherm wordt "
"getoond kan resulteren in het scherm ontgrendelen door een scherm weer aan "
"te zetten. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Omschakelen van gebruiker] omschakelen repareren wanneer automatische "
"schermvergrendeling is ingeschakeld. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Items die geaccentueerd zijn blijven dat nadat het contextmenu sluit. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.6 Beta"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Woensdag, 2 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave van Plasma brengt vele verbeteringen aan de taakbeheerder, "
"KRunner, activiteiten en ondersteuning van Wayland evenals een veel meer "
"verfijnd uiterlijk en gedrag.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Gladder Plasma Thema\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Ondersteuning voor Breeze kleurschema"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het standaard Plasma thema, Breeze, volgt nu het kleurschema van de "
"toepassingen waarmee een meer persoonlijke ervaring mogelijk is. Een nieuw "
"'Breeze Light' samen met het thema 'Breeze Dark' kan gebruikt worden om het "
"vorige gedrag terug te brengen. Daarnaast zijn animaties van tekstballonnen "
"subtieler geworden.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Opgepompte takenbeheerder\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Voortgang bij kopiëren"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multitasking is gewoon gemakkelijker geworden. De veel verbeterde "
"taakbeheerder in Plasma 5.6 toont nu voortgang van taken, zoals downloaden "
"of kopiëren van bestanden.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Besturing van media"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Besturing van media in panelen en tekstballonnen"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verder toont zweven met de muis boven een muziek- of videospeler mooie "
"albumillustraties en mediabesturing, u hoeft dus nooit de toepassing te "
"verlaten waarmee u nu aan het werken bent. Onze applet voor mediabesturing "
"die getond wordt bij afspelen is ook bijgewerkt, te merken ondersteuning "
"voor meerdere spelers die gelijk actief zijn.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Niet alleen hebben we interactie met actieve toepassingen verbeterd, "
"opstarten ervan zit u ook minder in de weg. Met Spronglijsten kunt u een "
"toepassing starten en springen, vandaar de naam, direct naar een specifieke "
"taak. Deze functie is ook aanwezig in de starters van toepassingen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Gladdere widgets\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Mapweergave in paneel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Gladder uiterlijk van KRunner en mapweergave in paneel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn vele verfijningen aan het algemene zichtbare dingen van Plasma in "
"deze uitgave. KRunner kreeg ondersteuning voor slepen en loslaten en verloor "
"scheidingslijnen om er gladder uit te zien terwijl pictogrammen op het "
"bureaublad de gesloten achtergrond van het label verruilden voor een "
"esthetische achterliggende schaduw. Gebruikers die een mapapplet in hun "
"paneel plaatsen kunnen genieten van verbeterd slepen en loslaten, "
"ondersteuning voor de terugknop op een muis evenals kiezen tussen lijst- en "
"pictogramweergave. Aan de meer technische kant hebben vele kleine reparaties "
"aan schalen met hoge-dpi hun weg gevonden in deze uitgave.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Weer-widget"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een andere functie keert terug uit vroegere tijden, het weer-widget.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"Onderweg met Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Plasma gebruikt Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Met Plasma 5.5 leveren we voor de eerste keer een Wayland sessie om door u "
"te worden geprobeerd. Terwijl we nog steeds niet aanbevelen om Wayland te "
"gebruiken als een dagelijks stuurprogramma, hebben we aanzienlijke "
"vooruitgang geboekt:</p><ul>\n"
"<li> Vensterdecoraties worden nu ondersteund voor Wayland clients waarmee u "
"een mooie en geünificeerde gebruikerservaring wordt geboden\n"
" <li> Invoerbehandeling kreeg alle functies die u al kende en waarvan u "
"hield vanuit de X11 wereld, inclusief 'Focus volgt muis', Alt + muisknop om "
"versters te verplaatsen en van grootte te veranderen, etc.</li>\n"
" <li> Verschillende indelingen van toetsenborden en daar tussen "
"schakelen</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Technische Vooruitblik op thema's voor systeemintegratie\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"We hebben een probeersel voor een technische vooruitblik op Breeze thema's "
"voor Plymouth en Grub, Plasma kan u dus een complete systeemervaring geven "
"vanaf het moment dat u uw computer aan zet.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.95 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.6 video"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 22 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een nieuwe versie, volgepakt met mogelijkheden, voor zijn "
"bureaubladgebruikers beschikbaar, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Lijst overslaan met gebruik van Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Lijst overslaan met gebruik van Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ook een vooruitblik op een eenvoudig systeemvak, een experimentele "
"vervanging voor het systeemvak. Plasma Media Center blijft in vooruitblik "
"voor technici maar werk is gaande voor Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE de reparaties van bugs voor april van Plasma 5.6.1 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 29 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Maken van QtQuickControls popups van keuzelijsten repareren</li>\n"
"<li>Onvertaalde tekenreeksen in Activities KCM repareren.</li>\n"
"<li>Waarderingen in Discover Packagekit backend tonen</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van april van Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Dinsdag, 05 april 2016."
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een verdere week werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Weer-plasmoid, bbcukmet. Opgewaardeerd tot de nieuwe op json gebaseerde "
"zoeken en gemodificeerde xml van de BBC. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze en Oxygen widget thema's: isQtQuickControl functie toegevoegd en "
"het laten werken met Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> "
"Herziening van code <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Agenda-applet gerepareerd die niet de selectie wist bij "
"verbergen. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> "
"Herziening van code <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127456'>#127456</a>. Bug gerepareerd <a href='https://bugs.kde."
"org/360683'>#360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van april van Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Dinsdag, 19 april 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: crash repareren bij opnieuw maken van een decoratie met ongeldig "
"afmetingen. De eerste KWin bug reparatie ooit die gecombineerd is met een "
"integratietest mat X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Hover-effect op bureaublad in pager gerepareerd. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Actuele informatie over installatie om populariteit op te roepen. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van mei van Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Dinsdag, 10 mei 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ga na dat kcrash is geïnitialiseerd voor discover. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Bouw Breeze Plymouth en Breeze Grub tars uit de juiste branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Repareer tonen van seconden met bepaalde taalcodes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juni van Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Dinsdag, 14 juni 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Laat de afgevaardigde het beeld niet bepalen. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Batterijpictogram rapporteert niet langer foutief een lege batterij als "
"de computer er geen heeft. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Maak ~/.local/share/mime/packages/ aan als het niet bestaat. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Herzien van code <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.6 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.7 Beta"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Donderdag, 16 juni 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Ontwerp voor opstarten samengevoegd"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Tint van pictogram om overeen te komen met de accentuering"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Toonactie overslaan in KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Agenda-items in Agenda"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Toepassingen verslepen naar audioapparaat"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 5 juli 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een bijgewerkte uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juli van Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.7 video"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 12 juli 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Berekeningen aam schaduw-rendering gerepareerd. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Reparaties van bugs "
"<a href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner heeft gebroken "
"schaduw / hoeken'</li>\n"
"<li>Maak dat het systeemvak weer werkt met scripting shell. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juli van Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 19 juli 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Breeze kdelibs4 compilatie gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>startup-to-window gerepareerd bijwerken gebaseerd op AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van augustus van Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Dinsdag, 2 augustus 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Eerste keer initialiseren gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Versnellen van laden van KCM met traag laden van FileDialog. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Probeer indeling niet te laden voorda kactivitymanagerd start. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van augustus van Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Dinsdag, 23 augustus 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in augustus vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Bug in verslepen van items in Kickoff gerepareerd</li>\n"
"<li>Muisinstellingendie toegepast worden in kdelibs4 toepassingen</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van CRTC-informatie van het scherm</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5.7.5 voor september "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Dinsdag, 13 september 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: enige items voor statusmeldingen die niet verschijnen. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM configuratie - repareert lijst met thema's met SDDM 0.14. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Ga na dat mensen niet proberen onzichtbare tekens in het kdesu-label "
"onder te schuiven. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE op 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Is hier voor de lange termijn"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Donderdag, 15 september 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Vandaag geeft KDE een beta van zijn eerste editie met lange termijn "
"ondersteuning van zijn vlaggenschip met software voor het bureaublad, "
"Plasma. Dit markeert het tijdstip waarop de ontwikkelaars en ontwerpers "
"gelukkig zijn om Plasma aan te bevelen voor het breedst mogelijke publiek of "
"ze nu in een onderneming werken of niet-technische thuisgebruikers zijn. Als "
"u eerder een KDE bureaublad hebt geprobeerd en weg bent gegaan, dan is het "
"nu de tijd om opnieuw te kijken, Plasma is standaard eenvoudig en krachtig "
"indien gewenst.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Onder één noemer gebracht opstarten om illustraties af te sluiten"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links-taal"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Besturing van media via contextmenu"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Instellingen voor globale sneltoetsen"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Nieuwe UI voor Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Plasma op Wayland heeft nu GTK+ ondersteuning"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Plasma 5.7.95 LTS, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE op 20: Plasma 5.8 LTS. Is hier voor de lange termijn"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 04 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Vandaag geeft KDE zijn eerste editie met lange termijn ondersteuning van "
"zijn vlaggenschip met software voor het bureaublad, Plasma vrijgegeven. Dit "
"markeert het tijdstip waarop de ontwikkelaars en ontwerpers blij zijn om "
"Plasma aan te bevelen voor het breedst mogelijke publiek of ze nu in een "
"onderneming werken of niet-technische thuisgebruikers zijn. Als u eerder een "
"KDE bureaublad hebt geprobeerd en weg bent gegaan, dan is het nu de tijd om "
"opnieuw te kijken, Plasma is standaard eenvoudig en krachtig indien "
"gewenst.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"Deze uitgave brengt een geheel nieuw ontwerp voor het aanmeldscherm waarmee "
"u een volledige Breeze ervaring krijgt vanaf opstarten tot afsluiten. De "
"indeling is opgeschoond en is meer geschikt voor werkstations die onderdeel "
"zijn van een domein of bedrijfsnetwerk. Terwijl het veel meer gestroomlijnd "
"is, is het ook beter aan te passen: bijvoorbeeld, alle Plasma plug-ins voor "
"achtergrondafbeeldingen, zoals diashows en geanimeerde "
"achtergrondafbeeldingen, kunnen nu gebruikt worden op het vergrendelscherm."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Ondersteuning voor semitische rechts-naar-links geschreven talen, zoals "
"Hebreeuws en Arabisch, zijn enorm verbeterd. Inhoud van panelen, het "
"bureaublad en instellingsdialogen worden gespiegeld in deze configuratie. "
"Zijbalken van Plasma, zoals widget-explorer, vensterwisselaar, "
"activiteitbeheerder, verschijnen aan de rechterkant van het scherm."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Verbeterde applets"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"De wisselaar van het virtuele bureaublad (“Pager”) en applets voor "
"vensterlijsten is herschreven met de nieuwe back-end van de takenbeheerder "
"die we introduceerden in Plasma 5.7. Dit maakt het mogelijk dezelfde "
"gegevensset te gebruiken als de takenbeheerder en verbetert hun prestaties "
"terwijl geheugengebruik is verminderd. De wisselaar van het virtuele "
"bureaublad heeft ook een optie gekregen om alleen het huidige scherm in een "
"setup met meerdere schermen en deelt nu het meeste van zijn code met de "
"applet van de activiteitschakelaar."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"De takenbeheerder kreeg verder eigenschappen voor productiviteit in deze "
"uitgave. Mediabesturing die eerder beschikbaar was in takenbeheerder "
"tekstballonnen zijn nu ook toegankelijk in de contextmenu's. Naast vensters "
"naar voren te brengen bij bewerking met slepen en loslaten, is het loslaten "
"van bestanden op de takenbeheerder items zelf zal ze nu openen in de "
"bijbehorende toepassing. Tenslotte, de popup voor gegroepeerde vensters kan "
"nu genavigeerd worden met het toetsenbord en tekstweergave van zijn labels "
"is verbeterd."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Vereenvoudigde globale sneltoetsen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"De configuratie van globale sneltoetsen is vereenvoudigd om zich focussen op "
"de meest algemene taak, wat starten van toepassingen is. Bouwen op de "
"functionaliteit van de spronglijst toegevoegd in vorige uitgaven, kunnen "
"globale sneltoetsen nu ingesteld worden naar springen naar specifieke taken "
"binnen een toepassing."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Dankzij onze inspanningen voor Wayland, kunnen we tenslotte zogenaamde "
"“modifier-only sneltoetsen” bieden, waarmee u het menu van de toepassing "
"kunt openen door alleen te drukken op de toets Meta. Vanwege populaire "
"vraag, is deze functie ook aangebracht in de X11 sessie."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Overige verbeteringen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"Deze uitgave ziet vele reparaties van bugs in ondersteuning van multi-scherm "
"en, samen met Qt 5.6.1, zou uw ervaring aanzienlijk moeten verbeteren met "
"docking-stations en projectors."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"KWin, de vensterbeheerder van Plasma, biedt nu compositing via llvmpipe, "
"waarmee gebruik op exotische hardware en ingebedde apparaten gemakkelijker "
"wordt. Nu er een gestandaardiseerde en breed gebruikte interface voor "
"toepassingen is om compositing uit te schakelen, is de optie “Unredirect "
"Fullscreen” verwijderd. Het leidde vaak tot problemen met de stabiliteit en "
"was daarom al uitgeschakeld voor vele drivers."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Nu <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-gets-"
"its-first-public-release'>Kirigami</a>, onze set van veelzijdige cross-"
"platform UI componenten, is vrijgegeven, zijn we blij om u een opgewerkte "
"versie van Plasma Discover te geven gebaseerd op Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"We hebben nieuwe standaard lettertypen, het lettertype Noto van Google dekt "
"alle in de Unicode standaard beschikbare scripts terwijl ons nieuwe "
"lettertype met vaste breedte (monospace) Hack perfect is for de codeerder en "
"terminalgebruiker."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Wij zijn in Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Plasma op Wayland heeft een lange weg in de laatste maanden afgelegd. "
"Terwijl onze belofte voor ondersteuning op de lange termijn niet van "
"toepassing is op de zich snel ontwikkelende Wayland stack, denken we dat het "
"klaar is om te worden getest door een breder publiek. Er zullen nog steeds "
"kleine foutjes zijn en ontbrekende functies, maar we zijn nu op een punt "
"waar we u kunnen vragen om het te proberen en bugs te rapporteren. Merkbare "
"verbeteringen in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
"Ondersteuning voor xdg-shell, d.w.z. GTK+ toepassingen worden nu ondersteund"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Veel verbeterde ondersteuning van aanraakscherm"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanraakschermgebaren– de infrastructuur is er, er zijn "
"standaard nog geen gebaren"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Het effect \"Schuivende pop-ups\" wordt nu ondersteund"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"Klembordinhoud wordt gesynchroniseerd tussen X11 en Wayland toepassingen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Plasma 5.8.0 LTS, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.1, uitgave met reparaties van bugs voor oktober"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.8 video"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 11 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>modifier-only-shortcut repareren na gebruik van Alt+Tab</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Crash repareren bij verplaatsen van paneel tussen twee vensters</li>\n"
"<li>Veel reparaties van Wayland, bijv. resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.2, uitgave met reparaties van bugs voor oktober"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 18 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>'Standaard' kleurschema gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Herstel alle paneeleigenschappen. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.3, uitgave met reparaties van bugs voor november"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Dinsdag, 1 november 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Beheerder van gebruikers: niet vragen om root-rechten wanneer dat "
"onnodig is. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil crasht niet langer bij afmelden. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Repareert een bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Volume dempen bij volume verlagen tot nul. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.4, uitgave met reparaties van bugs voor november"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Dinsdag, 22 november 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Veel reparaties van bugs voor ondersteuning van multi-schermen zoals:</"
"li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Schermpool laden op hetzelfde moment als we verbinden met signalen van "
"scherm gewijzigd. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Verbinden met signalen scherm gewijzigd tweemaal vermijden. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Maak schermafdrukken zichtbaar wanneer er slechts één schermafdruk is. "
"<a href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Schakel de hoge DPI schaling uit bij shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.9.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE Plasma 5.8.5, uitgave met reparaties van bugs voor december"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Dinsdag, 27 december 2016."
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Melding wanneer het enige scherm wijzigt. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Draai terug 'Niet vragen naar rechten van root wanneer het niet nodig "
"is', het veroorzaakt problemen bij toevoegen van een nieuwe gebruiker. <a "
"href='https://commits.kde.org/user-manager/"
"f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Repareer compilatie met Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 21 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma %1, met "
"versie %2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen "
"en nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt twee maanden werk toe van nieuwe vertalingen en "
"reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn "
"typisch klein maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Een crash vermijden bij Kwin decoratie met KCM omlaag trekken. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Zie bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Mapweergave] bij rechts klikken foutief openen van bestanden. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Repareert bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Regressie repareren waarin de dialoog Opslaan verschijnt als een dialoog "
"voor Openen. <a href='%1'>Commit.</a> Herziening van code <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Dinsdag, 23 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Gebruikersbeheerder: ga na dat de nieuwe avatar altijd wordt opgeslagen. "
"<a href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Afmeldscherm] toon knop voor onderbreken alleen indien ondersteund. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weer] repareer term gebruikt voor onweer in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Woensdag 25 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave bijgewerkt met %1 van Plasma 5, met versie %2, "
"beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in %2 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Crash gerepareerd bij gebruikt van Discover gedurende bijwerken. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Probeert CPU-klok te lezen uit cpufreq/scaling_cur_freq in plaats van /"
"proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code herziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash behandelaar: maakt bijvoegen van backtraces aan bestaande "
"bugrapporten werkend. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Woensdag, 7 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ga na dat apparaatpaden quotes hebben. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Schoon HTML meldingen op. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Reparatie voor xembedsniproxy crash vanwege NULL terug uit "
"xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 Beta laat 2017 in stijl beginnen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Donderdag, 12 januari 2017. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de beta met de eerste van dit jaar met bijgewerkte "
"functies van Plasma vrijgegeven, Plasma 5.9. Terwijl deze uitgave vele "
"opwindende nieuwe functies naar uw bureaublad brengt, zullen we doorgaan met "
"het leveren van reparaties van bugs voor Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Wees nog productiever"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Meldingen van schermafdrukken van Spectacle kunnen nu in composers van e-"
"mail gesleept worden (inclusief webmail)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"In onze voortgaande poging om u productiever met Plasma te maken hebben we "
"interactieve vooruitblikken op onze meldingen toegevoegd. Dit is het meest "
"te merken wanneer u een schermafdruk maakt met de globale sneltoetsen van "
"Spectacle (Shift+Print Scr): u kunt het resulterende bestand uit de pop-up "
"met de melding direct in een chatvenster, een e-mailcomposer of een "
"formulier in een webbrowser slepen, zonder ooit de toepassing waarmee u nu "
"werkt te verlaten. Slepen en loslaten is verbeterd over het gehele "
"bureaublad, met nieuwe functionaliteit voor slepen en loslaten om widgets "
"direct naar het systeemvak te slepen en los te laten. Widgets kunnen ook "
"worden toegevoegd direct vanuit het dashboard in modus volledig scherm van "
"het startprogramma van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Eigenschappen van pictogramwidgets"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"Het pictogramwidget dat voor u aangemaakt wordt wanneer u een toepassing of "
"document op uw bureaublad of een paneel, ziet de terugkeer van een "
"instellingendialoog: u kunt nu het pictogram, de labeltekst, werkmap en "
"andere eigenschappen wijzigen. Zijn contextmenu biedt nu ook een sectie "
"'Openen met' evenals een koppeling om de map te openen waar het bestand zich "
"in bevindt waar deze naar wijst."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Dempen vanuit takenbeheer in paneel"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. En als "
"u zich eerder zou willen concentreren op één specifieke taak, worden "
"toepassingen die nu geluid afspelen gemarkeerd in de takenbeheerder "
"vergelijkbaar met hoe het wordt gedaan in moderne webbrowsers. Samen met een "
"knop om de vervelende toepassing te dempen, kan dit helpen om u "
"geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Zoekacties"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"De applet voor snelstarten ondersteunt nu spronglijstacties, waarmee het het "
"dezelfde functies krijgt die de andere startprogramma's in Plasma hebben. "
"Acties van KRunner, zoals “In terminal uitvoeren” en “Open de map waarin het "
"zich bevindt” worden nu ook getoond voor de zoekresultaten door KRunner "
"gedaan in de starters van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Een nieuw applet is toegevoegd die een eerdere functie van KDE 4 herstelt "
"waarmee u in staat bent meerdere widgets samen te groeperen in een enkel "
"widget bestuurt door interface met tabbladen. Dit maakt dat u snel toegang "
"tot meerdere arrangementen en instellingen met uw vingertips."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Meer gestroomlijnde illustraties"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van Breeze schuifbalk"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Er zijn verbeteringen gemaakt aan het uiterlijk en gedrag van het Plasma "
"bureaublad en zijn toepassingen. Schuifbalken in de stijl van Breeze zijn "
"bijvoorbeeld overgegaan in een compactere en mooi ontwerp, waarmee uw "
"toepassingen er a glanzend en modern uitzien."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Globale menu's in een Plasma Widget"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Globale menu's in de balk van het venster"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"Globale menu's zijn teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de menubalk "
"te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's van "
"gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het menu "
"toont of netjes is weggestopt in de vensterbalk."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Nettere tekstballonnen in de takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Nette tekstballonnen in de takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Tekstballonnen van de takenbeheerder zijn opnieuw ontworpen om meer "
"informatie te leveren terwijl ze aanzienlijk compacter zijn. Mappenweergave "
"is nu in staat om bestandsemblemen te tonen die bijvoorbeeld gebruikt worden "
"om symbolische koppelingen aan te geven. Algemene gebruikerservaringen met "
"navigeren door en hernoemen van bestanden is aanzienlijk verbeterd."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr "Krachtiger importeren & exporteren van uiterlijk en gedrag"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Thema's voor uiterlijk en gedrag"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"De globale bureaubladthema's voor uiterlijk en gedrag ondersteunen nu evenzo "
"het wijzigen van vensterdecoratie – het aanmaakhulpmiddel voor het thema "
"'lookandfeelexplorer' zal uw huidige vensterdecoratie naar het thema dat u "
"aanmaakte exporteren."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Als u uit de opslag van KDE thema's installeert die afhangen van andere "
"pakketten met illustraties eveneens aanwezig in de opslag van KDE (zoals "
"Plasma thema's en pictogramthema's) dan zullen deze automatisch gedownload "
"worden, om u de volledige ervaring te geven bedoeld door de creator van "
"thema's."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Nieuwe module voor netwerkconfiguratie"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Configuratie van netwerkverbindingen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"Een nieuwe configuratiemodule voor netwerkverbindingen is toegevoegd aan "
"Systeeminstellingen, met gebruik van QML wat een new fris uitlijk biedt. "
"Ontwerp van de module is geïnspireerd door onze netwerkapplet, terwijl de "
"functionaliteit van de configuratie zelf gebaseerd is op de vorige bewerker "
"van verbindingen. Dit betekent dat het een nieuw ontwerp is, maar de "
"functionaliteit blijft gebaseerd op de bewezen codebasis."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr "Plasma met Wayland kan nu schermafdrukken maken en kleuren kiezen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Ondersteuning van bewegingen van de aanwijzer"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Configuratie van het touchpad"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Configuratie van het touchpad van Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland is nog steeds gaande overgangstaak, die steeds dichter bij volledige "
"functionaliteit komt met elke uitgave. Deze uitgave maakt het zelfs nog meer "
"toegankelijk voor enthousiaste volgers om Wayland uit te proberen en te "
"beginnen met het rapporteren van elke bug die ze mogelijk vinden. Merkbare "
"verbeteringen in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"Een mogelijkheid om schermafdrukken te maken of een kleurkiezer te "
"gebruiken. Gebruikers van volledige schermen zullen verheugd zijn met "
"gemaximaliseerde vensters zonder randen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Aanwijzers kunnen nu binnen toepassingen blijven, gebaren worden ondersteund "
"(zie rechter video) en relatieve bewegingen gebruikt door spellen zijn "
"toegevoegd. Invoerapparaten zijn beter te configureren gemaakt en nu "
"opgeslagen tussen sessies. Er is ook een nieuw hulpmiddel voor instellingen "
"voor touchpads."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Met gebruik van de Breeze stijl kunt u nu toepassingen verslepen door op een "
"leeg gebied van de UI te klikken zoals in X. Bij uitvoeren van X "
"toepassingen zal het vensterpictogram op de juiste manier in het paneel "
"verschijnen. Panelen kunnen nu automatisch zich verbergen. Aangepaste "
"kleurschema's kunnen ingesteld worden voor vensters, nuttig voor "
"toegankelijkheid."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de Wiki van de KDE-gemeenschap."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"<a href='%1'>Dockerafbeeldingen</a> bieden ook een snelle en gemakkelijke "
"manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.9.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 laat 2017 in stijl beginnen."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Dinsdag, 31 januari 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE, als eerste van dit jaar, Plasma vrijgegeven met "
"bijgewerkte functies, Plasma 5.9. Terwijl deze uitgave vele opwindende "
"nieuwe functies naar uw bureaublad brengt, zullen we doorgaan met het "
"leveren van reparaties van bugs voor Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.9.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE de reparaties van bugs van Plasma 5.9.1 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.9 video"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Dinsdag, 7 februari 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.9.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"is in januari vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>i18n extractie repareren: xgettext herkent geen accenttekens. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Type achtergrondafbeelding in SDDM configuratie instellen. <a "
"href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.9.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van februari van Plasma 5.9.2"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 14 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5, met "
"versie %1, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> is in januari 2015 vrijgegeven met vele "
"verfijningen en nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te "
"voltooien."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Crash in scherrmvergrendeling KCM bij omlaag trekken. <a href='%1'>Commit.</"
"a> Zie bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Ondersteuning van Discover Appstream repareren: ga na dat we geen "
"waarschuwing tonen tenzij het absoluut noodzakelijk is. <a href='%1'>Commit."
