Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kolourpaint/kolourpaint.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kolourpaint/kolourpaint.po (revision 1571444) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kolourpaint/kolourpaint.po (revision 1571445) @@ -1,1701 +1,2504 @@ # translation of kolourpaint.po to french # traduction de kolourpaint en français # Olivier Renaud , 2006, 2007. # Ludovic Grossard , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-17 09:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-04 18:16+0100\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "The &kolourpaint; Handbook" msgstr "Manuel de &kolourpaint;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format -msgid " Thurston Dang &Thurston.Dang.mail;" -msgstr " Thurston Dang &Thurston.Dang.mail;" +msgid "" +" Thurston Dang <" +"/personname> &Thurston.Dang.mail;" +msgstr "" +" Thurston Dang <" +"/personname> &Thurston.Dang.mail;" #. Tag: personname #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts;" msgstr "&Lauri.Watts;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurOlivierRenaud;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "&Thurston.Dang;" msgstr "&Thurston.Dang;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2018-03-23" -msgstr "" +msgstr "23-03-2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Applications 18.04" -msgstr "" +msgstr "Applications 18.04" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program for &kde;." msgid "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program by &kde;." -msgstr "&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour &kde;." +msgstr "" +"&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour" +" &kde;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "kolourpaint" msgstr "kolourpaint" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program for &kde;. It's perfect for everyday tasks such as:" -msgid "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program by &kde;. It's perfect for everyday tasks such as:" -msgstr "&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour &kde;. Il est parfait pour effectuer des tâches courantes telles que : " +msgid "" +"&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program by &kde;. It's perfect for" +" everyday tasks such as:" +msgstr "" +"&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour" +" &kde;. Il est parfait pour effectuer des tâches courantes telles que : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Painting - drawing diagrams and finger painting" -msgstr "La peinture - dessiner des diagrammes et faire de la peinture aux doigts" +msgstr "" +"La peinture - dessiner des diagrammes et faire de la peinture aux" +" doigts" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Manipulating Screenshots - acquiring and editing screenshots" -msgstr "la manipulation de captures d'écran - acquisition et modification des captures" +msgstr "" +"la manipulation de captures d'écran - acquisition et modification des captures" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format -msgid "Image Manipulation - editing photos and acquired images; applying effects" -msgstr "La manipulation d'images - éditer des photos et des images capturées ; appliquer des effets" +msgid "" +"Image Manipulation - editing photos and acquired images; applying effects" +msgstr "" +"La manipulation d'images - éditer des photos et des images capturées ;" +" appliquer des effets" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Icon Editing - drawing clipart and logos with transparency" -msgstr "L'édition d'icônes - dessiner des cliparts et des logos avec de la transparence" +msgstr "" +"L'édition d'icônes - dessiner des cliparts et des logos avec de la" +" transparence" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Using &kolourpaint;" msgstr "Utilisation de &kolourpaint;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Click on the following links to explore &kolourpaint;'s capabilities:" -msgstr "Cliquez sur les liens suivants pour explorer les possibilités de &kolourpaint; : " +msgstr "" +"Cliquez sur les liens suivants pour explorer les possibilités de" +" &kolourpaint; : " #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Working with Color" msgstr "Manipuler la Couleur" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "Options des Vues" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Image Effects" msgstr "Effets Graphiques" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format -msgid "An additional option in the Settings menu allows to define if the tools draw with anti-aliasing (default) or not." +msgid "" +"An additional option in the Settings menu allows to define" +" if the tools draw with anti-aliasing (default) or not." msgstr "" +"Une option additionnelle dans le menu Configuration vous" +" permet de définir su les outils effectuent des dessins avec anticrénelage" +" (par défaut) ou non." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Effectuer des captures d'échan " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format -msgid "A screenshot is a snapshot of what is on your computer's screen. It can be useful to explain some actions that should be done to obtain the result, or to show the issue that you have found." -msgstr "Une capture d'écran est un instantané de ce qu'il y a sur votre écran d'ordinateur. Elle peut être utile pour expliquer les actions qui doivent être faites pour obtenir un certain résultat, ou pour illustrer les problèmes que vous avez rencontrés." +msgid "" +"A screenshot is a snapshot of what is on your computer's" +" screen. It can be useful to explain some actions that should be done to" +" obtain the result, or to show the issue that you have found." +msgstr "" +"Une capture d'écran est un instantané de ce qu'il y a sur" +" votre écran d'ordinateur. Elle peut être utile pour expliquer les actions" +" qui doivent être faites pour obtenir un certain résultat, ou pour illustrer" +" les problèmes que vous avez rencontrés." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:130 #, no-c-format -msgid "To make screenshot ready for editing in &kolourpaint; window you can use File Acquire Screenshot item from &kolourpaint; main menu." -msgstr "Pour faire une capture l'écran prête à être modifiée dans &kolourpaint;, vous pouvez utiliser FichierPrendre une capture d'écran depuis le menu principal de &kolourpaint;." +msgid "" +"To make screenshot ready for editing in &kolourpaint; window you can use <" +"menuchoice>File Acquire Screenshot<" +"/guimenuitem> item from &kolourpaint; main menu." +msgstr "" +"Pour faire une capture l'écran prête à être modifiée dans &kolourpaint;, vous" +" pouvez utiliser FichierPrendre" +" une capture d'écran depuis le menu principal de" +" &kolourpaint;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format -msgid "Using the opened dialog you can change Screenshot Delay (in seconds), and choose to Hide Main Window during screenshoting. When you are ready to take screenshot just click OK. The screenshot taken will be placed directly into the &kolourpaint; editing area." -msgstr "En utilisant la boîte de dialogue ouverte, vous pouvez modifier le Délai avant capture (en secondes), et choisir de Cacher la fenêtre principale pendant la capture. Lorsque vous êtes prêts à prendre la capture, cliquez simplement sur le bouton Ok. La capture prise sera placée directement dans la zone de modification de &kolourpaint;." +msgid "" +"Using the opened dialog you can change Screenshot Delay" +" (in seconds), and choose to Hide Main Window during" +" screenshoting. When you are ready to take screenshot just click OK. The screenshot taken will be placed directly into the" +" &kolourpaint; editing area." +msgstr "" +"En utilisant la boîte de dialogue ouverte, vous pouvez modifier le Délai avant capture (en secondes), et choisir de Cacher" +" la fenêtre principale pendant la capture. Lorsque vous êtes prêts" +" à prendre la capture, cliquez simplement sur le bouton Ok<" +"/guibutton>. La capture prise sera placée directement dans la zone de" +" modification de &kolourpaint;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Tool Reference" msgstr "Référence sur les Outils" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format -msgid "A quick way to select a tool in &kolourpaint; is to press the single key shortcut associated with it, documented below and in the Tool Box tooltips. You can also hold &Alt;&Shift; while pressing the key, which is necessary when you are writing text (as the single key shortcuts will be disabled). For example, to select the brush, press &Alt;&Shift;B or just B (when not writing text)." -msgstr "Une façon rapide de sélectionner un outil dans &kolourpaint; est d'utiliser la touche de raccourci qui lui est associée, raccourcis documentés ci-dessous et dans les bulles d'aide de la Boîte à Outils. Vous pouvez aussi maintenir &Alt;&Maj; pendant l'appui de cette touche, ce qui est nécessaire lorsque vous êtes en train d'écrire du texte (la touche de raccourci est alors inactive). Par exemple, pour sélectionner la brosse, appuyez sur &Alt;&Maj;B ou simplement sur B (lorsque vous n'écrivez pas de texte)." +msgid "" +"A quick way to select a tool in &kolourpaint; is to press the single key" +" shortcut associated with it, documented below and in the Tool" +" Box tooltips. You can also hold &Alt;&Shift; while pressing the key, which is necessary when you" +" are writing text (as the single key shortcuts will be disabled). For" +" example, to select the brush, press &Alt;&Shift;<" +"keycap>B or just B (when not writing text)." +msgstr "" +"Une façon rapide de sélectionner un outil dans &kolourpaint; est d'utiliser" +" la touche de raccourci qui lui est associée, raccourcis documentés" +" ci-dessous et dans les bulles d'aide de la Boîte à Outils<" +"/interface>. Vous pouvez aussi maintenir &Alt;&Maj; pendant l'appui de cette touche, ce qui est nécessaire" +" lorsque vous êtes en train d'écrire du texte (la touche de raccourci est" +" alors inactive). Par exemple, pour sélectionner la brosse, appuyez sur <" +"keycombo action=\"simul\">&Alt;&Maj;B ou" +" simplement sur B (lorsque vous n'écrivez pas de texte)." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format -msgid " Brush (B)" -msgstr " Brosse (B)" +msgid "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_brush.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Brush<" +"/link> (B)" +msgstr "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_brush.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Brosse<" +"/link> (B)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format -msgid " Color Eraser (O)" -msgstr " Gomme de Couleur (O)" +msgid "" +" " +" " +" Color Eraser (O)" +msgstr "" +" " +" " +" Gomme de Couleur (O)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format -msgid " Color Picker (C)" -msgstr " Pipette (C)" +msgid "" +" <" +"imageobject> <" +"/imageobject> Color Picker (C)" +msgstr "" +" <" +"imageobject> <" +"/imageobject> Pipette (C)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format -msgid " Connected Lines (N)" -msgstr " Lignes Connectées (N)" +msgid "" +" " +" <" +"/inlinemediaobject> Connected Lines (N)" +msgstr "" +" " +" <" +"/inlinemediaobject> Lignes" +" Connectées (N)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format -msgid " Curve (V)" -msgstr " Courbe (V)" +msgid "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_curve.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Curve<" +"/link> (V)" +msgstr "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_curve.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Courbe<" +"/link> (V)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:211 #, no-c-format -msgid " Ellipse (E)" -msgstr " Ellipse (E)" +msgid "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_ellipse.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Ellipse (E)" +msgstr "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_ellipse.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Ellipse (E)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format -msgid " Eraser (A)" -msgstr " Gomme (A)" +msgid "" +" <" +"/inlinemediaobject> Eraser (A)" +msgstr "" +" <" +"/inlinemediaobject> Gomme (A)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:237 #, no-c-format -msgid " Flood Fill (F)" -msgstr " Pot de Peinture (F)" +msgid "" +" " +" Flood Fill (F)" +msgstr "" +" " +" Pot de Peinture (F)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format -msgid " Line (L)" -msgstr " Ligne (L)" +msgid "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_line.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Line (L)" +msgstr "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_line.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Ligne<" +"/link> (L)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:263 #, no-c-format -msgid " Pen (P)" -msgstr " Crayon (P)" +msgid "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_pen.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Pen" +" (P)" +msgstr "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_pen.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Crayon<" +"/link> (P)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:276 #, no-c-format -msgid " Polygon (G)" -msgstr " Polygone (G)" +msgid "" +" " +" <" +"/inlinemediaobject> Polygon (G)" +msgstr "" +" " +" <" +"/inlinemediaobject> Polygone (G)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:289 #, no-c-format -msgid " Rectangle (R)" -msgstr " Rectangle (R)" +msgid "" +" <" +"/inlinemediaobject> Rectangle (R)" +msgstr "" +" <" +"/inlinemediaobject> Rectangle (R)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format -msgid " Rounded Rectangle (U)" -msgstr " Rectangle Arrondi (U)" +msgid "" +" <" +"/imageobject> Rounded Rectangle (U)" +msgstr "" +" <" +"/imageobject> Rectangle Arrondi (U)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:315 #, no-c-format -msgid " Selection (Elliptical) (I)" -msgstr " Sélection (Elliptique) (I)" +msgid "" +" <" +"/imageobject> Selection (Elliptical) (I)" +msgstr "" +" <" +"/imageobject> Sélection (Elliptique) (I)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:328 #, no-c-format -msgid " Selection (Free-Form) (M)" -msgstr " Sélection (Forme Libre) (M)" +msgid "" +" <" +"/imageobject> Selection (Free-Form) (M)" +msgstr "" +" <" +"/imageobject> Sélection (Forme Libre) (M)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:341 #, no-c-format -msgid " Selection (Rectangular) (S)" -msgstr " Sélection (Rectangulaire) (S)" +msgid "" +" <" +"/imageobject> Selection (Rectangular) (S)" +msgstr "" +" <" +"/imageobject> Sélection (Rectangulaire) (S)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:354 #, no-c-format -msgid " Spraycan (Y)" -msgstr " Aérographe (Y)" +msgid "" +" " +" <" +"/inlinemediaobject> Spraycan (Y)" +msgstr "" +" " +" <" +"/inlinemediaobject> Aérographe (Y)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:367 #, no-c-format -msgid " Text (T)" -msgstr " Texte (T)" +msgid "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_text.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Text (T)" +msgstr "" +" <" +"imagedata fileref=\"tool_text.png\" format=\"PNG\"/> <" +"/inlinemediaobject> Texte<" +"/link> (T)" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Brosse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Click or click and drag with the brush to draw." msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez avec la brosse pour dessiner." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:409 #, no-c-format -msgid "Click on one of the shapes to select the brush shape. You can use a circular, square, slash or backslash brush shape." -msgstr "Cliquez sur une des formes pour sélectionner la forme de la brosse. Vous pouvez utiliser une forme circulaire, carrée, oblique ou contre-oblique." +msgid "" +"Click on one of the shapes to select the brush shape. You can use a circular," +" square, slash or backslash brush shape." +msgstr "" +"Cliquez sur une des formes pour sélectionner la forme de la brosse. Vous" +" pouvez utiliser une forme circulaire, carrée, oblique ou contre-oblique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 index.docbook:471 index.docbook:606 index.docbook:658 #: index.docbook:796 #, no-c-format -msgid "The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background color." -msgstr "Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan." +msgid "" +"The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background" +" color." +msgstr "" +"Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la" +" couleur d'arrière-plan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Pipette" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:430 #, no-c-format -msgid "To set the foreground color, left click on a pixel. To set the background color, right click on a pixel. &kolourpaint; will then return to the previously selected tool." -msgstr "Pour choisir la couleur du premier plan, faites un clic gauche sur un pixel. Pour choisir la couleur d'arrière-plan, faites un clic droit sur un pixel. &kolourpaint; retournera alors à l'outil précédemment sélectionné." +msgid "" +"To set the foreground color, left click on a" +" pixel. To set the background color, right click" +" on a pixel. &kolourpaint; will then return to the previously selected tool." +msgstr "" +"Pour choisir la couleur du premier plan, faites un clic gauche<" +"/mousebutton> sur un pixel. Pour choisir la couleur d'arrière-plan, faites un" +" clic droit sur un pixel. &kolourpaint; retournera" +" alors à l'outil précédemment sélectionné." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Connected Lines and Polygon" msgstr "Lignes Connectées et Polygones" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:445 #, no-c-format -msgid "Click and drag to draw connected lines. The polygon tool is used in the same way, however, the start and end points are automatically connected to form a polygon." -msgstr "Cliquez-glissez pour dessiner des lignes connectées. L'outil Polygone s'utilise de la même manière, cependant, les points de départ et d'arrivée sont connectés automatiquement pour former un polygone." +msgid "" +"Click and drag to draw connected lines. The polygon tool is used in the same" +" way, however, the start and end points are automatically connected to form a" +" polygon." +msgstr "" +"Cliquez-glissez pour dessiner des lignes connectées. L'outil Polygone" +" s'utilise de la même manière, cependant, les points de départ et d'arrivée" +" sont connectés automatiquement pour former un polygone." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:449 #, no-c-format -msgid "The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background color, and will also reverse the fill color for polygons." -msgstr "Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage pour les polygones." +msgid "" +"The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background" +" color, and will also reverse the fill color for polygons." +msgstr "" +"Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la" +" couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage pour les" +" polygones." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format -msgid "You can set the line width. For polygons, you can also set the fill style." -msgstr "Vous pouvez choisier l'épaisseur de la ligne. Pour les polygones, vous pouvez aussi choisir le mode de remplissage." +msgid "" +"You can set the line width. For" +" polygons, you can also set the fill style<" +"/link>." +msgstr "" +"Vous pouvez choisier l'épaisseur de la ligne<" +"/link>. Pour les polygones, vous pouvez aussi choisir le mode de remplissage." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "Curve" msgstr "Courbe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:466 #, no-c-format -msgid "Click and drag to draw a line - this sets the start and end points. You can set up to two control points by dragging. To finish the curve without using both or any control points, click the other mouse button. The curve tool draws a Cubic Bezier." -msgstr "Cliquez-glissez pour dessiner une ligne - ceci déterminera les points de départ et d'arrivée. Vous pouvez définir jusqu'à deux points de contrôle en cliquant-glissant. Pour terminer la courbe sans utiliser les deux points de contrôle, cliquez sur l'autre bouton de la souris. L'outil Courbe dessine une Courbe de Bézier." +msgid "" +"Click and drag to draw a line - this sets the start and end points. You can" +" set up to two control points by dragging. To finish the curve without using" +" both or any control points, click the other mouse button. The curve tool" +" draws a Cubic Bezier." +msgstr "" +"Cliquez-glissez pour dessiner une ligne - ceci déterminera les points de" +" départ et d'arrivée. Vous pouvez définir jusqu'à deux points de contrôle en" +" cliquant-glissant. Pour terminer la courbe sans utiliser les deux points de" +" contrôle, cliquez sur l'autre bouton de la souris. L'outil Courbe dessine" +" une Courbe de Bézier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:474 index.docbook:609 #, no-c-format msgid "You can also set the line width." -msgstr "Vous pouvez aussi choisir l'épaisseur de ligne." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi choisir l'épaisseur de" +" ligne." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "Click and drag to draw an ellipse." msgstr "Cliquez-glissez pour dessiner une ellipse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:489 index.docbook:675 #, no-c-format -msgid "The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background color, and will reverse the fill color." -msgstr "Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage." +msgid "" +"The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background" +" color, and will reverse the fill color." +msgstr "" +"Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la" +" couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:492 index.docbook:678 #, no-c-format -msgid "You can also set the line width and fill style." -msgstr "Vous pouvez aussi choisir l'épaisseur de ligne et le mode de remplissage." +msgid "" +"You can also set the line width and fill" +" style." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi choisir l'épaisseur de ligne" +" et le mode de remplissage." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:495 index.docbook:681 #, no-c-format msgid "For additional functionality, use the modifier keys:" -msgstr "Pour des fonctionnalités supplémentaires, utilisez les touches modificatrices : " +msgstr "" +"Pour des fonctionnalités supplémentaires, utilisez les touches" +" modificatrices : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Hold &Shift; and drag to draw a circle." msgstr "Maintenez &Maj; et glissez pour dessiner un cercle." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:502 #, no-c-format -msgid "To draw an ellipse with a center point of your choice, hold &Ctrl;, click on the center point, and drag until the ellipse is the correct size and shape." -msgstr "Pour dessiner une ellipse à partir du point central de votre choix, maintenez &Ctrl;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que l'ellipse ait la taille et la forme souhaitée." +msgid "" +"To draw an ellipse with a center point of your choice, hold &Ctrl;, click on" +" the center point, and drag until the ellipse is the correct size and shape." +msgstr "" +"Pour dessiner une ellipse à partir du point central de votre choix, maintenez" +" &Ctrl;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que l'ellipse" +" ait la taille et la forme souhaitée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:507 #, no-c-format -msgid "To draw a circle with a center point of your choice, hold &Ctrl; and &Shift;, click on the center point, and drag until the circle is the correct size." -msgstr "Pour dessiner un cercle à partir du point central de votre choix, maintenez &Ctrl; et &Maj;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que le cercle ait la taille souhaitée." +msgid "" +"To draw a circle with a center point of your choice, hold &Ctrl; and &Shift;," +" click on the center point, and drag until the circle is the correct size." +msgstr "" +"Pour dessiner un cercle à partir du point central de votre choix, maintenez" +" &Ctrl; et &Maj;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que le" +" cercle ait la taille souhaitée." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Erasers" msgstr "Gommes" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Click and drag with the eraser to rub out mistakes." msgstr "Cliquez et glissez avec la gomme pour effacer les erreurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:531 #, no-c-format -msgid "Unlike other tools, the erasers draw in the background color. To draw in the foreground color, use the &RMB;." -msgstr "Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d'arrière-plan. Pour dessiner avec la couleur de premier plan, utilisez le &BDS;." +msgid "" +"Unlike other tools, the erasers draw in the background color. To draw in the" +" foreground color, use the &RMB;." +msgstr "" +"Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur" +" d'arrière-plan. Pour dessiner avec la couleur de premier plan, utilisez le" +" &BDS;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:535 #, no-c-format -msgid "The eraser only has square shapes. To draw with other shapes such as circles use the Brush and the &RMB;." -msgstr "La gomme ne possède que des formes carrées. Pour dessiner avec d'autres formes telles que le cercle, utilisez la Brosse et le &BDS;." +msgid "" +"The eraser only has square shapes. To" +" draw with other shapes such as circles use the Brush and the &RMB;." +msgstr "" +"La gomme ne possède que des formes carrées<" +"/link>. Pour dessiner avec d'autres formes telles que le cercle, utilisez la" +" Brosse et le &BDS;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:540 #, no-c-format -msgid "Double-click on the Eraser icon to clear the entire image. This is equivalent to using the Clear option on the Image menu." -msgstr "Double-cliquez sur l'icône de la Gomme pour effacer entièrement l'image. Cela revient à utiliser l'option Effacer du menu Image." +msgid "" +"Double-click on the Eraser icon to clear the entire image. This is equivalent" +" to using the Clear option on the Image" +" menu." +msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône de la Gomme pour effacer entièrement l'image. Cela" +" revient à utiliser l'option Effacer du" +" menu Image." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Color Eraser" msgstr "Gomme de Couleur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:556 #, no-c-format -msgid "Click and drag to replace pixels of the foreground color with the background color. To replace all pixels similar (but not necessarily exactly equal) to the foreground color, such as in dithered images and photos, use a Color Similarity setting other than Exact." -msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer les pixels de la couleur de premier plan par la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer tous les pixels similaires (mais pas nécessairement égaux) à la couleur de premier plan, comment dans une image floue ou une photo, utilisez une configuration pour la Similitude des Couleurs autre que Exacte." +msgid "" +"Click and drag to replace pixels of the foreground color with the background" +" color. To replace all pixels similar (but not necessarily exactly equal) to" +" the foreground color, such as in dithered images and photos, use a Color Similarity setting other than Exact." +msgstr "" +"Cliquez-glissez pour remplacer les pixels de la couleur de premier plan par" +" la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer tous les pixels similaires (mais" +" pas nécessairement égaux) à la couleur de premier plan, comment dans une" +" image floue ou une photo, utilisez une configuration pour la Similitude des Couleurs autre que Exacte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:563 #, no-c-format -msgid "Unlike other tools, the erasers draw in the background color. To replace pixels of the background color with the foreground color, use the &RMB;." -msgstr "Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer des pixels de couleur d'arrière-plan par la couleur de premier plan, utilisez le &BDS;." +msgid "" +"Unlike other tools, the erasers draw in the background color. To replace" +" pixels of the background color with the foreground color, use the &RMB;." +msgstr "" +"Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur" +" d'arrière-plan. Pour remplacer des pixels de couleur d'arrière-plan par la" +" couleur de premier plan, utilisez le &BDS;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:568 #, no-c-format -msgid "You can configure the eraser size." -msgstr "Vous pouvez configurer la taille de la gomme." +msgid "" +"You can configure the eraser size." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer la taille de la gomme<" +"/link>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Double-click on the Color Eraser icon to apply it to the entire image." -msgstr "Double-cliquez sur l'icône de la Gomme de Couleur pour l'appliquer à l'image entière." +msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône de la Gomme de Couleur pour l'appliquer à l'image" +" entière." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Flood Fill" msgstr "Pot de Peinture" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:587 #, no-c-format -msgid "Click to fill a region. To fill a dithered region, use a Color Similarity setting other than Exact." -msgstr "Cliquez pour remplir une région. Pour remplir une région floue, utilisez une configuration pour la Similitude des Couleurs autre que Exacte." +msgid "" +"Click to fill a region. To fill a dithered region, use a Color Similarity setting other than Exact." +msgstr "" +"Cliquez pour remplir une région. Pour remplir une région floue, utilisez une" +" configuration pour la Similitude des Couleurs<" +"/link> autre que Exacte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:590 #, no-c-format -msgid "The &LMB; fills in the foreground color. The &RMB; fills in the background color." -msgstr "Le &BGS; remplit avec la couleur de premier plan. Le &BDS; remplit avec la couleur d'arrière-plan." +msgid "" +"The &LMB; fills in the foreground color. The &RMB; fills in the background" +" color." +msgstr "" +"Le &BGS; remplit avec la couleur de premier plan. Le &BDS; remplit avec la" +" couleur d'arrière-plan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "Click and drag to draw a line." msgstr "Cliquez et glissez pour dessiner une ligne" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:632 #, no-c-format -msgid "Hold &Ctrl; to draw lines angled at the nearest multiple of 30 degrees - these are the lines in the red diagram." -msgstr "Maintenez &Ctrl; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 30 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme rouge." +msgid "" +"Hold &Ctrl; to draw lines angled at the nearest multiple of 30 degrees -" +" these are the lines in the red diagram." +msgstr "" +"Maintenez &Ctrl; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple" +" de 30 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme rouge." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:636 #, no-c-format -msgid "Hold &Shift; to draw lines angled at the nearest multiple of 45 degrees - these are the lines in the blue diagram." -msgstr "Maintenez &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme bleu." +msgid "" +"Hold &Shift; to draw lines angled at the nearest multiple of 45 degrees -" +" these are the lines in the blue diagram." +msgstr "" +"Maintenez &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de" +" 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme bleu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:640 #, no-c-format -msgid "Hold &Ctrl; and &Shift; to draw lines angled at the nearest multiple of 30 or 45 degrees - these are the lines in the green diagram." -msgstr "Maintenez &Ctrl; et &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 30 ou 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme vert." +msgid "" +"Hold &Ctrl; and &Shift; to draw lines angled at the nearest multiple of 30 or" +" 45 degrees - these are the lines in the green diagram." +msgstr "" +"Maintenez &Ctrl; et &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au" +" multiple de 30 ou 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme" +" vert." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "Crayon" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Click to draw a dot or click and drag to draw a freehand line." -msgstr "Cliquez pour dessiner un point, ou cliquez-glissez pour dessiner une ligne à main levée." +msgstr "" +"Cliquez pour dessiner un point, ou cliquez-glissez pour dessiner une ligne à" +" main levée." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Rectangles" msgstr "Rectangles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:672 #, no-c-format -msgid "Click and drag to draw a rectangle. The Rounded Rectangle is a Rectangle with rounded corners." -msgstr "Cliquez et glissez pour dessiner un rectangle. Le Rectangle Arrondi est un Rectangle avec des coins arrondis." +msgid "" +"Click and drag to draw a rectangle. The Rounded Rectangle is a Rectangle with" +" rounded corners." +msgstr "" +"Cliquez et glissez pour dessiner un rectangle. Le Rectangle Arrondi est un" +" Rectangle avec des coins arrondis." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "Hold &Shift; and drag to draw a square." msgstr "Maintenez &Maj; et glissez pour dessiner un carré." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:688 #, no-c-format -msgid "To draw a rectangle with a center point of your choice, hold &Ctrl;, click on the center point, and drag until the rectangle is the correct size and shape." -msgstr "Pour dessiner un rectangle à partir d'un point central de votre choix, maintenez &Ctrl;, cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le rectangle ait une taille et une forme correctes." +msgid "" +"To draw a rectangle with a center point of your choice, hold &Ctrl;, click on" +" the center point, and drag until the rectangle is the correct size and shape." +msgstr "" +"Pour dessiner un rectangle à partir d'un point central de votre choix," +" maintenez &Ctrl;, cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le" +" rectangle ait une taille et une forme correctes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:693 #, no-c-format -msgid "To draw a square with a center point of your choice, hold &Ctrl; and &Shift;, click on the center point, and drag until the square is the correct size." -msgstr "Pour dessiner un carré à partir d'un point central de votre choix, maintenez &Ctrl;, et &Maj; cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le carré ait une taille et une forme correctes." +msgid "" +"To draw a square with a center point of your choice, hold &Ctrl; and &Shift;," +" click on the center point, and drag until the square is the correct size." +msgstr "" +"Pour dessiner un carré à partir d'un point central de votre choix, maintenez" +" &Ctrl;, et &Maj; cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le" +" carré ait une taille et une forme correctes." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Selections" msgstr "Sélections" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "Use the selection tools to draw out the boundary of a selection." -msgstr "Utilisez les outils de sélection pour dessiner les limites d'une sélection." +msgstr "" +"Utilisez les outils de sélection pour dessiner les limites d'une sélection." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:712 #, no-c-format -msgid "To move the selection, click and drag on it. The main view will scroll as required to allow you to move the selection to part of the image that is not currently displayed." -msgstr "Pour déplacer la sélection, cliquez dessus et faites glissez la souris. La vue principale défilera suffisamment pour vous permettre de déplacer la sélection jsuqu'à une partie de l'image qui n'est pas encore visible." +msgid "" +"To move the selection, click and drag on it. The main view will scroll as" +" required to allow you to move the selection to part of the image that is not" +" currently displayed." +msgstr "" +"Pour déplacer la sélection, cliquez dessus et faites glissez la souris. La" +" vue principale défilera suffisamment pour vous permettre de déplacer la" +" sélection jsuqu'à une partie de l'image qui n'est pas encore visible." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:714 #, no-c-format -msgid "You can free-form Resize the entire image or Smooth Scale the selection using the corresponding handles. Hold &Shift; while free-form scaling the selection to maintain aspect ratio. The &RMB; invokes a context menu with common Edit commands and Image Effects." -msgstr "Vous pouvez Redimensionner à la main l'image entière, ou mettre à l'échelle la sélection en utilisant les poignées de contrôle correspondantes. Maintenez &Maj; pendant la mise à l'échelle afin de maintenir les proportions. Le &BDS; invoque un menu contextuel contenant des commandes d'Édition courantes et des Effets Graphiques." +msgid "" +"You can free-form Resize the" +" entire image or Smooth Scale the" +" selection using the corresponding handles. Hold &Shift; while free-form" +" scaling the selection to maintain aspect ratio. The &RMB; invokes a context" +" menu with common Edit commands and Image Effects." +msgstr "" +"Vous pouvez Redimensionner à la" +" main l'image entière, ou mettre à" +" l'échelle la sélection en utilisant les poignées de contrôle" +" correspondantes. Maintenez &Maj; pendant la mise à l'échelle afin de" +" maintenir les proportions. Le &BDS; invoque un menu contextuel contenant des" +" commandes d'Édition courantes et des Effets Graphiques." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:722 #, no-c-format -msgid "You can use the cursor keys while drawing out the boundary of the selection or while moving it." -msgstr "Vous pouvez utiliser les touches fléchées pendant le dessin des limites de la sélection, ou durant son déplacement." +msgid "" +"You can use the cursor keys while drawing out the boundary of the selection" +" or while moving it." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les touches fléchées pendant le dessin des limites de la" +" sélection, ou durant son déplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:726 #, no-c-format -msgid "If you hold &Ctrl; before moving the selection, then you will move a copy of it. The selection will be smeared when moving it while &Shift; is held." -msgstr "Si vous maintenez &Ctrl; avant de déplacer la sélection, vous déplacerez alors une copie de celle-ci. La sélection sera dupliquée en continu si le déplacement s'effectue avec la touche &Maj; enfoncée." +msgid "" +"If you hold &Ctrl; before moving the selection, then you will move a copy of" +" it. The selection will be smeared when moving it while &Shift; is held." +msgstr "" +"Si vous maintenez &Ctrl; avant de déplacer la sélection, vous déplacerez" +" alors une copie de celle-ci. La sélection sera dupliquée en continu si le" +" déplacement s'effectue avec la touche &Maj; enfoncée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:744 #, no-c-format -msgid "There are two selection modes: Opaque (default) and Transparent. If you use the Transparent selection mode, all pixels of the background color will be transparent (background subtraction). This allows you to paste a selection without the background. To perform background subtraction on a dithered image, use a Color Similarity setting other than Exact." -msgstr "Il y a deux modes de sélection : opaque (par défaut) et transparent. Si vous utilisez le mode de sélection Transparent, tous les pixels de la couleur d'arrière-plan seront transparents (soustraction de l'arrière-plan). Cela permet de coller une sélection sans coller l'arrière-plan. Pour effectuer une soustraction d'arrière-plan sur une image floue, utilisez une configuration pour la Similitude des Couleurs autre que Exacte." +msgid "" +"There are two selection modes: Opaque (default) and Transparent. If you use" +" the Transparent selection mode, all pixels of the background color will be" +" transparent (background subtraction). This allows you to paste a selection" +" without the background. To perform background subtraction on a dithered" +" image, use a Color Similarity setting" +" other than Exact." +msgstr "" +"Il y a deux modes de sélection : opaque (par défaut) et transparent. Si vous" +" utilisez le mode de sélection Transparent, tous les pixels de la couleur" +" d'arrière-plan seront transparents (soustraction de l'arrière-plan). Cela" +" permet de coller une sélection sans coller l'arrière-plan. Pour effectuer" +" une soustraction d'arrière-plan sur une image floue, utilisez une" +" configuration pour la Similitude des Couleurs<" +"/link> autre que Exacte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:756 #, no-c-format -msgid "You can apply Image Effects to a selection - see the Image Effects section for more information." -msgstr "Vous pouvez appliquer un Effet Graphique à une sélection - Lisez la section Effets Graphiques pour plus d'information." +msgid "" +"You can apply Image Effects to a selection - see the Image Effects section for more" +" information." +msgstr "" +"Vous pouvez appliquer un Effet Graphique à une sélection - Lisez la section <" +"link linkend=\"image-effects-section\">Effets Graphiques pour plus" +" d'information." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:760 #, no-c-format -msgid "It is possible to save selection to file using the Copy to File... item from the selection context menu or EditCopy to File... item from the main menu." +msgid "" +"It is possible to save selection to file using the Copy to" +" File... item from the selection context menu or <" +"guimenu>EditCopy to File..." +" item from the main menu." msgstr "" +"Il est possible d'enregistrer une sélection vers un fichier en utilisant" +" l'élément Copier vers un fichier... à partir du" +" menu contextuel de sélection ou par l'élément Modifier<" +"/guimenu>Copier vers un fichier... à" +" partir du menu principal." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Spraycan" msgstr "Aérographe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:773 #, no-c-format -msgid "Click and drag to spray graffiti. Hold down the mouse button for a more concentrated spray." -msgstr "Cliquez-glissez pour utiliser l'aérographe. Maintenez le bouton de la souris pour obtenir un spray plus concentré." +msgid "" +"Click and drag to spray graffiti. Hold down the mouse button for a more" +" concentrated spray." +msgstr "" +"Cliquez-glissez pour utiliser l'aérographe. Maintenez le bouton de la souris" +" pour obtenir un spray plus concentré." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:788 #, no-c-format -msgid "Click on one of the shapes to select the spray size. You can select from spray sizes of 9x9, 17x17 and 29x29." -msgstr "Cliquez sur l'une des formes pour sélectionner la taille de l'aérographe. Vous pouvez choisir parmi les tailles 9x9, 17x17 et 29x29." +msgid "" +"Click on one of the shapes to select the spray size. You can select from" +" spray sizes of 9x9, 17x17 and 29x29." +msgstr "" +"Cliquez sur l'une des formes pour sélectionner la taille de l'aérographe." +" Vous pouvez choisir parmi les tailles 9x9, 17x17 et 29x29." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:810 #, no-c-format -msgid "Click and drag an area in which to write text. As soon as the border will be shown you can start writing the text. Click and drag on the border to move it. You can resize the text box by dragging on the handles or by using the Resize dialog." -msgstr "Cliquez-glissez pour délimiter la zone dans laquelle écrire le texte. Dès que la bordure est visible, vous pouvez commencer à écrire. Cliquez-glissez à partir du bord pour le déplacer. Vous pouvez redimensionner la zone de texte en vous servant des poignées de contrôle, ou en utilisant la boîte de dialogue de Redimensionnement." +msgid "" +"Click and drag an area in which to write text. As soon as the border will be" +" shown you can start writing the text. Click and drag on the border to move" +" it. You can resize the text box by dragging on the handles or by using the <" +"link linkend=\"image-resize-scale\">Resize dialog." +msgstr "" +"Cliquez-glissez pour délimiter la zone dans laquelle écrire le texte. Dès que" +" la bordure est visible, vous pouvez commencer à écrire. Cliquez-glissez à" +" partir du bord pour le déplacer. Vous pouvez redimensionner la zone de texte" +" en vous servant des poignées de contrôle, ou en utilisant la boîte de" +" dialogue de Redimensionnement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:817 #, no-c-format -msgid "If you have deselected a text box you can use Undo to edit the text again." -msgstr "Si vous avez désélectionné une zone de texte, vous pouvez utiliser la commande Annuler pour éditer le texte à nouveau." +msgid "" +"If you have deselected a text box you can use Undo" +" to edit the text again." +msgstr "" +"Si vous avez désélectionné une zone de texte, vous pouvez utiliser la" +" commande Annuler pour éditer le texte à nouveau." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "Using the Transparent Color" msgstr "Utilisation de la Couleur Transparente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:831 #, no-c-format -msgid "The left picture shows the example image. The right picture shows the addition of text with opaque foreground and background colors." -msgstr "L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'addition d'un texte avec un premier plan et un arrière-plan opaque." +msgid "" +"The left picture shows the example image. The right picture shows the" +" addition of text with opaque foreground and background colors." +msgstr "" +"L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'addition" +" d'un texte avec un premier plan et un arrière-plan opaque." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:843 #, no-c-format -msgid "The left picture shows the addition of text with opaque foreground colors and a transparent background color. The right picture shows the addition of text with a transparent foreground color and opaque background color." -msgstr "L'image de gauche montre l'addition d'un texte avec un premier plan opaque et un arrière-plan transparent. L'image de droite montre l'addition d'un texte avec un premier plan transparent et un arrière-plan opaque." +msgid "" +"The left picture shows the addition of text with opaque foreground colors and" +" a transparent background color. The right picture shows the addition of text" +" with a transparent foreground color and opaque background color." +msgstr "" +"L'image de gauche montre l'addition d'un texte avec un premier plan opaque et" +" un arrière-plan transparent. L'image de droite montre l'addition d'un texte" +" avec un premier plan transparent et un arrière-plan opaque." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:851 #, no-c-format msgid "Common Tool Options" msgstr "Options communes des Outils" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:865 #, no-c-format -msgid "Click on one of the squares to select the eraser size. You can select from squares of side length 2, 3, 5, 9, 17 and 29 pixels." -msgstr "Cliquez sur l'un des carrés pour sélectionner la taille de la gomme. Vous pouvez choisir parmi des carrés de côté 2, 3, 5, 9, 17 et 29 pixels." +msgid "" +"Click on one of the squares to select the eraser size. You can select from" +" squares of side length 2, 3, 5, 9, 17 and 29 pixels." +msgstr "" +"Cliquez sur l'un des carrés pour sélectionner la taille de la gomme. Vous" +" pouvez choisir parmi des carrés de côté 2, 3, 5, 9, 17 et 29 pixels." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:868 #, no-c-format -msgid "The eraser size setting affects the Erasers." -msgstr "La configuration de la taille de la gomme affecte toutes les Gommes." +msgid "" +"The eraser size setting affects the Erasers<" +"/link>." +msgstr "" +"La configuration de la taille de la gomme affecte toutes les Gommes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:881 #, no-c-format -msgid "Click on one of the lines to select the line width. You can select from line widths of 1, 2, 3, 5 and 8 pixel(s)." -msgstr "Cliquez sur l'une des lignes pour sélectionner l'épaisseur de la ligne. Vous pouvez choisir parmi les épaisseurs de 1, 2, 3, 5 et 8 pixels." +msgid "" +"Click on one of the lines to select the line width. You can select from line" +" widths of 1, 2, 3, 5 and 8 pixel(s)." +msgstr "" +"Cliquez sur l'une des lignes pour sélectionner l'épaisseur de la ligne. Vous" +" pouvez choisir parmi les épaisseurs de 1, 2, 3, 5 et 8 pixels." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:884 #, no-c-format -msgid "The line width setting affects the Connected Lines, Curve, Ellipse, Line, Polygon, Rectangle and Rounded Rectangle tools." -msgstr "La configuration de l'épaisseur des lignes affecte les outils de Lignes Connectées, Courbes, Ellipse, Ligne, Polygone, Rectangle et Rectangle Arrondi." +msgid "" +"The line width setting affects the Connected" +" Lines, Curve, Ellipse, Line<" +"/link>, Polygon, Rectangle and Rounded Rectangle tools." +msgstr "" +"La configuration de l'épaisseur des lignes affecte les outils de Lignes Connectées, Courbes, Ellipse, Ligne, Polygone, Rectangle et Rectangle Arrondi<" +"/link>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:903 #, no-c-format -msgid "Click on one of the rectangles to select the fill style. You can select from No Fill, Fill with Background Color and Fill with Foreground Color." -msgstr "Cliquez sur un des rectangles pour sélectionner le style de remplissage. Vous pouvez choisir parmi Pas de remplissage, Remplissage avec la couleur d'arrière-plan, Remplissage avec la couleur de premier plan." +msgid "" +"Click on one of the rectangles to select the fill style. You can select from" +" No Fill, Fill with Background Color and Fill with Foreground Color." +msgstr "" +"Cliquez sur un des rectangles pour sélectionner le style de remplissage. Vous" +" pouvez choisir parmi Pas de remplissage, Remplissage avec la couleur" +" d'arrière-plan, Remplissage avec la couleur de premier plan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:905 #, no-c-format -msgid "The fill style setting affects the Ellipse, Polygon, Rectangle and Rounded Rectangle tools." -msgstr "La configuration du style de remplissage affecte les outils d'Ellipse, Polygone, Rectangle et Rectangle Arrondi." +msgid "" +"The fill style setting affects the Ellipse<" +"/link>, Polygon, Rectangle and Rounded Rectangle tools." +msgstr "" +"La configuration du style de remplissage affecte les outils d'Ellipse, Polygone, Rectangle et Rectangle Arrondi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "Working with Color" msgstr "Manipuler la Couleur" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:924 #, no-c-format msgid "The Color Box" msgstr "La Boîte de Couleur" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:932 #, no-c-format msgid "Color Box" msgstr "Boîte de Couleur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:937 #, no-c-format -msgid "The Color Box has 3 main sections: the Color Tablet, the Color Palette and the Color Similarity Selector." -msgstr "La boîte de couleur est constituée de trois sections : la Tablette de Couleur, la Palette de Couleur, et le Sélecteur de Similitude de Couleurs." +msgid "" +"The Color Box has 3 main sections: the Color Tablet, the Color Palette and" +" the Color Similarity Selector." +msgstr "" +"La boîte de couleur est constituée de trois sections : la Tablette de" +" Couleur, la Palette de Couleur, et le Sélecteur de Similitude de Couleurs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:940 #, no-c-format -msgid "The Color Tablet shows the current foreground color as a square on top of another square representing the current background color. When drawing with the &LMB;, the foreground color is used, and when drawing with the &RMB; the background color is used (except for the Erasers). You can click on the double-ended arrow to swap the foreground and background colors." -msgstr "La Tablette de Couleur affiche la couleur de premier plan courante dans un carré, au-dessus d'un autre carré représentant la couleur d'arrière-plan courante. Lorsque vous dessinez avec le &BGS;, la couleur de premier plan est utilisée, et lorsque vous dessinez avec le &BDS;, la couleur d'arrière-plan est utilisée (à l'exception des Gommes). Vous pouvez cliquer sur la flèche pour intervertir la couleur de premier plan et la couleur d'arrière-plan." +msgid "" +"The Color Tablet shows the current foreground color as a square on top of" +" another square representing the current background color. When drawing with" +" the &LMB;, the foreground color is used, and when drawing with the &RMB; the" +" background color is used (except for the Erasers). You can click on the double-ended arrow to swap the" +" foreground and background colors." +msgstr "" +"La Tablette de Couleur affiche la couleur de premier plan courante dans un" +" carré, au-dessus d'un autre carré représentant la couleur d'arrière-plan" +" courante. Lorsque vous dessinez avec le &BGS;, la couleur de premier plan" +" est utilisée, et lorsque vous dessinez avec le &BDS;, la couleur" +" d'arrière-plan est utilisée (à l'exception des Gommes). Vous pouvez cliquer sur la flèche" +" pour intervertir la couleur de premier plan et la couleur d'arrière-plan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:947 #, no-c-format -msgid "The Color Palette shows a selection of colors for you to choose from. The translucent pyramid represents the transparent color. Left-click on a color to set the foreground color and right-click on a color to set the background color. You can also drag and drop any opaque color into the Color Tablet squares. To edit a color in the Color Tablet or Palette, double-click on it. The Color Picker tool allows you to select a color from the image." -msgstr "La Palette de Couleur affiche une sélection de couleur vous permettant de faire votre choix. La pyramide translucide représente la couleur transparente. Faites un clic gauche sur une couleur pour l'utiliser comme couleur de premier plan, et faites un clic droit sur une couleur pour l'utiliser comme couleur d'arrière-plan. Vous pouvez aussi cliquer-déposer n'importe quelle couleur opaque dans les carrés de la Tablette de Couleur. Pour éditer une couleur dans la Tablette de Couleur ou la Palette, double-cliquez dessus. L'outil Pipette vous permet de sélectionner une couleur depuis l'image." +msgid "" +"The Color Palette shows a selection of colors for you to choose from. The" +" translucent pyramid represents the transparent color. Left-click on a color" +" to set the foreground color and right-click on a color to set the background" +" color. You can also drag and drop any opaque color into the Color Tablet" +" squares. To edit a color in the Color Tablet or Palette, double-click on it." +" The Color Picker tool allows you" +" to select a color from the image." +msgstr "" +"La Palette de Couleur affiche une sélection de couleur vous permettant de" +" faire votre choix. La pyramide translucide représente la couleur" +" transparente. Faites un clic gauche sur une couleur pour l'utiliser comme" +" couleur de premier plan, et faites un clic droit sur une couleur pour" +" l'utiliser comme couleur d'arrière-plan. Vous pouvez aussi cliquer-déposer" +" n'importe quelle couleur opaque dans les carrés de la Tablette de Couleur." +" Pour éditer une couleur dans la Tablette de Couleur ou la Palette," +" double-cliquez dessus. L'outil Pipette<" +"/link> vous permet de sélectionner une couleur depuis l'image." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:955 #, no-c-format -msgid "Color Similarity allows you to work more effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the Magic Wand feature of other paint programs. It applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove Internal Border tools. Double-click on the Color Similarity Selector to choose how similar colors must be to be considered identical. When using selections in Transparent mode, any color in the selection that is similar to the background color will also be made transparent." -msgstr "La Similitude de Couleurs vous permet de travailler plus efficacement avec des images floues et des photos, de la même manière que pour la fonctionnalité Baguette Magique d'autres programmes de dessin. Il s'applique aux sélections transparentes, ainsi qu'aux outils de Pot de Peinture, Gomme de Couleur et Rognure Automatique. Double-cliquez sur le Sélecteur de Similitude de Couleur pour choisir à quel point des couleurs doivent être similaires pour être considérées comme identiques. Lors de l'utilisation de sélections en mode Transparent, toutes les couleurs dans cette sélection qui sont similaires à la couleur de l'arrière-plan seront aussi considérés comme transparents." +msgid "" +"Color Similarity allows you to work more effectively with dithered images and" +" photos, in a comparable manner to the Magic Wand feature of" +" other paint programs. It applies to transparent selections, as well as the <" +"link linkend=\"tool-flood-fill\">Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove Internal Border tools." +" Double-click on the Color Similarity Selector to choose how similar colors" +" must be to be considered identical. When using selections in Transparent" +" mode, any color in the selection that is similar to the background color" +" will also be made transparent." +msgstr "" +"La Similitude de Couleurs vous permet de travailler plus efficacement avec" +" des images floues et des photos, de la même manière que pour la" +" fonctionnalité Baguette Magique d'autres programmes de" +" dessin. Il s'applique aux sélections transparentes, ainsi qu'aux outils de <" +"link linkend=\"tool-flood-fill\">Pot de Peinture, Gomme de Couleur et Rognure Automatique. Double-cliquez sur le" +" Sélecteur de Similitude de Couleur pour choisir à quel point des couleurs" +" doivent être similaires pour être considérées comme identiques. Lors de" +" l'utilisation de sélections en mode Transparent, toutes les couleurs dans" +" cette sélection qui sont similaires à la couleur de l'arrière-plan seront" +" aussi considérés comme transparents." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:973 #, no-c-format -msgid "The left picture shows the example image. The right pictures demonstrate the use of a flood fill, with Color Similarity settings of 5%, 15% and 30%. In this example, with a Color Similarity setting of Exact, a flood fill at (80, 100) would only fill one pixel, as the surrounding pixels are similar but not identical. As Color Similarity is increased, more pixels that are similar in color are considered identical, hence the fill extends further." -msgstr "L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'utilisation de l'outil Pot de Peinture, avec une Similitude de Couleurs fixée à 5 %, 15 % et 30 %. Dans cet exemple, avec une Similitude de Couleurs fixée à Exact, l'utilisation de l'outil Pot de Peinture à la position (80, 100) n'aurait rempli qu'un seul pixel, puisque les pixels avoisinants sont similaires mais ne sont pas identiques. En augmentant la Similitude de Couleurs, on augmente le nombre de pixels similaires qui seront considérés comme identiques, ce qui étend d'autant plus le remplissage." +msgid "" +"The left picture shows the example image. The right pictures demonstrate the" +" use of a flood fill, with Color Similarity settings of 5%, 15% and 30%. In" +" this example, with a Color Similarity setting of Exact," +" a flood fill at (80, 100) would only fill one pixel, as the surrounding" +" pixels are similar but not identical. As Color Similarity is increased, more" +" pixels that are similar in color are considered identical, hence the fill" +" extends further." +msgstr "" +"L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre" +" l'utilisation de l'outil Pot de Peinture, avec une Similitude de Couleurs" +" fixée à 5 %, 15 % et 30 %. Dans cet exemple, avec une Similitude de Couleurs" +" fixée à Exact, l'utilisation de l'outil Pot de Peinture" +" à la position (80, 100) n'aurait rempli qu'un seul pixel, puisque les pixels" +" avoisinants sont similaires mais ne sont pas identiques. En augmentant la" +" Similitude de Couleurs, on augmente le nombre de pixels similaires qui" +" seront considérés comme identiques, ce qui étend d'autant plus le" +" remplissage." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "Options des Vues" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "View Options Reference" msgstr "Réference sur les Options des Vues" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "Zoom incorporating the Grid" msgstr "Zoom et Grille" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "Aperçu" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "Zoom incorporating the Grid" msgstr "Zoom et Grille" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:993 #, no-c-format -msgid "Increase the zoom level to edit images with more precision, or reduce it to see more of the image." -msgstr "Augmentez le niveau de zoom pour éditer les images avec plus de précision, ou réduisez-le pour voir l'image dans son ensemble." +msgid "" +"Increase the zoom level to edit images with more precision, or reduce it to" +" see more of the image." +msgstr "" +"Augmentez le niveau de zoom pour éditer les images avec plus de précision, ou" +" réduisez-le pour voir l'image dans son ensemble." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:996 #, no-c-format -msgid "At zoom levels that aren't multiples of 100%, parts of the image may appear to move when the user interacts with it. Other minor redraw glitches may also occur at such zoom levels." -msgstr "Pour des niveaux de zoom qui ne sont pas multiples de 100 %, des parties de l'image peuvent sembler se mouvoir lorsque l'utilisateur interagit avec elles. D'autres anomalies mineures peuvent survenir à de tels niveaux de zoom." +msgid "" +"At zoom levels that aren't multiples of 100%, parts of the image may appear" +" to move when the user interacts with it. Other minor redraw glitches may" +" also occur at such zoom levels." +msgstr "" +"Pour des niveaux de zoom qui ne sont pas multiples de 100 %, des parties de" +" l'image peuvent sembler se mouvoir lorsque l'utilisateur interagit avec" +" elles. D'autres anomalies mineures peuvent survenir à de tels niveaux de" +" zoom." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1001 #, no-c-format -msgid "At zoom levels of 400% or greater that are also multiples of 100%, you can Show Grid to more accurately edit individual pixels." -msgstr "Pour des niveaux de zoom supérieurs ou égaux à 400 %, qui sont aussi multiples de 100 %, vous pouvez Afficher la Grille pour une édition plus précise au niveau des pixels." +msgid "" +"At zoom levels of 400% or greater that are also multiples of 100%, you can <" +"guimenuitem>Show Grid to more accurately edit individual pixels." +msgstr "" +"Pour des niveaux de zoom supérieurs ou égaux à 400 %, qui sont aussi" +" multiples de 100 %, vous pouvez Afficher la Grille pour une édition plus précise au niveau des pixels." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1017 #, no-c-format -msgid "The first picture shows the Text tool icon, while the latter shows it at 600% zoom with the grid on." -msgstr "La première image montre l'icône de l'outil Texte, tandis que la seconde montre cette même image zoomée à 600 %, avec la grille activée." +msgid "" +"The first picture shows the Text tool" +" icon, while the latter shows it at 600% zoom with the grid on." +msgstr "" +"La première image montre l'icône de l'outil Texte, tandis que la seconde montre cette même image zoomée à 600 %," +" avec la grille activée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1020 #, no-c-format -msgid "Another way of zooming when not drawing is to scroll the wheel while holding &Ctrl;." -msgstr "Une autre façon de zoomer lorsque l'on ne dessine pas, est d'utiliser la molette de défilement de la souris en maintenant appuyé &Ctrl;." +msgid "" +"Another way of zooming when not drawing is to scroll the wheel<" +"/mousebutton> while holding &Ctrl;." +msgstr "" +"Une autre façon de zoomer lorsque l'on ne dessine pas, est d'utiliser la <" +"mousebutton>molette de défilement de la souris en maintenant" +" appuyé &Ctrl;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "Thumbnail" -msgstr "Aperçu" +msgstr "Vignette" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1036 #, no-c-format -msgid "If Zoomed Thumbnail Mode is selected, the entire image is displayed, scaled as required to fit the thumbnail window (top-right picture)." -msgstr "Si le Mode Aperçu zoomé est sélectionné, l'image entière est affichée, redimensionnée de façon à s'adapter à la fenêtre d'aperçu (image en haut à droite)." +msgid "" +"If Zoomed Thumbnail Mode is selected, the entire" +" image is displayed, scaled as required to fit the thumbnail window" +" (top-right picture)." +msgstr "" +"Si le Mode zoom de vignette est sélectionné," +" l'image entière est affichée, redimensionnée de façon à s'adapter à la" +" fenêtre d'aperçu (image en haut à droite)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1039 #, no-c-format -msgid "Otherwise, the thumbnail displays as much of the image as possible, starting from the top-left of the main view (bottom-right picture)." -msgstr "Dans le cas contraire, l'aperçu affiche l'image autant que possible, en partant du coin haut-gauche de la vue principale (image en bas à droite)." +msgid "" +"Otherwise, the thumbnail displays as much of the image as possible, starting" +" from the top-left of the main view (bottom-right picture)." +msgstr "" +"Dans le cas contraire, la vignette s'affiche aussi grande que possible, en" +" partant du coin haut-gauche de la vue principale (image en bas à droite)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Image Effects" msgstr "Effets Graphiques" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "Image Effects Reference" msgstr "Réference des Effets Graphiques" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1051 #, no-c-format -msgid "Autocrop / Remove Internal Border" +msgid "" +"Autocrop / Remove Internal Border" msgstr "Rogner Automatiquement" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Balance des Couleurs" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1053 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Relief" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1055 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Aplatir" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "Flip (upside down)" msgstr "Retourner (de haut en bas)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid "Reduce Colors" msgstr "Réduire les Couleurs" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Convertir en Niveaux de Gris" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1060 #, no-c-format -msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" -msgstr "Convertir en Monochrome (avec tramage)" +msgid "" +"Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "" +"Convertir en Monochrome (avec tramage)<" +"/link>" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1061 #, no-c-format msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Miroir (horizontal)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1062 #, no-c-format msgid "Resize / Scale" -msgstr "Redimensionner / Ajuster l'Échelle" +msgstr "" +"Redimensionner / Ajuster l'Échelle" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1064 #, no-c-format msgid "Set as Image (Crop)" -msgstr "Définir comme Image (Rogner)" +msgstr "" +"Définir comme Image (Rogner)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Skew" msgstr "Cisaillement" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1066 #, no-c-format msgid "Soften & Sharpen" -msgstr "Adoucir / Augmenter la netteté" +msgstr "" +"Adoucir / Augmenter la netteté" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "More Effects" msgstr "Plus d'Effets." #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notes" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "Autocrop / Remove Internal Border" msgstr "Rogner Automatiquement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1074 #, no-c-format -msgid "This automatically removes the border of an image or selection. Use Autocrop if you have a figure that does not fill the entire image or selection and you wish to remove the excess whitespace. To use this feature with a dithered image border, you will also need to use Color Similarity." -msgstr "Cet effet retire automatiquement les bordures d'une image ou d'une sélection. Utilisez la Rognure Automatique si vous avez une figure qui ne remplit pas entièrement l'image ou la sélection, et que vous souhaitez retirer les blancs superflus. Pour utiliser cette fonctionnalité avec une bordure d'image floue, vous aurez également besoin d'utiliser les Similitudes de Couleurs." +msgid "" +"This automatically removes the border of an image or selection. Use Autocrop" +" if you have a figure that does not fill the entire image or selection and" +" you wish to remove the excess whitespace. To use this feature with a" +" dithered image border, you will also need to use Color Similarity." +msgstr "" +"Cet effet retire automatiquement les bordures d'une image ou d'une sélection." +" Utilisez la Rognure Automatique si vous avez une figure qui ne remplit pas" +" entièrement l'image ou la sélection, et que vous souhaitez retirer les" +" blancs superflus. Pour utiliser cette fonctionnalité avec une bordure" +" d'image floue, vous aurez également besoin d'utiliser les Similitudes de Couleurs." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1083 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Balance des Couleurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1085 index.docbook:1123 index.docbook:1143 index.docbook:1169 #: index.docbook:1203 index.docbook:1356 #, no-c-format -msgid "This feature is accessible from the More Effects dialog." -msgstr "Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue Plus d'Effets." +msgid "" +"This feature is accessible from the More" +" Effects dialog." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue Plus d'Effets." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1096 #, no-c-format -msgid "This allows you to set the brightness, contrast and gamma of the image or selection." -msgstr "Cela vous permet d'ajuster la luminosité, le contraste, et le gamma d'une image ou d'une sélection." +msgid "" +"This allows you to set the brightness, contrast and gamma of the image or" +" selection." +msgstr "" +"Cela vous permet d'ajuster la luminosité, le contraste, et le gamma d'une" +" image ou d'une sélection." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1100 #, no-c-format -msgid "The more common measure of gamma (a decimal from 0.10 to 10.00) is located between the Gamma spinbox and the Reset button." -msgstr "La mesure la plus courante de gamma (une valeur décimales de 0,10 à 10,00) est située entre le sélecteur de valeur Gamma et le bouton Réinitialiser." +msgid "" +"The more common measure of gamma (a decimal from 0.10 to 10.00) is located" +" between the Gamma spinbox and the Reset<" +"/guibutton> button." +msgstr "" +"La mesure la plus courante de gamma (une valeur décimales de 0,10 à 10,00)" +" est située entre le sélecteur de valeur Gamma et le" +" bouton Réinitialiser." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1108 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "This fills the entire image or selection with the background color." -msgstr "Remplit l'image ou la sélection entièrement avec la couleur d'arrière-plan." +msgstr "" +"Remplit l'image ou la sélection entièrement avec la couleur d'arrière-plan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1114 #, no-c-format -msgid "Double-click on the Eraser icon to clear the entire image." -msgstr "Double-cliquez sur l'icône de la Gomme pour effacer entièrement l'image." +msgid "" +"Double-click on the Eraser icon to" +" clear the entire image." +msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône de la Gomme<" +"/link> pour effacer entièrement l'image." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Relief" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1134 #, no-c-format -msgid "Check Enable to apply the Emboss effect. This emphasises the edges and gives the image or selection an "engraved look"." -msgstr "Cochez la case Activer pour appliquer l'effet Relief. Cet effet met en valeur les bords, et donne à l'image ou à la sélection une apparence de gravure." +msgid "" +"Check Enable to apply the Emboss effect. This emphasises" +" the edges and gives the image or selection an "engraved look"." +msgstr "" +"Cochez la case Activer pour appliquer l'effet Relief." +" Cet effet met en valeur les bords, et donne à l'image ou à la sélection une" +" apparence de gravure." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1141 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Aplatir" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "This recolors the image with varying shades of the two selected colors." -msgstr "Cet effet permet de recolorer l'image, en utilisant des nuances des deux couleurs sélectionnées." +msgstr "" +"Cet effet permet de recolorer l'image, en utilisant des nuances des deux" +" couleurs sélectionnées." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "Flip (upside down)" msgstr "Retourner (de haut en bas)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1162 #, no-c-format msgid "This flips the entire image or selection vertically." msgstr "Retourne verticalement l'image entière ou la sélection." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1167 #, no-c-format msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1180 #, no-c-format -msgid "This allows you to invert one or more RGB channels in the image or selection. Select All to change a photo into a negative and vice versa. This generally looks quite funny." -msgstr "L'inversion vous permet d'inverser un ou plusieurs canaux RVB dans l'image ou dans une sélection. Sélectionnez Tous pour convertir une photo en son négatif, et vice versa." +msgid "" +"This allows you to invert one or more RGB channels in the image or selection." +" Select All to change a photo into a negative and vice" +" versa. This generally looks quite funny." +msgstr "" +"L'inversion vous permet d'inverser un ou plusieurs canaux RVB dans l'image ou" +" dans une sélection. Sélectionnez Tous pour convertir" +" une photo en son négatif, et vice versa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1183 #, no-c-format -msgid "To quickly invert all channels, you do not need to use this dialog. You can instead access the Invert Colors item in the Image or Selection menu. The Selection item is only displayed in the menubar if you use one of the selection tools. Additionally you can reach this action from the context menu opened with a &RMB; click in the image area." -msgstr "Pour inverser rapidement les canaux, vous n'avez pas besoin d'utiliser cette boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser à la place l'élément Inverser les Couleurs dans le menu Image ou Sélection. L'élément Sélection n'est visible dans la barre de menus que si vous utilisez un des outils de sélection. Vous pouvez également atteindre cette action depuis le ment contextuel qui s'affiche lors d'un clic du &BDS; dans la zone de l'image." +msgid "" +"To quickly invert all channels, you do not need to use this dialog. You can" +" instead access the Invert Colors item in the <" +"guimenu>Image or Selection menu. The Selection item is only displayed in the menubar if you use one of" +" the selection tools. Additionally you can reach this action from the context" +" menu opened with a &RMB; click in the image area." +msgstr "" +"Pour inverser rapidement les canaux, vous n'avez pas besoin d'utiliser cette" +" boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser à la place l'élément Inverser les Couleurs dans le menu Image ou" +" Sélection. L'élément Sélection n'est" +" visible dans la barre de menus que si vous utilisez un des outils de" +" sélection. Vous pouvez également atteindre cette action depuis le ment" +" contextuel qui s'affiche lors d'un clic du &BDS; dans la zone de l'image." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Miroir (horizontal)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "This mirrors the entire image or selection horizontally." msgstr "Retourne horizontalement l'image entière ou la sélection." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1201 #, no-c-format msgid "Reduce Colors" msgstr "Réduire les couleurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1214 #, no-c-format -msgid "This reduces the number of colors used by the image or selection, with or without dithering." -msgstr "Réduit le nombre de couleurs utilisées par l'image ou la sélection, avec ou sans tramage." +msgid "" +"This reduces the number of colors used by the image or selection, with or" +" without dithering." +msgstr "" +"Réduit le nombre de couleurs utilisées par l'image ou la sélection, avec ou" +" sans tramage." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1218 #, no-c-format -msgid "Dithering generally provides better quality results, however, you may wish to disable it for artistic effects; ⪚ using Monochrome instead of Monochrome (Dithered) gives a silhouette effect." -msgstr "Le tramage donne généralement une meilleure qualité de résultat, cependant vous pouvez choisir de le désactiver pour un effet artistique ; &pex;, utiliser Monochrome au lieu de Monochrome (tramée) donne un effet de silhouette." +msgid "" +"Dithering generally provides better quality results, however, you may wish to" +" disable it for artistic effects; ⪚ using Monochrome" +" instead of Monochrome (Dithered) gives a silhouette" +" effect." +msgstr "" +"Le tramage donne généralement une meilleure qualité de résultat, cependant" +" vous pouvez choisir de le désactiver pour un effet artistique ; &pex;," +" utiliser Monochrome au lieu de Monochrome" +" (tramée) donne un effet de silhouette." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1224 #, no-c-format -msgid "Another important distinction is that while Monochrome (Dithered) will always reduce the entire image or selection to black and white, Monochrome will do this only if the image or selection contains more than 2 colors." -msgstr "Une autre différence importante est que Monochrome (tramée) réduira toujours les couleurs de l'image ou de la sélection vers le noir et blanc, tandis que Monochrome ne le fera que si l'image ou la sélection contient plus de deux couleurs." +msgid "" +"Another important distinction is that while Monochrome (Dithered)<" +"/guilabel> will always reduce the entire image or selection to black and" +" white, Monochrome will do this only if the image or" +" selection contains more than 2 colors." +msgstr "" +"Une autre différence importante est que Monochrome (tramée)<" +"/guilabel> réduira toujours les couleurs de l'image ou de la sélection vers" +" le noir et blanc, tandis que Monochrome ne le fera que" +" si l'image ou la sélection contient plus de deux couleurs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1229 #, no-c-format -msgid "For a quick, dithered monochrome image or selection, use the Reduce to Monochrome (Dithered) item of the Image or Selection menu. The Selection item is only displayed in the menubar if you use one of the selection tools. Additionally you can reach this action from the context menu opened with a &RMB; click in the image area." -msgstr "Pour appliquer une réduction monochrome tramée rapidement, utilisez l'élément Convertir en Monochrome (avec tramage) du menu Image ou Sélection. L'élément Sélection n'est visible dans la barre de menus que si vous utilisez un des outils de sélection. Vous pouvez également atteindre cette action depuis le ment contextuel qui s'affiche lors d'un clic du &BDS; dans la zone de l'image." +msgid "" +"For a quick, dithered monochrome image or selection, use the Reduce to Monochrome (Dithered) item of" +" the Image or Selection menu. The <" +"guimenu>Selection item is only displayed in the menubar if you use" +" one of the selection tools. Additionally you can reach this action from the" +" context menu opened with a &RMB; click in the image area." +msgstr "" +"Pour appliquer une réduction monochrome tramée rapidement, utilisez l'élément" +" Convertir en Monochrome (avec tramage)<" +"/link> du menu Image ou Sélection." +" L'élément Sélection n'est visible dans la barre de menus" +" que si vous utilisez un des outils de sélection. Vous pouvez également" +" atteindre cette action depuis le ment contextuel qui s'affiche lors d'un" +" clic du &BDS; dans la zone de l'image." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1236 #, no-c-format -msgid "Changing the number of colors here has no effect on the color depth of the file format. If you want to change the color depth, you should select it in the file saving dialogs. Note that, confusingly, changing the color depth also changes the number of colors." -msgstr "Changer le nombre de couleurs de cette façon n'a pas d'effet sur la profondeur de couleur du format d'image. Si vous souhaitez changer la profondeur de couleur, vous devrez faire cette sélection dans la boîte de dialogue de sauvegarde de fichier. Notez que le fait de modifier la profondeur de couleur a pour effet de modifier aussi le nombre de couleurs dans l'image." +msgid "" +"Changing the number of colors here has no effect on the color depth of the" +" file format. If you want to change the color depth, you should select it in" +" the file saving dialogs. Note that, confusingly, changing the color depth" +" also changes the number of colors." +msgstr "" +"Changer le nombre de couleurs de cette façon n'a pas d'effet sur la" +" profondeur de couleur du format d'image. Si vous souhaitez changer la" +" profondeur de couleur, vous devrez faire cette sélection dans la boîte de" +" dialogue de sauvegarde de fichier. Notez que le fait de modifier la" +" profondeur de couleur a pour effet de modifier aussi le nombre de couleurs" +" dans l'image." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Convertir en Niveaux de Gris" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "This reduces the entire image or selection to grayscale." msgstr "Réduit l'image ou la sélection entière en niveaux de gris." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1252 #, no-c-format msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Convertir en Monochrome (tramée)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "This reduces the entire image or selection to black and white." msgstr "Réduit l'image ou la sélection entière en noir et blanc." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1257 #, no-c-format -msgid "If you do not want the image or selection to be dithered, use the Reduce Colors dialog." -msgstr "Si vous ne voulez pas que l'image ou la sélection soit tramée, utilisez la boîte de dialogue Réduire les Couleurs." +msgid "" +"If you do not want the image or selection to be dithered, use the Reduce Colors dialog." +msgstr "" +"Si vous ne voulez pas que l'image ou la sélection soit tramée, utilisez la" +" boîte de dialogue Réduire les" +" Couleurs." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "Resize / Scale" msgstr "Redimensionner / Ajuster l'Échelle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1275 #, no-c-format -msgid "Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors." -msgstr "Redimensionner l'image change les dimensions de l'image sans appliquer de transformation au contenu existant. Ajuster l'échelle étirera le contenu existant au nouvelles dimensions. Ajuster l'Échelle avec Lissage donne géneralement une meilleur qualité de résultat que l'ajustement d'échelle simple, en mélangeant les couleurs voisines." +msgid "" +"Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a" +" transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the" +" existing contents to the new dimensions. Smooth Scale" +" generally provides better quality results than Scaling, by blending" +" neighbouring colors." +msgstr "" +"Redimensionner l'image change les dimensions de l'image sans appliquer de" +" transformation au contenu existant. Ajuster l'échelle étirera le contenu" +" existant au nouvelles dimensions. Ajuster l'Échelle avec Lissage<" +"/guibutton> donne géneralement une meilleur qualité de résultat que" +" l'ajustement d'échelle simple, en mélangeant les couleurs voisines." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1280 #, no-c-format -msgid "You can express the new dimensions in pixels, or as a percentage of the original size. If you select Keep aspect ratio, the width and height will be scaled by the same percentage." -msgstr "Vous pouvez définir les nouvelles dimensions en pixels, ou en valeur de pourcentage par rapport à la taille d'origine. Si vous sélectionnez Conserver les Proportions, la largeur et la hauteur seront ajustés avec le même pourcentage." +msgid "" +"You can express the new dimensions in pixels, or as a percentage of the" +" original size. If you select Keep aspect ratio, the" +" width and height will be scaled by the same percentage." +msgstr "" +"Vous pouvez définir les nouvelles dimensions en pixels, ou en valeur de" +" pourcentage par rapport à la taille d'origine. Si vous sélectionnez <" +"guilabel>Conserver les Proportions, la largeur et la hauteur" +" seront ajustés avec le même pourcentage." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1285 #, no-c-format -msgid "You can free-form Resize the entire image or Smooth Scale the selection using the corresponding handles." -msgstr "Vous pouvez Redimensionner l'image entière, ou Ajuster l'Échelle avec Lissage pour une sélection, en utilisant les poignées de contrôle correspondantes." +msgid "" +"You can free-form Resize the entire image or <" +"guibutton>Smooth Scale the selection using the corresponding" +" handles." +msgstr "" +"Vous pouvez Redimensionner l'image entière, ou <" +"guibutton>Ajuster l'Échelle avec Lissage pour une sélection, en" +" utilisant les poignées de contrôle correspondantes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1291 #, no-c-format -msgid "Only scaling is supported for selections, and only resizing is supported for text boxes. See Notes for additional details about applying these effects." -msgstr "Seul l'ajustement de l'échelle est pris en charge pour les sélections, et seul le redimensionnement est pris en charge pour les champs de texte. Consultez les Notes pour des détails supplémentaires sur la façon d'appliquer ces effets." +msgid "" +"Only scaling is supported for selections, and only resizing is supported for" +" text boxes. See Notes for additional" +" details about applying these effects." +msgstr "" +"Seul l'ajustement de l'échelle est pris en charge pour les sélections, et" +" seul le redimensionnement est pris en charge pour les champs de texte." +" Consultez les Notes pour des détails" +" supplémentaires sur la façon d'appliquer ces effets." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1308 #, no-c-format -msgid "This rotates the image. You can specify the angle and direction of rotation." -msgstr "Effectuer une rotation de l'image. Vous pouvez spécifier un angle et une direction pour la rotation." +msgid "" +"This rotates the image. You can specify the angle and direction of rotation." +msgstr "" +"Effectuer une rotation de l'image. Vous pouvez spécifier un angle et une" +" direction pour la rotation." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1312 #, no-c-format -msgid "You can reverse the direction of rotation by specifying a negative custom angle." -msgstr "Vous pouvez inverser la direction de la rotation en spécifiant une valeur négative de votre choix." +msgid "" +"You can reverse the direction of rotation by specifying a negative custom" +" angle." +msgstr "" +"Vous pouvez inverser la direction de la rotation en spécifiant une valeur" +" négative de votre choix." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1317 index.docbook:1348 #, no-c-format -msgid "See Notes for details about applying this effect to a selection." -msgstr "Consultez les Notes pour plus de détails concernant l'application de cet effet à une sélection." +msgid "" +"See Notes for details about applying" +" this effect to a selection." +msgstr "" +"Consultez les Notes pour plus de détails" +" concernant l'application de cet effet à une sélection." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "Set as Image (Crop)" msgstr "Définir comme Image (Rogner)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1326 #, no-c-format msgid "This will set the selection as the image." msgstr "Cette action définira la sélection comme étant l'image courante." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "This is only available when you have an active selection." msgstr "Ceci n'est applicable que lorsque vous avez une sélection active." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "Skew" msgstr "Cisaillement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1344 #, no-c-format -msgid "This skews the entire image or selection horizontally and/or vertically." -msgstr "Cisailler l'image ou la sélection entière, horizontalement et/ou verticalement." +msgid "" +"This skews the entire image or selection horizontally and/or vertically." +msgstr "" +"Cisailler l'image ou la sélection entière, horizontalement et/ou" +" verticalement." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Adoucir / Augmenter la Netteté" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "Use this effect to soften or sharpen the image." msgstr "Utilisez cet effet pour adoucir ou augmenter la netteté de l'image." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "More Effects" msgstr "Plus d'Effets" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1377 #, no-c-format -msgid "This dialog contains the Balance, Emboss, Flatten, Invert, