Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport._desktop_.po (revision 1571480) @@ -0,0 +1,21 @@ +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:03+0200\n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" +"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" + +#: src/kreport_elementplugin.desktop:4 +msgctxt "Comment" +msgid "KReport Element Plugin" +msgstr "Vtičnik KReport Element" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport._json_.po (revision 1571480) @@ -0,0 +1,116 @@ +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:06+0200\n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" +"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" + +#: src/items/field/field.json src/items/check/check.json +#: src/items/label/label.json src/items/image/image.json +#: src/items/text/text.json src/plugins/maps/kreport_mapsplugin.json +#: src/plugins/barcode/kreport_barcodeplugin.json +#: src/plugins/web/kreport_webplugin.json +#: src/plugins/chart/kreport_chartplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Kexi Team" +msgstr "Kexi Team" + +#: src/items/field/field.json +msgctxt "Name" +msgid "Field" +msgstr "Polje" + +#: src/items/check/check.json +msgctxt "Name" +msgid "Check box" +msgstr "" + +#: src/items/label/label.json +msgctxt "Name" +msgid "Label" +msgstr "Značka" + +#: src/items/image/image.json +msgctxt "Name" +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: src/items/text/text.json +msgctxt "Name" +msgid "Text" +msgstr "Besdilo" + +#: src/plugins/maps/kreport_mapsplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Maps" +msgstr "Zemljevidi" + +#: src/plugins/barcode/kreport_barcodeplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Barcode" +msgstr "Črtna koda" + +#: src/plugins/web/kreport_webplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Web browser" +msgstr "Spletni brskalnik" + +#: src/plugins/chart/kreport_chartplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Chart" +msgstr "Grafikon" + +#: src/items/field/field.json +msgctxt "Description" +msgid "Field element for Reports" +msgstr "Element polja za Reports" + +#: src/items/check/check.json +msgctxt "Description" +msgid "Check box element for Reports" +msgstr "" + +#: src/items/label/label.json +msgctxt "Description" +msgid "Label element for Reports" +msgstr "Element značke za Reports" + +#: src/items/image/image.json +msgctxt "Description" +msgid "Image element for Reports" +msgstr "Element slike za Reports" + +#: src/items/text/text.json +msgctxt "Description" +msgid "Text element for Reports" +msgstr "Element besedila za Reports" + +#: src/plugins/maps/kreport_mapsplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "Maps element for Reports" +msgstr "Element zemljevidov za Reports" + +#: src/plugins/barcode/kreport_barcodeplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "Barcode element for Reports" +msgstr "Element črtne kode za Reports" + +#: src/plugins/web/kreport_webplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "Web browser element for Reports" +msgstr "Spletni brskalnik za Reports" + +#: src/plugins/chart/kreport_chartplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "Chart element for Reports" +msgstr "Elementi grafikona za Reports" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_barcodeplugin_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_barcodeplugin_qt.po (revision 1571479) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_barcodeplugin_qt.po (revision 1571480) @@ -1,129 +1,123 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2012. +# Matjaž Jeran , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-20 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:48+0200\n" -"Last-Translator: Andrej Vernekar \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:10+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "%100<=4 ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: KReportItemBarcode.cpp:120 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost" #: KReportItemBarcode.cpp:121 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "Uporabljena vrednost, če ni vezana na polje" #: KReportItemBarcode.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Left" msgstr "Levo" #: KReportItemBarcode.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Center" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #: KReportItemBarcode.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Right" msgstr "Desno" #: KReportItemBarcode.cpp:127 -#, fuzzy #| msgid "Horizontal Alignment" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: KReportItemBarcode.cpp:135 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "Code 3 of 9" -msgstr "" +msgstr "Code 3 of 9" #: KReportItemBarcode.cpp:136 msgctxt "KReportItemBarcode|3 of 3 Extended: Barcode symbology, keep short" msgid "Code 3 of 9 Ext." -msgstr "" +msgstr "Code 3 of 9 Ext." #: KReportItemBarcode.cpp:137 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "Code 128" -msgstr "" +msgstr "Code 128" #: KReportItemBarcode.cpp:138 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "EAN-8" -msgstr "" +msgstr "EAN-8" #: KReportItemBarcode.cpp:139 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "EAN-13" -msgstr "" +msgstr "EAN-13" #: KReportItemBarcode.cpp:140 msgctxt "" "KReportItemBarcode|Interleaved barcode 2 of 5: barcode symbology, keep short" msgid "Interleaved 2 of 5" -msgstr "" +msgstr "Prepletena 2 od 5" #: KReportItemBarcode.cpp:141 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "UPC-A" -msgstr "" +msgstr "UPC-A" #: KReportItemBarcode.cpp:142 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "UPC-E" -msgstr "" +msgstr "UPC-E" #: KReportItemBarcode.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid "Barcode Format" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Barcode Format" -msgstr "Oblika črtne kode" +msgstr "Format črtne kode" #: KReportItemBarcode.cpp:147 -#, fuzzy #| msgid "Max Length" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Max Length" -msgstr "Največja dolžina" +msgstr "Maksimalna dolžina" #: KReportItemBarcode.cpp:148 -#, fuzzy #| msgid "Maximum Barcode Length" msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Maximum Barcode Length" -msgstr "Največja dolžina črtne kode" +msgstr "Maksimalna dolžina črtne kode" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KReportItemBarcode|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Črtna koda" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_mapsplugin_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_mapsplugin_qt.po (revision 1571479) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_mapsplugin_qt.po (revision 1571480) @@ -1,49 +1,51 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2012. +# Matjaž Jeran , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-22 01:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Andrej Vernekar \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:07+0200\n" +"Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "%100<=4 ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" #: KReportItemMaps.cpp:61 msgctxt "KReportItemMaps|" msgid "Latitude" -msgstr "" +msgstr "Širina" #: KReportItemMaps.cpp:67 msgctxt "KReportItemMaps|" msgid "Longitude" -msgstr "" +msgstr "Dolžina" #: KReportItemMaps.cpp:73 msgctxt "KReportItemMaps|" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" #: KReportItemMaps.cpp:82 msgctxt "KReportItemMaps|" msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KReportItemMaps|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Zemljevid" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_qt.po (revision 1571479) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/kreport/kreport_qt.po (revision 1571480) @@ -1,5224 +1,5085 @@ # translation of koffice.po to Slovenian # Translation of koffice.po to Slovenian # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Andrej Vernekar , 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. +# Matjaž Jeran , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-22 01:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-29 21:03+0100\n" -"Last-Translator: Andrej Vernekar \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 12:37+0200\n" +"Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "%100<=4 ? 2 : 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" #: common/KReportDesign.cpp:150 -#, fuzzy #| msgid "Could not create the file for saving" msgctxt "KReportDesign|" msgid "Could not parse XML document." -msgstr "Datoteke ni moč ustvariti za shranjevanje" +msgstr "Ni mogoče razčleniti dokumenta XML." #: common/KReportDesign.cpp:159 -#, fuzzy #| msgid "Error in embedded document" msgctxt "KReportDesign|" msgid "Error in XML document." -msgstr "Napaka v vključenem dokumentu" +msgstr "Napaka v dokumentu XML." #: common/KReportItemBase.cpp:75 -#, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "KReportItemBase|" msgid "Name" msgstr "Ime" #: common/KReportItemBase.cpp:75 -#, fuzzy #| msgid "Object Name" msgctxt "KReportItemBase|" msgid "Object Name" msgstr "Ime predmeta" #: common/KReportItemBase.cpp:78 -#, fuzzy #| msgid "Position" msgctxt "ItemPosition|" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: common/KReportItemBase.cpp:79 -#, fuzzy #| msgid "Size" msgctxt "ItemSize|" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: common/KReportItemBase.cpp:112 -#, fuzzy #| msgid "Data Source" msgctxt "KReportItemBase|" msgid "Data Source" msgstr "Vir podatkov" #: common/KReportItemLine.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Position" msgctxt "StartPosition|" msgid "Start Position" -msgstr "Položaj" +msgstr "Začetni položaj" #: common/KReportItemLine.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Position" msgctxt "EndPosition|" msgid "End Position" -msgstr "Položaj" +msgstr "Končni položaj" #: common/KReportItemLine.cpp:83 -#, fuzzy #| msgid "Line Weight" msgctxt "KReportItemLine|" msgid "Line Weight" msgstr "Širina črte" #: common/KReportItemLine.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "Line Color" msgctxt "KReportItemLine|" msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" #: common/KReportItemLine.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "Line Style" msgctxt "KReportItemLine|" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: common/KReportSectionData.cpp:164 -#, fuzzy #| msgid "Group Sections" msgctxt "KReportSectionData|Report section" msgid "Section" -msgstr "Združi razdelke" +msgstr "Sekcija" #: common/KReportSectionData.cpp:166 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgctxt "KReportSectionData|" msgid "Height" msgstr "Višina" #: common/KReportSectionData.cpp:170 -#, fuzzy #| msgid "Background Color" msgctxt "KReportSectionData|" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: common/KReportUnit.cpp:136 -#, fuzzy #| msgid "Invalid Type" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Invalid" -msgstr "Neveljavna vrsta" +msgstr "Neveljavno" #: common/KReportUnit.cpp:138 -#, fuzzy #| msgid "Millimeters (mm)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetri (mm)" #: common/KReportUnit.cpp:140 -#, fuzzy #| msgid "Centimeters (cm)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetri (cm)" #: common/KReportUnit.cpp:142 -#, fuzzy #| msgid "Decimeters (dm)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decimetri (dm)" #: common/KReportUnit.cpp:144 -#, fuzzy #| msgid "Inches (in)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Inches (in)" msgstr "Palci (in)" #: common/KReportUnit.cpp:146 -#, fuzzy #| msgid "Pica (pi)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: common/KReportUnit.cpp:148 -#, fuzzy #| msgid "Cicero (cc)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: common/KReportUnit.cpp:150 -#, fuzzy #| msgid "Points (pt)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Points (pt)" msgstr "Pike (pt)" #: common/KReportUnit.cpp:152 -#, fuzzy #| msgid "Pixels (px)" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Pixels (px)" -msgstr "Točke (px)" +msgstr "Piksli (px)" #: common/KReportUnit.cpp:154 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Unsupported unit" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta enota" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:79 -#, fuzzy #| msgid "Cross" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Cross" -msgstr "Križec" +msgstr "Križ" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:79 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Tick" -msgstr "" +msgstr "Kljukica" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:79 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Dot" -msgstr "" +msgstr "Pika" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Style" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Style" msgstr "Slog" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:84 -#, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "Line Weight" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Line Weight" msgstr "Širina črte" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:88 -#, fuzzy #| msgid "Line Color" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:89 -#, fuzzy #| msgid "Line Style" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:90 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "Uporabljena vrednost, če ni vezana na polje" #: items/field/KReportItemField.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: items/field/KReportItemField.cpp:90 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "Uporabljena vrednost, če ni vezana na polje" #: items/field/KReportItemField.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Left" -msgstr "Leva" +msgstr "Levo" #: items/field/KReportItemField.cpp:94 items/field/KReportItemField.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Center" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Center" -msgstr "Usredišči" +msgstr "Sredina" #: items/field/KReportItemField.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Right" -msgstr "Desna" +msgstr "Desno" #: items/field/KReportItemField.cpp:96 -#, fuzzy #| msgid "Horizontal Alignment" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: items/field/KReportItemField.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Top" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Top" -msgstr "Na vrh" +msgstr "Na vrhu" #: items/field/KReportItemField.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Bottom" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Bottom" -msgstr "Na dno" +msgstr "Na dnu" #: items/field/KReportItemField.cpp:102 -#, fuzzy #| msgid "Vertical Alignment" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: items/field/KReportItemField.cpp:104 -#, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: items/field/KReportItemField.cpp:106 -#, fuzzy #| msgid "Background Color" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: items/field/KReportItemField.cpp:107 -#, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: items/field/KReportItemField.cpp:109 -#, fuzzy #| msgid "Page Background" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Background Opacity" -msgstr "Ozadje strani" +msgstr "Neprosojnost ozadja" #: items/field/KReportItemField.cpp:114 -#, fuzzy #| msgid "Line Weight" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Line Weight" msgstr "Širina črte" #: items/field/KReportItemField.cpp:116 -#, fuzzy #| msgid "Line Color" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" #: items/field/KReportItemField.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "Line Style" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: items/field/KReportItemField.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "Word Wrap" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Word Wrap" msgstr "Ovijanje besed" #: items/field/KReportItemField.cpp:120 -#, fuzzy #| msgid "Can Grow" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Can Grow" msgstr "Lahko raste" #: items/image/KReportItemImage.cpp:119 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Clip" -msgstr "" +msgstr "Posnetek" #: items/image/KReportItemImage.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "Stretch" msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Stretch" -msgstr "Raztegni" +msgstr "Razteg" #: items/image/KReportItemImage.cpp:120 -#, fuzzy #| msgid "Resize Mode" msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Resize Mode" msgstr "Način spreminjanja velikosti" #: items/image/KReportItemImage.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: items/image/KReportItemImage.cpp:121 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "Uporabljena vrednost, če ni vezana na polje" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:91 -#, fuzzy #| msgid "Caption" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Left" -msgstr "Leva" +msgstr "Levo" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:94 items/label/KReportItemLabel.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Center" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Center" -msgstr "Usredišči" +msgstr "Sredina" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Right" -msgstr "Desna" +msgstr "Desno" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:96 -#, fuzzy #| msgid "Horizontal Alignment" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Top" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Top" -msgstr "Na vrh" +msgstr "Na vrhu" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Bottom" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Bottom" -msgstr "Na dno" +msgstr "Na dnu" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:102 -#, fuzzy #| msgid "Vertical Alignment" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:104 -#, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:106 -#, fuzzy #| msgid "Background Color" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:107 -#, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:109 -#, fuzzy #| msgid "Page Background" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Background Opacity" msgstr "Ozadje strani" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:114 -#, fuzzy #| msgid "Line Weight" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Line Weight" msgstr "Širina črte" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:116 -#, fuzzy #| msgid "Line Color" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "Line Style" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: items/text/KReportItemText.cpp:115 -#, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: items/text/KReportItemText.cpp:115 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "Uporabljena vrednost, če ni vezana na polje" #: items/text/KReportItemText.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Left" -msgstr "Leva" +msgstr "Levo" #: items/text/KReportItemText.cpp:119 items/text/KReportItemText.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Center" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Center" -msgstr "Usredišči" +msgstr "Sredina" #: items/text/KReportItemText.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Right" -msgstr "Desna" +msgstr "Desno" #: items/text/KReportItemText.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "Horizontal Alignment" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: items/text/KReportItemText.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Top" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Top" -msgstr "Na vrh" +msgstr "Na vrhu" #: items/text/KReportItemText.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Bottom" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Bottom" -msgstr "Na dno" +msgstr "Na dnu" #: items/text/KReportItemText.cpp:127 -#, fuzzy #| msgid "Vertical Alignment" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: items/text/KReportItemText.cpp:129 -#, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: items/text/KReportItemText.cpp:131 -#, fuzzy #| msgid "Background Color" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: items/text/KReportItemText.cpp:132 -#, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: items/text/KReportItemText.cpp:134 -#, fuzzy #| msgid "Line Weight" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Line Weight" msgstr "Širina črte" #: items/text/KReportItemText.cpp:136 -#, fuzzy #| msgid "Line Color" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" #: items/text/KReportItemText.cpp:137 -#, fuzzy #| msgid "Line Style" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: items/text/KReportItemText.cpp:138 -#, fuzzy #| msgid "Page Background" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Background Opacity" -msgstr "Ozadje strani" +msgstr "Neprosojnosti ozadja" #: renderer/scripting/KReportScriptHandler.cpp:170 #, qt-format msgctxt "KReportScriptHandler|" msgid "" "Cannot evaluate script. Error: %1\n" "\n" "Do you want to suppress further messages?\n" "(messages will be restored next time the report is opened)" msgstr "" +"Ne morem izračunati skripta. Napaka: %1\n" +"\n" +"Ali želite preprečiti nadaljnja sporočila?\n" +"(sporočila bodo obnovljena naslednjič, ko bo poročilo odprto)" #: renderer/scripting/KReportScriptHandler.cpp:171 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Script File" msgctxt "KReportScriptHandler|" msgid "" "Script code:\n" "%1" -msgstr "Datoteka s skriptom" +msgstr "" +"Koda skripta:\n" +"%1" #: renderer/scripting/KReportScriptHandler.cpp:187 -#, fuzzy #| msgid "Syntax Error" msgctxt "KReportScriptHandler|" msgid "Script Error" -msgstr "Skladenjska napaka" +msgstr "Napaka skripta" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:310 #, qt-format msgctxt "KReportDesigner|" msgid "" "This report contains scripts of type \"%1\". Only scripts written in " "JavaScript language are supported. To prevent losing the scripts, their type " "and content will not be changed unless you change these scripts." msgstr "" +"To poročilo vsebuje skripte tipa \"%1\". Podprte so samo skripte napisane v" +" Jeziku JavaScript. Da bi preprečili izgubo skript, njihova vrsta" +"in vsebina ne bo spremenjena, razen če te skripte spremenite." #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:315 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Unsupported Script Type" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta vrsta skripta" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:676 -#, fuzzy #| msgid "Page Header (Any)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Any)" -msgstr "Glava strani (katerakoli)" +msgstr "Glava strani (Katerakoli)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:680 -#, fuzzy #| msgid "Page Header (Even)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Even)" -msgstr "Glava strani (soda)" +msgstr "Glava strani (Soda)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:684 -#, fuzzy #| msgid "Page Header (Odd)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Odd)" -msgstr "Glava strani (liha)" +msgstr "Glava strani (Liha)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:688 -#, fuzzy #| msgid "Page Header (First)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (First)" -msgstr "Glava strani (prva)" +msgstr "Glava strani (Prva)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:692 -#, fuzzy #| msgid "Page Header (Last)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Last)" -msgstr "Glava strani (zadnja)" +msgstr "Glava strani (Zadnja)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:696 -#, fuzzy #| msgid "Page Footer (Any)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Any)" -msgstr "Noga strani (katerakoli)" +msgstr "Noga strani (Katerakoli)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:700 -#, fuzzy #| msgid "Page Footer (Even)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Even)" -msgstr "Noga strani (soda)" +msgstr "Noga strani (Soda)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:704 -#, fuzzy #| msgid "Page Footer (Odd)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Odd)" -msgstr "Noga strani (liha)" +msgstr "Noga strani (Liha)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:708 -#, fuzzy #| msgid "Page Footer (First)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (First)" -msgstr "Noga strani (prva)" +msgstr "Noga strani (Prva)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:712 -#, fuzzy #| msgid "Page Footer (Last)" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Last)" -msgstr "Noga strani (zadnja)" +msgstr "Noga strani (Zadnja)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:716 -#, fuzzy #| msgid "Report Header" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Report Header" msgstr "Glava poročila" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:720 -#, fuzzy #| msgid "Report Footer" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Report Footer" msgstr "Noga poročila" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:808 -#, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "KReportDesigner|Main report element" msgid "Report" -msgstr "Izvozi" +msgstr "Poročilo" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:813 -#, fuzzy #| msgid "Title" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:813 -#, fuzzy #| msgid "Report Title" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Report Title" msgstr "Naslov poročila" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:818 -#, fuzzy #| msgid "Page Size" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:821 -#, fuzzy #| msgid "Page Size" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Custom Page Size" -msgstr "Velikost strani" +msgstr "Velikost strani po meri" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:825 -#, fuzzy #| msgid "Portrait" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:825 -#, fuzzy #| msgid "Landscape" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:827 -#, fuzzy #| msgid "Page Orientation" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Orientation" msgstr "Usmerjenost strani" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:832 -#, fuzzy #| msgid "Page Size" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Unit" -msgstr "Velikost strani" +msgstr "Enota strani" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:833 -#, fuzzy #| msgid "Show Grid" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:834 -#, fuzzy #| msgid "Snap to Grid" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Snap to Grid" msgstr "Pripni k mreži" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:835 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Grid Divisions" -msgstr "" +msgstr "Razdelki mreže" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:841 -#, fuzzy #| msgid "Left Margin" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Left Margin" msgstr "Levi rob" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:843 -#, fuzzy #| msgid "Right Margin" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Right Margin" msgstr "Desni rob" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:845 -#, fuzzy #| msgid "Top Margin" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Top Margin" msgstr "Vrhnji rob" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:847 -#, fuzzy #| msgid "Bottom Margin" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Bottom Margin" msgstr "Spodnji rob" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:869 -#, fuzzy msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Object Script" -msgstr "Skript" +msgstr "Skript predmeta" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1067 -#, fuzzy #| msgid "Cut" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1071 -#, fuzzy #| msgid "Copy" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1076 -#, fuzzy #| msgid "Paste" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1087 -#, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1129 -#, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "KReportDesigner|Report line element" msgid "Line" msgstr "Vrstica" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1476 -#, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Line" msgstr "Vrstica" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1519 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "Izreži" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1521 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Izreži izbiro na odložišče" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1525 -#, fuzzy #| msgid "Copy" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "&Copy" msgstr "Kopiraj" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1527 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj izbiro na odložišče" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1531 -#, fuzzy #| msgid "Paste" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "&Paste" msgstr "Prilepi" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1533 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Paste clipboard content" -msgstr "" +msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1544 -#, fuzzy #| msgid "Collection" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Edit Sections" -msgstr "Zbirka" +msgstr "Uredi sekcije" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1547 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Raise" -msgstr "" +msgstr "Dvigni" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1549 -#, fuzzy #| msgid "Lower Roman" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Lower" -msgstr "Male rimske" +msgstr "Spusti" #: wrtembed/KReportDesignerSection.cpp:126 -#, fuzzy #| msgid "Detail" msgctxt "KReportDesignerSection|" msgid "Detail" -msgstr "Podrobnosti" +msgstr "Podrobnost" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.cpp:35 -#, fuzzy #| msgid "Section Title" msgctxt "KReportDetailGroupSectionDialog|" msgid "Group Section Editor" -msgstr "Naslov razdelka" +msgstr "Urejevalnik skupinske sekcije" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:34 -#, fuzzy #| msgid "Column:" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Column:" msgstr "Stolpec:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:51 -#, fuzzy #| msgid "Sort" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Sort:" -msgstr "Razvrsti" +msgstr "Razvrsti:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:68 -#, fuzzy #| msgid "Show Guides" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Show group header:" -msgstr "Prikaži vodila" +msgstr "Prikaži glavo skupine:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:85 -#, fuzzy #| msgid "Show Guides" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Show group footer:" -msgstr "Prikaži vodila" +msgstr "Prikaži nogo skupine:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:105 -#, fuzzy #| msgid "Insert break after paragraph" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Insert page break after group footer:" -msgstr "Vstavi prelom za odstavkom" +msgstr "Vstavi prelom strani za nogo skupine:" #: wrtembed/KReportPropertiesButton.cpp:26 msgctxt "KReportPropertiesButton|" msgid "Select entire report" -msgstr "" +msgstr "Izberi celotno poročilo" #: wrtembed/KReportPropertiesButton.cpp:27 msgctxt "KReportPropertiesButton|" msgid "" "A button that allows a report's surface to be selected, allowing its " "properties to be seen." msgstr "" +"Gumb, ki omogoča izbiro površine poročila in omogoča ogled njegove lastnosti." #: wrtembed/KReportRuler_p.cpp:1473 -#, fuzzy #| msgid "First line indent" msgctxt "KReportRuler|" msgid "First line indent" msgstr "Zamik prve vrstice" #: wrtembed/KReportRuler_p.cpp:1474 -#, fuzzy #| msgid "Left indent" msgctxt "KReportRuler|" msgid "Left indent" msgstr "Levi zamik" #: wrtembed/KReportRuler_p.cpp:1475 -#, fuzzy #| msgid "Right indent" msgctxt "KReportRuler|" msgid "Right indent" msgstr "Desni zamik" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:72 -#, fuzzy #| msgid "Load..." msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Add..." -msgstr "Naloži ..." +msgstr "Dodaj..." #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:74 -#, fuzzy #| msgid "Edit..." msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Edit..." -msgstr "Uredi ....." +msgstr "Uredi....." #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:76 -#, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:78 -#, fuzzy #| msgid "Move &Up" msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Move Up" -msgstr "Premakni navz&gor" +msgstr "Premakni navzgor" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Move &Down" msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Move Down" -msgstr "Premakni navz&dol" +msgstr "Premakni navzdol" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:311 -#, fuzzy #| msgid "Ascending" msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:312 -#, fuzzy #| msgid "Descending" msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:29 -#, fuzzy #| msgid "Show Guides" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Show report header" -msgstr "Prikaži vodila" +msgstr "Prikaži glavo poročila" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:36 -#, fuzzy #| msgid "Show Guides" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Show report footer" -msgstr "Prikaži vodila" +msgstr "Prikaži nogo poročila" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:43 -#, fuzzy #| msgid "Page Header" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Page Header" msgstr "Glava strani" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:51 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "SectionEditor|" msgid "First page:" -msgstr "Zapolni stran" +msgstr "Prva stran:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:65 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:152 -#, fuzzy #| msgid "Even Page(s)" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Even pages:" -msgstr "Sode strani" +msgstr "Sode strani:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:79 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:166 -#, fuzzy #| msgid "Any Page(s)" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Any pages:" -msgstr "Katerekoli strani" +msgstr "Katerekoli strani:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:97 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:184 -#, fuzzy #| msgid "Last Page" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Last page:" -msgstr "Zadnja stran" +msgstr "Zadnja stran:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:111 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:198 -#, fuzzy #| msgid "Odd Page(s)" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Odd pages:" -msgstr "Lihe strani" +msgstr "Lihe strani:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:130 -#, fuzzy #| msgid "Page Footer" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Page Footer" msgstr "Noga strani" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:217 -#, fuzzy #| msgid "Group Sections" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Group Sections" -msgstr "Združi razdelke" +msgstr "Skupinske sekcije" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:28 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "%1%" msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "Fit Page Width" msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Fit Page Width" -msgstr "Prilagodi širini" +msgstr "Prilagodi širini strani" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:30 -#, fuzzy #| msgid "Fit Page" msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi strani" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:32 -#, fuzzy #| msgid "Actual Pixels" msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Actual Pixels" -msgstr "Dejanske pike" +msgstr "Dejanski piksli" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:36 -#, fuzzy #| msgid "Fit Page Width" msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Fit Text Width" -msgstr "Prilagodi širini" +msgstr "Prilagodi širini besedila" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Letter" #~ msgctxt "" #~ "KReportPageFormat|Usually don't translate literally, use \"US Letter\"" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Legal" #~ msgctxt "" #~ "KReportPageFormat|Usually don't translate literally, use \"US Legal\"" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Po meri" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B6" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B5" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B4" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~| msgid "Execute" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Izvedi" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B0" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B1" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B10" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B10" #~ msgstr "ISO B10" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B2" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "B3" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~| msgid "Comma" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "Comm10" #~ msgstr "Vejica" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO DL" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO DL" #~ msgstr "ISO DL" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Folio" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "US Folio" #~ msgstr "US Folio" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Ledger" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "US Ledger" #~ msgstr "US Ledger" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Tabloid" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "US Tabloid" #~ msgstr "US Tabloid" #, fuzzy #~| msgid "Postal code:" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Poštna številka:" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KReportItemField|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KReportItemImage|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KReportItemText|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #, fuzzy #~| msgid "Screen" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Zaslon" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "KReportSection|" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Višina" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "KReportSection|" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~| msgid "Position" #~ msgctxt "KReportPosition|" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Položaj" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "KReportSize|" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A3" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A3" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A4" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A5" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A5" #~ msgstr "ISO A5" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B5" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B5" #~ msgstr "ISO B5" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Executive" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A0" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A0" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A1" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A1" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A2" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A2" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A6" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A6" #~ msgstr "ISO A6" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A7" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A7" #~ msgstr "ISO A7" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A8" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A8" #~ msgstr "ISO A8" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A9" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO A9" #~ msgstr "ISO A9" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B0" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B0" #~ msgstr "ISO B0" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B1" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B1" #~ msgstr "ISO B1" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B2" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B2" #~ msgstr "ISO B2" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B3" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B3" #~ msgstr "ISO B3" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B4" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B4" #~ msgstr "ISO B4" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B6" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO B6" #~ msgstr "ISO B6" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO C5" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "ISO C5" #~ msgstr "ISO C5" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Common 10" #~ msgctxt "KReportPageFormat|" #~ msgid "US Common 10" #~ msgstr "US Common 10" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "KRSectionData|" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Višina" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "KRSectionData|" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~| msgid "Line Weight" #~ msgctxt "KoReportItemCheck|" #~ msgid "Line Weight" #~ msgstr "Širina črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Color" #~ msgctxt "KoReportItemCheck|" #~ msgid "Line Color" #~ msgstr "Barva črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Style" #~ msgctxt "KoReportItemCheck|" #~ msgid "Line Style" #~ msgstr "Slog črte" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Barva ospredja" #, fuzzy #~| msgid "Line Weight" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Line Weight" #~ msgstr "Širina črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Color" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Line Color" #~ msgstr "Barva črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Style" #~ msgctxt "KoReportItemField|" #~ msgid "Line Style" #~ msgstr "Slog črte" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KoReportItemImage|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "KoReportItemImage|" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Leva" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Usredišči" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desna" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Alignment" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Vodoravna poravnava" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Na vrh" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Na dno" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Alignment" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Navpična poravnava" #, fuzzy #~| msgid "Font" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Barva ospredja" #, fuzzy #~| msgid "Page Background" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Background Opacity" #~ msgstr "Ozadje strani" #, fuzzy #~| msgid "Line Weight" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Line Weight" #~ msgstr "Širina črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Color" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Line Color" #~ msgstr "Barva črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Style" #~ msgctxt "KoReportItemLabel|" #~ msgid "Line Style" #~ msgstr "Slog črte" #, fuzzy #~| msgid "Data Source" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Vir podatkov" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Leva" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Usredišči" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desna" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Alignment" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Vodoravna poravnava" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Na vrh" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Na dno" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Alignment" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Navpična poravnava" #, fuzzy #~| msgid "Font" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Barva ospredja" #, fuzzy #~| msgid "Line Weight" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Line Weight" #~ msgstr "Širina črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Color" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Line Color" #~ msgstr "Barva črte" #, fuzzy #~| msgid "Line Style" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Line Style" #~ msgstr "Slog črte" #, fuzzy #~| msgid "Page Background" #~ msgctxt "KoReportItemText|" #~ msgid "Background Opacity" #~ msgstr "Ozadje strani" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "SectionEditor|" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #, fuzzy #~| msgid "Script Interpreter" #~ msgctxt "KoReportDesigner|" #~ msgid "Script Interpreter" #~ msgstr "Tolmač skriptov" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@gmail.com," #~ "jlp@holodeck1.com" #, fuzzy #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Odstrani skupino" #, fuzzy #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Odstrani skupino" #~ msgid "Angle Constraints" #~ msgstr "Omejitve kotov" #, fuzzy #~| msgid "Position:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Položaj:" #, fuzzy #~| msgid "Rainbow" #~ msgctxt "The raw line data" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Mavrica" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Krivulja" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Ravna" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Combine paths" #~ msgid "Combine angle:" #~ msgstr "Združi poti" #~ msgid "Invalid database contents. " #~ msgstr "Neveljavna vsebina podatkovne zbirke. " #~ msgid "It is a system object." #~ msgstr "To je sistemski predmet." #~ msgid "Connection already established." #~ msgstr "Povezava je že vzpostavljena." #~ msgid "Could not open \"%1\" project file." #~ msgstr "Ni moč projektne datoteke »%1«." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%1\" database server." #~ msgstr "Ni se moč povezati s strežnikom »%1« podatkovne zbirke." #~ msgid "Not connected to the database server." #~ msgstr "Brez povezave s strežnikom podatkovne zbirke." #~ msgid "Currently no database is used." #~ msgstr "Trenutno se ne uporablja nobena podatkovna zbirka." #~ msgid "The database \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Podatkovna zbirka »%1« ne obstaja." #, fuzzy #~| msgid "The database \"%1\" does not exist." #~ msgid "The database file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Podatkovna zbirka »%1« ne obstaja." #, fuzzy #~| msgid "The file %1 does not exist." #~ msgid "Database file \"%1\" is not writable." #~ msgstr "Datoteka %1 ne obstaja." #~ msgid "Database \"%1\" already exists." #~ msgstr "Podatkovna zbirka »%1« že obstaja." #~ msgid "Opening database \"%1\" failed." #~ msgstr "Odpiranje podatkovne zbirke »%1« ni uspelo." #~ msgid "Error while executing SQL statement." #~ msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza SQL." #~ msgid "Creating table failed." #~ msgstr "Ustvarjanje tabele ni uspelo." #~ msgid "Cannot create table without fields." #~ msgstr "Ni moč ustvariti tabele brez polj." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #~ msgid "Table \"%1\" already exists." #~ msgstr "Tabela »%1« že obstaja." #~ msgid "Table \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Tabela »%1« ne obstaja." #~ msgid "Could not remove object's data." #~ msgstr "Ni moč odstraniti predmetovih podatkov." #~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" #~ msgstr "Tabele »%1« ni moč odstraniti.\n" #~ msgid "Unexpected name or identifier." #~ msgstr "Nepričakovano ime ali določilnik." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " #~| "permissions to delete the folder \"%1\"." #~ msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table as destination." #~ msgstr "" #~ "Ni moč namestiti paketa skriptov. Morda nimate dovoljenja za brisanje " #~ "imenika »%1«." #, fuzzy #~| msgid "Unknown table \"%1\"" #~ msgid "Unknown table \"%1\"." #~ msgstr "Neznana tabela »%1«" #, fuzzy #~| msgid "Invalid table name \"%1\"" #~ msgid "Invalid table name \"%1\"." #~ msgstr "Neveljavno ime tabele »%1«" #, fuzzy #~| msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgid "Could not rename table \"%1\" using the same name." #~ msgstr "Ni moč brati začetka datoteke." #~ msgid "Query \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Poizvedba »%1« ne obstaja." #, fuzzy #~| msgid "Single transactions" #~ msgid "Begin transaction failed." #~ msgstr "Enojne transakcije" #~ msgid "Transaction already started." #~ msgstr "Transakcija se je že pričela." #~ msgid "Transaction not started." #~ msgstr "Transakcija se ni pričela." #, fuzzy #~| msgid "Invalid object name \"%1\"" #~ msgid "Invalid object name \"%1\"." #~ msgstr "Neveljavno ime objekta »%1«" #, fuzzy #~| msgid "The file %1 does not exist." #~ msgid "Column %1 does not exist in the query." #~ msgstr "Datoteka %1 ne obstaja." #, fuzzy #~| msgid "Invalid XML data: " #~ msgid "Invalid XML data: %1" #~ msgstr "Neveljavni podatki XML: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" #~| "XML data: " #~ msgid "" #~ "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" #~ "XML data: %4" #~ msgstr "" #~ "Napaka v podatkih XML: »%1« v vrstici %2, stolpec %3\n" #~ "Podatki XML: " #~ msgid "Table has no fields defined." #~ msgstr "Tabela nima določenih polj." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not insert record because there is no master table specified." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not delete record because there is no master table specified." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznana napaka" #, fuzzy #~| msgid "file" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "file: %1" #~ msgstr "datoteka" #~ msgid "Cannot fetch next record." #~ msgstr "Ni moč pridobiti naslednjega zapisa." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not set value of database property \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not read database property \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #~ msgid "Could not read database properties." #~ msgstr "Ni moč brati lastnosti podatkoven zbirke." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not find database driver \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not load database driver \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not find service %1." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #~ msgid "Field not found" #~ msgstr "Polje ni najdeno" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the file for saving" #~ msgid "Could not access the table directly using its name" #~ msgstr "Datoteke ni moč ustvariti za shranjevanje" #~ msgid "Table not found" #~ msgstr "Tabela ni najdena" #, fuzzy #~| msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" #~ msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field." #~ msgstr "Tabela »%1« nima polja »%2«" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Bajt" #~ msgid "Short Integer Number" #~ msgstr "Kratko celo število" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Celo število" #~ msgid "Big Integer Number" #~ msgstr "Veliko celo število" #~ msgid "Yes/No Value" #~ msgstr "Vrednost Da/Ne" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum in čas" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #, fuzzy #~| msgid "Revision number:" #~ msgid "Single Precision Number" #~ msgstr "Številka različice:" #, fuzzy #~| msgid "Revision number:" #~ msgid "Double Precision Number" #~ msgstr "Številka različice:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Long Text" #~ msgstr "Dolgo besedilo" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Predmet" #~ msgid "Invalid Group" #~ msgstr "Neveljavna skupina" #, fuzzy #~| msgid "Change Line Spacing" #~ msgid "Floating Point Number" #~ msgstr "Spremeni razmak vrstic" #~ msgid "Yes/No" #~ msgstr "Da/ne" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Datum/čas" #, fuzzy #~| msgid "\"%1\" is a reserved keyword" #~ msgid "\"%1\" is a reserved keyword." #~ msgstr "»%1« je rezervirana beseda" #, fuzzy #~| msgid "Syntax Error" #~ msgid "Syntax error." #~ msgstr "Skladenjska napaka" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~| msgid "Syntax Error near \"%1\"" #~ msgid "Error near \"%1\"." #~ msgstr "Skladenjska napaka blizu »%1«" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)" #~| msgid "expr" #~ msgctxt "" #~ "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please, no " #~ "'.')" #~ msgid "expr" #~ msgstr "izraz" #~ msgid "Host (server) name" #~ msgstr "Ime gostitelja (strežnika)" #, fuzzy #~| msgid "Revision number:" #~ msgid "Server's port number" #~ msgstr "Številka različice:" #~ msgid "Enter password for %1: " #~ msgstr "Vnesite geslo za %1: " #, fuzzy #~| msgid "Creating table failed." #~ msgid "Record inserting failed." #~ msgstr "Ustvarjanje tabele ni uspelo." #, fuzzy #~| msgid "Error deleting layers" #~ msgid "Record deleting failed." #~ msgstr "Napaka pri brisanju plasti" #~ msgid "Message from server:" #~ msgstr "Sporočilo strežnika:" #~ msgid "Test Connection" #~ msgstr "Preskusi povezavo" #, fuzzy #~| msgid "Not connected to the database server." #~ msgid "Testing connection to %1 database server..." #~ msgstr "Brez povezave s strežnikom podatkovne zbirke." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Število" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Connection" #~ msgstr "Spremeni povezavo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change parameter" #~ msgstr "Spremeni parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Pretvori v pot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine paths" #~ msgstr "Združi poti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move control point" #~ msgstr "Premakni kontrolno točko" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set fill rule" #~ msgstr "Nastavi pravilo polnjenja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert points" #~ msgstr "Vstavi točke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge points" #~ msgstr "Združi točke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move points" #~ msgstr "Premakni točke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove points" #~ msgstr "Odstrani točke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set point type" #~ msgstr "Nastavi vrsto točke" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reverse paths" #~ msgstr "Odstrani skupino" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break subpath" #~ msgstr "Odstrani skupino" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change segments to curves" #~ msgstr "Spremeni odseke v krivulje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change segments to lines" #~ msgstr "Spremeni odseke v črte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set marker" #~ msgstr "Nastavi označevalnik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align shapes" #~ msgstr "Poravnaj oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set background" #~ msgstr "Nastavi ozadje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create shape" #~ msgstr "Ustvari obliko" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete shape" #~ msgid_plural "Delete shapes" #~ msgstr[0] "Izbriši %1 oblik" #~ msgstr[1] "Izbriši %1 obliko" #~ msgstr[2] "Izbriši %1 obliki" #~ msgstr[3] "Izbriši %1 oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute shapes" #~ msgstr "Razporedi oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group shapes" #~ msgstr "Združi oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add shapes to group" #~ msgstr "Dodaj oblike v skupino" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "Ohrani razmerje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock shapes" #~ msgstr "Zakleni oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move shapes" #~ msgstr "Premakni oblike" #, fuzzy #~| msgid "Rename Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Shape" #~ msgstr "Preimenuj oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reorder shapes" #~ msgstr "Prerazporedi oblike" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Change page layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Shape RunAround" #~ msgstr "Spremeni postavitev strani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Shadow" #~ msgstr "Nastavi senco" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear shapes" #~ msgstr "Izbriši besedilo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize shapes" #~ msgstr "Spremeni velikost oblik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set stroke" #~ msgstr "Nastavi potezo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set opacity" #~ msgstr "Nastavi motnost" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unclip Shape" #~ msgstr "Ustvari predlogo" #, fuzzy #~| msgid "Ungroup shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unclip Shapes" #~ msgstr "Razdruži oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ungroup shapes" #~ msgstr "Razdruži oblike" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Odstrani skupino" #, fuzzy #~| msgid "Combine paths" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Join subpaths" #~ msgstr "Združi podpoti" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove subpath" #~ msgstr "Odstrani skupino" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Običajno" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Črte" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Vrsta:" #~ msgid "A connection between two other shapes" #~ msgstr "Povezava med dvema drugima oblikama" #~ msgid "Shows or hides grid" #~ msgstr "Prikaže ali skrije mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Simple path shape" #~ msgstr "Ustvari predlogo" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Možnosti za %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Shapes" #~ msgstr "Prilepi oblike" #~ msgid "Active tool: %1" #~ msgstr "Aktivno orodje: %1" #, fuzzy #~| msgid "Paste Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Image" #~ msgstr "Prilepi besedilo" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Vozlišča" #, fuzzy #~| msgid "Intersection of lines" #~ msgid "Extension of lines" #~ msgstr "Presečišče vrstic" #, fuzzy #~ msgid " px" #~ msgstr "pik" #~ msgid "Intersection of lines" #~ msgstr "Presečišče vrstic" #~ msgid "Guide lines" #~ msgstr "Vodilne črte" #~ msgid "Embedded svg shape" #~ msgstr "Vstavljena oblika svg" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Ustvari predmet" #, fuzzy #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Segment" #~ msgstr "Spremeni segment" #~ msgid "Corner point" #~ msgstr "Vogelna točka" #, fuzzy #~ msgid "Make curve point" #~ msgstr "Robovi" #, fuzzy #~ msgid "Make line point" #~ msgstr "Robovi" #~ msgid "Segment to Line" #~ msgstr "Odsek v črto" #~ msgid "Segment to Curve" #~ msgstr "Odsek v krivuljo" #~ msgid "Insert point" #~ msgstr "Vstavi točko" #~ msgid "Remove point" #~ msgstr "Odstrani točko" #~ msgid "Break at point" #~ msgstr "Prelomi pri točki" #~ msgid "Break at segment" #~ msgstr "Prelomi pri odseku" #~ msgid "Join with segment" #~ msgstr "Združi z odsekom" #~ msgid "Merge points" #~ msgstr "Združi točke" #~ msgid "To Path" #~ msgstr "V pot" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Črta/krivulja" #~ msgid "Drag to move handle." #~ msgstr "Potegnite, da premaknete ročico." #~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." #~ msgstr "" #~ "Potegnite, da premaknete točko. Shift+klik, da spremenite vrsto točke." #, fuzzy #~| msgid "Path editing tool" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Orodje za urejanje poti" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Povečava" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Približaj" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Oddalji" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Pretvori v pot" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Skripti" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Upravljalnik skriptov" #~ msgid "Execute Script File..." #~ msgstr "Izvedi skriptno datoteko ..." #~ msgid "Script Manager..." #~ msgstr "Upravljalnik skript ..." #~ msgid "Execute Script File" #~ msgstr "Izvedi skriptno datoteko" #~ msgid "Install Script Package" #~ msgstr "Namesti paket s skripti" #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #~ msgid "" #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this " #~ "package?" #~ msgstr "Paket skriptov z imenom »%1« že obstaja. Ga nadomestim?" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nadomesti" #~ msgid "" #~ "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " #~ "permissions to delete the folder \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Ni moč namestiti paketa skriptov. Morda nimate dovoljenja za brisanje " #~ "imenika »%1«." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " #~| "permissions to delete the folder \"%1\"." #~ msgid "" #~ "Could not uninstall the script package \"%1\" since the script is not " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Ni moč namestiti paketa skriptov. Morda nimate dovoljenja za brisanje " #~ "imenika »%1«." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " #~| "permissions to delete the folder \"%1\"." #~ msgid "" #~ "Could not uninstall the script package \"%1\". You may not have " #~ "sufficient permissions to delete the folder \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Ni moč namestiti paketa skriptov. Morda nimate dovoljenja za brisanje " #~ "imenika »%1«." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Add script file" #~ msgstr "Dodaj skriptno datoteka" #, fuzzy #~| msgid "Add Completion Entry" #~ msgid "Add collection folder" #~ msgstr "Dodaj vnos za dokončevanje" #, fuzzy #~| msgid "Install Script Package" #~ msgid "Install script package file" #~ msgstr "Namesti paket s skripti" #, fuzzy #~| msgid "Install Script Package" #~ msgid "Install online script package" #~ msgstr "Namesti paket s skripti" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skript" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Zbirka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change master slide" #~ msgstr "Spremeni glavno prosojnico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change master page" #~ msgstr "Spremeni glavno stran" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Page Layout" #~ msgstr "Nastavi postavitev strani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display master background" #~ msgstr "Prikaži glavno ozadje" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display slide background" #~ msgstr "Sekunda" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display page background" #~ msgstr "Sekunda" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show master shapes" #~ msgstr "Ustvari predlogo" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide master shapes" #~ msgstr "Ustvari predlogo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete slide" #~ msgid_plural "Delete slides" #~ msgstr[0] "Izbriši %1 prosojnic" #~ msgstr[1] "Izbriši %1 prosojnico" #~ msgstr[2] "Izbriši %1 prosojnici" #~ msgstr[3] "Izbriši %1 prosojnice" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete page" #~ msgid_plural "Delete pages" #~ msgstr[0] "Zbriši %1 strani" #~ msgstr[1] "Zbriši %1 stran" #~ msgstr[2] "Zbriši %1 strani" #~ msgstr[3] "Zbriši %1 strani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert slide" #~ msgstr "Vstavi prosojnico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert page" #~ msgstr "Vstavi stran" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move slide" #~ msgid_plural "Move slides" #~ msgstr[0] "Premakni %1 prosojnic" #~ msgstr[1] "Premakni %1 prosojnico" #~ msgstr[2] "Premakni %1 prosojnici" #~ msgstr[3] "Premakni %1 prosojnice" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move page" #~ msgid_plural "Move pages" #~ msgstr[0] "Premakni %1 strani" #~ msgstr[1] "Premakni %1 stran" #~ msgstr[2] "Premakni %1 strani" #~ msgstr[3] "Premakni %1 strani" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mreža" #~ msgctxt "@title:tab Document settings page" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "Nastavitve dokumenta" #~ msgctxt "@title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Glavna prosojnica " #~ msgid "Master Page" #~ msgstr "Glavna stran" #~ msgid "Slide %1" #~ msgstr "Prosojnica %1" #~ msgid "Page %1" #~ msgstr "Stran %1" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Plast" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Oblika" #, fuzzy #~| msgid "Rename Slide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Slide" #~ msgstr "Preimenuj prosojnico" #, fuzzy #~| msgid "Rename Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Page" #~ msgstr "Preimenuj stran" #, fuzzy #~| msgid "Rename Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Layer" #~ msgstr "Preimenuj plast" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Prosojnica" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vidna" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Zaklenjena" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reparent shapes" #~ msgstr "Izbriši besedilo" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Pre&makni sem" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopiraj sem" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Prekliči" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Add a new slide or layer" #~ msgstr "Dodaj novo prosojnico ali plast" #~ msgid "Add a new page or layer" #~ msgstr "Dodaj novo stran ali plast" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stran" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Izbriši izbrane predmete" #~ msgid "Raise selected objects" #~ msgstr "Dvigni izbrane predmete" #~ msgid "Lower selected objects" #~ msgstr "Spusti izbrane predmete" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Minimalni pogled" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Podrobni pogled" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Pogled sličic" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Način prikaza" #~ msgid "Enter the name of the new layer:" #~ msgstr "Vnesite ime nove plasti:" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Nova plast" #~ msgid "New layer" #~ msgstr "Nova plast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Layer" #~ msgstr "Ustvari plast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Zbriši plast" #~ msgid "Error deleting layers" #~ msgstr "Napaka pri brisanju plasti" #~ msgid "Add a new slide" #~ msgstr "Dodaj novo prosojnico" #~ msgid "Add a new page" #~ msgstr "Dodaj novo stran" #~ msgid "Page %1" #~ msgstr "Stran %1" #, fuzzy #~| msgid "Paste Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Slide" #~ msgid_plural "Paste Slides" #~ msgstr[0] "Prilepi besedilo" #~ msgstr[1] "Prilepi besedilo" #~ msgstr[2] "Prilepi besedilo" #~ msgstr[3] "Prilepi besedilo" #, fuzzy #~| msgid "Paste Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Page" #~ msgid_plural "Paste Pages" #~ msgstr[0] "Prilepi besedilo" #~ msgstr[1] "Prilepi besedilo" #~ msgstr[2] "Prilepi besedilo" #~ msgstr[3] "Prilepi besedilo" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Orodja" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Z&briši" #~ msgid "Show Master Pages" #~ msgstr "Prikaži glavno stran" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Prikaži ravnila" #~ msgid "Show/hide the view's rulers" #~ msgstr "Prikaži/skrij ravnila v pogledu" #~ msgid "Insert Page" #~ msgstr "Vstavi stran" #~ msgid "Copy Page" #~ msgstr "Kopiraj stran" #~ msgid "Copy the current page" #~ msgstr "Kopiraj trenutno stran" #~ msgid "Delete Page" #~ msgstr "Zbriši stran" #~ msgid "Delete the current page" #~ msgstr "Zbriši trenutno stran" #~ msgid "Master Page..." #~ msgstr "Glavna stran ..." #~ msgid "Page Layout..." #~ msgstr "Postavitev strani ..." #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Spremenljivka" #~ msgid "Import Document..." #~ msgstr "Uvozi dokument ..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Nastavitve ..." #~ msgid "Import Slideshow" #~ msgstr "Uvozi predstavitev" #~ msgid "Import Document" #~ msgstr "Uvozi dokument" #~ msgid "" #~ "Could not import\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ni moč uvoziti\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change page layout" #~ msgstr "Spremeni postavitev strani" #~ msgid "Set image ..." #~ msgstr "Nastavi sliko ..." #, fuzzy #~| msgid "Page Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Ozadje strani" #~ msgid "Page Background" #~ msgstr "Ozadje strani" #, fuzzy #~| msgid "Page edge:" #~ msgid "Page Design" #~ msgstr "Rob strani:" #, fuzzy #~| msgid "Slide %1" #~ msgid "Slide Design" #~ msgstr "Prosojnica %1" #, fuzzy #~ msgid "Use background of master page" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "Use background of master slide" #~ msgstr "Uporabi ozadje glavne prosojnice" #, fuzzy #~| msgid "Change List Type" #~ msgid "Display shapes of master page" #~ msgstr "Spremeni vrsto seznama" #, fuzzy #~| msgid "Change List Type" #~ msgid "Display shapes of master slide" #~ msgstr "Spremeni vrsto seznama" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change slide background image" #~ msgstr "Sekunda" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change page background image" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "Master Slide %1/%2" #~ msgstr "Glavna prosojnica %1/%2" #~ msgid "Slide %1/%2" #~ msgstr "Prosojnica %1/%2" #~ msgid "Master Page %1/%2" #~ msgstr "Glavna stran %1/%2" #~ msgid "Page %1/%2" #~ msgstr "Stran %1/%2" #, fuzzy #~| msgid "Check" #~ msgid "Check Box" #~ msgstr "Preveri" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Polje" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgctxt ": " #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Section Editor" #~ msgstr "Urejevalnik razdelkov" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change List" #~ msgstr "Spremeni seznam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Styles" #~ msgstr "Spremeni sloge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbriši" #~ msgid "Key Press" #~ msgstr "Pritisk na tipko" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Zbriši stolpec" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Zbriši vrstico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Footnote" #~ msgstr "Vstavi nožno opombo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Endnote" #~ msgstr "Vstavi zaključno opombo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Column Right" #~ msgstr "Vstavi stolpec desno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Column Left" #~ msgstr "Vstavi stolpec levo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Row Below" #~ msgstr "Vstavi vrstico pod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Row Above" #~ msgstr "Vstavi vrstico nad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change List Numbering" #~ msgstr "Spremeni številčenje seznama" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Oblikovanje" #, fuzzy #~| msgid "Change Paragraph Spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direct Paragraph Formatting" #~ msgstr "Spremeni razmak odstavkov" #, fuzzy #~| msgid "Rename Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Section" #~ msgstr "Preimenuj oblike" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Column Width" #~ msgstr "Prilagodi širino stolpca" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Row Height" #~ msgstr "Prilagodi višino vrstice" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste As Text" #~ msgstr "Prilepi kot besedilo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgid "Index Reference" #~ msgstr "Referenca" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "Opravljenih %1 zamenjav" #~ msgstr[1] "Opravljena %1 zamenjava" #~ msgstr[2] "Opravljeni %1 zamenjavi" #~ msgstr[3] "Opravljene %1 zamenjave" #~ msgid "Replace %1 with %2?" #~ msgstr "Zamenjam %1 z %2?" #, fuzzy #~| msgid "Group Sections" #~ msgctxt "new numbered section name" #~ msgid "New section %1" #~ msgstr "Združi razdelke" #~ msgctxt "Underline Style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgctxt "Underline Style" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enojni" #~ msgctxt "Underline Style" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dvojni" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Paragraph" #~ msgstr "Nov odstavek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Dodaj zaznamek" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Add Citation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Dodaj navedek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "Vstavi spremenljivko" #, fuzzy #~| msgid "Key Press" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Press" #~ msgstr "Pritisk na tipko" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Break" #~ msgstr "Vstavi prelom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Vstavi tabelo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge Cells" #~ msgstr "Združi celice" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Cells" #~ msgstr "Razdruži celice" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Table Width" #~ msgstr "Prilagojena širino tabele" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Border Formatting" #~ msgstr "Spremeni oblikovanje obrobe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Table Of Contents" #~ msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify Table Of Contents" #~ msgstr "Spremeni kazalo vsebine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Vstavi bibliografijo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Citation" #~ msgstr "Dodaj navedek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Typing" #~ msgstr "Tipkam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Polkrepko" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Ležeče" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Podčrtano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strike Out" #~ msgstr "Prečrtaj" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Alignment" #~ msgstr "Spremeni poravnavo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Vertical Alignment" #~ msgstr "Nastavi navpično poravnavo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Zmanjšaj zamik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Povečaj zamik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Povečaj velikost pisave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Font" #~ msgstr "Nastavi pisavo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Font Size" #~ msgstr "Nastavi velikost pisave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Background Color" #~ msgstr "Nastavi barvo ozadja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Text Color" #~ msgstr "Nastavi barvo besedila" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Paragraph Style" #~ msgstr "Nastavi slog odstavka" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Oblika" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Privzeto" #~ msgctxt "Default text for undo action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Razveljavi %1" #~ msgctxt "Default text for redo action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znova uveljavi" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "Znova uveljavi %1" #, fuzzy #~| msgid "Empty" #~ msgid "" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znova uveljavi" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Na&stavitve" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Izbriši avtorjev profil" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Privzet profil avtorja" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Ime profila" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Initials:" #~ msgstr "Inicialke:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Položaj:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Podjetje:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefon (doma):" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefon (delo):" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Faks:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Država:" #~ msgid "No autosave" #~ msgstr "Brez samodejnega shranjevanja" #~ msgctxt "unit symbol for minutes, leading space as separator" #~ msgid " min" #~ msgstr " min." #~ msgid "Autosave interval:" #~ msgstr "Interval samodejnega shranjevanja:" #~ msgid "Create backup file:" #~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo:" #~ msgid "Show grid:" #~ msgstr "Prikaži mrežo:" #~ msgid "Snap to grid:" #~ msgstr "Pripni k mreži:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Barva mreže:" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmik" #~ msgctxt "Horizontal grid spacing" #~ msgid "&Horizontal:" #~ msgstr "&Vodoravno:" #~ msgctxt "Vertical grid spacing" #~ msgid "&Vertical:" #~ msgstr "&Navpično:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Enote:" #~ msgid "Paste offset:" #~ msgstr "Prilepi odmik:" #~ msgid "Paste at Cursor:" #~ msgstr "Prilepi pri kazalki:" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Samo natisni in končaj" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Odpri nov dokument s predlogo" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "Povozi DPI zaslona" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Samo izvozi v PDF in končaj" #~ msgid "Calligra" #~ msgstr "Calligra" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Ni najdene predloge za: %1" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "Preveč predlog najdenih za %1" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Predloga %1 se ni naložila." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Obnovi datoteke" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Ob zagonu programa vedno uporabi to predlogo" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Vedno uporabi to predlogo" #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..." #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Shranjevanje ..." #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ni moč shraniti\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Ni moč shraniti %1\n" #~ "Razlog: %2" #~ msgid "Document %1 saved" #~ msgstr "Dokument %1 je shranjen" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Samodejno shranjevanje ..." #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Napaka med samodejnim shranjevanjem! Ali je particija polna?" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Datoteke ni moč ustvariti za shranjevanje" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Ni moč zapisati »%1«. Ali je particija polna?" #, fuzzy #~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgid "Not able to write RDF metadata. Partition full?" #~ msgstr "Ni moč zapisati »%1«. Ali je particija polna?" #~ msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Napaka pri poskusu zapisovanja »%1«. Je razdelek polna?" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nepravilen URL\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Za ta dokument obstaja samodejno shranjena datoteka.\n" #~ "Želite raje odpreti to?" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Datoteka %1 ne obstaja." #, fuzzy #~| msgid "Open Document" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Odpri dokument" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the file for saving" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Datoteke ni moč ustvariti za shranjevanje" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Datoteka ni najdena" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Ni moč ustvariti shrambe" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Slaba zvrst MIME" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Format ni prepoznan" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Ni implementirano" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Dokument je zaščiten z geslom" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Neveljavna vrsta datoteke" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Notranja napaka" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Premalo pomnilnika" #, fuzzy #~| msgid "Failed to open scriptfile '%1'" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Ni bilo moč odpreti skiptne datoteke »%1«" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznana napaka" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open\n" #~| "%2.\n" #~| "Reason: %1" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Ni moč odpreti\n" #~ "%2.\n" #~ "Razlog: %1" #~ msgid "Document %1 loaded" #~ msgstr "Dokument %1 je naložen" #~ msgid "Could not find %1" #~ msgstr "Ni moč najti %1" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri razčlenjevanju %1 v vrstici %2, stolpec %3\n" #~ "Sporočilo napake: %4" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 ni datoteka." #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke za branje (preverite dovoljenja za branje)." #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Ni moč brati začetka datoteke." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "napaka pri razčlenjevanju glavnega dokumenta v vrstici %1, stolpec %2\n" #~ "Sporočilo napake: %3" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Ni veljavna datoteka Calligra: %1" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Neveljaven dokument: ni datoteke »maindoc.xml«." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Brez naslova" #~ msgid "" #~ "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save " #~ "it?

" #~ msgstr "" #~ "

Dokument »%1« je bil spremenjen.

Ali ga želite shraniti?" #~ "

" #~ msgid "Internal error: saveXML not implemented" #~ msgstr "Notranja napaka: saveXML ni izveden" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ni moč odpreti\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Ni moč odpreti %1\n" #~ "Razlog: %2" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "urejevalnik besedila" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "preglednica" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "predstavitev" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "diagram" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "risba" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save " #~| "it?

" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "

Dokument »%1« je bil spremenjen.

Ali ga želite shraniti?" #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "Create Document" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Ustvari dokument" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Ni moč izvoziti datoteke." #~ msgid "Missing Export Filter" #~ msgstr "Manjkajoč izvozni filter" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ni moč uvoziti datoteke vrste\n" #~ "%1" #~ msgid "Missing Import Filter" #~ msgstr "Manjkajoč uvozni filter" #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Izberite filter" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Loči velike in male črke" #~ msgid "Match only whole words" #~ msgstr "Izberi le cele besede" #~ msgid "Whole Words Only" #~ msgstr "Samo cele besede" #~ msgid "Find from Cursor" #~ msgstr "Išči od kazalke naprej" #~ msgid "Start searching from the current cursor" #~ msgstr "Začni iskanje s trenutne lokacije kazalke" #~ msgctxt "Label for the Find text input box" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Najdi:" #~ msgctxt "Next search result" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednji" #~ msgctxt "Previous search result" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predhodni" #~ msgctxt "Search options" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgctxt "Label for the Replace text input box" #~ msgid "Replace:" #~ msgstr "Nadomesti:" #~ msgctxt "Replace the current match" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nadomesti" #~ msgctxt "Replace all found matches" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Nadomesti vse" #, fuzzy #~| msgid "No template found for: %1" #~ msgctxt "Total number of matches" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "Ni najdene predloge za: %1" #~ msgstr[1] "Ni najdene predloge za: %1" #~ msgstr[2] "Ni najdene predloge za: %1" #~ msgstr[3] "Ni najdene predloge za: %1" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Ni najdenih zadetkov" #~ msgid "Search hit bottom, continuing from top." #~ msgstr "Iskanje je zadelo dno, nadaljevanje z vrha" #~ msgid "Search hit top, continuing from bottom." #~ msgstr "Iskanje je zadelo vrh, nadaljevanje z dna" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 neshranjen dokument (%2)" #~ msgid "Export as PDF..." #~ msgstr "Izvozi kot PDF ..." #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znova naloži" #~ msgid "Versions..." #~ msgstr "Različice ..." #, fuzzy #~| msgid "Open Existing Document..." #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Odpri obstoječi dokument ..." #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "&Izvozi ..." #, fuzzy #~| msgid "&Create Document" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "&Ustvari dokument" #~ msgid "&New View" #~ msgstr "&Nov prikaz" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informacije o dokumentu" #~ msgid "Full Screen Mode" #~ msgstr "Celozaslonski način" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Pokaži sidrišča" #, fuzzy #~| msgid "Show Dockers" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Pokaži sidrišča" #~ msgid "Dockers" #~ msgstr "Sidrišča" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(zaščita pred pisanjem)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Shrani kot %1" #~ msgid "%1 (unknown file type)" #~ msgstr "%1 (neznana vrsta datoteke)" #~ msgid "" #~ "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " #~ "want to save in this format?" #~ msgstr "" #~ "Shranjevanje kot %1 lahko povzroči nekaj izgub pri oblikovanju.

Bi " #~ "še vedno radi shranili v tej vrsti?" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Potrdi shranjevanje" #~ msgid "" #~ "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you " #~ "still want to export to this format?" #~ msgstr "" #~ "Izvoz kot %1 lahko povzroči nekaj izgub pri oblikovanju.

Bi še " #~ "vedno radi izvozili v tej vrsti?" #~ msgid "Confirm Export" #~ msgstr "Potrdi izvoz" #, fuzzy #~| msgid "Untitled" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Brez naslova" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Odpri dokument" #, fuzzy #~| msgid "Export as PDF..." #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Izvozi kot PDF ..." #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Ni moč izvoziti v podano datoteko" #~ msgid "Document - %1" #~ msgstr "Dokument - %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all your changes!\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "Izgubili boste vse spremembe! Želite nadaljevati?" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Opozorilo" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Prikaži orodjarno %1" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Skrij orodjarno %1" #, fuzzy #~| msgid "Open &Existing Document" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Odpri &obstoječi dokument" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Nedavni dokumenti" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Poljuben dokument" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" #, fuzzy #~| msgid "Printing done" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Tiskanje končano" #~ msgid "Printing done" #~ msgstr "Tiskanje končano" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zaustavljen" #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Odpri ta dokument" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Modified:%1" #~ msgstr "Spremenjeno:%1" #~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time" #~ msgid "Accessed:%1" #~ msgstr "Dostopano:%1" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Prikaži vodila" #~ msgid "Shows or hides guides" #~ msgstr "Prikaže ali skrije vodila" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Ustvari predlogo" #~ msgctxt "Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Skupina:" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "Dod&aj skupino ..." #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "O&dstrani" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Predogled" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Po meri:" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Izberite ..." #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Uporabi novo predlogo kot privzeto" #~ msgid "Use the new template every time %1 starts" #~ msgstr "Uporabi novo predlogo vsakič, ko je %1 pognan" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Ali resnično želite nadomestiti obstoječo predlogo »%1«?" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Dodaj skupino" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Vnesite ime skupine:" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "To ime je že uporabljeno." #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Ali zares želite odstraniti to skupino?" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Odstrani skupino" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Ali zares želite odstraniti to predlogo?" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Odstrani predlogo" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Zbriši" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Slike ni moč odpreti." #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Slika ni na voljo." #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Uporabi to predlogo" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Različica" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum in čas" #~ msgid "Saved By" #~ msgstr "Shranil" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Zaznamek" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Dodaj" #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Spremeni" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Odpri" #~ msgid "A new version could not be added" #~ msgstr "Nove različice ni bilo moč dodati" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Datum: %1" #, fuzzy #~| msgid "Active tool: %1" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Aktivno orodje: %1" #~ msgctxt "choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimno" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznan" #~ msgid "Please enter the password to open this file." #~ msgstr "Prosimo vnesite geslo da odprete to datoteko." #~ msgid "Do you want to save the password?" #~ msgstr "Ali želite shraniti geslo?" #~ msgid "" #~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri razčlenjevanju glavnega dokumenta v vrstici %1, stolpec %2\n" #~ "Sporočilo napake: %3" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgid "The directory mode is not supported for remote locations." #~ msgstr "Imeniški način ni podprt za oddaljene lokacije." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Počisti" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Odvzemi" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Pomnoži" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Lightness" #~ msgstr "Svetlost" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB (16-bitno celo število/kanal, neupravljano)" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modra" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelena" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rdeča" #, fuzzy #~ msgid "Alpha darken" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Razpusti" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običajno" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Prekrij" #, fuzzy #~| msgid "Mail Merge" #~ msgid "Grain Merge" #~ msgstr "Zlivanje pošte" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgid "Hard Mix" #~ msgstr "Višina" #~ msgid "Geometric Mean" #~ msgstr "Geometrična sredina" #~ msgid "Parallel" #~ msgstr "Vzporedna" #, fuzzy #~| msgid "Color Chooser" #~ msgid "Color Dodge" #~ msgstr "Izbirnik barv" #, fuzzy #~| msgid "Change Borders" #~ msgid "Linear Dodge" #~ msgstr "Spremeni robove" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Posvetli" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgid "Hard Light" #~ msgstr "Višina" #, fuzzy #~| msgid "Soft Light" #~ msgid "Soft Light (SVG)" #~ msgstr "Mehka svetloba" #, fuzzy #~| msgid "Soft Light" #~ msgid "Soft Light (Photoshop)" #~ msgstr "Mehka svetloba" #, fuzzy #~| msgid "Lighten" #~ msgid "Gamma Light" #~ msgstr "Svetloba" #, fuzzy #~| msgid "Lighten" #~ msgid "Vivid Light" #~ msgstr "Svetloba" #, fuzzy #~| msgid "Lighten" #~ msgid "Pin Light" #~ msgstr "Svetloba" #, fuzzy #~| msgid "Line Weight" #~ msgid "Linear Light" #~ msgstr "Širina črte" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color Burn" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~| msgid "Line Break" #~ msgid "Linear Burn" #~ msgstr "Prelom vrstice" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Potemni" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Seštevanje" #, fuzzy #~ msgid "Inversed-Subtract" #~ msgstr "Odvzemi" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Razdeli" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Razlika" #, fuzzy #~| msgid "Exceptions" #~ msgid "Exclusion" #~ msgstr "Izjeme" #, fuzzy #~ msgid "Additive-Subtractive" #~ msgstr "Povzetek" #~ msgid "Copy Red" #~ msgstr "Kopiraj rdečo" #~ msgid "Copy Green" #~ msgstr "Kopiraj zeleno" #~ msgid "Copy Blue" #~ msgstr "Kopiraj modro" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtenek" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Zasičenost" #~ msgid "Increase Saturation" #~ msgstr "Povečaj zasičenost" #~ msgid "Decrease Saturation" #~ msgstr "Zmanjšaj zasičenost" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Svetilnost" #~ msgid "Increase Luminosity" #~ msgstr "Povečaj svetilnost" #~ msgid "Decrease Luminosity" #~ msgstr "Zmanjšaj svetilnost" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgid "Darker Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~| msgid "Line Color" #~ msgid "Lighter Color" #~ msgstr "Barva črte" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color HSI" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~| msgid "Hue" #~ msgid "Hue HSI" #~ msgstr "Odtenek" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Saturation HSI" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Increase Saturation HSI" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Decrease Saturation HSI" #~ msgstr "Zasičenost" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intenzivnost" #~ msgid "Increase Intensity" #~ msgstr "Povečaj intenzivnost" #~ msgid "Decrease Intensity" #~ msgstr "Zmanjšaj intenzivnost" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color HSL" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~| msgid "Hue" #~ msgid "Hue HSL" #~ msgstr "Odtenek" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Saturation HSL" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Increase Saturation HSL" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Decrease Saturation HSL" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Increase Indent" #~ msgid "Increase Lightness" #~ msgstr "Povečaj zamik" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Indent" #~ msgid "Decrease Lightness" #~ msgstr "Zmanjšaj zamik" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color HSV" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~| msgid "Hue" #~ msgid "Hue HSV" #~ msgstr "Odtenek" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Saturation HSV" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Increase Saturation HSV" #~ msgstr "Zasičenost" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Decrease Saturation HSV" #~ msgstr "Zasičenost" #~ msgid "Increase Value" #~ msgstr "Povečaj vrednost" #~ msgid "Decrease Value" #~ msgstr "Zmanjšaj vrednost" #, fuzzy #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~ msgid "L*" #~ msgstr "L." #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Sivinsko" #~ msgid "Grayscale (without transparency)" #~ msgstr "Sivinsko (brez prozornosti)" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bitov" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bitov" #, fuzzy #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "1024 bitov" #, fuzzy #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "1024 bitov" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Samodejno" #, fuzzy #~| msgid "Relative" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Relativen" #, fuzzy #~ msgid "Mix" #~ msgstr "Mix" #, fuzzy #~ msgid "Inverse Subtract" #~ msgstr "Odvzemi" #, fuzzy #~| msgctxt "color" #~| msgid "Brown" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Zapeči" #, fuzzy #~ msgid "Additive Subtractive" #~ msgstr "Povzetek" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Darken" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "SVG Gradient" #~ msgstr "Preliv SVG" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referenca" #~ msgid "Set For All Existing" #~ msgstr "Nastavi za vse obstoječe" #~ msgid "Rdf" #~ msgstr "Rdf" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Triples" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "new" #~ msgstr "nov" #~ msgid "copy" #~ msgstr "kopiraj" #~ msgid "delete" #~ msgstr "zbriši" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Imenski prostori" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Predpona" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Imenski prostor" #~ msgid "Stylesheets" #~ msgstr "Slogovne predloge" #~ msgid "Apply Stylesheet" #~ msgstr "Uveljavi slog" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uporabnik" #~ msgid "Reapply Current" #~ msgstr "Ponovno uveljavi trenutno" #~ msgid "Edit %1" #~ msgstr "Uredi %1" #~ msgid "Stylesheet Definition" #~ msgstr "Definicija slogovne predloge" #~ msgid "Variables Available" #~ msgstr "Spremenljivke, ki so na voljo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Stylesheet Name" #~ msgstr "Ime slogovne predloge" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Veljavno" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Zadeva" #, fuzzy #~| msgid "Picture" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Slika" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgid "Obj Type" #~ msgstr "Vrsta" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "DataType" #~ msgstr "Podatkovna vrsta " #~ msgid "Stored In" #~ msgstr "Shranjen v" #~ msgid "Invalid integer number" #~ msgstr "Neveljavno celo število" #~ msgid "This integer number may be too large." #~ msgstr "To celo število bo morda preveliko." #, fuzzy #~| msgid "Identifier" #~ msgid "Invalid identifier" #~ msgstr "Identifikator" #~ msgctxt "Text list-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #, fuzzy #~| msgid "Circle Bullet" #~ msgid "Small Bullet" #~ msgstr "Krožna oznaka" #~ msgid "Circle Bullet" #~ msgstr "Krožna oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Circle Bullet" #~ msgid "Square Bullet" #~ msgstr "Krožna oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Box Bullet" #~ msgid "Rhombus Bullet" #~ msgstr "Okvirna oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Circle Bullet" #~ msgid "Check Mark Bullet" #~ msgstr "Krožna oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Right to left" #~ msgid "Rightwards Arrow Bullet" #~ msgstr "Z desne na levo" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabske" #~ msgid "Lower Alphabetical" #~ msgstr "Male črke" #~ msgid "Upper Alphabetical" #~ msgstr "Velike črke" #~ msgid "Upper Roman" #~ msgstr "Velike rimske" #~ msgid "Large Bullet" #~ msgstr "Velika seznamska točka" #, fuzzy #~| msgid "Box Bullet" #~ msgid "Ballot X Bullet" #~ msgstr "Okvirna oznaka" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalska" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilska" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetanska" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Tajska" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Motnost" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Nedaven:" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Dodaj/odstrani barve ..." #~ msgid "Import Data" #~ msgstr "Uvozi podatke" #~ msgctxt "Descriptive encoding name" #~ msgid "Recommended ( %1 )" #~ msgstr "Priporočeno (%1)" #~ msgctxt "Descriptive encoding name" #~ msgid "Locale ( %1 )" #~ msgstr "Krajevne nastavitve ( %1 )" #~ msgctxt "Descriptive encoding name" #~ msgid "Other ( %1 )" #~ msgstr "Drugo ( %1)" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgid "" #~ "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " #~ "the end value." #~ msgstr "" #~ "Prosim preverite navedene obsege. Začetna vrednost mora biti nižja od " #~ "končne." #~ msgid "Cannot find encoding: %1" #~ msgstr "Ni moč najti kodnega nabora: %1" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Podatki" #~ msgid "E&ncoding:" #~ msgstr "Kod&ni nabor:" #~ msgid "First row contains headers" #~ msgstr "Prva vrstica vsebuje glave" #~ msgid "First column contains headers" #~ msgstr "Prvi stolpec vsebuje glave" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Oblika" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Razmejitelj" #~ msgid "Semicolon" #~ msgstr "Podpičje" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo" #~ msgid "Tabulator" #~ msgstr "Tabulator" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Preslednica" #~ msgid "Text"e:" #~ msgstr "Nare&kovaj:" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "Decimal symbol:" #~ msgstr "Oznaka za decimalke:" #~ msgid "Thousands separator:" #~ msgstr "Oznaka za tisočice:" #~ msgid "Ignore duplicate delimiters" #~ msgstr "Prezri podvojene razmejitelje" #~ msgid "&Format:" #~ msgstr "&Oblika:" #~ msgid "Ranges" #~ msgstr "Obsegi" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Posodobi" #~ msgid "Import columns:" #~ msgstr "Uvozi stolpce:" #~ msgid "Import lines:" #~ msgstr "Uvozi črte:" #~ msgid "to" #~ msgstr "do" #, fuzzy #~| msgid "Show Dockers" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Pokaži sidrišča" #, fuzzy #~| msgid "Create Document" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Ustvari dokument" #, fuzzy #~| msgid "Create Document" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Ustvari dokument" #, fuzzy #~| msgid "Show Dockers" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Pokaži sidrišča" #~ msgid "&Encrypt" #~ msgstr "&Šifriraj" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ključne besede: " #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Zadeva:" #~ msgid "Last printed:" #~ msgstr "Zadnjič tiskano:" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Celoten čas urejanja:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Šifriranje:" #~ msgctxt "Document title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Revision number:" #~ msgstr "Številka različice:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Spremenjeno:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentarji:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Narejena:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pot:" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Ponastavi" #, fuzzy #~| msgid "Last Page" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Zadnja stran" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Nazadnje je shranil" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "Uporabi »;« (Zgled: Pisarna;KDE;Calligra)" #~ msgid "This document will be decrypted" #~ msgstr "Ta dokument bo dešifriran" #~ msgid "Do not decrypt" #~ msgstr "Ne odšifriraj" #~ msgid "This document is encrypted" #~ msgstr "Ta dokument je šifriran" #~ msgid "D&ecrypt" #~ msgstr "&Dešifriraj" #~ msgid "This document will be encrypted." #~ msgstr "Ta dokument bo šifriran." #~ msgid "Do not encrypt" #~ msgstr "&Ne šifriraj" #~ msgid "This document is not encrypted" #~ msgstr "Ta dokument ni šifriran" #~ msgid "This document does not support encryption" #~ msgstr "Ta dokument ne podpira šifriranja" #~ msgid "" #~ "Decrypting the document will remove the password protection from it." #~ "

Do you still want to decrypt the file?" #~ msgstr "" #~ "Dešifriranje dokumenta bo odstranilo njegovo zaščito z geslom." #~ "

Želite še vedno dešifrirati datoteko?" #~ msgid "Confirm Decrypt" #~ msgstr "Potrdi dešifriranje" #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Dešifriraj" #~ msgid "Save Document" #~ msgstr "Shrani dokument" #~ msgid "Change Filetype" #~ msgstr "Spremeni vrsto datoteke" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Spremeni" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Odpri paleto" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Shrani paleto" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Dodaj barvo k paleti" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "Ime barve:" #, fuzzy #~| msgid "Add Color To Palette" #~ msgid "Gimp Color Palette (*.gpl)" #~ msgstr "Dodaj barvo k paleti" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paleta" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Dodaj/odstrani barve" #, fuzzy #~| msgid "Open palette" #~ msgid "Testing: OpenFile" #~ msgstr "Odpri paleto" #, fuzzy #~| msgid "Missing Import Filter" #~ msgid "Testing: ImportFile" #~ msgstr "Manjkajoč uvozni filter" #, fuzzy #~| msgid "Missing Import Filter" #~ msgid "Testing: ImportFiles" #~ msgstr "Manjkajoč uvozni filter" #, fuzzy #~| msgid "Import Resource" #~ msgid "Testing: Import Directory" #~ msgstr "Uvozi vir" #, fuzzy #~| msgid "Save palette" #~ msgid "Testing: SaveFile" #~ msgstr "Shrani paleto" #, fuzzy #~| msgid "Open palette" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Odpri paleto" #, fuzzy #~| msgid "Open palette" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Odpri paleto" #, fuzzy #~| msgid "Choose Filter" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Izberite filter" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Named" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "Save palette" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Shrani paleto" #, fuzzy #~| msgid "Import lines:" #~ msgid "Import Files" #~ msgstr "Uvozi črte:" #, fuzzy #~| msgid "Import lines:" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "Uvozi črte:" #, fuzzy #~| msgid "Import Resource" #~ msgid "Import Directory" #~ msgstr "Uvozi vir" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #, fuzzy #~| msgid "SVG Gradient" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Preliv SVG" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Change master slide" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Spremeni glavno prosojnico" #, fuzzy #~| msgid "Long Text" #~ msgid "Icon and Text" #~ msgstr "Dolgo besedilo" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Na dno" #, fuzzy #~| msgid "Left indent" #~ msgid "Left side" #~ msgstr "Levi zamik" #, fuzzy #~| msgid "Right indent" #~ msgid "Right side" #~ msgstr "Desni zamik" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Podoba strani" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Uveljavi v dokumentu" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Levi rob:" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Desni rob:" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Rob za vezavo:" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Rob strani:" #, fuzzy #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Dve strani:" #, fuzzy #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Dve strani:" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Postavitev strani:" #, fuzzy #~| msgid "a spreadsheet" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "preglednica" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enota:" #~ msgid "Follow style:" #~ msgstr "Sledi slogu:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Višina:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Usmeritev:" #~ msgid "Facing pages:" #~ msgstr "Dve strani:" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "Single sided" #~ msgstr "Enojno" #~ msgid "Text direction:" #~ msgstr "Smer besedila:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samodejno" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Z leve na desno" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Z desne na levo" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Robovi" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Zgoraj:" #~ msgid "Binding edge:" #~ msgstr "Rob za vezavo:" #~ msgid "Page edge:" #~ msgstr "Rob strani:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Spodaj:" #, fuzzy #~| msgid "Import Resource" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Uvozi vir" #, fuzzy #~| msgid "Delete Resource" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Izbriši vir" #, fuzzy #~| msgid "Download Resource" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Download resource" #~ msgstr "Naloži vir" #, fuzzy #~| msgid "Delete Resource" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Share Resource" #~ msgstr "Izbriši vir" #, fuzzy #~| msgid "Choose File to Add" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Izberite datoteko za dodajanje" #, fuzzy #~| msgid "New Layer" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Nova plast" #, fuzzy #~| msgid "Align Auto" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Samodejna poravnava" #, fuzzy #~| msgid "Remove point" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Odstrani točko" #, fuzzy #~| msgid "Remove Comment" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Odstrani komentar" #, fuzzy #~| msgid "Table has no fields defined." #~ msgid "Tag was not undeleted." #~ msgstr "Tabela nima določenih polj." #, fuzzy #~ msgid "Round cap" #~ msgstr "Skript" #, fuzzy #~| msgid "Square Bullet" #~ msgid "Square cap" #~ msgstr "Kvadratna oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Merge points" #~ msgid "Miter join" #~ msgstr "Združi točke" #, fuzzy #~| msgid "Remove point" #~ msgid "Bevel join" #~ msgstr "Odstrani točko" #, fuzzy #~| msgid "Counter alignment:" #~ msgid "Miter limit" #~ msgstr "Poravnava števca:" #, fuzzy #~| msgid "Rename Page" #~ msgid "Rename tag" #~ msgstr "Preimenuj stran" #, fuzzy #~| msgid "Delete Page" #~ msgid "Delete this tag" #~ msgstr "Zbriši stran" #, fuzzy #~| msgid "delete" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "zbriši" #~ msgid "Tool Options" #~ msgstr "Možnosti orodja" #, fuzzy #~| msgid "Toggles organising the options in tabs or not" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "Preklaplja organizacijo možnosti v zavihkih" #~ msgid "deselect item" #~ msgstr "prekliči izbiro predmeta" #~ msgid "select item" #~ msgstr "izberi predmet" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Povečaj izbrano" #, fuzzy #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1%" #, fuzzy #~| msgid "Key Press" #~ msgid "All Presets" #~ msgstr "Pritisk na tipko" #, fuzzy #~| msgid "Static Image" #~ msgctxt "Static Image" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statična slika" #~ msgid "Value (brightness)" #~ msgstr "Vrednost (svetlost)" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Sinja" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Škrlatna" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Rumena" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Črna" #~ msgid "Green to magenta*" #~ msgstr "Zeleno v škrlatno*" #~ msgid "Blue to yellow" #~ msgstr "Modro v rumeno" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Motnost:" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Teme" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Privzeto" #~ msgid "Configuration..." #~ msgstr "Nastavitve ..." #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "O&rodja" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Izbiralnik barve" #, fuzzy #~| msgid "The file %1 does not exist." #~ msgid "Database file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Datoteka »%1« ne obstaja." #, fuzzy #~| msgid "Table \"%1\" does not exist." #~ msgid "Table \"%1\" does not exist in the database." #~ msgstr "Tabela »%1« ne obstaja." #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Prezrto" #, fuzzy #~| msgid "No such interpreter '%1'" #~ msgid "No such driver service: \"%1\"." #~ msgstr "Tolmač »%1« ne obstaja" #, fuzzy #~| msgid "Could not read the package \"%1\"." #~ msgid "Could not compact database \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč brati paketa »%1«." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" #~ msgstr "Ali zares želite odstraniti to predlogo?" #, fuzzy #~| msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." #~ msgstr "Ni moč brati začetka datoteke." #~ msgid "Open As Read-Only" #~ msgstr "Odpri samo za branje" #, fuzzy #~| msgid "Could not load picture." #~ msgid "Could not close busy database." #~ msgstr "Slike ni moč odpreti." #, fuzzy #~| msgid "Could not export file." #~ msgid "Could not remove file \"%1\"." #~ msgstr "Ni moč izvoziti datoteke." #~ msgid "" #~ "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked " #~ "by another application." #~ msgstr "" #~ "Preveri dovoljenja za datoteko in ali jo je že odprl in zaklenil kak drug " #~ "program." #~ msgid "Compacting database" #~ msgstr "Stiskanje podatkovne zbirke" #~ msgid "Compacting database \"%1\"..." #~ msgstr "Stiskanje podatkovne zbirke »%1« ..." #~ msgid "Table \"%1\" does not exist" #~ msgstr "Tabela »%1« ne obstaja" #, fuzzy #~| msgid "Date Format" #~ msgid "Track Total Format" #~ msgstr "Oblika datuma" #~ msgid "Grid Snap" #~ msgstr "Pripni na mreži" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Oblikovanje" #, fuzzy #~| msgid "Import Resource" #~ msgid "Testing: OpenDirectories" #~ msgstr "Uvozi vir" #, fuzzy #~| msgid "Import Resource" #~ msgid "Testing: ImportDirectories" #~ msgstr "Uvozi vir" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Recover Files" #~ msgid "Testing: SaveFiles" #~ msgstr "Obnovi datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Import Resource" #~ msgid "Import Directories" #~ msgstr "Uvozi vir" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Recover Files" #~ msgid "Save Files" #~ msgstr "Obnovi datoteke" #~ msgid "Create Path" #~ msgstr "Ustvari pot" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Rdeče zeleno modro (RGB)" #~ msgid "L a* b*" #~ msgstr "L a* b*" #~ msgid "Cyan Magenta Yellow Black" #~ msgstr "Sinja, škrlatna, rumena, črna"