"</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 28 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Dinsdag, 21 maart 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: In-/uitschakelen van bronnen repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</"
"a> Bug <a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a> repareren</li>\n"
"<li>[Kicker] accentueringsfavorieten repareren. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> Zie "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>Systeeminstellingen: Stel de juiste desktopbestandsnaam in wanneer in "
"een KDE sessie. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Dinsdag, 25 april 2017."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plastik vensterdecoratie ondersteunt nu globaal menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"Zie bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Herziening van "
"Phabricator Code<a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Mediacontroller kan nu lange tracks juist behandelen en zoeken(&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sorteer de thema's in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Herziening van "
"Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Maandag, 15 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE een testuitgave van ons bureaublad Plasma 5.10 vrijgegeven "
"met nieuwe mogelijkheden over de suite om gebruikers een ervaring te geven "
"die voldoet aan ons motto: standaard eenvoudig, krachtig indien nodig."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Plasma 5.10 beta volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Preview van Plasma 2 technologie en Plasma Media Center 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 december 2013. De KDE-gemeenschap is er trots op om twee mijlpalen van "
"Plasma Workspaces aan te kondigen.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Preview Plasma 2 technologie</a></strong> -- een eerste blik op de "
"evolutie van Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- veel nieuwe functies en verbeteringen in de gebruikerservaring in het "
"Media Center van Plasma.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Preview van Plasma 2 technologie"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Het Plasma-team van KDE presenteert een eerste blik op de evolutie van "
"Plasma werkruimten. <strong>Preview van Plasma 2 technologie</strong> "
"demonstreert de status van de huidige ontwikkeling. Het gebruikersinterface "
"van Plasma 2 is gebouwd met QML en draait bovenop een volledig met hardware "
"versnelde grafische stack met gebruik van Qt5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) "
"scenegraph. De geconvergeerde werkruimte-shell van Plasma 2 stelt u in staat "
"om te werken en te schakelen tussen gebruikersinterfaces voor verschillende "
"vormfactoren en maken de werkruimte aanpasbaar aan het gegeven doelapparaat. "
"De in deze technologische preview demonstreerde werkruimte is Plasma "
"bureaublad, een incrementele evolutie naar bekende paradigma's voor "
"bureaublad en laptop. De gebruikerservaring is gericht op het intact laten "
"van bestaande workflows, naast het leveren van incrementele visuele en "
"interactieve verbeteringen. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-"
"technology-preview\">Meer informatie...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Plasma mediacentrum 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap heeft een Kerstfeestcadeau voor u! We zijn blij om de "
"uitgave van <strong>Plasma mediacentrum 1.2.0</strong> van KDE aan te "
"kondigen - uw eerste halte voor media en entertainment gemaakt door de elven "
"bij KDE. We hebben het ontworpen om een gemakkelijke en comfortabele manier "
"te bieden voor het bekijken van uw video's, bladeren door uw fotoverzameling "
"en te luisteren naar uw muziek, alles op een plek. Nieuw in Plasma "
"mediacentrum 1.2.0 is verbeterde navigatie in muziekmodus, ophalen van "
"albumhoezen, voorbeelden van afbeeldingen bekijken bij bladeren door mappen, "
"ondersteuning voor meerdere afspeellijsten, verbeterde binding met "
"sleutelwoorden en nieuwe illustraties. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">Meer "
"informatie...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede beta van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 juni 2014.\n"
"KDE geeft vandaag de <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2'>tweede\n"
"beta versie van de volgende generatie Plasma workspace</a> vrijgegeven.\n"
"Het Plasma-team wil de bredere gemeenschap voor Vrije Software vragen om\n"
"deze uitgave te testen en terugkoppeling te geven. Plasma 5 biedt een\n"
"kernachtige bureaubladervaring die gemakkelijk en vertrouwd zal zijn voor\n"
"huidige gebruikers van KDE workspaces of alternatieve Vrije Software of\n"
"commerciële aanbiedingen. Plasma 5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>\n"
"gepland om te worden vrijgegeven</a> in het begin van juli.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Wijzigingen in Plasma 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 is een evolutionaire uitgave van de populaire bureaubladwerkruimte. "
"Terwijl het doel is om de bestaande workflows intact te laten, zijn er enige "
"belangrijke het vermelden waard.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het nieuwe thema Breeze, dat nog steeds in de kinderschoenen staat, "
"verwelkomt de gebruiker met een <strong>schoner, gemoderniseerd "
"gebruikersinterface</strong>, die het contrast verbetert en visuele rommel "
"door de gehele werkruimte vermindert. Sterkere afhankelijkheid van "
"typografie en verticale lijsten in plaats van horizontale gaat samen met "
"vlakkere elementen in het gebruikersinterface en verbeterd contrast om het "
"gebruik te vergemakkelijken. Breeze is een nieuw concept voor illustraties, "
"het begint zijn eigen gezicht te tonen. Een thema voor de componenten van de "
"werkruimte is al beschikbaar, het aan het thema aanpassen van traditionele "
"widgets is onderweg en het werk aan een nieuw thema voor pictogrammen is "
"begonnen. De migratie naar een volledig, op thema Breeze gebaseerde, "
"werkruimte zal geleidelijk gaan, met zijn eerste tekenen van zichtbaarheid "
"in Plasma 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5 brengt een <strong>hoger niveau van flexibiliteit en consistentie</"
"strong> naar kerncomponenten van het bureaublad. De widget-explorer, "
"venster- en <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-"
"of-activity-switching/\">activiteitschakelaar</a> delen nu een "
"gemeenschappelijk interactieschema via het gebruik van het pakket voor "
"uiterlijk en gedrag, new-in-Plasma-5, dat in staat stelt deze delen van de "
"gebruikerservaring als geheel in en uit verwisselen. De shell van de Plasma "
"5 werkruimte is in staat om te laden en te schakelen tussen "
"gebruikerservaring voor een gegeven doelapparaat, waarmee een echt "
"convergente werkruimte-shell wordt geïntroduceerd. De werkruimte "
"gedemonstreerd in deze vooruitgave is\n"
"Plasma Desktop. Het representeert een evolutie van bekende bureaublad en\n"
"laptop paradigma's. Een <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-"
"centrisch</a> en <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/"
"Plasma_Media_Center\">mediacentrum</a> gebruikerservaring zijn onder "
"ontwikkeling als alternatieven. Terwijl Plasma 5 bekend zal aanvoelen, "
"zullen gebruikers een\n"
"meer moderne werkruimte ervaren."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nieuw vergrendelscherm in Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Sinds de <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">eerste beta uitgave</a>, zijn er een brede reeks van "
"wijzigingen\n"
"aangebracht. In de componenten van de werkruimte zelf zijn meer dan 150 bugs "
"gerepareerd, met vele reparaties over de stapel. Plasma 5.0 Beta 2 heeft de "
"minimale afhankelijkheid van Qt naar 5.3 vermindert, om een aantal "
"verbeteringen te kunnen gebruiken die bovenstrooms in Qt zijn gemaakt. Enige "
"ontbrekende functies, waaraan goede oplossingen ontbraken zijn hersteld. Het "
"ontwikkelteam is het ook eens geworden over een schema voor versienummers "
"waarvan de eerst uitgave versie 5.0 zal zijn en de familie wordt Plasma 5 "
"genoemd."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 draait bovenop een <strong>volledig hardware-versnelde grafische "
"stack</strong>, met gebruik van Qt 5, QML 2 en een OpenGL(-ES) scenegraph om "
"grafische beelden te leveren op het scherm van de gebruikers. Dit maakt het "
"weergeven sneller, efficiënter, kost minder energie en maakt een meer gladde "
"gebruikerservaring mogelijk, door hulpbronnen van de systeemprocessor vrij "
"te maken. Plasma 5 completeert de migratie van de werkruimte naar Qt Quick "
"die begonnen is in eerdere uitgaven.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 is de eerste complexe codebasis voor de transitie\n"
"naar <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, wat een modulaire evolutie van het KDE ontwikkelplatform is\n"
"naar kleinere, minder van elkaar afhankelijke bibliotheken."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Netwerkinstelling in Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Als beta-vrijgave is deze vooruitgave niet geschikt voor\n"
"productie. Het is bedoeld als basis voor testen en verzamelen van\n"
"terugkoppeling, om er zeker van te zijn dat de initiële stabiele uitgave\n"
"van Plasma 5 in juli een geëffend pad voor iedereen die meedoet en een\n"
"stabiele fundering neerlegt voor toekomstige versies. Plasma 5 is bedoeld\n"
"voor eindgebruikers, maar zal niet geheel vergelijkbare functies hebben met\n"
"de laatste 4.x uitgave, die zal komen in de opvolgende versies. Het team\n"
"concentreert zich eerst op de kernfuncties van het bureaublad, in plaats\n"
"van te proberen om elke individuele functie in de nieuwe workspaces over\n"
"te planten. De set functies aanwezig in Plasma 5 zal voldoende zijn voor\n"
"de meeste gebruikers, hoewel sommigen hier en daar een knop zullen missen.\n"
"Dit is niet omdat het Plasma-team functies wil verwijderen, maar eenvoudig\n"
"omdat niet alles al is gedaan. Natuurlijk wordt iedereen aangemoedigd om te\n"
"helpen Plasma terug te brengen naar zijn originele set functies en verder."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabiliteit</strong> is nog niet op het niveau waar de\n"
"ontwikkelaars Plasma 5 op willen krijgen. Met een substantieel nieuwe\n"
"stapel onderstaande hulpmiddelen komen opwindende nieuwe crashes en\n"
" problemen die tijd nodig hebben om opgelost te worden."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Prestaties</strong> van Plasma 5 hangen zwaar af van\n"
"specifieke hardware en software configuraties en gebruikspatronen.\n"
"Terwijl het een groot potentieel heeft, neemt het tijd om dit er uit te\n"
"wringen en de onderliggende stack is er ook niet geheel klaar voor.\n"
"In sommige scenario's zal Plasma 5 de geoliede gladde prestaties\n"
"tonen waar het toe in staat is - terwijl op andere momenten, het zal\n"
"lijden door verschillende tekortkomingen. Deze kunnen en zullen worden\n"
"aangepakt, veel hangt af van componenten zoals Qt, Mesa en drivers voor\n"
"hardware lager in de stapel. Opnieuw, dit kost tijd, omdat reparaties\n"
"die elders in de softwarestapel worden gemaakt niet beschikbaar zijn op\n"
"het moment dat de eerste Plasma 5 versie beschikbaar komt."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Oppoetsen</strong> is een hoofd voordeel van Qt Quick 2, omdat\n"
"het naadloos gebruik van openGL(-ES) toestaat, evenals veel preciezere\n"
"positionering en vele andere mogelijkheden. Tegelijkertijd brengt de\n"
"onvolwassenheid van Qt Quick Controls, de brand nieuwe opvolger van de\n"
"15+ jaar oude technologie Qt Widgets, enige ruwe randjes die nog glad\n"
"gestreken moeten worden."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct\n"
"vanuit de broncode."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het\n"
" maken van pakketten; voor een overzicht van Beta 2 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>onze\n"
"wikipagina voor onstabiele pakketten</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 1 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"Het nieuwe Plasma brengt een schoner interface bovenop een nieuw grafische "
"stack"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 juli 2014.\n"
"De KDE-gemeenschap is er trots op de nieuwste uitgave van Plasma 5.0 aan te "
"kondigen, waarmee een visueel bijgewerkte ervaring van de kern van het "
"bureaublad geleverd wordt die gemakkelijk is te gebruiken en bekend is bij "
"de gebruiker. Plasma 5.0 introduceert een nieuwe hoofdversie van de "
"werkruimte van KDE. Het nieuwe illustratieconcept Breeze introduceert "
"heldere beelden en verbetert leesbaarheid. Centrale workflows zijn "
"gestroomlijnd, terwijl welbekende overkoepelende interactiepatronen intact "
"zijn gelaten. Plasma 5.0 verbetert ondersteuning voor displays met een hoge "
"DPI en levert een geconverteerde shell, die kan schakelen tussen "
"gebruikerservaringen voor verschillende doelapparaten. Wijzigingen onder de "
"kap bevatten de migratie naar een nieuw, volledig door hardware versnelde "
"grafische stack gecentreerd rond een OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is "
"gebouwd met gebruik van Qt 5 en Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Belangrijke wijzigingen in deze nieuwe versie omvatten:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Een bijgewerkte en gemoderniseerde, schonere visuele en interactieve "
"gebruikerservaring</strong><br />\n"
"Het nieuw thema Breeze is een vlak thema voor de werkruimte met hoge "
"contrasten. Het is beschikbaar in lichte en donkere varianten. Eenvoudiger "
"en meer monochromatische illustraties en indelingen gecentreerd om "
"typografie bieden een schoon en zichtbaar heldere gebruikerservaring.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Gladdere grafische prestaties dankzij een bijgewerkte grafische "
"stack</strong>\n"
"<br />\n"
"Het gebruikersinterface van Plasma wordt weergegeven bovenop een OpenGL of "
"OpenGL ES scenegraph, offloading vele van de reken intensieve "
"renderingtaken. Dit staat hogere framesnelheden toe en gladdere grafische "
"weergave terwijl hulpmiddelen van de processor van het hoofdsysteem worden "
"vrijgemaakt.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Andere voor de gebruiker zichtbare wijzigingen zijn:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Geconvergeerde shell</strong><br />\n"
"De &quot;geconvergeerde Plasma shell&quot; die het bureaublad in Plasma 5.0 "
"laadt, kan uitgebreid worden met andere gebruikerservaringen. Dit legt de "
"basis voor een geconvergeerde gebruikerservaring, waarmee een geschikte UI "
"voor een gegeven doelapparaat mogelijk wordt. Gebruikerservaringen kunnen "
"dynamisch, bij uitvoeren, worden omgeschakeld, gebaseerd op hardware "
"gebeurtenissen zoals het inpluggen van een toetsenbord en muis.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Gemoderniseerde startprogramma's</strong><br />\n"
"Het gebruikersinterface van startprogramma's van toepassingen is opnieuw "
"bewerkt. Samen met de wijzigingen zijn een visueel opnieuw ontworpen Kickoff "
"starter van programma's, een nieuw ingevoegd, meer op een menu lijkend "
"startprogramma, genaamd Kicker en een nieuw, op QtQuick gebaseerd interface "
"voor KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Verbeteringen in Workflow op het gebeid van meldingen</strong><br /"
">\n"
"Het gebied voor meldingen is opgeschoond en komt nu meer overeen met een "
"geïntegreerd uiterlijk. Minder pop-up-vensters en snellere transities tussen "
"bijvoorbeeld energiebeheer en netwerkinstellingen leiden tot een "
"interactiepatroon, vrijer van afleiding, en grotere visuele coherentie.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Betere ondersteuning voor displays met een hoge DPI</strong><br />\n"
"Ondersteuning voor displays met hoge dichtheid is verbeterd. Vele delen van "
"de UI houden nu rekening met de fysieke afmetingen van de display. Dit leidt "
"tot een betere bruikbaarheid en weergave op schermen met zeer kleine pixels, "
"zoals Retina displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</a> "
"biedt een toer rond het bijgewerkte bureaublad.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Grafisch ontwerp in Breeze verbetert visuele helderheid</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Het nieuwe thema Breeze, dat nog steeds in de kinderschoenen staat, "
"verwelkomt de gebruiker met een <strong>schoner, gemoderniseerd "
"gebruikersinterface</strong>, die het contrast verbetert en visuele rommel "
"door de gehele werkruimte vermindert. Sterkere afhankelijkheid van "
"typografie vergemakkelijkt de herkenning en van UI-elementen. Deze "
"wijzigingen gaan samen met vlakkere standaard thema's en verbeteren contrast "
"om visuele helderheid verder te verbeteren. Breeze is een nieuw concept voor "
"illustraties, het begint zijn eigen gezicht te tonen. Een thema voor de "
"componenten van de werkruimte is al beschikbaar, het aan het thema aanpassen "
"van traditionele widgets is onderweg en het werk aan een nieuw thema voor "
"pictogrammen is begonnen. De migratie naar een volledig, op thema Breeze "
"gebaseerde, werkruimte zal geleidelijk gaan, met zijn eerste tekenen van "
"zichtbaarheid in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brengt een <strong>hoger niveau van flexibiliteit en consistentie</"
"strong> naar kern componenten van het bureaublad. De widget-explorer, "
"venster- en schakelaar van activiteiten delen nu een gemeenschappelijk "
"interactiescheme. Beter leunen op verticale in plaats van horizontale "
"lijsten biedt een betere bruikbaarheid. De omschakelaar van vensters naar de "
"zijkant van het scherm schuift de focus van de gebruikers op de toepassingen "
"en documenten, waarbij de status voor de van toepassing zijnde taak wordt "
"gewist.\n"
"\n"
"<h2>Convergeren van gebruikerservaring</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Het mechanisme nieuw-in-Plasma-5 &quot;Uiterlijk en gevoel&quot; staat "
"uitwisselen van delen zoals de omschakelaar van taak en activiteit, "
"vergrendeling en aanmeldscherm en de dialoog &quot;Widgets toevoegen&quot; "
"toe. Dit biedt een grotere consistentie over de centrale workflows, "
"verbeterde helderheid zonder gelijksoortige interactiepatronen en "
"gerelateerde interactie patronen onmiddellijk over de werkruimte."
"<br>Bovendien is de de Plasma 5 shell in staat om te laden en om te "
"schakelen tussen gebruikerservaringen voor een gegeven doelapparaat, waarmee "
"een echt convergente werkruimte-shell wordt geïntroduceerd. De werkruimte, "
"gedemonstreerd in deze uitgave, is Plasma Desktop. Het representeert een "
"evolutie van bekende desktop- en laptop-paradigmen. Een gebruikerservaring "
"rond tablets en mediacenter zijn onder ontwikkeling als alternatief. Terwijl "
"Plasma 5.0 bekend zal voelen, zullen gebruikers een meer moderne en "
"consistent ervaring hebben en een schonere werkruimte.\n"
"\n"
"<h2>Volledige door hardware versnelde grafische stack</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completeert de migratie van de Plasma werkruimte naar QtQuick. "
"QtQuick 2 van Qt gebruikt een hardware versnelde OpenGL(ES) scenegraph om "
"grafische elementen op het scherm samen te stellen en weer te geven. Dit "
"biedt offloading van rekenintensieve grafische taken voor rendering naar de "
"GPU, wat hulpbronnen vrijmaakt op de hoofdprocessor van het systeem, sneller "
"is en minder energie kost.<br />\n"
"Interne wijzigingen in de grafische samensteller en onderliggend Frameworks "
"bereiden ondersteuning voor uitvoeren op Wayland voor, wat gepland is voor "
"een volgende uitgave.\n"
"\n"
"<h2>Geschiktheid en bijwerken</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 biedt een kern voor het bureaublad met een set functies die "
"voldoende zullen zijn voor veel gebruikers. Het ontwikkelteam heeft zich "
"geconcentreerd op hulpmiddelen die voor de centrale workflows. Op zich zijn "
"niet alle functies uit de Plasma 4.x seri op dit monet beschikbaar, veel "
"hiervan zijn gepland om terug te keren in een volgende uitgave. Met elke "
"vrijgave van software van deze afmeting zullen er bugs zijn die een migratie "
"naar Plasma 5 moeilijk maken, of zelfs voor sommige gebruikers onmogelijk. "
"Het ontwikkelteam zou graag horren van dit soort problemen, zodat ze kunnen "
"worden aangepakt en opgelost. We hebben een lijst met <a href='https://"
"community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>bekende problemen</a> samengesteld. "
"gebrUikers kunnen maandelijkse reparaties van bugs verwachten en een uitgave "
"die nieuwe functies biedt en oudere terug brengt in de herfst van 2014.<br /"
">\n"
"\n"
"\n"
"Met een substantieel nieuwe onderstaande stapel hulpmiddelen zijn enige "
"opwindende nieuwe crashes en problemen te verwachten die tijd nodig hebben "
"om opgelost te worden in een eerste stabiele uitgave. Speciaal grafische "
"prestaties zijn zwaar afhankelijk van specifieke hardware en software "
"configuraties en gebruikspatronen. Terwijl het een groot potentieel heeft, "
"kost het tijd om deze er uit te wringen. De onderliggende stack kan nog ook "
"nog niet geheel hier klaar voor zijn. In vele scenario's zal Plasma 5.0 de "
"gesmeerde gladde prestaties laten zien waartoe het in staat is - terwijl op "
"andere momenten, het gehinderd wordt door verschillende tekortkomingen. Deze "
"kunnen en zullen aangepakt worden, maar, veel zijn afhankelijk van "
"componenten zoals Qt, Mesa en stuurprogramma's voor hardware lager in de "
"stack.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Alvorens te installeren wordt het aanbevolen om de lijst van <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>bekende problemen</a> te "
"lezen."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5-"
"iso</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct vanuit\n"
"de broncode."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten; voor een overzicht van 5.0 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>onze\n"
"wikipagina voor pakketten in distributies</a>"
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma 5.0 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies voor "
"compileren</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4.x geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 wordt ook <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uw donatie is kleiner dan %1€. Dit betekent dat het meeste van uw donatie"
"\\nzal eindigen in transactiekosten. Wilt u doorgaan?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE is een internationaal technologieteam dat vrije en open-source \n"
"software voor bureaublad en draagbare computing maakt. Onder de \n"
"producten van KDE zijn een modern bureaubladsysteem voor Linux en UNIX \n"
"platforms, Veel omvattende suites voor kantoorproductiviteit en groupware \n"
"en honderden software titels in vele categorieën inclusief internet en \n"
"webtoepassingen, multimedia, vermaak, educatief, grafisch en software \n"
"ontwikkeling. KDE software is vertaald in meer dan 60 talen en is gemaakt \n"
"met gebruiksgemak en moderne toegankelijkheidsprincipes in gedachte. \n"
"Toepassingen van KDE met volledige functionaliteit draaien gewoon op\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows en Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Notities over handelsmerken."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> en de K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo's "
"zijn \n"
" geregistreerde handelsmerken van KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is een geregistreerd handelsmerk van Linus Torvalds."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX is een geregistreerd handelsmerk van The Open Group in de Verenigde "
"Staten en\n"
" andere landen."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Alle andere handelsmerken en copyrights waarnaar in deze aankondiging wordt\n"
" verwezen zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"Voor meer informatie stuur ons een e-mail:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
"Maak van de wereld een betere verblijfplaats! - KDE eindejaars 2014 "
"fondswerving"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Donor Name"
msgstr "Naam donor"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:33
#: fundraisers/yearend2016/index.php:75 fundraisers/yearend2016/index.php:78
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonieme donatie"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:115 fundraisers/yearend2016/index.php:130
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 verhoogd"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2014/index.php:136
#: fundraisers/yearend2016/index.php:154
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:134
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"We Zullen Facebook melden over uw<br>donatie voor analyses van de campagne."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:140 fundraisers/yearend2016/index.php:157
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Mijn naam op de <a href='%1'>donorlijst</a> tonen"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"De fondsenwerving Eind van het jaar 2014 is beëindigd. Iedereen die ons "
"hebben ondersteund in deze fondsenwerving hartelijk dank. Ga naar de <a "
"href='%1'>KDE donatiepagina</a> als u ons verder wilt ondersteunen.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:149 fundraisers/yearend2016/index.php:171
msgid "Also available in: "
msgstr "Ook beschikbaar in: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Bij nadering van het einde van het jaar begint het seizoen van geven. Wat "
"zou beter passen bij de vrije dagen dan geven aan de gehele wereld?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Hier is een unieke manier om iets terug te geven aan KDE waarmee we vrije "
"software aan de mensheid kunnen blijven geven."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161 fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE staat ervoor om technologie te verbeteren en software te maken om van de "
"wereld een betere verblijfplaats te maken. Wij maken vrije software met een "
"geweldige kwaliteit die iedereen vrij kan gebruiken of wijzigen zender enige "
"kosten of beperkingen."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:230
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"We willen de te bieden oplossingen naar de volgende stap brengen. Door mee "
"te doen in deze fondsenwerving zult u deel worden aan de verbeteringen die "
"we zullen stoppen in onze software voor het onderwijs, zodat kinderen betere "
"hulpmiddelen voor school zullen hebben; onze kantoorsuite, we hebben dus de "
"beste hulpmiddelen voor de werkruimte; en ons bureaublad, zodat we allen "
"plezier kunnen ervaren en productieve ervaringen bij het werken met onze "
"computers."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234 fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Doneren aan KDE is niet voor u, het is voor de gehele wereld."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"Als manier om dank u te zeggen, beginnen we met %1, we zullen u een postcard "
"toezenden met een KDE thema naar elk opgegeven adres. U zult een extra kaart "
"ontvangen voor elke extra donatie van %2. Krijg kaarten voor uzelf en voor "
"uw familie en vrienden om ze te tonen dat u om vrijheid geeft. Het is de "
"perfecte manier om een feestelijke groet te verspreiden en tegelijkertijd te "
"doneren aan uw favoriete project."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:248
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Voor diegenen onder u die erg genereus zijn en meer dan %1 doneren willen we "
"u danken door de gids te zijn in onze steden. We zouden graag een avond met "
"u doorbrengen en u de meer interessante punten in de steden waarin we leven "
"laten zien, praten over KDE, het leven en alles. Op dit moment geldt deze "
"aanbieding voor de volgende steden:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:261
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Deze campagne zal eindigen op 15 januari 2015."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:264 fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Waar gaan uw donaties naartoe"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:266 fundraisers/yearend2016/index.php:289
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"In het afgelopen jaar heeft KDE ongeveer %1 uitgegeven aan reizen en "
"accommodatie van meer dan 100 mensen die bijdragen aan verschillende "
"'sprints' gedurende het jaar."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprints</a> zijn persoonlijke ontmoetingen en zijn echt "
"belangrijk voor een team van hardwerkende vrijwilligers in de wereld om hun "
"inspanningen te focusseren en technische zaken rond het project te "
"bediscussiëren. De hoeveelheid output die we krijgen uit de 'sprints' is "
"echt waardevol voor alle gebruikers van de software."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Overblijvend geld wordt uitgegeven aan onze infrastructuur, we hebben een "
"grote portfolio aan servers die websites, code, voortgaande integratie "
"hosten en nog heel wat meer. Een volledige specificatie is te zien in onze "
"<a href='%1'>kwartaal rapportage</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:277 fundraisers/yearend2016/index.php:300
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"We zullen uw Paypal e-mailadres gebruiken om contact met u te maken en "
"vragen u om adressen om postcards in midden november te verzenden."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:280 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen de algemene dankbetuiging of een persoonlijke tekst "
"voor de postcard."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"De eerste verzending van kaarten zal zijn op 1 december, daarna zal er elke "
"week een verzending zijn tot het eind van de fondsenwerving."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:282
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"De avondlijke stadsrondgang moet gecoördineerd worden met de lokale mensen, "
"zodat we een datum kunnen vinden die ons allen past."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286 fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Als u de voorkeur geeft aan een internationale banktransfer <a "
"href='%1'>bekijk dan deze pagina</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:288 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Wij ontvangen graag <a href='%1'>een e-mail</a> zodat we u handmatig toe "
"kunnen voegen aan de lijst met donors."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:291 fundraisers/yearend2016/index.php:317
msgid "List of donations"
msgstr "Lijst met donaties"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw donatie aan \"Het 2014 eindejaars ophalen van fondsen"
"\"!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Als uw donatie voldoet aan de voorwaarden voor een gift met postcard zullen "
"we in het midden van november contact met u opnemen om u te vragen naar het "
"ontwerp dat u wilt ontvangen en adres waar deze naartoe moet worden gezonden."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Denk er aan dat u een \"KDE Supporting Member\" kunt worden door herhaald "
"donaties te doen. Lees er meer over op <a href=\"%1\">%2/</a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"U kunt uw donatie bekijken op <a href='%1'>de pagina voor de campagne Het "
"2014 eindejaars ophalen van fondsen</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
"Maak van de wereld een betere verblijfplaats! - KDE eindejaars 2016 "
"fondswerving"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Total Amount"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:108
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* %1 winnaars van illustratie-afdrukken zullen willekeurig geselecteerd "
"worden uit deze %2 donoren"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:166
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"De fondsenwerving Eind van het jaar 2016 is beëindigd. Iedereen die ons "
"heeft ondersteund in deze fondsenwerving hartelijk dank. Bezoek aub de <a "
"href='%1'>KDE donatiepagina</a> als u ons verder wilt ondersteunen."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Bij nadering van het einde van het jaar begint het seizoen van geven. Wat "
"zou beter passen bij de vrije dagen dan geven aan de gehele wereld?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Hier is een unieke manier om iets terug te geven aan KDE, waarmee we vrije "
"software aan de mensheid kunnen blijven geven."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:251
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"We willen de te bieden oplossingen naar het volgende niveau brengen. Door "
"mee te doen in deze fondsenwerving zult u deel worden aan de verbeteringen "
"die we zullen stoppen in onze producten, bijvoorbeeld onze software voor het "
"onderwijs, zodat kinderen betere hulpmiddelen voor school zullen hebben; "
"onze toepassingen voor productiviteit, zodat u dus de beste hulpmiddelen "
"voor de werkruimte; en ons bureaublad hebt, zodat we allen plezier hebben en "
"productieve ervaringen bij het werken met onze computers."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"Als manier om dank u te zeggen, beginnen we met %1, we zullen u een postcard "
"toezenden met een KDE thema, ontworpen door onze artiesten uit de "
"gemeenschap, naar een adres. U zult een extra kaart ontvangen voor elke "
"extra donatie van %2. Krijg kaarten voor uzelf en voor uw familie en "
"vrienden om ze te tonen dat u om vrijheid geeft. Het is de perfecte manier "
"om een feestelijke groet te verspreiden en tegelijkertijd te doneren aan uw "
"favoriete project."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:271
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Bovendien vinden we het fijn om een speciaal dank u te geven aan onze "
"hoogste donoren. We gaan 9 <b>unieke</b> afdrukken van illustraties in de "
"afmeting A4 weggeven. op onze laatste conferentie, QtCon, hebben we 46 "
"prominente huidige en voormalige KDE medewerkers (inclusief kernontwerpers "
"uit Plasma, KDE Edu en Qt, bestuursleden, ontwerpers, organisatoren in de "
"gemeenschap, vertalers en meer) om illustraties gemaakt voor de 20ste "
"verjaardag van KDE te maken. Dit is eenmalige kans om een mooie en unieke "
"KDE afdruk voor uw muur te krijgen."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:280
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"De 9 hoogste donoren zijn berekend door paypal-adressen samen te nemen, ga "
"na dat u hetzelfde account gebruikt als u meerdere keren doneert."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Deze campagne zal eindigen op 31 december 2016 om 23:59 UTC."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprints</a> zijn persoonlijke ontmoetingen en zijn echt "
"belangrijk voor een team van hardwerkende vrijwilligers in de wereld om hun "
"inspanningen te focusseren en technische zaken rond het project te "
"bediscussiëren. De hoeveelheid output die we krijgen uit de 'sprints' is "
"echt waardevol voor alle gebruikers van de software."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:302
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"We zullen uw Paypal e-mailadres gebruiken om contact met u te maken en "
"vragen u om adressen om postcards te verzenden."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"De eerste verzending van kaarten zal zijn op 8 december, daarna zal er elke "
"week een verzending zijn tot het eind van de fondsenwerving."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Als er een verbinding in de laatste positie van de 9 hoogste donoren is, dan "
"laten we random.org de winnaar selecteren onder de verbonden donoren."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:314
msgid "Top 9 donors"
msgstr "De 9 hoogste donoren"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw donatie aan \"Het 2016 eindejaars ophalen van fondsen"
"\"!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Als uw donatie voldoet aan de voorwaarden voor een gift met kaart zullen we "
"in aan het begin van december op uw Paypal e-mailadres contact met u opnemen "
"om u te vragen naar het ontwerp dat u wilt ontvangen en het adres waar deze "
"naartoe moet worden gezonden."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"U kunt uw donatie bekijken op <a href='%1'>de pagina voor de campagne Het "
"2016 eindejaars ophalen van fondsen</a>."
#~ msgid ""
#~ "We've refreshed the look of our Info Center, of a bunch of System "
#~ "Settings panels and added lots of new System Monitor widgets."
#~ msgstr "SAMENVATTING."
#~| msgid "System Monitor"
#~ msgid "System Monitors"
#~ msgstr "Systeemmonitoren"
#~ msgid "Download the steampunk monitor"
#~ msgstr "Iets over de kstats daemon?"
#~| msgid "Info Center"
#~ msgid "New Look Info Center"
#~ msgstr "Nieuw uiterlijk van informatiecentrum"
#~ msgid ""
#~ "We've redesigned our Info Center, your view into your computer. It "
#~ "follows the same look and feel as System Settings so it's slick and "
#~ "familiar."
#~ msgstr "Totaal herschreven globale sneltoetsen kcm"
#~ msgid ""
#~ "Use it to find out about your distro, your free memory, what graphics "
#~ "driver you have running and how much batter your laptop or bluetooth "
#~ "devices have."
#~ msgstr "Totaal herschreven achtergrondservices kcm"
#~| msgid "Global Shortcuts Setup"
#~ msgid "Redesigned Global Shortcuts Settings"
#~ msgstr "Nieuw ontworpen instellingen voor globale sneltoetsen"
#~| msgid "Restore Windows build"
#~ msgid "Redesigned Window Rules"
#~ msgstr "Opnieuw ontworpen vensterregels"
#~| msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
#~ msgid "Redesigned Background Services Settings"
#~ msgstr "Nieuw ontworpen instellingen voor achtergrond services"
#~| msgid "Wallpapers"
#~ msgid "Wallpapers List Authors"
#~ msgstr "Lijst met auteurs van achtergrondafbeeldingen"
#~| msgid "Many redesigned system settings modules."
#~ msgid "We've continued to redesign and refresh the System Settings modules."
#~ msgstr ""
#~ "We zijn doorgegaan met het opnieuw ontwerpen en vernieuwen van de modulen "
#~ "voor systeeminstellingen."
#~ msgid ""
#~ "Global Shortcuts gets a slick new look so you can assign keys to launch "
#~ "programs and control your media and desktop."
#~ msgstr "Totaal herschreven kwin rules kcm"
#~ msgid "Works For You"
#~ msgstr "Werkt voor u"
#~| msgid "Redesigned System Settings Pages"
#~ msgid "KRunner now Opens System Settings at the Right Page"
#~ msgstr "Nieuw ontwerp van pagina's voor systeeminstellingen"
#~ msgid "Here are Plasma dev team we like our desktop to work for you."
#~ msgstr "Hier is het Plasma ontwikkelteam we willen graag voor u werken."
#~ msgid ""
#~ "We've made the icons in window titles and panels recolour to fit in with "
#~ "the theme so they're not hidden when you change your colours."
#~ msgstr ""
#~ "We laten de pictogrammen in venstertitels en panelen opnieuw inkleuren om "
#~ "te passen bij het thema zodat ze niet verborgen zijn wanneer u uw kleuren "
#~ "wijzigt."
#~ msgid "Discover app center has stability and consistency fixes."
#~ msgstr ""
#~ "Toepassingscentrum Discover heeft reparaties voor stabiliteit en "
#~ "consistentie gekregen."
#~ msgid "xx"
#~ msgstr "xx"
#, fuzzy
#~| msgid "Emoji Selector"
#~ msgid "xx Selector"
#~ msgstr "Emoji selectieprogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "New System Settings app icon"
#~ msgid "New KInfoCenter using System Settings app"
#~ msgstr "Nieuw pictogram voor app van systeeminstellingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Make it compile against qt5.15"
#~ msgid "Make it compile against q5.15"
#~ msgstr "Laat het compileren tegen qt5.15"
#~| msgid "Desktop Theme"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Bureaublad"
#~| msgid "Audio Volume Device Menu"
#~ msgid "Audio Default Device"
#~ msgstr "Standaard geluidsapparaat"
#~| msgid "Plasma Browser Integration"
#~ msgid "Plasma Browser Integration."
#~ msgstr "Plasma-browserintegratie."
#~| msgid "Global Menus"
#~ msgid "GTK global menu."
#~ msgstr "GTK globaalmenu."
#~| msgid "Thunderbolt device management"
#~ msgid "Thunderbolt device management."
#~ msgstr "Thunderbolt apparaatbeheer."
#~ msgid "19.12 Beta Releases"
#~ msgstr "19.12 Beta uitgaven"
#~ msgid ""
#~ "<a href='%1'>%2 release notes</a> for information on tarballs and known "
#~ "issues."
#~ msgstr ""
#~ "<a href='%1'>%2 uitgavenotities</a> voor informatie over tarballs en "
#~ "bekende problemen."
#~ msgid ""
#~ "<a href='/info/applications-%1.php' class='learn-more'>%2 source info "
#~ "page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href='/info/applications-%1.php' class='learn-more'>%2 "
#~ "informatiepagina over broncode</a>"
#~ msgid "Today KDE announces the release of Plasma 5.17."
#~ msgstr "Vandaag annonceert KDE de uitgave van Plasma 5.17."
#~| msgid "Thunderbolt Settings"
#~ msgid "Thundercolt Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Thunderbolt"
#~ msgid "KWin Manages Your Display"
#~ msgstr "KWin beheert uw scherm"
#~ msgid "Fixed icons for Snaps"
#~ msgstr "Vaste pictogrammen voor Snaps"
#~ msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
#~ msgstr "Vandaag annonceert KDE de uitgave van KDE Frameworks %1."
#~| msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
#~ msgid "Installing KDE Applications 19.04 Beta Binary Packages"
#~ msgstr "Installeren van KDE Applications 19.04 Beta binaire pakketten"
#~| msgid ""
#~| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#~| "Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
#~| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#~| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#~| "available, may become available over the coming weeks."
#~ msgid ""
#~ "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#~ "Applications 19.04 Beta (internally 19.03.80) for some versions of their "
#~ "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#~ "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#~ "available, may become available over the coming weeks."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten "
#~ "van KDE Applications 19.04 Beta (intern 19.03.80) voor sommige versies "
#~ "van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de "
#~ "gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
#~ "pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
#~ "weken."
#~| msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
#~ msgid "Compiling KDE Applications 19.04 Beta"
#~ msgstr "De KDE Applications 19.03 Beta compileren"
#~| msgid ""
#~| "The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
#~| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/"
#~| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing "
#~| "are available from the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE "
#~| "Applications 17.04 Beta Info Page</a>."
#~ msgid ""
#~ "The complete source code for KDE Applications 19.04 Beta may be <a "
#~ "href='http://download.kde.org/unstable/applications/19.03.80/src/'>freely "
#~ "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#~ "from the <a href='/info/applications-19.03.80.php'>KDE Applications 19.04 "
#~ "Beta Info Page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "De complete broncode voor KDE Applications 19.04 beta kan <a href='http://"
#~ "download.kde.org/unstable/applications/19.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
#~ "worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf "
#~ "de <a href='/info/applications/19.03.80.php'>KDE Applications 19.04 beta "
#~ "informatiepagina</a>."
#~ msgid ""
#~ "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
#~ "Vault icon</a> icon now looks much better when using the Breeze Dark "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "Het <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
#~ "pictogram voor kluis</a> ziet er nu veel beter uit bij gebruik in het "
#~ "Breeze Dark thema."
#~ msgid "New in Plasma 5.15"
#~ msgstr "Nieuw in Plasma 5.15"
#~ msgid "Breeze icons"
#~ msgstr "Breeze pictogrammen"
#~ msgid "Donation received - Thank you!"
#~ msgstr "Donatie ontvangen - hartelijk dank!"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "REPAREREN"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Kaapstad"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Zuid-Afrika"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Telefoon: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Azië"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "India 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Noord-Amerika"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton, MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "U.S.A"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceanië"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Eltham VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australië"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Zuid-Amerika"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilië"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Vandaag stelt KDE een uitgave %1 van Plasma 5, met versie %2, voor testen "
#~ "beschikbaar."
#~ msgid ""
#~ "Plasma 5.13 brings new features, improved looks and slicker workflow to a "
#~ "desktop which is fast and lightweight but full featured. ...TODO"
#~ msgstr ""
#~ "Plasma 5.13 brengt nieuwe functies, verbeterd uiterlijk en slankere "
#~ "workflow aan een bureaublad dat snel en lichtgewicht is maar vol met "
#~ "functies. ...TODO"
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "Snel en lichtgewicht"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "TE DOEN."
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Kop"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "TEKST."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Auteurs:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Dank aan:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License "
#~ "(GPL), Versie 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Versie 3</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Library General Public License, "
#~ "versie 2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Blader online door de broncode van %1"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Kloon de broncode van %1:"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Contextmenu van dempen"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan XX bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact "
#~ "Suite, Ark, Dolphin, K3b, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole en meer!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zoekresultaten in programmastarters hebben functies gekregen die eerder "
#~ "alleen beschikbaar waren voor toepassingen in de lijst van het menu. U "
#~ "hoeft niet langer handmatig te zoeken naar een toepassing om het te "
#~ "bewerken of te deïnstalleren. De programmastarter Kicker verbergt nu zijn "
#~ "zijbalk als er geen favorieten aanwezig zijn, wat leidt tot een mooier "
#~ "uiterlijk. Het ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het "
#~ "huidige pictogramthema in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf. "
#~ "U kunt nu verschillende favorieten hebben per activiteit.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Mapweergave, die de indeling van het bureaublad in Plasma 5.10 werd, zag "
#~ "vele verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van de gebruiker. Het "
#~ "ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voo “Alles selecteren” en "
#~ "verdeelt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebeid om "
#~ "onplezierige gaten aan de rechterkant en onderaan een scherm te "
#~ "vermijden. Verder is opstarten versneld en interactie met pictogrammen "
#~ "resulteert in aanzienlijk minder toegang tot de schijf.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "We gaan niet door met de volgende pakketten: pim-storageservice-manager "
#~ "en kommander. Dit zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op de \"KDE live feed\". Deze site verzamelt gaande "
#~ "activiteit op identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs en "
#~ "andere sociale netwerksites. De \"live feed\" is te vinden op <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt over deze uitgave discussiëren op <a href='http://dot.kde."
#~ "org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-"
#~ "platform-413'>onze nieuwssite</a>. Volg wat er gebeurt op de \"KDE live "
#~ "feed\". Deze site verzamelt gaande activiteit op identi.ca, twitter, "
#~ "youtube, flickr, picasaweb, blogs en andere sociale netwerksites. De "
#~ "\"live feed\" is te vinden op <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op het sociale web op de \"KDE live feed\", <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. Deze site verzamelt gaande activiteit op "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs en andere sociale netwerksites."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op het sociale web op de \"KDE live feed\", <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. Deze site verzamelt gaande activiteit op "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs en andere sociale netwerksites."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Dit zijn de huidige beschikbare ontwerpen. Er komen er meer!"
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Telefoonintegratie</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Infinitely Customisable</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Oneindig aanpasbaar</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "New in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "Other improvements</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Andere verbeteringen</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Desktop Widgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Bureaubladwidgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Vers van de pers ophalen</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid "Now that <a href="
#~ msgstr "Nu dat <a href="
#~ msgid "This feature Kicks Arse"
#~ msgstr "Deze mogelijkheid is adembenemend"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis, SC 88080-060"
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Plasma 5.5.95 complete log met wijzigingen"
#~ msgid "Intel GPUs"
#~ msgstr "Intel GPU's"
#~ msgid ""
#~ "We encourage our users who experience problems to come to forum.kde.org "
#~ "so that we can help with our knowledge and to help us gather more "
#~ "information to provide better workarounds."
#~ msgstr ""
#~ "We moedigen onze gebruikers die problemen ondervinden aan om naar forum."
#~ "kde.org te komen zodat we met onze kennis kunnen helpen en om ons te "
#~ "helpen meer informatie te verzamelen om betere workarounds te vinden."
#~ msgid "Random application crashes"
#~ msgstr "Willekeurige crashes van toepassingen"
#~ msgid ""
#~ "This issue is caused by an [Intel driver bug](https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). A reported workaround is to change "
#~ "AccelMethod to UXA in the xorg configuration and restarting the system. "
#~ "Please refer to documentation provided by your distribution on how to "
#~ "change this."
#~ msgstr ""
#~ "Dit probleem wordt veroorzaakt door een [Intel driver bug](https://bugs."
#~ "freedesktop.org/show_bug.cgi?id=86281 ). een gerapporteerde workaround is "
#~ "om AccelMethod te wijzigen naar UXA in de xorg-configuratie en het "
#~ "systeem opnieuw te starten. Zoek in de documentatie geleverd door uw "
#~ "distributie hoe dit te wijzigen."
#~ msgid "Heavy rendering artefacts"
#~ msgstr "zware artefacts bij renderen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "INTRO HERE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "DE INTRO HIER\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
#~ "kdeplasma-addons: All features of kicker, sophisticated scaling to\n"
#~ "screen size, full spatial keyboard navigation</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker) by avoiding "
#~ "various full data model rebuilds</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
#~ "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
#~ "better behavior in the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu "
#~ "separator items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding "
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to Desktop' "
#~ "against a Folder View containment is more reliable, better behavior in "
#~ "the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "<li>Popup widget mode for Folder View: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating "
#~ "a Folder View again</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Geheel nieuw volledig scherm startprogramma voor toepassingen in het\n"
#~ "Dashboard in kdeplasma-addons: alle functies van kicker, intelligente "
#~ "schaling\n"
#~ "naar schermgrootte, volledige ruimtelijke navigatie met het toetsenbord</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Verbeteringen in prestatie aan Toepassingenmenu (Kicker) door het "
#~ "vermijden van verschillende opnieuw bouwen van gegevensmodellen</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Verschillende kleine reparaties aan Toepassingenmenu (Kicker): "
#~ "verbergen/tonen\n"
#~ "van apps is betrouwbaarder, reparaties van uitlijning aan toppanelen, "
#~ "'Aan\n"
#~ "bureaublad toevoegen' tegen een een container met mapweergave is "
#~ "betrouwbaarder,\n"
#~ "beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recent* modellen</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en items "
#~ "voor menuscheiding in Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
#~ "<li>Popup widgetmodus voor Mapweergave: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Een map op de Bureaubladcontainer laten vallen zal nu opnieuw het "
#~ "maken van een Mapweergave aanbieden</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>The Network applet now shows useful graphs of your network usage</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>It added support for two new VPN plugins (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Loading of secrets in the connection editor is now doesn't block "
#~ "loading of the UI when it gets stuck </li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Het netwerkapplet toont nu nuttige grafiekjes van uw netwerkgebruik</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Er is ondersteuning voor twee nieuwe VPN plug-ins (SSH, SSTP) "
#~ "toegevoegd</li>\n"
#~ "<li>Laden van geheimen in de verbindingenbewerker blokkeert nu niet meer "
#~ "het laden van de UI wanneer het vast loopt </li>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> was ported to a new library from KDE, BluezQt. "
#~ "This comes with new Bluetooth applet as well as minor fixes everywhere.\n"
#~ "Added support for allowing to block and unblock Bluetooth (so that the "
#~ "Bluetooth\n"
#~ "led lights turn off on some laptops).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> is overgezet naar een nieuwe bibliotheek uit "
#~ "KDE, BluezQt. Deze komt met de nieuwe Bluetooth-applet evenals kleine "
#~ "reparaties overal.\n"
#~ "Ondersteuning toegevoegd voor toestaan om Bluetooth te blokkeren of te "
#~ "deblokkeren (zodat het ledlampje van Bluetooth uitgaat op sommige "
#~ "laptops).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
#~ "in the file dialog's Places panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verbonden apparaten met ondersteuning om door bestanden te bladeren "
#~ "(ObexFTP) worden nu getoond in de bestandsdialoog van paneel Plaatsen.\n"
#~ msgid ""
#~ "A lot of fancy new stuff in the <strong>power management</strong> "
#~ "department:"
#~ msgstr ""
#~ "Heel wat elegante nieuwe zaken op het gebied van <strong>energiebeheer</"
#~ "strong>:"
#~ msgid "Time and Date settings was updated"
#~ msgstr "Instellen van tijd- en datum is bijgewerkt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time and Date configuration has been updated to use services from your "
#~ "Linux distro so giving the return of features such as setting the time "
#~ "from the internet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instellen van tijd en datum is bijgewerkt om services uit uw Linux "
#~ "distributie te gebruiken en geeft functies terug support zoals instellen "
#~ "van de tijd uit het internet.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Plasma widgets</strong> have had many features added and "
#~ "returning including:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aan <strong>Plasma widgets</strong> zijn veel functies toegevoegd en er "
#~ "zijn er teruggekeerd zoals:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The team has been hard at work fixing the most annoying bugs. In total\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het team heeft hard gewerkt om de meest vervelende bugs te repareren. In "
#~ "totaal\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New features include...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nieuwe functies omvatten...\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
#~ "opgestart van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar in "
#~ "ontwikkelversies\n"
#~ "van Kubuntu CI op <a href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
#~ "opgestart\n"
#~ "van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar voor ontwikkelversies van "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/dayly-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn twee van de drie ontwerpen. De laatste zullen we op korte termijn "
#~ "toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een van de ontwerpen. In de loop van de campagne zullen we er meer "
#~ "toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van "
#~ "geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen "
#~ "aan ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Informatiepagina over broncode met "
#~ "bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
#~ "Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt wat\n"
#~ "het team doet, laat het hen dan weten!"
#~| msgid ""
#~| "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~| "passed away this April."
#~ msgid ""
#~ "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~ "passed away last April."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave is opgedragen aan Volker Lanz, een lange tijd lid van KDE "
#~ "die in april is overleden."
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma Next kan niet geïnstalleerd worden samen met Plasma 1, u zult\n"
#~ "oudere versies moeten verwijderen of het installeren in een aparte prefix."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1571483)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1571484)
@@ -1,3580 +1,3826 @@
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: config.yaml:0
msgid "Get Involved"
msgstr "Doe mee"
#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: config.yaml:0
msgid "KDE Announcement | Release Service"
msgstr "KDE aankondiging | Uitgaveservice"
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:3
msgid "title: 19.12 RC Releases"
msgstr "titel: 19.12 RC uitgaven"
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:5
msgid ""
"summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries "
"and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release "
"service.\""
msgstr ""
"samenvatting: \"Meer dan 120 individuele programma's plus tientallen "
"programmeerbibliotheken en functieplug-ins zijn tegelijk vrijgegeven als "
"onderdeel van de vrijgaveservice van KDE.\""
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:7
msgid "layout: page # don't translate"
msgstr "layout: page # don't translate"
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:11
#, no-wrap
msgid ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
msgstr ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:14
msgid ""
"November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer "
"libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's "
"release service."
msgstr ""
"29 november 2019. Meer dan 120 individuele programma's plus tientallen "
"programmeerbibliotheken en functieplug-ins zijn tegelijk vrijgegeven als "
"onderdeel van de vrijgaveservice van KDE."
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:16
msgid ""
"Today they all get release candidate sources meaning they are feature "
"complete but need testing for final bugfixes."
msgstr ""
"Vandaag krijgen ze allemaal uitgavekandidaten (release candidate) van "
"broncode wat betekent dat ze qua functie compleet zijn maar testen nodig "
"hebben voor de laatste reparaties van bugs."
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:18
msgid ""
"Distro and app store packagers should update their pre-release channels to "
"check for issues."
msgstr ""
"Distributies en pakketmakers voor applicatiewinkels zouden hun kanalen voor "
"vooruitgaven moeten bijwerken voor controle op problemen."
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:22
msgid ""
"+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. "
"+ [Package download wiki page](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page]"
"(https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
msgstr ""
"+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) voor informatie over tarballs en bekende "
"problemen. + [Package download wiki page](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page]"
"(https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
#. type: Title ##
#: content/19.12-rc/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "Press Contacts"
msgstr "Perscontacten"
#. type: Plain text
#: content/19.12-rc/_index.md:25
msgid ""
"For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)."
msgstr ""
"Voor meer informatie stuur ons een e-mail: [press@kde.org](mailto:press@kde."
"org)."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in december 2019"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:9
msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\""
msgstr ""
"samenvatting: \"Wat gebeurde er in de toepassingen van KDE deze maand\""
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
#. type: Title #
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New versions of KDE applications landing in December"
msgstr "Nieuwe versies van KDE toepassingen die landen in december"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16
msgid ""
"The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued "
"effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, "
"beautiful and useful programs for your system."
msgstr ""
"De uitgave van nieuwe versies van KDE toepassingen is onderdeel van de "
"voortdurende inspanning van KDE om u een volledige en bij-de-tijdse "
"catalogus van vol-mogelijkheden, mooie en nuttige programma's voor uw "
"systeem te brengen."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one "
"of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; "
"KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and "
"utilities. All of these applications have been improved, making them faster "
"and more stable and they boast exciting new features. The new versions of "
"KDE applications let you be productive and creative, while at the same time "
"making use of KDE software easy and fun."
msgstr ""
"Er zijn nu nieuwe versies van de bestandsbeheerder Dolphin; Kdenlive, een "
"van de meest complete opensource videobewerkers; de documentviewer Okular; "
"de afbeeldingenviewer, Gwenview; en alle andere favoriete KDE toepassingen "
"en hulpmiddelen beschikbaar. Al deze toepassingen zijn verbeterd, waarmee ze "
"sneller en stabieler zijn gemaakt en ze bogen op opwindende nieuwe "
"mogelijkheden. De nieuwe versies van KDE toepassingen laten u productiever "
"en creatiever zijn, terwijl ze tegelijkertijd gebruik van KDE software "
"gemakkelijker en plezieriger maken."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of "
"KDE's apps!"
msgstr ""
"We hopen dat u plezier hebt van alle nieuwere mogelijkheden en verbeteringen "
"ingebracht in alle toepassingen van KDE!"
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
-msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded"
-msgstr "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Opnieuw geladen"
+msgid ""
+"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan)"
+" Reloaded"
+msgstr ""
+"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan)"
+" Opnieuw geladen"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24
msgid ""
"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is "
"getting a big release in December. KDE's project planning and management "
"tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost "
"two years ago."
msgstr ""
"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) "
"krijgt een grote uitgave in december. Het hulpmiddel voor projectplanning en "
"beheer van KDE heeft een geweldige mijlpaal bereikt sinds de vorige versie "
"is vrijgegeven bijna twee jaar geleden."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\""
+" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\""
+" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\""
+" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\""
+" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28
msgid ""
"Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In "
"order for you to model your project, Plan offers different types of task "
"dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the "
"effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the "
"project according to your needs and the resources available."
msgstr ""
"Plan helpt u bij het beheren van kleine en grote projecten met meerdere "
"hulpbronnen. Om uw project te modelleren biedt Plan verschillende typen "
"taakafhankelijkheden en tijdbeperkingen. U kunt uw taken definiëren, de "
"inspanning schatten nodig om elk uit te voeren, hulpbronnen alloceren en "
"daarna het project plannen naar uw behoeften en de beschikbare hulpbronnen."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30
msgid ""
"One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt "
"charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical "
"illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific "
"tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor "
"your project's workflow."
msgstr ""
"Een van de sterke punten van Plan is zijn excellente ondersteuning voor "
"Gantt-grafieken. Gantt-grafieken zijn grafieken die bestaan uit horizontale "
"balken die een grafische illustratie zijn van een planning en helpen bij het "
"plannen, coördineren en volgen van specifieke taken in een project. Met "
"gebruik van Gantt-grafieken in Plan wordt u beter geholpen bij het monitoren "
"van de workflow van uw project."
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features "
"and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more "
"than 200 commits."
msgstr ""
"Ontwikkelaars van [Kdenlive](https://kdenlive.org) hebben nieuwe functies "
"toegevoegd en bugs gerepareerd met rugbrekende snelheid. Deze versie alleen "
"al komt met meer dan 200 commits."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug solved"
"\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue, "
"inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage."
msgstr ""
"Heel veel werk is gegaan in verbetering van ondersteuning voor audio. In d "
"afdeling \"bug opgelost\" zijn ze een enorm probleem met geheugengebruik "
"opgelost, inefficiëntie met audio-miniatuurvoorbeelden en versnelling van "
"opslag aangepakt."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38
msgid ""
"But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new "
"sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display "
"in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your "
"moving images with the soundtrack."
msgstr ""
"Maar nog opwindender is dat Kdenlive nu komt met een spectaculaire nieuwe "
"soundmixer (zie afbeelding). Ontwikkelaars hebben ook een nieuwe "
"audioclipweergave in de clipmonitor en de projectbin toegevoegd zodat u "
"beter uw filmbeelden kunt synchroniseren met de soundtrack."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\""
+" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\""
+" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\""
+" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\""
+" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42
msgid ""
"In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many "
"performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs "
"in the Windows version of the video editor."
msgstr ""
"In de afdeling \"resolving paper-cuts\" heeft Kdenlive vele verbeteringen op "
"het gebied van prestatie en bruikbaarheid ontvangen en ontwikkelaars hebben "
"vele bugs in de Windowsversie van de video-editor gerepareerd."
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation"
msgstr "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Voorbeelden en navigatie"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds "
"new features to help you find and reach what you are looking for in your "
"file system. One such feature is the redesigned advanced search options and "
"another is that now you can go backwards and forwards in the history of "
"places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow "
"icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved "
"or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out."
msgstr ""
"De krachtige bestandssysteembrowser [Dolphin](https://userbase.kde.org/"
"Dolphin) heeft nieuwe functies toegevoegd om u te helpen bij het zoeken en "
"bereiken van waar u naar op zoek was in uw bestandssysteem. Een zo'n functie "
"zijn de opnieuw ontworpen geavanceerde zoekopties en een andere is dat u nu "
"terug en vooruit kunt gaan in de geschiedenis van plaatsen die u al meerdere "
"keren hebt bezocht door lang het pijltjespictogram in de werkbalk in te "
"drukken. De functie die u snel recent opgeslagen of recent bezochte "
"bestanden laat bereiken is herzien en zijn onvolkomenheden zijn "
"gladgestreken."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48
msgid ""
"One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to "
"preview the contents of files before they open them. For example, in the new "
"version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then "
"hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio "
"files in the preview pane."
msgstr ""
"Een van de hoofdbrekens van de ontwikkelaars van Dolphin is gebruikers "
"toestaan de inhoud van bestanden te zien alvorens ze te openen. In de nieuwe "
"versie van Dolphin kunt u nu GIF's bekijken door ze te accentueren en dan te "
"zweven boven het voorbeeldpaneel. U kunt ook op video's en geluidsbestanden "
"klikken en deze afspelen in het voorbeeldpaneel."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50
#, no-wrap
-msgid "If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down <kbd>Ctrl</kbd>, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new functionality is that now you can reset the zoom to the default level by hitting <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
-msgstr "Als u een fan bent van grafische verhalen, dan kan Dolphin nu miniaturen voor .cb7 stripboeken tonen (controleer de ondersteuning voor dit stripboekformaat ook in Okular -- zie onderstaand). En, pratend over miniaturen, inzoomen op miniaturen is al heel lang een punt geweest in Dolphin: houd <kbd>Ctrl</kbd> ingedrukt, draai het wieltje en de miniatuur zal groeien of krimpen. Een nieuwe functie is dat u nu de zoom kan resetten naar het standaard niveau door <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd> in te drukken.\n"
+msgid ""
+"If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for"
+" .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in"
+" Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on"
+" thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down <kbd"
+">Ctrl</kbd>, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new"
+" functionality is that now you can reset the zoom to the default level by"
+" hitting <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
+msgstr ""
+"Als u een fan bent van grafische verhalen, dan kan Dolphin nu miniaturen voor"
+" .cb7 stripboeken tonen (controleer de ondersteuning voor dit"
+" stripboekformaat ook in Okular -- zie onderstaand). En, pratend over"
+" miniaturen, inzoomen op miniaturen is al heel lang een punt geweest in"
+" Dolphin: houd <kbd>Ctrl</kbd> ingedrukt, draai het wieltje en de miniatuur"
+" zal groeien of krimpen. Een nieuwe functie is dat u nu de zoom kan resetten"
+" naar het standaard niveau door <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd> in te"
+" drukken.\n"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52
msgid ""
"Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are "
"preventing a device from being unmounted."
msgstr ""
"Een andere nuttige functie is dat Dolphin u laat zien welke programma's "
"voorkomen dat een apparaat niet kan worden afgekoppeld."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
-msgid "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control your Desktop"
-msgstr "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Laat uw telefoon uw bureaublad besturen"
+msgid ""
+"[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control"
+" your Desktop"
+msgstr ""
+"[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Laat uw telefoon uw"
+" bureaublad besturen"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58
msgid ""
"The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) "
"comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is "
"a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation "
"history."
msgstr ""
"De laatste versie van [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) "
"komt volgestopt met nieuwe mogelijkheden. Een van de meest opmerkelijke is "
"dat er een nieuwe SMS-app is die u SMSjes laat lezen en schrijven met de "
"volledige conversatiegeschiedenis."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60
msgid ""
"A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface "
"means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those "
"mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the "
"PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new "
"features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, "
"device ringing, file transfer and running commands."
msgstr ""
"Een nieuwe op [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/) gebaseerde "
"gebruikersinterface betekent dat u KDE Connect niet alleen op Android kunt "
"uitvoeren, maar ook op alle soortgelijke mobiele Linux platforms die we "
"zullen zien in opkomende apparaten zoals de PinePhone en de Librem 5. Het "
"Kirigami-interface biedt ook nieuwe functies voor bureaublad-naar-bureaublad "
"gebruikers, zoals mediabesturing, invoer op afstand, laten rinkelen van "
"apparatuur, bestandsoverdracht en uitvoeren van commando's."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
-msgid "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"The new interface on desktop\" >}}\n"
-msgstr "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"Het nieuwe interface op het bureaublad\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"The new"
+" interface on desktop\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"Het"
+" nieuwe interface op het bureaublad\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64
msgid ""
"You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on "
"your desktop, but now you can use it to also control your system's global "
"volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. "
"When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect "
"to flip forward and back through your slides."
msgstr ""
"U kon KDE Connect al gebruiken om het volume van media afspelen te besturen "
"op uw bureaublad, maar nu kunt u het ook gebruiken om het globale volume van "
"uw telefoon te besturen -- super handig wanneer u uw telefoon als een "
"afstandsbediening gebruikt. Bij het geven van een lezing kunt u ook uw "
"presentatie besturen met KDE Connect om voorwaarts en achterwaarts door uw "
"dia's te gaan."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68
msgid ""
"Another feature that has been around for while is how you can use KDE "
"Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that "
"you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE "
"Itinerary uses this to send travel information to your phone from within "
"KMail."
msgstr ""
"Een andere functie die al een poosje beschikbaar is is hoe u KDE Connect "
"kunt gebruiken om een bestand naar uw telefoon te sturen, maar wat nieuw is "
"in deze versie is dat u uw telefoon onmiddellijk het bestand kan laten "
"openen nadat het is ontvangen. KDE Itinerary gebruikt dat om reisinformatie "
"naar uw telefoon te sturen vanuit KMail."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70
msgid ""
"In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file "
"manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying "
"progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files "
"received from Android now show their correct modification time."
msgstr ""
"In een gerelateerde notitie kunt u nu bestanden uit Thunar "
"(bestandsbeheerder van Xfce) versturen en elementaire toepassingen zoals "
"Pantheon Files. Het tonen van de voortgang van het kopiëren van meerdere "
"bestanden is heel wat verbeterd en bestanden ontvangen uit Android tonen nu "
"hun juiste tijd van wijziging."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android "
"notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from "
"Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing "
"confirmation notification does not time out so you can't miss it any more."
msgstr ""
"Over meldingen gesproken, u kunt nu acties starten uit Android meldingen "
"vanaf het bureaublad en KDE Connect gebruikt geavanceerde functies uit het "
"meldingencentrum van Plasma om betere meldingen te leveren. Het paren van "
"confirmatiemeldingen verloopt niet meer in de tijd en dus u het niet meer "
"missen."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-"
"cli* now features improved *zsh* autocompletion."
msgstr ""
"Tenslotte, als u KDE Connect gaat gebruiken vanaf de opdrachtregel, "
"*kdeconnect-cli* heeft nu verbeterde *zsh* automatisch aanvullen."
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
msgstr "Afbeeldingen op afstand [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78
msgid ""
"[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG "
"compression level when you save images you have edited. Developers have also "
"improved the performance for remote images and Gwenview can now import "
"photos both to or from remote locations."
msgstr ""
"[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) laat u nu het compressieniveau "
"van JPEG aanpassen wanneer u afbeeldingen opslaat die u bewerkt hebt. "
"Ontwikkelaars hebben ook de prestatie voor afbeeldingen op afstand verbeterd "
"en Gwenview kan nu import foto's importeren zowel naar als van locaties op "
"afstand."
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
-msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 format"
-msgstr "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) ondersteuning van formaat .cb7"
+msgid ""
+"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7"
+" format"
+msgstr ""
+"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) ondersteuning"
+" van formaat .cb7"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82
msgid ""
"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document "
"viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, "
"including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 "
"comic book format."
msgstr ""
"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), de "
"documentviewer die u allerlei soorten documenten laat lezen, annoteren en "
"verifiëren, inclusief PDF's, EPub's, ODT's en MD's, ondersteunt no ook "
"bestanden die het .cb7 stripboekformaat gebruiken."
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83
#, no-wrap
-msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but Complete Music Player"
-msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Eenvoudige maar complete muziekspeler"
+msgid ""
+"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but"
+" Complete Music Player"
+msgstr ""
+"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Eenvoudige"
+" maar complete muziekspeler"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86
msgid ""
"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE "
"music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. "
"In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High "
"DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has "
"acquired support for KDE's global menu system."
msgstr ""
"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is een "
"muziekspeler van KDE die eenvoud combineert met een elegant en modern "
"interface. In zijn laatste versie heeft Elisa zijn uiterlijk geoptimaliseerd "
"om zich beter aan te passen aan hoge DPI schermen. Het integreert beter met "
"andere KDE toepassingen en heeft ondersteuning gekregen voor het globale "
"menusysteem van KDE."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88
msgid ""
"Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and "
"ships with a few examples for you to try."
msgstr ""
"Indexering van muziekbestanden is ook verbeterd en Elisa ondersteunt nu "
"webradio's en wordt geleverd met een paar voorbeelden voor u om te proberen."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa bijgewerkt interface\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91
#, no-wrap
-msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is Touchscreen-Ready"
-msgstr "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is gereed voor het aanraakscherm"
+msgid ""
+"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is"
+" Touchscreen-Ready"
+msgstr ""
+"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is"
+" gereed voor het aanraakscherm"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94
msgid ""
"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's "
"default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved "
"to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler "
"makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop "
"you want on tactile-enabled devices."
msgstr ""
"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), het "
"standaard schermafdruksysteem van KDE, is een andere KDE toepassing die "
"geëvolueerd is om mogelijkheden voor aanraakschermen te verkrijgen: Zijn "
"nieuwe aanraakvriendelijke sleepbehandelaar maakt het veel gemakkelijker om "
"rechthoeken te verslepen en delen van het bureaublad te vangen die u wilt op "
"aanraakgevoelige apparaten."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96
msgid ""
"Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for "
"rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which "
"make sure you can clearly see what Spectacle is doing."
msgstr ""
"Andere verbindingen is de nieuwe functie voor automatisch opslaan, die "
"handig is voor het snel maken van meerdere schermafdrukken en de geanimeerde "
"voortgangsbalken, die verzekeren dat u helder kan zien wat Spectacle aan het "
"doen is."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98
#, no-wrap
-msgid "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle new drag handler\" >}}\n"
-msgstr "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle nieuwe behandeling van slepen\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle"
+" new drag handler\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle"
+" nieuwe behandeling van slepen\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99
#, no-wrap
-msgid "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Improvements"
-msgstr "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Verbeteringen"
+msgid ""
+"[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integrat"
+"ion) Improvements"
+msgstr ""
+"[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integrat"
+"ion) Verbeteringen"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102
msgid ""
"The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/"
"Plasma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls "
"functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media "
"you can play, which can make it difficult to select what you want to control "
"from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media "
"controls."
msgstr ""
"De nieuwe uitgave van [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/"
"Plasma/Browser_Integration) bevat nu functies voor een zwarte lijst voor de "
"functionaliteit mediabesturing. Dit is nuttig voor wanneer u een site "
"bezoekt met heel wat media om af te spelen, wat het moeilijk kan maken om te "
"selecteren waar u controle over wilt hebben vanaf uw bureaublad. De zwarte "
"lijst laat u deze sites uitsluiten van de mediabesturing."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104
msgid ""
"The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds "
"support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, "
"text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the "
"integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and "
"Vivaldi, with the rest of KDE's applications."
msgstr ""
"De nieuwe versie laat u ook de originele URL behouden in de "
"bestandsmetagegevens en voegt ondersteuning toe voor de \"Web Share API\". "
"De \"Web Share API\" laat browsers koppelingen tekst en bestanden delen met "
"andere toepassingen op dezelfde manier als KDE-toepassingen doen, waarmee de "
"integratie met niet-inheemse browsers zoals Firefox, Chrome/Chromium en "
"Vivaldi, met de overige van KDE's toepassingen, wordt verbeterd."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106
#, no-wrap
-msgid "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
-msgstr "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integratio"
+"n-1-7/\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integratio"
+"n-1-7/\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107
#, no-wrap
msgid "Microsoft Store"
msgstr "Microsoft Store"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110
msgid ""
"Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. "
"Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by "
"[Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly "
"LaTeX editor."
msgstr ""
"Heel wat KDE toepassingen kunnen gedownload worden uit de Microsoft Store. "
"Krita en Okular zijn daar al een poosje en krijgen nu gezelschap van [Kile]"
"(https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), een "
"gebruikersvriendelijke LaTeX editor."
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112
#, no-wrap
-msgid "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
-msgstr "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\""
+" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\""
+" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113
#, no-wrap
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116
msgid ""
"Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/"
"kde/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles "
"for videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of "
"KDE's applications family. Welcome!"
msgstr ""
"Wat ons brengt bij nieuwe aanwinsten: [SubtitleComposer](https://invent.kde."
"org/kde/subtitlecomposer), een toepassing die u gemakkelijk ondertitels laat "
"maken voor video's, is nu in de KDE Incubator, op weg om een volledig lid te "
"worden van de toepassingenfamilie van KDE. Welkom!"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118
msgid ""
"Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal "
"version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma "
"repos ready for release with 5.18."
msgstr ""
"Intussen is [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), een "
"minimale versie van Plasma ontworpen voor ingebedde apparaten, verplaatst "
"naar de Plasma-opslagruimten, gereed voor uitgave met 5.18."
#. type: Title ##
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119
#, no-wrap
msgid "Release 19.12"
msgstr "Uitgave 19.12"
#. type: Plain text
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases page]"
"(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was "
"previously called KDE Applications but has been de-branded to become a "
"release service to avoid confusion with all the other applications by KDE "
"and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
"Sommigen van onze projecten worden vrijgegeven in hun eigen tijdschaal en "
"sommigen in massa vrijgegeven. De bundel 19.12 van projecten is vandaag "
"vrijgegeven en zouden spoedig beschikbaar moeten zijn via opslagruimten voor "
"toepassingen en distributies. Zie de [19.12 uitgavepagina](https://www.kde."
"org/announcements/releases/19.12). Deze bundel was eerder genaamd KDE "
"Applications maar heeft geen naam meer om een uitgaveservice te worden om "
"verwarring te voorkomen met alle andere toepassingen door KDE en omdat het "
"tientallen verschillende producten zijn in plaats van een enkel geheel."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in januari 2020"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has "
"brought us in the last month!"
msgstr ""
"Het jaar is 2020, we leven in de toekomst, laten we eens kijken wat KDE "
"toepassingen ons in de laatste maand hebben gebracht!"
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5"
msgstr "KTimeTracker overgezet naar KDE Frameworks 5"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21
msgid ""
"The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. "
"The application is a personal time tracker for busy people which is now "
"available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been "
"ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013."
msgstr ""
"De langverwachte gemoderniseerde versie van KTimeTracker is eindelijk "
"uitgegeven. De toepassing is een persoonlijke tijdvolger voor bezige mensen "
"die nu beschikbaar is op Linux, FreeBSD en Windows. In de loop van 2019 is "
"deze overgebracht naar Qt5 en KDE Frameworks na niet onderhouden te zijn "
"sinds ongeveer 2013."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\""
+" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\""
+" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\""
+" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\""
+" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27
msgid ""
"The new version is also polished and slightly modernised with the most "
"noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live "
"preview in the Export dialog as seen in the picture below."
msgstr ""
"De nieuwe versie is ook gepolijst en licht gemoderniseerd met de meest "
"opmerkelijke nieuwe functies zoals de nieuwe dialoog Taaktijdbewerking en "
"live bekijken in de dialoog Exporteren zoals te zien in het onderstaande "
"plaatje."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\""
+" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\""
+" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\""
+" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\""
+" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32
msgid ""
"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available "
"through your Linux distro or as a [Windows installer](https://download.kde."
"org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and there's even [untested MacOS "
"builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) "
"built nightly."
msgstr ""
"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ Het is beschikbaar "
"via uw Linux distributie of als een [Windows installer](https://download.kde."
"org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) en er zijn zelfs [untested MacOS "
"builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) "
"nachtelijke bouw."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander Potashev]"
"(https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
msgstr ""
"[De uitgave is geanonceerd in de blog van de onderhouder Alexander Potashev]"
"(https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35
#, no-wrap
msgid "KStars 3.3.9"
msgstr "KStars 3.3.9"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38
msgid ""
"Astronomy program [KStars got new features in 3.3.9](http://knro.blogspot."
"com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
msgstr ""
"Astronomieprogramma [KStars heeft nieuwe functies gekregen in 3.3.9](http://"
"knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40
msgid ""
"Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing "
"the faintest of stars to be seen."
msgstr ""
"Afbeeldingen kunnen verfijnde wijzigingen hebben in schaduwen, midden tonen "
"en accentueringen waarmee de zwakste sterren gezien kan worden."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42
msgid ""
"Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating "
"to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
msgstr ""
"Alternatieve samenstelling uit de Westerse hemelcultuur die fascinerend is "
"om [lezen over](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44
#, no-wrap
-msgid "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
-msgstr "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative"
+" constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative"
+" constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, "
"MacOS, Snap store and from your Linux distro."
msgstr ""
"[KStars is beschikbaar voor](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, "
"MacOS, Snap store en uit uw Linux distributie."
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47
#, no-wrap
msgid "Common Frameworks - KNewStuff"
msgstr "Gezamenlijke Frameworks - KNewStuff"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50
msgid ""
"Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. "
"But new features in the common libraries will mean new features in all your "
"apps :)"
msgstr ""
"Hier bij de \"Apps Update\" is de focus op de toepassingen in plaats van "
"coderen van bibliotheken. Maar nieuwe functies in de gemeenschappelijke "
"bibliotheken zal nieuwe functies betekenen in al uw toepassingen :)"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52
msgid ""
"This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download "
"addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned "
"and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all "
"your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module "
"in System Settings."
msgstr ""
"Deze maand zag een opnieuw ontworpen UI voor KNewStuff, het framework om add-"
"ons te downloaden voor uw toepassingen. De blader- en downloaddialoog is "
"opnieuw ontworpen en de sectie commentaar kan nu gefilterd worden. Het zal "
"verschijnen in al uw toepassingen- en instellingenmodules kort na begin van "
"de Globale themamodule in Systeeminstellingen."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
-msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
-msgstr "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
+msgid ""
+"{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\""
+" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\""
+" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
-msgid "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
-msgstr "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
+msgid ""
+"{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\""
+" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\""
+" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:70
#, no-wrap
msgid "Bugfixes"
msgstr "Verbeterde bugs"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60
msgid ""
"[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/"
"kdevelop-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL "
"headers were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure "
"your licencing is correct."
msgstr ""
"[De maandelijkse uitgave met reparaties van bugs van KDevelop 5.4.6](https://"
"www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) repareert een lang bestaand "
"problem waar de GPL en LGPL headers verwisseld waren, pak deze uit uw "
"distributie of Appimage om er zeker van te zijn dat uw licenties juist zijn."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62
msgid ""
"[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-"
"release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes."
msgstr ""
"[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-"
"release-v097.html) heeft enige functies met Qt 5.14 gerepareerd en enige "
"crashes verwijderd."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64
msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog."
msgstr ""
"Dolphin Plugins 19.12.1 heeft een gebroken SVN Commit dialoog gerepareerd."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66
msgid ""
"There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation "
"issues on Android and without Baloo."
msgstr ""
"Er is verbeterde indexering van bestanden in Elisa. Het heeft ook enige "
"problemen met compilatie gerepareerd op Android en zonder Baloo."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68
msgid ""
"The new release of KPat was declaired to have no [OARS](https://hughsie."
"github.io/oars/index.html) relevant age restrictions."
msgstr ""
"De nieuw uitgave van KPat is verklaard geen [OARS](https://hughsie.github.io/"
"oars/index.html) relevante leeftijdrestricties te hebben."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70
msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog."
msgstr ""
"Okular heeft een crash gerepareerd bij sluiten van de dialoog voor het "
"afdrukvoorbeeld."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of "
"fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/"
"applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has "
"dozens of improvements and fixes in timeline and preview handling."
msgstr ""
"De uitgave van de videobewerker Kdenlive van deze maand heeft een "
"indrukwekkend aantal reparaties waarvan de beste was het bijwerken van de "
"[schermafdrukken](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) "
"gebruikt in de meta-informatie. Het heeft ook tientallen verbeteringen en "
"reparaties in de behandeling van de tijdlijn en voorvertoning."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) "
"client."
msgstr ""
"Nieuwe ondersteuning van JavaScript is nu in [LSP](https://langserver.org/)-"
"client van Kate."
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store"
msgstr "Geniet ban KDE op de Flathub winkel"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78
msgid ""
"KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of "
"our programs directly to you the user. One of the leading app stores on "
"Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format."
msgstr ""
"KDE omarmt alle app-stores. We kunnen nu meer en meer van onze programma's "
"direct aan u de gebruiker leveren. Een van de leidende app-stores op Linux "
"is [Flathub](https://flathub.org/home) die het FlatPak-formaat gebruikt."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80
msgid ""
"You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and "
"ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has "
"set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick "
"[setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros."
msgstr ""
"U zou best wel eens Flatpak en Flathub hebben geconfigureerd op uw systeem "
"en klaar zijn om te worden gebruikt in Discover of andere "
"installatieprogramma's van toepassingen. KDE neon, bijvoorbeeld, heeft het "
"nu al een jaar lang standaard ingesteld bij installaties. Indien niet het "
"is een snel [instelproces](https://flatpak.org/setup/) voor alle belangrijke "
"distributies."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82
msgid ""
"If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak "
"packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-"
"applications/) and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
msgstr ""
"Als u geïnteresseerd bent in de technische details dan kun u bladeren in "
"[KDE's Flatpak pakkettenopslagruimte](https://phabricator.kde.org/source/"
"flatpak-kde-applications/) en de [KDE Flatpak guide](https://community.kde."
"org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak) lezen."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"But probably what you're interested in is the apps so take a look at what "
"the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
msgstr ""
"Maar u bent waarschijnlijk meer geïnteresseerd de toepassingen, neem dus een "
"kijkje bij wat de [Flathub-store heeft onder KDE](https://flathub.org/apps/"
"search/kde)."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86
#, no-wrap
-msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
-msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" "
+">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" "
+">}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87
#, no-wrap
msgid "LabPlot now on Chocolatey"
msgstr "LabPlot nu op Chocolatey"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90
msgid ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If "
"you want full control over what software is installed on your Windows "
"machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control "
"over that just like you are used to on Linux."
msgstr ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is een pakketbeheerder voor Windows. "
"Als u volledige controle wilt over welke software is geïnstalleerd op uw "
"Windows machine of gehele kantoor met machines dan geeft Chocolatey u er "
"gemakkelijke controle over die net als u ook gebruikt wordt op Linux."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92
msgid ""
"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for "
"interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available "
"through Chocolatey. Give it a try!"
msgstr ""
"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is de toepassing van KDE "
"voor interactieve grafieken maken en analyse van wetenschappelijke gegevens "
"en het is nu beschikbaar via Chocolatey. Probeer het eens!"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94
msgid ""
"[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-"
"labplot-available/)"
msgstr ""
"[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-"
"labplot-available/)"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96
#, no-wrap
-msgid "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
-msgstr "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width:"
+" 800px\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width:"
+" 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "Website Updates"
msgstr "Bijgewerkte website"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100
msgid ""
"The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older "
"themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum."
"org/) website is a lovely example, updated and refreshed for our photo "
"storage and search app."
msgstr ""
"Het recent opnieuw in leven geroepen KDE Web Team heeft een aantal van onze "
"sites met oudere thema's bijgewerkt. De opnieuw gelanceerde [KPhotoAlbum]"
"(https://www.kphotoalbum.org/) website is een heerlijk voorbeeld, bijgewerkt "
"en opgefrist voor onze toepassing voor foto-opslag en zoeken."
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104
msgid ""
"And if you want to show off a simple to use but full featured local music "
"player but were ashamed by the old looking website, [JuK](https://juk.kde."
"org/) has just had an updated website too."
msgstr ""
"En als u een eenvoudig te gebruiken maar volledig voorziene lokale "
"muziekspeler wilt tonen maar zich schaamde voor de oud uitziende website, "
"[JuK](https://juk.kde.org/) heeft nu net ook een bijgewerkte website."
#. type: Title ##
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.1"
msgstr "Uitgave van 19.12.1"
#. type: Plain text
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was "
"previously called KDE Applications but has been de-branded to become a "
"release service to avoid confusion with all the other applications by KDE "
"and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
"Sommigen van onze projecten worden vrijgegeven in hun eigen tijdschaal en "
"sommigen in massa vrijgegeven. De bundel 19.12.1 van projecten is vandaag "
"vrijgegeven en zouden spoedig beschikbaar moeten zijn via opslagruimten voor "
"toepassingen en distributies. Zie de [19.12.1 uitgavepagina](https://www.kde."
"org/info/releases-19.12.1.php). Deze bundel was eerder genaamd KDE "
"Applications maar heeft geen naam meer om een uitgaveservice te worden om "
"verwarring te voorkomen met alle andere toepassingen door KDE en omdat het "
"tientallen verschillende producten zijn in plaats van een enkel geheel."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in februari 2020"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new "
"features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up "
"and solved too!"
msgstr ""
"Deze maand ziet een overvloed aan uitgaven met gerepareerde bugs. Terwijl we "
"allemaal van nieuwe functies houden, weten we dat mensen het fijn vinden "
"wanneer vergissingen en crashes opgeruimd en ook opgelost worden!"
#. type: Title #
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:13
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:13
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "New releases"
msgstr "Nieuwe uitgaven"
#. type: Title ##
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17
#, no-wrap
msgid "KDevelop 5.5"
msgstr "KDevelop 5.5"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"The big release this month comes from [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop."
"org/news/kdevelop-550-released), the IDE that makes writing programs in C++, "
"Python and PHP easier. We have fixed a bunch of bugs and tidied up a lot of "
"KDevelop's code. We added Lambda init captures in C++, configurable "
"predefined checkset selections are now in for Clazy-tidy and Clang, and look-"
"ahead completion now tries harder. PHP gets PHP 7.4's typed properties and "
"support was added for array of type and class constant visibility. In "
"Python, support has now been added for Python 3.8."
msgstr ""
"De grote vrijgave komt deze maand van [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop."
"org/news/kdevelop-550-released), de IDE die het schrijven van programma's in "
"C++, Python en PHP gemakkelijker maken. We hebben een flink aantal bugs "
"gerepareerd en heel wat code van KDevelop opgekapt. We hebben Lambda init "
"captures in C++ toegevoegd, configureerbare voorgedefinieerde selecties van "
"controlesets zijn er nu in voor Clazy-tidy en Clang, en codeaanvullen bij "
"look-ahead probeert nu harder. PHP kreeg van type voorziene eigenschappen "
"van PHP 7.4 en ondersteuning is toegevoegd voor array van type en klasse "
"constante zichtbaarheid. In Python is nu ondersteuning toegevoegd voor "
"Python 3.8."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22
msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage."
msgstr "KDevelop is beschikbaar uit uw Linux distributie of als een AppImage."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\""
+" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\""
+" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\""
+" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\""
+" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25
#, no-wrap
msgid "Zanshin 0.5.71"
msgstr "Zanshin 0.5.71"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28
msgid ""
"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which "
"integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and "
"users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a "
"release was made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/"
"zanshin-0-5-71/). We can now all easily find the tasks that we need to get "
"on with!"
msgstr ""
"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is onze TODO-lijst volger die integreert "
"met Kontact. Recente uitgaven van Kontact hadden een gebroken Zanshin en "
"gebruikers konden niet zien welke taken als volgende moesten worden "
"uitgevoerd. Maar deze maand is er een uitgave om [het weer opnieuw werkend "
"te krijgen](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). We kunnen nu "
"allen weer gemakkelijk de taken vinden waarmee we verder moeten gaan!"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\""
+" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\""
+" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\""
+" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\""
+" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Latte-dock 0.9.8"
msgstr "Latte-dock 0.9.8"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
msgstr ""
"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\""
+" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.ht"
+"ml\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\""
+" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.ht"
+"ml\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37
#, no-wrap
msgid "RKWard 0.7.1"
msgstr "RKWard 0.7.1"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40
msgid "https://rkward.kde.org/News.html"
msgstr "https://rkward.kde.org/News.html"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\""
+" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\""
+" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "Okteta 0.26.3"
msgstr "Okteta 0.26.3"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex "
"editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm "
"for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE "
"Frameworks."
msgstr ""
"[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), De Hex-"
"bewerker van KDE, had een uitgave met gerepareerde bugs en bevat een nieuwe "
"functie: een CRC-64 algoritme voor het hulpmiddel controlesom. Okteta werkt "
"ook de code bij voor het nieuwe Qt en KDE Frameworks."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\""
+" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\""
+" caption=\"Okteta\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\""
+" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\""
+" caption=\"Okteta\" >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49
#, no-wrap
msgid "KMyMoney 5.0.8"
msgstr "KMyMoney 5.0.8"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52
msgid ""
"[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your "
"finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/"
"kmymoney-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for "
"check forms with split protocol"
msgstr ""
"[KMyMoney](https://kmymoney.org/), de KDE toepassing die u helpt om uw "
"financieën te beheren, [bevatte verschillende reparaties van bugs](https://"
"kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) en een "
"verbetering die ondersteuning toevoegde voor cheques met een "
"splitsingsprotocol"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\""
+" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\""
+" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\""
+" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\""
+" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
#. type: Title #
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:39
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "Incoming"
msgstr "Inkomend"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58
msgid ""
"Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop "
"that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, "
"making it slick on any size of screen. Expect releases soon."
msgstr ""
"Keysmith is een twee-factoren codegenerator voor Plasma Mobile en Plasma "
"bureaublad die de oath-toolkit gebruikt. De gebruikersinterface is "
"geschreven in de Kirigami, waarmee het er goed uitziet op elk "
"schermafmeting. Verwacht de uitgave spoedig."
#. type: Title #
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "Chocolatey"
msgstr "Chocolatey"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\""
+" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\""
+" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64
msgid ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows "
"operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the "
"software on the system and can make the life smoother for Windows users."
msgstr ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org) is een pakketbeheerder voor het Windows "
"besturingssysteem. Chocolatey houdt zich bezig met installeren en bijwerken "
"van alle software op het systeem en kan het leven gladder maken voor Windows "
"gebruikers."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66
msgid ""
"[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and "
"you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation "
"is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey "
"will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be "
"sure the packages are tested and secure."
msgstr ""
"[KDE heeft een account op Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) "
"en u kunt Digikam, Krita, KDevelop en Kate ermee installeren. Installatie is "
"erg gemakkelijk: Alle wat u hoeft te doen is `choco install kdevelop` en "
"Chocolatey zal de rest doen. Onderhouders van Chocolatey hebben hoge "
"standaarden, u kunt dus zeker zijn dat de pakketten getest en veilig zijn."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68
msgid ""
"If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if "
"you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs."
msgstr ""
"Als u een onderhouder bent van een KDE toepassing, overweeg dan of uw "
"toepassing toegevoegd zou moeten worden en of als u een uitrolbeheerder bent "
"van een grote hoeveelheid Windows systemen, bekijk dit dan eens voor het "
"installeren."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73
#, no-wrap
msgid ""
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
-"Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
-msgstr ""
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
-"Ons webteam gaat door met het bijwerken van onze online aanwezigheid en heeft recent de [KMyMoney website](https://kmymoney.org) vernieuwd.\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\""
+" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
+"Our web team continues to update our online presence and has recently"
+" refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\""
+" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
+"Ons webteam gaat door met het bijwerken van onze online aanwezigheid en heeft"
+" recent de [KMyMoney website](https://kmymoney.org) vernieuwd.\n"
#. type: Title #
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.2"
msgstr "Uitgave van 19.12.2"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This "
"bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to "
"become a release service to avoid confusion with all the other applications "
"by KDE and because there are dozens of different products rather than a "
"single whole."
msgstr ""
"Sommigen van onze projecten worden vrijgegeven in hun eigen tijdschaal en "
"sommigen in massa vrijgegeven. De bundel 19.12.2 van projecten is vandaag "
"vrijgegeven en zouden spoedig beschikbaar moeten zijn via opslagruimten voor "
"toepassingen en distributies. Zie de [19.12.2 uitgavepagina](https://www.kde."
"org/info/releases-19.12.2.php) voor details. Deze bundel was eerder genaamd "
"KDE Applications maar heeft geen naam meer om een uitgaveservice te worden "
"om verwarring te voorkomen met alle andere toepassingen door KDE en omdat "
"het tientallen verschillende producten zijn in plaats van een enkel geheel."
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:67
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:107
msgid "Some of the fixes included in this release are:"
msgstr "Enige van de reparaties ingevoegd in deze uitgave zijn:"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music "
"player now handles files that do not contain any metadata"
msgstr ""
"De muziekspeler [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde."
"elisa) behandelt nu bestanden die niets aan metagegevens bevatten"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a "
"message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde."
"kmail2)"
msgstr ""
"Bijlagen opgeslagen in de map *Concepten* verdwijnen niet langer bij opnieuw "
"openen van een bericht voor bewerken in [KMail](https://kde.org/applications/"
"internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/"
"office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
msgstr ""
"Een probleem met timing die de oorzaak in de documentviewer [Okular](https://"
"kde.org/applications/office/org.kde.okular) kan zijn van het stoppen van "
"weergeven is gerepareerd"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an "
"improved Java import"
msgstr ""
"De [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML-ontwerper komt nu met een "
"verbeterd importeren van Java"
#. type: Plain text
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:85
msgid ""
"[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://"
"community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [19.12.2 "
"source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [19.12.2 "
"full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?"
"version=19.12.2)"
msgstr ""
"[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Wikipagina voor downloaden pakket]"
"(https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; "
"[19.12.2 informatiepagina broncode](https://kde.org/info/releases-19.12.2) "
"&bull; [19.12.2 volledige log met wijzigingen](https://kde.org/announcements/"
"changelog-releases.php?version=19.12.2)"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in maart 2020"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
#. type: Title ###
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "Choqok 1.7"
msgstr "Choqok 1.7"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"February started with a long awaited update to our microblogging app [Choqok]"
"(https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
msgstr ""
"Februari begon met een lang verwachte update naar onze microblogging app "
"[Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"Important fixes include the 280 character limit on Twitter, allowing "
"disabling accounts and support extended tweets."
msgstr ""
"Belangrijke reparaties bevatten de 280 tekenlimiet op Twitter, waarmee "
"accounts uitschakelen en ondersteuning van uitgebreide tweets zijn "
"toegestaan."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:22
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\""
+" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\""
+" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
#. type: Title ###
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "KPMcore and KDE Partition Manager 4.1.0"
msgstr "KPMcore en KDE Partition Manager 4.1.0"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:26
msgid ""
"Our disk formatting program Partition Manager got a new release with lots of "
"work done to the library KPMCore which is also used by the Calamares distro "
"installer. The app itself added support for Minix file systems."
msgstr ""
"Ons programma voor formatteren van schijven Partition Manager heeft een "
"nieuwe uitgave gekregen met veel werk gedaan aan de bibliotheek KPMCore die "
"ook wordt gebruikt door het installatieprogramma van de Calamares "
"distributie. De toepassing zelf heeft ondersteuning toegevoegd voor de "
"Minix bestandssystemen."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:28
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\""
+" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\""
+" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\""
+" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\""
+" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
#. type: Title ###
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "KPhotoAlbum 5.6"
msgstr "KPhotoAlbum 5.6"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:32
msgid ""
"If you have hundreds or even thousands of images on your hard drive, it "
"becomes impossible to remember the story behind every single image or the "
"names of the persons photographed. KPhotoAlbum was created to help you "
"describe your images and then search the big pile of pictures quickly and "
"efficiently."
msgstr ""
"Als u honderden of zelfs duizenden afbeeldingen hebt op uw vaste schijf, dan "
"wordt het onmogelijk om het verhaal achter elke enkele afbeelding of de "
"namen van de gefotografeerde personen te onthouden. KPhotoAlbum is gemaakt "
"om u te helpen uw afbeeldingen te beschrijven en daarna zoeken in de grote "
"stapel afbeeldingen snel en efficient te doen."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"This release particularly brings huge performance improvements when tagging "
"a large number of images and performance improvements for thumbnail view. "
"Kudos to Robert Krawitz for again diving into the code and finding places "
"for optimization and removal of redundancy!"
msgstr ""
"Deze uitgave brengt specifiek enorme prestatieverbeteringen bij tags "
"aanbrengen in een groot aantal afbeeldingen en prestatieverbeteringen voor "
"miniatuurvoorbeelden. Veel dank aan Robert Krawitz voor het opnieuw in de "
"code duiken en plaatsen te vinden voor optimalisatie en verwijderen van "
"dubbel werk!"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"Additionally, this release adds support for KDE's purpose plugin framework."
msgstr ""
"Deze uitgave voegt bovendien ondersteuning toe voor het plug-in-framework "
"met een doel van KDE."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:38
msgid "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
msgstr "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:42
msgid ""
"The MP3 ID tag editor Kid3 was moved into kdereview, the first step to "
"getting new releases."
msgstr ""
"De MP3 ID-tagbewerker Kid3 is verplaatst naar kdereview, de eerste stap naar "
"het krijgen van een nieuwe uitgave."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:44
msgid ""
"And the Rocket.chat app Ruqola passed kdereview and was moved to be ready to "
"release. However the word from the maintainer Laurent Montel is that a "
"rewrite with Qt Widgets is planned so there's still a lot of work to be done."
msgstr ""
"En toepassing voor Rocket.chat Ruqola is door kdereview gegaan en is "
"verplaatst om gereed te zijn voor uitgave. Het woord van de onderhouder "
"Laurent Montel is zo dat herschrijven met Qt Widgets is gepland zodat er nog "
"steeds veel werk gedaan moet worden."
#. type: Title #
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:45
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:78
#, no-wrap
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\""
+" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:o"
+"verviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\""
+" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:o"
+"verviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:50
msgid ""
"New in the Microsoft Store for Windows is [Elisa](https://www.microsoft.com/"
"en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
msgstr ""
"Nieuw in de Microsoft Store voor Windows is [Elisa](https://www.microsoft."
"com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:53
msgid ""
"A modern and beautiful music player made with love by KDE. Browse, and play "
"your music very easily! Elisa should be able to read almost any music "
"files. Elisa is made to be accessible to everybody."
msgstr ""
"Een moderne en prachtige muziekspeler met liefde gemaakt door KDE. Blader "
"door en speel uw muziek heel gemakkelijk af! Elisa zou in staat moeten zijn "
"om bijna alle muziekbestanden te lezen. Elisa is toegankelijk gemaakt voor "
"iedereen."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:55
msgid "Meanwhile Digikam is ready to be submitted to the Microsoft Store."
msgstr ""
"Intussen is Digikam gereed om te worden toegestuurd naar the Microsoft Store."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:59
msgid ""
"[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), our nifty phone and desktop "
"integration tool, got a new website."
msgstr ""
"[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), ons handige hulpmiddel voor "
"integratie van telefoon en bureaublad kreeg een nieuwe website."
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:61
msgid ""
"[Kid3](https://kid3.kde.org/) has a shiny new website with news and download "
"links from all the stores it's available from."
msgstr ""
"[Kid3](https://kid3.kde.org/) heeft een glanzende nieuwe website met nieuws "
"en download-links naar alle stores waaruit het beschikbaar is."
#. type: Title ##
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.3"
msgstr "Uitgave van 19.12.3"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:65
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12.3 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12.3 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.3.php) for details. This "
"bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to "
"become a release service to avoid confusion with all the other applications "
"by KDE and because there are dozens of different products rather than a "
"single whole."
msgstr ""
"Sommigen van onze projecten worden vrijgegeven in hun eigen tijdschaal en "
"sommigen in massa vrijgegeven. De bundel 19.12.3 van projecten is vandaag "
"vrijgegeven en zouden spoedig beschikbaar moeten zijn via opslagruimten voor "
"toepassingen en distributies. Zie de [19.12.3 uitgavepagina](https://www.kde."
"org/info/releases-19.12.3.php) voor details. Deze bundel was eerder genaamd "
"KDE Applications maar heeft geen naam meer om een uitgaveservice te worden "
"om verwarring te voorkomen met alle andere toepassingen door KDE en omdat "
"het tientallen verschillende producten zijn in plaats van een enkel geheel."
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid ""
"Support for file attributes for SMB shares has been improved, [various "
"commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor bestandattributen voor SMB-shares is verbeterd, "
"[verschillende commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?"
"h=release/19.12)"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid ""
"K3b now accepts WAV files as audio files [BUG 399056](https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
msgstr ""
"K3b acceptseert nu WAV bestanden als audiobestanden [BUG 399056](https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/"
"commit/?h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid ""
"Gwenview now can load remote images via https [Commit](https://cgit.kde.org/"
"gwenview.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
msgstr ""
"Gwenview kan nu afbeeldingen op afstand laden via https [Commit](https://"
"cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
#. type: Plain text
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. "
"💻 [Package download wiki page](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 source info page](https://"
"kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog](https://kde.org/"
"announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
msgstr ""
"💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) voor informatie over tarballs en bekende "
"problemen. 💻 [Wikipagina over downloaden van pakketten](https://community."
"kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 infopagina over "
"broncode](https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog]"
"(https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's April 2020 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in april 2020"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"A new bundle of KDE applications is here! In these releases, you can expect "
"to find more features, stability improvements, and more user-friendly tools "
"that will help you work more effectively."
msgstr ""
"Een nieuwe bundel van KDE toepassingen is hier! In deze uitgaven kunt u "
"verwachten meer functies, stabiliteitsverbeteringen en meer "
"gebruikersvriendelijke hulpmiddelen te vinden die u zullen helpen meer "
"effectief te werken."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:16
msgid ""
"There are dozens of changes to look forward to in most of your favorite "
"applications. Take Dolphin, for example. Windows Samba shares are now fully "
"discoverable."
msgstr ""
"Er zijn tientallen wijzigingen om naar uit te kijken in de meeste van uw "
"favoriete toepassingen. Neem bijvoorbeeld Dolphin, Windows Samba-shares zijn "
"nu volledig te vinden."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"On the topic of playing music: the Elisa music player is adding features by "
"leaps and bounds. This release brings a new \"Now Playing\" view, easy "
"accessibility through the system tray, and an option to minimize the "
"playlist whenever you want. Thanks to the recently-added visual shuffle "
"mode, it's much easier to rearrange your music in the playlists."
msgstr ""
"Bij het onderwerp van afspelen van muziek voegt de muziekspeler Elisa "
"functies toe door springen en bindingen. Deze uitgave brengt een nieuwe "
"weergave \"Nu speelt\", gemakkelijk toegankelijk via het systeemvak en een "
"optie om de afspeellijst te minimaliseren wanneer u dat wilt. Dankzij de "
"recent toegevoegde visuele modus wisselen, het is veel gemakkelijker om uw "
"muziek in de afspeellijsten te herordenen."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"These are just the highlights of what's new in KDE's applications this "
"month. Read on to find out about everything we've prepared for you."
msgstr ""
"Dit zijn alleen de hoogtepunten van wat er nieuw is in toepassingen van KDE "
"in deze maand. Lees verder om alles te weten te komen over wat we voor u "
"hebben bereid."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://okular.kde.org)"
msgstr "[Okular](https://okular.kde.org)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:24
msgid ""
"Okular is KDE's application that allows you to read PDFs, Markdown "
"documents, comic books, and many other document formats. In this release, "
"Okular received some accessibility improvements for desktop and touchscreen "
"users alike. For the former, Okular now implements smooth scrolling both "
"when you are using the mouse wheel and the keyboard. For touchscreen users, "
"the latest version of Okular comes with inertial scrolling."
msgstr ""
"Okular is de toepassing van KDE die u het lezen van PDF's, Markdown-"
"documenten, stripboeken en vele andere documentformaten biedt. In deze "
"uitgave ontving Okular enige verbeteringen aan toegankelijkheid voor "
"gebruikers zowel op het bureaublad als met aanraakscherm. Voor de eerste "
"implementeert Okular nu rustig schuiven zowel wanneer u het muiswiel als het "
"toetsenbord gebruikt. Voor aanraakschermgebruikers komt de laatste versie "
"van Okular met traag schuiven."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
-msgid "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular smooth scrooling. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
-msgstr "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular rustig schuiven. Illustratie: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
+msgid ""
+"{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular smooth scrooling. Illustration:"
+" David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular rustig schuiven. Illustratie:"
+" David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:27
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
msgstr "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:30
msgid ""
"KDE’s powerful file manager Dolphin adds new features, allowing you to "
"better interact with remote file systems like Samba shares and SSH servers. "
"Now you can start watching movies stored on remote sites without having to "
"download them, and instead stream them directly from the cloud to your "
"player through Dolphin."
msgstr ""
"Aan de krachtige bestandsbeheerder Dolphin zijn nieuwe functies toegevoegd, "
"waarmee u beter werkt met bestandssystemen op afstand zoals Samba-shares en "
"SSH-servers. U kunt nu beginnen met films bekijken die opgeslagen zijn op "
"sites op afstand zonder ze te hoeven downloaden en in plaats daarvan ze "
"direct te streamen uit de cloud naar uw speler via Dolphin."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:32
msgid ""
"In a similar vein, connecting with Windows Samba shares and taking advantage "
"of all the services they offer has never been easier, as Samba shares are "
"now discoverable via the WS-Discovery protocol used by modern versions of "
"Windows. This allows you to seamlessly integrate your Linux box into a "
"Windows network."
msgstr ""
"Op een gelijke manier is verbinden met Windows Samba-shares en gebruik maken "
"van alle services die wordt geboden is nog nooit zo gemakkelijk geweest, "
"omdat Samba-shares nu zijn te ontdekken via het WS-Discovery protocol "
"gebruikt door moderne versies van Windows. Dit biedt u een naadloze "
"integratie van uw Linuxbox in een Windows netwerk."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:34
#, no-wrap
-msgid "As for the news from the usability department: you don’t need your mouse anymore to move focus to and from the terminal panel. Now you can just use the keyboard shortcut <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Another long-awaited feature is searching for files not just by their names or content, but also by their tags.\n"
-msgstr "Wat betreft het nieuws uit de afdeling bruikbaarheid: u hebt uw muis niet meer nodig om focus te verplaatsen naar en van het terminalpaneel. U kunt nu gewoon de sneltoets <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd> gebruiken. Een andere lang verwachte functie is zoeken naar bestanden niet alleen op hun namen of inhoud, maar ook op hun tags.\n"
+msgid ""
+"As for the news from the usability department: you don’t need your mouse"
+" anymore to move focus to and from the terminal panel. Now you can just use"
+" the keyboard shortcut <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd>."
+" Another long-awaited feature is searching for files not just by their names"
+" or content, but also by their tags.\n"
+msgstr ""
+"Wat betreft het nieuws uit de afdeling bruikbaarheid: u hebt uw muis niet"
+" meer nodig om focus te verplaatsen naar en van het terminalpaneel. U kunt nu"
+" gewoon de sneltoets <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd>"
+" gebruiken. Een andere lang verwachte functie is zoeken naar bestanden niet"
+" alleen op hun namen of inhoud, maar ook op hun tags.\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"Support for 7Zip files is now built into Dolphin, meaning you can navigate "
"these compressed files as if they were file system folders. When you install "
"external search applications like KFind, Dolphin lets you quickly access "
"them by creating a link."
msgstr ""
"Ondersteuning voor 7Zip-bestanden is nu ingebouwd in Dolphin, wat betekent "
"dat u kunt door deze gecomprimeerde bestanden kunt navigeren alsof ze "
"systeemmappen zijn. Wanneer u externe toepassingen voor zoeken installeert "
"zoals KFind, zal Dolphin u snel toegang tot hen geven door een koppeling aan "
"te maken."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:38
#, no-wrap
-msgid "Finally, a seemingly small feature that can be a big time-saver is the new \"Duplicate\" function. Select one or more files or folders, hit <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (or right-click and choose \"Duplicate Here\") and - bam! A copy of each selected item will appear right alongside the originals.\n"
-msgstr "Een ogenschijnlijk kleine functie, tenslotte, die een grote tijdsbesparing kan geven is de nieuwe functie \"Dupliceer\". Selecteer een of meer bestanden of mappen, druk op <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (of klik rechts en kies \"Hier dupliceren \") en - bam! Er een kopie van elk geselecteerd item zal verschijnen direct naast de originelen.\n"
+msgid ""
+"Finally, a seemingly small feature that can be a big time-saver is the new"
+" \"Duplicate\" function. Select one or more files or folders, hit <kbd>Ctrl<"
+"/kbd> + <kbd>D</kbd> (or right-click and choose \"Duplicate Here\") and -"
+" bam! A copy of each selected item will appear right alongside the"
+" originals.\n"
+msgstr ""
+"Een ogenschijnlijk kleine functie, tenslotte, die een grote tijdsbesparing"
+" kan geven is de nieuwe functie \"Dupliceer\". Selecteer een of meer"
+" bestanden of mappen, druk op <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (of klik rechts"
+" en kies \"Hier dupliceren \") en - bam! Er een kopie van elk geselecteerd"
+" item zal verschijnen direct naast de originelen.\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:40
msgid "![Dolphin duplicate feature](dolphin-duplicate.png)"
msgstr "![Dolphin dupliceerfunctie](dolphin-duplicate.png)"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:41
#, no-wrap
msgid "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
msgstr "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:44
msgid ""
"Lokalize is a utility you can use to translate gettext and xliff files. It "
"now supports the Language-Tool grammatical correction, which helps "
"translators by highlighting grammatical errors in the text."
msgstr ""
"Lokalize is een programma om te gebruiken gettext en xliff bestanden te "
"vertalen. Het ondersteunt nu de grammaticale correctie met Language-Tool, "
"die vertalers helpt door grammaticale fouten in de tekst te accentueren."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:48
msgid ""
"KMail is KDE's most popular email client and part of Kontact, a suite of "
"programs that help you manage your emails, contacts, and tasks. Quite a few "
"improvements are included in this new release. For starters, email messages "
"can now be easily exported to PDF, and messages formatted with Markdown are "
"displayed better. The security aspect has also received some attention. More "
"specifically, KMail shows a warning when the message composer opens after "
"clicking a link that asks you to attach a file."
msgstr ""
"KMail is de populairste e-mailclient van KDE en onderdeel van Kontact, een "
"suite van programma's die u helpt uw e-mails, contactpersonen en taken te "
"beheren. Er zijn heel wat verbeteringen in deze nieuwe uitgave gestopt. Voor "
"beginners, e-mailberichten kunnen nu gemakkelijk naar PDF geëxporteerd "
"worden en berichten geformatteerd met Markdown worden beter getoond. Het "
"aspect beveiliging heeft ook enige aandacht gekregen. Meer specifiek, KMail "
"toont een waarschuwing wanneer de berichtenmaker opent na het klikken op een "
"koppeling die u vraagt om een bestand te openen."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:50
msgid "![KMail](kmail-mailto.png)"
msgstr "![KMail](kmail-mailto.png)"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:51
#, no-wrap
msgid "[Konsole](https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
msgstr "[Konsole](https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
-msgid "Konsole is a terminal emulator that you use to run command-line instructions, processes, and programs. The latest version of Konsole lets you use the <kbd>Alt</kbd> key + a number key to jump directly to any of the first 9 tabs.\n"
-msgstr "Konsole is een terminalemulator die u gebruikt om opdrachtregelinstructies, processen en programma's uit te voeren. De laatste versie van Konsole laat u <kbd>Alt</kbd>-toets + een cijfertoets gebruiken om direct naar elk van de eerste 9 tabbladen te springen.\n"
+msgid ""
+"Konsole is a terminal emulator that you use to run command-line instructions,"
+" processes, and programs. The latest version of Konsole lets you use the <kbd"
+">Alt</kbd> key + a number key to jump directly to any of the first 9 tabs.\n"
+msgstr ""
+"Konsole is een terminalemulator die u gebruikt om opdrachtregelinstructies,"
+" processen en programma's uit te voeren. De laatste versie van Konsole laat u"
+" <kbd>Alt</kbd>-toets + een cijfertoets gebruiken om direct naar elk van de"
+" eerste 9 tabbladen te springen.\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[Gwenview](https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
msgstr "[Gwenview](https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:58
msgid ""
"Gwenview is KDE's favorite image viewer, and in this version, the developers "
"have resolved two major issues. The application no longer hangs on launch "
"when the system clipboard contains text from KDE Connect, and importing "
"photos to or from remote locations has been fixed."
msgstr ""
"Gwenview is de favoriete afbeeldingsviewer van KDE en in deze versie, de "
"ontwikkelaars hebben twee belangrijke problemen opgelost. De toepassing "
"hangt niet langer bij opstarten wanneer het systeemklembord tekst bevat uit "
"KDE Connect en het importeren van foto's naar of van locaties op afstand is "
"gerepareerd."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:62
msgid ""
"Elisa is a simple and popular music player, and this release features the "
"\"Now Playing\" view that makes it more attractive."
msgstr ""
"Elisa is een eenvoudige en populaire muziekspeler en deze uitgave bevat de "
"weergave \"Speelt nu\" die het attractiever maakt."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:64
msgid ""
"It's not all about the looks, though. Elisa is also more functional, as you "
"can now access it through the system tray and minimize the playlist whenever "
"you want. This means you can keep listening to your favorite music even when "
"the main Elisa window is closed. The new visual shuffle mode makes it easier "
"to rearrange your music in the playlists, and shows you which song will be "
"played next."
msgstr ""
"Het is echter niet alleen het uiterlijk. Elisa is ook functioneler, omdat u "
"nu toegang hebt via het systeemvak en afspeellijst kunt minimaliseren "
"wanneer u wilt. Dit betekent dat u kunt blijven luisteren naar uw favoriete "
"muziek zelfs wanneer het hoofdvenster van Elisa gesloten is. De nieuwe "
"visuele wisselmodus maakt het gemakkelijker om uw muziek in de afspeellijst "
"opnieuw te ordenen en toont u welke song als volgende zal worden gespeeld."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:66
msgid "![Elisa](elisa.png)"
msgstr "![Elisa](elisa.png)"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:67
#, no-wrap
msgid "[Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "[Kdenlive](https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:70
msgid ""
"Kdenlive is KDE's advanced video-editing application, and the new version "
"makes editing faster thanks to its configurable preview resolution. The "
"preview also improves multitrack viewing, making it easy to select tracks "
"from the ones you are editing all at the same time."
msgstr ""
"Kdenlive is de geavanceerde toepassing voor videobewerking en de nieuwe "
"versie maakt bewerken sneller dankzij zijn te configureren "
"voorbeeldresolutie. Het voorbeeld verbetert ook het bekijken van meerdere "
"tracks, wat het gemakkelijk maakt tracks te selecteren uit diegenen die u "
"bewerkt, alles tegelijk."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"Down on the timeline, the team has improved snapping clips by only snapping "
"on active tracks. They have also fixed the group snap feature and added a "
"shortcut to bypass snapping on move. Another thing you can now do is "
"directly drop your files (videos, music and images) from your file explorer "
"into the timeline. The new \"zooming on keyframes\" feature will help carry "
"out more precise work. Professional video editors and users coming from "
"other editing tools will undoubtedly appreciate the OpenTimelineIO import/"
"export feature."
msgstr ""
"Beneden op de tijdlijn heeft het team vastklikken van clips verbeterd door "
"alleen vast te klikken op actieve tracks. Ze hebben ook de functie "
"groepsklik gerepareerd en een sneltoets toegevoegd om vastklikken door "
"verplaatsen te vermijden. Iets anders wat u nu kunt doen is uw bestanden "
"direct te laten vallen (video's, muziek en afbeeldingen) vanuit uw "
"bestandsbeheerder op de tijdlijn. De nieuwe functie \"inzoomen op "
"sleutelframes\" zal helpen op fijner werk uit te voeren. Professionele "
"videobewerkers en gebruikers die komen uit andere bewerkingshulpmiddelen "
"zullen ongetwijfeld de functie im-/exporteren met OpenTimelineIO waarderen."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"This release of Kdenlive also comes with many bug fixes, like the ones for "
"the Motion Tracker, which was broken on some systems. It now lets you add a "
"Pitch compensation filter, as well as add \"Move and resize\" to a "
"Rotoscoping shape. The crash of the DVD Wizard and a bug that plagued the "
"changing of the record volume from the mixer have also been sorted. The "
"Kdenlive team has also added tagging, rating, and filtering functionality to "
"the project bin."
msgstr ""
"Deze uitgave van Kdenlive komt ook met veel reparaties van bugs, zoals die "
"voor de Motion Tracker, die gebroken was op sommige systemen. Het laat u nu "
"een Pitch compensatiefilter toevoegen, evenals \"Verplaatsen en grootte "
"wijzigen\" naar een Rotoscoping-vorm. De crash van de DVD-assistent en een "
"bug die het wijzigen van het opnamevolume plaagde vanuit de mixer zijn ook "
"opgelost. Het team van Kdenlive heeft ook functionaliteit voor tags, "
"waardering en filtering aan de projectplaatje toegevoegd."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:76
msgid ""
"The new Windows version of Kdenlive also comes with fixes to the timeline "
"dialogs, which previously didn't accept keyboard input. Additionally, you "
"can now select the audio backend on Windows."
msgstr ""
"De nieuwe Windows versie van Kdenlive komt ook met reparaties aan de "
"tijdlijndialogen, die eerder geen invoer vanaf het toetsenbord accepteerde. "
"Bovndien kunt u nu de audio-backend op Windows selecteren."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:78
msgid "![Kdenlive](kdenlive.png)"
msgstr "![Kdenlive](kdenlive.png)"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Yakuake](https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
msgstr "[Yakuake](https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:82
#, no-wrap
-msgid "Yakuake is a terminal window that you can pull down from the top of the Plasma desktop by pressing <kbd>F12</kbd>. It is handy for running quick instructions on the command-line, and then moving out of the way.\n"
-msgstr "Yakuake is een terminalvenster die u omlaag kunt trekken vanuit de bovenkant van het Plasma bureaublad door op <kbd>F12</kbd> te drukken. Het is handig om snel instructies op de opdrachtregel uit te voeren en het weer opzij te schuiven.\n"
+msgid ""
+"Yakuake is a terminal window that you can pull down from the top of the"
+" Plasma desktop by pressing <kbd>F12</kbd>. It is handy for running quick"
+" instructions on the command-line, and then moving out of the way.\n"
+msgstr ""
+"Yakuake is een terminalvenster die u omlaag kunt trekken vanuit de bovenkant"
+" van het Plasma bureaublad door op <kbd>F12</kbd> te drukken. Het is handig"
+" om snel instructies op de opdrachtregel uit te voeren en het weer opzij te"
+" schuiven.\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"When you open new tabs or split panes in this version of Yakuake, you can "
"now start them in the same directory as the current tab/split. You can also "
"resize Yakuake’s window vertically by dragging on its bottom bar."
msgstr ""
"Wanneer u nieuwe tabbladen opent of panelen splitst in deze versie van "
"Yakuake, dan kunt u ze nu starten in dezelfde map als het huidige tabblad/"
"gesplitste. U kunt het Yakuake-venster verticaal van grootte veranderen door "
"aan de onderste balk te trekken."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:85
#, no-wrap
msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:88
msgid ""
"The online accounts integration page in System Settings lets you configure "
"things like your Google account, or set up access to your Nextcloud account. "
"The page has been completely overhauled, and now sports a clean, modern look "
"with a much more reliable functionality."
msgstr ""
"De integratiepagina voor online accounts in Systeeminstellingen laat u zaken "
"configureren zoals uw Google account of toegang tot uw Nextcloud account "
"instellen. De pagina is volledig gewijzigd en bevat nu een helder, modern "
"uiterlijk met een meer betrouwbare functionaliteit."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:89
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/)"
msgstr "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:92
msgid ""
"KDE Connect is an application that helps you integrate your phone with your "
"desktop and vice versa. One of the newest features shipped with this release "
"is the ability to start new conversations with the SMS app."
msgstr ""
"KDE Connect is een toepassing die u helpt uw telefoon te integreren met uw "
"bureaublad en vice versa. Een van de nieuwste functies in deze uitgave is de "
"mogelijkheid nieuwe conversaties met de SMS app te beginnen."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:94
msgid ""
"Other changes include remote media players now showing up in the media "
"player applet, a new set of connection status icons, and improved call "
"notification handling."
msgstr ""
"Andere wijzigingen omvatten afspelers voor media op afstand die nu in de "
"mediaspelerapplet verschijnen, een nieuwe set statuspictogrammen voor "
"verbindingen en verbeterde behandeling van oproepmeldingen."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:96
msgid ""
"In the bug fix department, the error that caused file sharing to block the "
"calling application has been resolved, and the problems with transferring "
"really large files have been sorted out."
msgstr ""
"In de afdeling reparaties van bugs is de fout die veroorzaakte dat "
"bestandsdelen de aanroepende toepassing blokkeerde opgelost en de problemen "
"met overbrengen van echt grote bestanden zijn opgelost."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:97
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
msgstr "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:100
msgid ""
"Spectacle, KDE's screen-capturing software, added usability features and "
"resolved some papercuts. One of them prevented you from copying a screenshot "
"to the clipboard when you opened Spectacle from the command-line with the --"
"nonotify option. Although this may have been a niche problem, the point is "
"now you can do exactly that. Likewise, older versions had problems when you "
"tried to drag a screenshot from Spectacle to the default filename pattern "
"that included subfolders. Those problems have been solved."
msgstr ""
"Spectacle, de software voor schermafdrukken van KDE, heeft toegevoegde "
"functies en enige opgeloste problemen. Een ervan verhinderde kopiëren van "
"een schermafdruk naar het klembord wann u Spectacle opende vanuit de "
"opdrachtregel met de optie --nonotify. Hoewel dit misschien een zeldzaam "
"probleem was, is het punt dat u dit nu wel kunt doen. Op dezelfde manier "
"hadden oudere versies problemen wanneer u een schermafdruk vanuit Spectacle "
"naar het standaard bestandsnaampatroon wilde slepen die submappen bevatten. "
"Die problemen zijn opgelost."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:102
msgid ""
"Another useful improvement in the new version of Spectacle comes in the form "
"of “Defaults” and “Revert” buttons. You can use them to go back to a prior "
"configuration, or even remove all prior custom configurations and restore "
"everything to its default value."
msgstr ""
"Een andere nuttige verbetering in de nieuwe versie van Spectacle komt in de "
"vorm van de knoppen “Standaarden” en “Terugdraaien”. U kunt ze gebruiken om "
"terug te gaan naar een eerdere configuratie of zelfs alle eerdere "
"aanpassingen aan de configuratie verwijderen en alles te herstellen naar hun "
"standaard waarden."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:104
msgid ""
"Spectacle will not only remember your default configuration, but also the "
"last used screenshot area. This helps you stay consistent, making it easier "
"to create shots of the same shape and size as your previous ones."
msgstr ""
"Spectacle zal niet alleen uw standaard configuratie onthouden, maar ook het "
"laatst gebruikte schermafdrukgebied. Dit helpt u om consistent te blijven, "
"waarmee het gemakkelijker is om afdrukken met dezelfde vorm en grootte te "
"maken als uw eerdere."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "[Krita](https://krita.org/en/) 4.2.9"
msgstr "[Krita](https://krita.org/en/) 4.2.9"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:108
msgid ""
"There were a number of technical upgrades behind the scenes in this release "
"but also smoother paint brush outlines which don't flicker when you hover "
"over the canvas. “Airbrush” and “Airbrush Rate” was added to the Color "
"Smudge brush, and a new Ratio setting, also for the Color Smudge brush, "
"which allows making the shape of the brush flatter using the different "
"sensors. A new Split Layer into Selection Mask feature allows you to create "
"a new layer for every color in the active layer."
msgstr ""
"Er zijn een aantal technische opwaarderingen achter de schermen in deze "
"uitgave maar ook gladdere omrandingen van de het penseel die niet flikkeren "
"wanneer u zweeft boven het werkveld. “Airbrush” en “Airbrush Rate” is "
"toegevoegd aan het penseel Kleursmeren en een nieuwe instelling Verhouding, "
"ook voor het penseel Kleursmeren, die het maken van de vorm van het penseel "
"vlakker met gebruik van de verschillende sensoren. Een nieuwe Laag splitsen "
"in de functie Selectiemasker biedt u het maken van een nieuwe laag voor elke "
"kleur in de actieve laag."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:110
#, no-wrap
msgid "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
msgstr "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:111
#, no-wrap
msgid "[Smb4K](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
msgstr "[Smb4K](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:114
msgid ""
"The 3.0.4 release of Smb4K fixes several issues and crashes, especially in "
"the mounter. It also makes Smb4K compilable again with Qt version 5.9 and "
"lower."
msgstr ""
"De 3.0.4 uitgave van Smb4K repareert verschillende problemen en crashes, "
"speciaal in het aankoppelen. Het maakt ook Smb4K opnieuw te compileren met "
"Qt versie 5.9 en lager."
#. type: Title ##
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:115
#, no-wrap
-msgid "[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
-msgstr "[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
+msgid ""
+"[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
+msgstr ""
+"[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:118
msgid ""
"This major release of the plugin which integrates Google Drive with KDE's "
"applications adds a support for the Shared Drives feature of Google Drive."
msgstr ""
"Deze hoofduitgave van de plug-in die Google Drive integreert in toepassingen "
"van KDE voegt ondersteuning toe voor de functie Gedeelde stations van Google "
"Drive."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:120
msgid ""
"It also includes a new \"Copy Google URL to clipboard\" action in the "
"Dolphin context-menu."
msgstr ""
"Het omvat ook een nieuwe actie \"Google URL naar klembord kopiëren\" in het "
"context-menu van Dolphin."
#. type: Plain text
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:121
msgid ""
"[20.04 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://"
"community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 source "
"info page](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [20.04 full changelog]"
"(https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
msgstr ""
"[20.04 uitgavenotities](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) • [Wiki-pagina voor downloaden van pakketten]"
"(https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 "
"informatiepagina van broncode](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • "
"[20.04 volledige log met wijzigingen](https://kde.org/announcements/"
"changelog-releases.php?version=20.04.0)"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's May 2020 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in mei 2020"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-05-15 13:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "Kid3"
msgstr "Kid3"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"[Kid3](https://kid3.kde.org/) is a handy but powerful music tagging program "
"which lets you edit the ID3 tags and similar formats on MP3 and other music "
"files."
msgstr ""
"[Kid3](https://kid3.kde.org/) is een handig en krachtig programma voor tags "
"aanbrengen die u de ID3-tags en soortgelijke formaten laat bewerken op MP3 "
"en andere muziekbestanden."
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"This month is has moved to be hosted by KDE and has made its first release "
"as a KDE app. The release note says:"
msgstr ""
"Deze maand is het verplaatst om te gast te zijn bij KDE en heeft zijn eerste "
"uitgave beleefd als een KDE toepassing. De uitgavenotitie zegt:"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:22
msgid ""
"\"Besides bug fixes, this release provides usability improvements, "
"additional keyboard shortcuts and user action scripts. Special thanks go to "
"various people at KDE, who translated the user interface and the handbook to "
"new languages.\""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:24
msgid ""
"Kid3 is available in for Linux, Windows, Mac and Android. You can download "
"from the website or through your distro and the stores Chocolatey, Homebrew "
"and F-droid."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid ""
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-android.png\" caption=\"Kid3 on Android\" style=\"width: 351px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-linux.png\" caption=\"Kid3 on Linux\" style=\"width: 598px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-mac.png\" caption=\"Kid3 on Mac\"style=\"width: 586px\" >}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-fdroid.png\" caption=\"Kid3 is on FDroid\" style=\"width: 319px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-homebrew.png\" caption=\"Kid3 is on Homebrew\" style=\"width: 660px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-chocolatey.png\" caption=\"Kid3 is on Chocolatey\" style=\"width: 175px\">}}\n"
-msgstr ""
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-android.png\" caption=\"Kid3 on Android\" style=\"width: 351px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-linux.png\" caption=\"Kid3 on Linux\" style=\"width: 598px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-mac.png\" caption=\"Kid3 on Mac\"style=\"width: 586px\" >}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-fdroid.png\" caption=\"Kid3 is on FDroid\" style=\"width: 319px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-homebrew.png\" caption=\"Kid3 is on Homebrew\" style=\"width: 660px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-chocolatey.png\" caption=\"Kid3 is on Chocolatey\" style=\"width: 175px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-android.png\" caption=\"Kid3 on"
+" Android\" style=\"width: 351px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-linux.png\" caption=\"Kid3 on"
+" Linux\" style=\"width: 598px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-mac.png\" caption=\"Kid3 on"
+" Mac\"style=\"width: 586px\" >}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-fdroid.png\" caption=\"Kid3 is on"
+" FDroid\" style=\"width: 319px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-homebrew.png\" caption=\"Kid3 is on"
+" Homebrew\" style=\"width: 660px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-chocolatey.png\" caption=\"Kid3 is"
+" on Chocolatey\" style=\"width: 175px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-android.png\" caption=\"Kid3 on"
+" Android\" style=\"width: 351px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-linux.png\" caption=\"Kid3 on"
+" Linux\" style=\"width: 598px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-mac.png\" caption=\"Kid3 on"
+" Mac\"style=\"width: 586px\" >}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-fdroid.png\" caption=\"Kid3 is on"
+" FDroid\" style=\"width: 319px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-homebrew.png\" caption=\"Kid3 is on"
+" Homebrew\" style=\"width: 660px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-chocolatey.png\" caption=\"Kid3 is"
+" on Chocolatey\" style=\"width: 175px\">}}\n"
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:32
#, no-wrap
msgid "Calligra"
msgstr "Calligra"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:34
#, no-wrap
-msgid "[Calligra](https://calligra.org/news/calligra-3-2-0-released/index.html) is feature complete and standards compliant office suite. It has been without a release for a couple of years but now is back with style. \n"
+msgid ""
+"[Calligra](https://calligra.org/news/calligra-3-2-0-released/index.html) is"
+" feature complete and standards compliant office suite. It has been without"
+" a release for a couple of years but now is back with style. \n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:37
msgid ""
"Version 3.2 has Gemini, the office suite especially designed for 2 in 1 "
"devices, that is, for laptops with touchscreens that can double up as "
"tablets ported to our beautiful Kirigami framework. The drawing program "
"Karbon now supports document containing multiple pages. While Stage, the "
"Calligra presentation editor, now supports automatic slide transition,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:41
#, no-wrap
msgid ""
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"gemini-welcome.png\" caption=\"Gemini\" style=\"width: 400px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"karbon-complex.png\" caption=\"Karbon drawing\" style=\"width: 400px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"stage.jpg\" caption=\"Stage presentations\" style=\"width: 400px\">}}\n"
-msgstr ""
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"gemini-welcome.png\" caption=\"Gemini\" style=\"width: 400px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"karbon-complex.png\" caption=\"Karbon drawing\" style=\"width: 400px\">}}\n"
-"{{< img class=\"text-center\" src=\"stage.jpg\" caption=\"Stage presentations\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"gemini-welcome.png\" caption=\"Gemini\""
+" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"karbon-complex.png\" caption=\"Karbon"
+" drawing\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"stage.jpg\" caption=\"Stage"
+" presentations\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"gemini-welcome.png\" caption=\"Gemini\""
+" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"karbon-complex.png\" caption=\"Karbon"
+" drawing\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"stage.jpg\" caption=\"Stage"
+" presentations\" style=\"width: 400px\">}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:43
msgid "Calligra is available through your Linux distro."
msgstr "Calligra is beschikbaar via uw Linux distributie."
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:44
#, no-wrap
msgid "Tellico 3.3 Updates Data Sources"
msgstr "Tellico 3.3 werkt gegevensbronnen bij"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:47
msgid ""
"[Tellico](https://tellico-project.org/tellico-3-3-released/) is a collection "
"manager for keeping track of everything you collect likes books, "
"bibliographies, videos, music, video games, coins, stamps, trading cards, "
"comic books, and wines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:49
msgid ""
"To make this easy is has a load of data engines to make it easy to show what "
"you own. The new version 3.3 out earlier this month add a data source for "
"[Colnect](https://colnect.com/) a comprehensive collectibles catalog. It "
"also updates a bunch of data sources such as Amazon and MobyGames."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:51
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"colnect-search1.png\" caption=\"Tellico with the Colnect data model\" >}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"colnect-search1.png\" caption=\"Tellico met het Colnect gegevensmodel\" >}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"colnect-search1.png\" caption=\"Tellico"
+" with the Colnect data model\" >}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"colnect-search1.png\" caption=\"Tellico"
+" met het Colnect gegevensmodel\" >}}\n"
#. type: Title #
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:52
#, no-wrap
msgid "Incoming Projects"
msgstr "Inkomende projecten"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:55
msgid ""
"New projects in KDE this month include pvfviewer, a PC Stitch Pattern Viewer "
"so you can make beautiful tapestries. And Alligator, an RSS reading using "
"our beautiful Kirigami framework."
msgstr ""
#. type: Title #
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "KDE AppImage"
msgstr "KDE AppImage"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:59
msgid ""
"Each month we like to profile one of the new package container format. "
"AppImage isn't new, it's been around for over a decade but it's worth "
"reminding ourselves about as a number of KDE apps use it."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:60
#, no-wrap
msgid "What is an AppImage?"
msgstr "Wat is een AppImage?"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:63
msgid ""
"AppImage is a packaging format that provides a way for upstream developers "
"to provide “native” binaries for GNU/Linux users just the same way they "
"could do for other operating systems. It allow packaging applications for "
"any common Linux based operating system, e.g., Ubuntu, Debian, openSUSE, "
"RHEL, CentOS, Fedora etc. AppImages come with all dependencies that cannot "
"be assumed to be part of each target system in a recent enough version and "
"will run on most Linux distributions without further modifications."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:64
#, no-wrap
msgid "What you need to install to have them running best?"
msgstr "Waat u nodig hebt om te installeren om ze het beste te laten draaien?"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:67
#, no-wrap
-msgid "To run an AppImage you need the Linux kernel (> 2.6) and `libfuse`. Those dependency are present in the majority of the GNU/Linux distributions so you have no need to install anything special.\n"
+msgid ""
+"To run an AppImage you need the Linux kernel (> 2.6) and `libfuse`. Those"
+" dependency are present in the majority of the GNU/Linux distributions so you"
+" have no need to install anything special.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:69
msgid ""
"Sadly the AppImage support on the major desktop environments (KDE and Gnome) "
"is not complete so you may require an additional tool to create a menu entry "
"of your app. In such cases depending on the UX you prefer you can choose "
"between:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"- [AppImageLauncher](https://www.appimagehub.com/p/1228228) for a first-run "
"integration pop-up or - [appimaged](https://github.com/AppImage/appimaged) "
"for a automated integration of every AppImage deployed in your home dir."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"To update your AppImages you use [AppImageUpdate](https://github.com/"
"AppImage/AppImageUpdate). This is embed in AppImageLauncher so if you "
"already installed it, you have no need to install anything additional. Just "
"right click over the AppImage file and choose update. Notice that not all "
"packagers embed the update information into the binaries so there may be "
"cases in which you will have to manually download the new version."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:76
#, no-wrap
msgid "What kde apps run with them?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:79
msgid ""
"There are several KDE apps that are already being distributed as AppImage, "
"the more relevant ones are:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:83
msgid "kdenlive"
msgstr "kdenlive"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:83
msgid "krita"
-msgstr ""
+msgstr "krita"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:83
msgid "kdevelop"
msgstr "kdevelop"
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:84
#, no-wrap
msgid "What is appimagehub?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is appimagehub?"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:87
msgid ""
"The recommended way of getting AppImages is from the original application "
"authors, but this is not quite practical if you still don't know which app "
"do you need. There is when [AppImageHub](appimagehub.com) comes in. It's a "
"software store dedicated only to AppImages. There you can find a catalog "
"with more than 600 apps for your daily tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:89
msgid ""
"This web site is part of the [OpenDesktop.org](opendesktop.org) platform "
"which provides a complete ecosystem for users and developers of free and "
"open source applications."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:90
#, no-wrap
msgid "How to make an AppImage?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe maak je een AppImage?"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:93
msgid ""
"Making an AppImage is all about bundling all your app dependencies into a "
"single dir (AppDir). Then it's bundled into a sqaushfs image and appended to "
"a 'runtime' that allows its execution."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:95
msgid "To accomplish this task you can use the following tools:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:98
msgid "https://github.com/linuxdeploy"
-msgstr ""
+msgstr "https://github.com/linuxdeploy"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:98
msgid "https://github.com/AppImageCrafters/appimage-builder"
-msgstr ""
+msgstr "https://github.com/AppImageCrafters/appimage-builder"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:100
msgid ""
"In the [AppImage Package Guide](https://docs.appimage.org/packaging-guide/"
"index.html) you can find an extensive documentation of how to use such "
"tools. Also you can join the [AppImage IRC channel](irc://irc.freenode.net/"
"#AppImage)."
msgstr ""
#. type: Title #
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:102
#, no-wrap
msgid "20.04.1 Releases"
msgstr "20.04.1 Uitgaven"
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:105
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 20.04.1 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [20.04.1 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-20.04.1.php) for details."
msgstr ""
"Sommigen van onze projecten worden vrijgegeven in hun eigen tijdschaal en "
"sommigen in massa vrijgegeven. De bundel 20.04.1 van projecten is vandaag "
"vrijgegeven en zouden spoedig beschikbaar moeten zijn via opslagruimten voor "
"toepassingen en distributies. Zie de [20.04.1 uitgavepagina](https://www.kde."
"org/info/releases-20.04.1.php) voor details."
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid "kio-fish: Only store password in KWallet if the user asked for it."
msgstr ""
+"kio-fish: wachtwoord alleen in KWallet opslaan als de gebruiker er om vraagt."
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid ""
"The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) Fixes for adding multiline c++ "
"comment support."
msgstr ""
"De [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) reparaties voor toevoegen van "
"ondersteuning voor multiline c++."
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid ""
"The scrolling behavior in the [Okular](https://kde.org/applications/en/"
"graphics/org.kde.okular) document viewer has been improved and is more "
"usable with free-spinning mouse wheels"
msgstr ""
"Het schuifgedrag in de documentviewer [Okular](https://kde.org/applications/"
"en/graphics/org.kde.okular) is verbeterd en is bruikbaarder met vrij "
"draaiend muiswiel"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid ""
"A regression that sometimes caused the [JuK](https://kde.org/applications/en/"
"multimedia/org.kde.juk) music player to crash on start has been fixed"
msgstr ""
"Een regressie die soms de muziekspeler [JuK](https://kde.org/applications/en/"
"multimedia/org.kde.juk) liet crachen bij opstarten is gerepareerd"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid ""
"The [Kdenlive video editor](https://kde.org/applications/en/multimedia/org."
"kde.kdenlive) has received many stability updates, including a fix to the "
"DVD chapter creation and a fix that improves the handling of timecodes, "
"improved handling of missing clips, draw \"photo\" frame on image clips to "
"differentiate from video clips, and previews in the timeline"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid ""
"[KMail](https://kde.org/applications/en/office/org.kde.kmail2) now correctly "
"handles existing maildir folders when adding a new maildir profile and no "
"longer crashes when adding too many recipients"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
msgid ""
"Import and export of [Kontact](https://kde.org/applications/en/office/org."
"kde.kontact) settings has been enhanced to include more data"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-05-apps-update/_index.md:117
msgid ""
"[20.04 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://"
"community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [20.04.1 "
"source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.1) &bull; [20.04.1 "
"full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?"
"version=20.04.1)"
msgstr ""
"[20.04 uitgavenotities](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) &bull; [Wiki-pagina voor downloaden van "
"pakketten](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) "
"&bull; [20.04 informatiepagina van broncode](https://kde.org/info/"
"releases-20.04.0) &bull; [20.04 volledige log met wijzigingen](https://kde."
"org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's June 2020 Apps Update"
msgstr "titel: Update van toepassingen van KDE in juni 2020"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-06-11 16:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-06-11 16:00:00"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"It always a joy when the KDE family grows, that's why this month we are "
"especially happy to welcome backup manager Kup and a whole new packaging "
"effort: Homebrew."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:17
#, no-wrap
msgid "Kup 0.8"
msgstr "Kup 0.8"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"[Kup](https://store.kde.org/p/1127689) is a backup tool you use to keep your "
"files safe."
msgstr ""
+"[Kup](https://store.kde.org/p/1127689) is een hulpmiddel voor het maken van "
+"reservekopieën dat u gebruikt om uw bestanden veilig te houden."
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:22
msgid ""
"It was previously developed outside of KDE, but this last month is has "
"passed the Incubation process and joined our community, becoming officially "
"a KDE project. The lead developer, Simon Persson, has celebrated with a new "
"release."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:24
msgid "Here are the changes you will find in the new version:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier zijn de wijzigingen die u zult vinden in de nieuwe versie:"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Changed how rsync type backups are stored when only one source folder is "
"selected. This change tries to minimize risk of deleting files for a user "
"who selects a non-empty folder as destination. Added migration code to "
"detect and move your files on the first run, thus avoiding copying "
"everything again and doubling the storage."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Added advanced option that lets you specify a file Kup will read exclude "
"patterns from, for example, letting you tell Kup to never save *.bak files."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid "Changed default settings, hopefully making them better."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Reduced warnings about files not being included, as it was raising too many "
"false alarms."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Kup no longer asks for a password to unlock encrypted external drives just "
"for the sake of showing how much space is available."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Fixed not treating a backup saving as failed just because files went missing "
"during the operation, both for rsync and bup."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Started running backup integrity checks and repairs in parallel based on the "
"number of CPUs."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Added support for bup metadata version 3, which was added in bup version "
"0.30."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
msgid "Lots of smaller fixes to user interface."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"Kup can backup using rsync or do versioned backups with the Python tool Bup. "
"Bup currently only works with Python 2 which means this option won't be "
"available on many distros, but a port to Python 3 is in the works."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:38
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kup.png\" caption=\"Kup\" style=\"width: 600px\">}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kup.png\" caption=\"Kup\" style=\"width: 600px\">}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kup.png\" caption=\"Kup\" style=\"width:"
+" 600px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kup.png\" caption=\"Kup\" style=\"width:"
+" 600px\">}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:40
msgid ""
"To find out more about Kup, [Average Linux User did a review](https://"
"averagelinuxuser.com/kup-backup/) and a video on Kup not long ago:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:42
#, no-wrap
msgid "{{< youtube y53IE0G8Brg >}}\n"
msgstr "{{< youtube y53IE0G8Brg >}}\n"
#. type: Title #
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "Krita on Android Tablets"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"Thanks to the hard work of Sharaf Zaman, Krita is now available in the "
"Google Play Store for Android tablets and Chromebooks (but not for Android "
"phones)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:48
msgid ""
"This beta, based on Krita 4.2.9, is the full desktop version of Krita, so it "
"doesn’t have a special touch user interface. But it's there, and you can "
"play with it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:50
msgid ""
"Unlike the Windows and Steam store, they don’t ask for money for Krita in "
"the store, since it’s the only way people can install Krita on those "
"devices. However, you can buy a supporter badge from within Krita to support "
"development."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:52
msgid "To install"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
msgid ""
"Get [Krita from Google Play](https://play.google.com/store/apps/details?"
"id=org.krita)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
msgid ""
"Alternatively, in the Play Store, switch to the \"Early access\" tab and "
"search for org.krita. (See: Google’s official instructions on Early Access. "
"Until we’ve got a reasonable number of downloads, you’ll have to scroll down "
"a bit.)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
msgid ""
"You can also [download the apk files yourself](https://files.kde.org/krita/"
"android/). Do NOT ask for help installing those files."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
msgid ""
"Those are all the official places. Please do not install Krita from other "
"sources. We cannot guarantee their safety."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:59
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:63
msgid ""
"Supports Android tablets & Chromebooks. Android versions supported: Android "
"6 (Marshmallow) and up."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:63
msgid "Currently not compatible with: Android phones."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:63
msgid ""
"If you have installed one of Sharaf’s builds or a build you’ve signed "
"yourself, you need to uninstall that first, for all users!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:65
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"krita-android.jpg\" caption=\"Krita on Android\" style=\"width: 600px\">}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"krita-android.jpg\" caption=\"Krita op Android\" style=\"width: 600px\">}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"krita-android.jpg\" caption=\"Krita on"
+" Android\" style=\"width: 600px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"krita-android.jpg\" caption=\"Krita op"
+" Android\" style=\"width: 600px\">}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:69
msgid ""
"[KIO Fuse](https://techbase.kde.org/Projects/KioFuse) made its first [beta "
"release](https://mail.kde.org/pipermail/kde-announce-apps/2020-May/005587."
"html) this month."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:73
msgid "Bugfix releases came out for"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:77
msgid ""
"Collection manager [Tellico](https://mail.kde.org/pipermail/kde-announce-"
"apps/2020-June/005588.html) with an updated filter dialog to allow matching "
"against empty text."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:77
msgid ""
"Local network browser [SMB4K](https://sourceforge.net/p/smb4k/blog/2020/06/"
"smb4k-306-released/) fixed saving settings on close."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:77
msgid ""
"Coders IDE [KDevelop](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-552-released) "
"made an update for the moved KDE repositories."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:81
#, no-wrap
-msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"homebrew.png\" caption=\"Kup\" style=\"width: 391px\">}}\n"
-msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"homebrew.png\" caption=\"Kup\" style=\"width: 391px\">}}\n"
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"homebrew.png\" caption=\"Kup\""
+" style=\"width: 391px\">}}\n"
+msgstr ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"homebrew.png\" caption=\"Kup\""
+" style=\"width: 391px\">}}\n"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:83
msgid ""
"While in Linux we are gradually getting used to being able to install "
"individual apps from an app store, the reverse is happening in the world of "
"macOS and Windows. For these systems, package managers are being introduced "
"for those who like one source to control everything on their systems."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:85
msgid ""
"The leading open source package repository for macOS is Homebrew, managed by "
"a crack team of developers including former KDE dev Mike McQuaid."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:87
msgid ""
"This month the [KDE Homebrew](https://invent.kde.org/packaging/homebrew-kde) "
"project, which has been running external to KDE for a while, moved into KDE "
"to be a full part of our community."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:89
msgid ""
"You can add the KDE Homebrew repo for macOS and download KDE sources "
"complied ready for you to run."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:91
msgid ""
"We caught up with lead dev Yurii Kolesnykov and [asked him about the project]"
"(https://docs.google.com/document/"
"d/1_Cq911hMsoQAGDxt_g5lU9751RejYHDlNK1JpRj2Eis/edit#heading=h.aokqkn4ufdik)."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:92
#, no-wrap
-msgid "Tell us about yourself, what’s your name, where do you come from, what’s your interest in KDE and mac, what do you do for a living?"
+msgid ""
+"Tell us about yourself, what’s your name, where do you come from, what’s your"
+" interest in KDE and mac, what do you do for a living?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:95
msgid ""
"My name is Yurii Kolesnykov, I’m from Ukraine. I have a passion for Free "
"Software since I first heard about it, approximately in the end of high "
"school. I think KDE is simply the best DE for Linux and Unix systems with "
"many great apps. My interest in Mac comes from my main job, I develop iOS "
"Mobile Software for living."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:96
#, no-wrap
msgid "What Is Homebrew?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:99
msgid ""
"Homebrew is the most popular package manager for macOS, just like apt or "
"yum. Since macOS is Unix and Apple provides good compiler and toolchain for "
"it, people decided to create package managers for it, so you may install "
"much free and open source software on Mac. Homebrew also has a subproject, "
"called Homebrew Cask, which allows you to install many binary applications, "
"i.e. proprietary or GUI ones. Because GUI apps are hard to integrate with "
"the system if they are installed via Homebrew."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:100
#, no-wrap
msgid "What KDE packages have you made for Homebrew?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:103
msgid ""
"I just ran grep on our tap, and I see that we have 110 packages in total, 67 "
"of them are frameworks, and approximately 39 apps. We already have most "
"popular apps, like Kate, Dolphin and KDevelop, because of users request."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:104
#, no-wrap
msgid "As a Mac user what do you need to do to get apps installed?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:107
msgid ""
"At first, you need to follow Homebrew installation guide if you don’t have "
"it yet, it’s available at [brew.sh](https://brew.sh). Then you need to tap "
"our repo with the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:109
msgid ""
"`brew tap kde-mac/kde https://invent.kde.org/packaging/homebrew-kde.git`"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:111
msgid ""
"Unfortunately a lot of KDE packages doesn’t work out-of-the-box, but we "
"created a script that makes all the necessary hacks, so after tapping you "
"need to run the following command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:113
msgid "`\"$(brew --repo kde-mac/kde)/tools/do-caveats.sh\"`"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:114
#, no-wrap
msgid "Do you know how popular Homebrew is as a way of getting apps for Mac?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:117
msgid ""
"Good question. Unfortunately we haven’t setup any analytics yet, I will add "
"it to my TODO list. But given the fact that Homebrew is the most popular "
"package manager for Mac and it requires users not to mix it with other "
"similar projects to install software on same Mac, due to conflicts. So, yes, "
"I think it’s quite popular."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:118
#, no-wrap
msgid "How much work did you need to do to get KDE apps working in Homebrew?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:121
msgid ""
"During creation of current packages, we already addressed many common "
"issues, so bringing new software is relatively easy. I promise to write a "
"How to for this, users are already requested it many times."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:122
#, no-wrap
-msgid "Currently, packages need to be compiled locally, will you have pre-compiled packages available?"
+msgid ""
+"Currently, packages need to be compiled locally, will you have pre-compiled"
+" packages available?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:125
msgid ""
"Homebrew allows you to install software via Bottles, i.e. pre-compiled "
"binary packages. But the process of creating bottles is tightly integrated "
"with Homebrew infrastructure, i.e. we need to run CI with tests on every "
"package before it get bottled. So we decided to integrate as many packages "
"as possible into the main brew repo to eliminate maintenance burden."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:126
#, no-wrap
msgid "Is there much other desktop software available in Homebrew?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:129
msgid ""
"Yes. In general, if an app is popular and has a channel of distribution "
"outside of Mac AppStore, then there is a very high chance that it’s already "
"available to install via a Brew Cask."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:130
#, no-wrap
msgid "How can KDE app authors help get their software into Homebrew?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:133
msgid ""
"Apple hardware is very expensive, so getting a Mac for every KDE dev will be "
"not a good idea. So as for now, they are welcome to create a Feature Request "
"in our repo. Then maintainers or users of Homebrew KDE report bugs if "
"something isn’t working as intended. And we are trying to provide as much "
"information as possible upon request of KDE devs. But as for now we have a "
"lot of pending tickets for KDE apps with small, but very annoying bugs. I "
"hope that we will be more integrated with KDE infrastructure, i.e. we may "
"link bugs in our repo with upstream projects. We had already migrated to KDE "
"Invent and I hope KDE Bugs will be migrated from Bugzilla to KDE Invent soon."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:134
#, no-wrap
-msgid "The other way to get your KDE apps built for Mac is with Craft. How does the Homebrew build apps compare to ones build with Craft?"
+msgid ""
+"The other way to get your KDE apps built for Mac is with Craft. How does the"
+" Homebrew build apps compare to ones build with Craft?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:137
msgid ""
"I still think that Homebrew is more friendly to end users. Its install "
"process is as easy as run one-liner. To add our repo and start installing "
"apps from it, you need to run another two lines."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:138
#, no-wrap
msgid "Thanks for your time Yurii."
msgstr ""
#. type: Title #
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:140
#, no-wrap
msgid "Releases 20.04.2"
msgstr "Uitgaven 20.04.2"
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:143
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 20.04.2 bundle of projects was released today and will be "
"available through app stores and distros soon. See the [20.04.2 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-20.04.2.php) for details."
msgstr ""
"Sommigen van onze projecten worden vrijgegeven in hun eigen tijdschaal en "
"sommigen in massa vrijgegeven. De bundel 20.04.2 van projecten is vandaag "
"vrijgegeven en zouden spoedig beschikbaar moeten zijn via opslagruimten voor "
"toepassingen en distributies. Zie de [20.04.2 uitgavepagina](https://www.kde."
"org/info/releases-20.04.2.php) voor details."
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:145
msgid "Some of the fixes in today's releases:"
msgstr "Enige van de reparaties in de uitgave van vandaag:"
#. type: Bullet: ' * '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:149
msgid ""
"Writes are broken into multiple requests for SFTP servers that limit "
"transfer size"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:149
msgid ""
"Konsole updates the cursor position for input methods (such as IBus or "
"Fcitx) and no longer crashes when closing via menu"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:149
msgid "KMail generates better HTML when adding a HTML signature to mails"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: content/2020-06-apps-update/_index.md:150
msgid ""
"[20.04 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://"
"community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [20.04.2 "
"source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.2) &bull; [20.04.2 "
"full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?"
"version=20.04.2)"
msgstr ""
"[20.04 uitgavenotities](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) &bull; [Wiki-pagina voor downloaden van "
"pakketten](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) "
"&bull; [20.04 informatiepagina van broncode](https://kde.org/info/"
"releases-20.04.0) &bull; [20.04 volledige log met wijzigingen](https://kde."
"org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Click here to browse"
msgstr "Hier klikken om te bladeren"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Announcements"
msgstr "Aankondigingen"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Bestemmingen"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Releases"
msgstr "Uitgaven"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "International Websites"
msgstr "Andere manieren om te doneren"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Learn More"
msgstr "Meer informatie"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "News &amp; Press"
msgstr "Nieuws &amp; press"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Donate to KDE"
msgstr "Doneren aan KDE"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "KDE applications"
msgstr "Schermafdrukken"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "KDE Timeline"
msgstr "Tijdlijn van KDE"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-feed"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Donate via PayPal"
msgstr "API documentation"
#: i18n/en.yaml:0
msgid ""
"Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support "
"KDE."
msgstr ""
"Toon uw liefde voor KDE! Koop boeken, mokken, kleding en meer om KDE te "
"ondersteunen."
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Screenshots"
msgstr "Via PayPal doneren"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "API Documentation"
msgstr "API documentation"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Other ways to donate"
msgstr "Andere manieren om te doneren"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Visit the KDE MetaStore"
msgstr "Internationale websites"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Destinations"
msgstr "Bestemmingen"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Return to kde.org"
msgstr "De KDE software downloaden"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Develop"
msgstr "Ontwerpen"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Download KDE Software"
msgstr "Ontwikkeling van en communicatie over KDE software"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "KDE Patrons"
msgstr "KDE beschermers"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Why Donate?"
msgstr "Doneren"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Development and communication of KDE software"
msgstr "Ontwikkeling van en communicatie over KDE software"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Resources"
msgstr "De KDE MetaStore bezoeken"
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontacten"
#~ msgid ""
#~ "KMail is KDE's most popular email client and part of Kontact, a suite of "
#~ "programs that help you manage your emails, contacts, and tasks."
#~ msgstr ""
#~ "KMail is de meest populaire e-mailclient van KDE en onderdeel van "
#~ "Kontact, een suite van programma's die u help uw e-mails, contactpersonen "
#~ "en taken te beheren."
#~ msgid ""
#~ "Quite a few improvements are included in this new release. For starters, "
#~ "email messages can now be easily exported to PDF, and messages formatted "
#~ "with Markdown are displayed better. The security aspect has also received "
#~ "some attention. More specifically, KMail shows a warning when the message "
#~ "composer opens after clicking a link that asks you to attach a file."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn aardig wat verbeteringen in deze nieuwe uitgave gestopt. Voor "
#~ "beginners, e-mailberichten kunnen nu gemakkelijk geëxporteerd worden naar "
#~ "PDF en berichten geformatteerd met Markdown worden beter getoond. Het "
#~ "aspect beveiliging heeft ook enige aandacht gekregen. Meer specifiek, "
#~ "KMail toont een waarschuwing wanneer de berichtenmaker opent na het "
#~ "klikken op een koppeling die u vraagt om een bestand te openen."
#~ msgid ""
#~ "<iframe src=https://www.youtube.com/embed/fyc8-qgxAww width=560 "
#~ "height=315 frameborder=0 allowfullscreen=allowfullscreen></iframe>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe src=https://www.youtube.com/embed/fyc8-qgxAww width=560 "
#~ "height=315 frameborder=0 allowfullscreen=allowfullscreen></iframe>\n"
#~ msgid "Stores"
#~ msgstr "Winkels"
#~ msgid "KDE software is available on many platforms and software app stores."
#~ msgstr ""
#~ "KDE software is beschikbaar op veel platforms en software winkels voor "
#~ "toepassingen."
#~ msgid ""
#~ "[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [!"
#~ "[Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [!"
#~ "[Microsoft Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?"
#~ "q=kde)"
#~ msgstr ""
#~ "[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [!"
#~ "[Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [!"
#~ "[Microsoft Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?"
#~ "q=kde)"
#~ msgid ""
#~ "[![Snapcraft](../platforms/snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/"
#~ "kde) [![Flathub](../platforms/flathub.png)](https://flathub.org/apps/"
#~ "search/kde) [![Microsoft Store](../platforms/microsoft.png)](https://www."
#~ "microsoft.com/en-gb/search/shop/Apps?q=KDE+e.V.)"
#~ msgstr ""
#~ "[![Snapcraft](../platforms/snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/"
#~ "kde) [![Flathub](../platforms/flathub.png)](https://flathub.org/apps/"
#~ "search/kde) [![Microsoft Store](../platforms/microsoft.png)](https://www."
#~ "microsoft.com/en-gb/search/shop/Apps?q=KDE+e.V.)"
#~ msgid "---\n"
#~ msgstr "---\n"
#~ msgid ""
#~ "title: 19.12 RC Releases\n"
#~ "publishDate: 2019-11-29 00:01:00\n"
#~ "layout: page # don't translate\n"
#~ "summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer "
#~ "libraries and feature plugins are released simultaneously as part of "
#~ "KDE's release service.\"\n"
#~ "type: announcement # don't translate\n"
#~ "---\n"
#~ msgstr ""
#~ "titel: 19.12 RC Releases\n"
#~ "publicatiedatum: 2019-11-29 00:01:00\n"
#~ "layout: page # don't translate\n"
#~ "summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer "
#~ "libraries and feature plugins are released simultaneously as part of "
#~ "KDE's release service.\"\n"
#~ "type: announcement # don't translate\n"
#~ "---\n"
#~ msgid ""
#~ "[19.12 release notes](https://community.kde.org/"
#~ "Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known "
#~ "issues."
#~ msgstr ""
#~ "[19.12 uitgavenotities](https://community.kde.org/"
#~ "Releases/19.12_Release_Notes) voor informatie over tarballs en bekende "
#~ "problemen."
#~ msgid ""
#~ "[Package download wiki page](https://community.kde.org/"
#~ "Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro)"
#~ msgstr ""
#~ "[Wiki-pagina voor downloaden](https://community.kde.org/"
#~ "Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro)"
#~ msgid ""
#~ "[19.12 RC source info page](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
#~ msgstr ""
#~ "[19.12 RC informatiepagina broncode](https://kde.org/info/"
#~ "applications-19.11.90)"
#~ msgid "## Press Contacts"
#~ msgstr "## Perscontacten"
#~ msgid ""
#~ "title: KDE's December 2019 Apps Update\n"
#~ "publishDate: 2019-12-12 00:01:00\n"
#~ "layout: page # don't translate\n"
#~ "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\"\n"
#~ "type: announcement # don't translate\n"
#~ "---\n"
#~ msgstr ""
#~ "title: KDE's December 2019 Apps Update\n"
#~ "publishDate: 2019-12-12 00:01:00\n"
#~ "layout: page # don't translate\n"
#~ "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\"\n"
#~ "type: announcement # don't translate\n"
#~ "---\n"
#~ msgid "NOT PUBLISHED YET"
#~ msgstr "NOG NIET VRIJGEGEVEN"
#~ msgid "<!-- git diff 'HEAD@{1 month ago}' HEAD"
#~ msgstr "<!-- git diff 'HEAD@{1 month ago}' HEAD"
#~ msgid "ssh ftpadmin@master.kde.org 'find stable/ -mtime 31' -->"
#~ msgstr "ssh ftpadmin@master.kde.org 'find stable/ -mtime 31' -->"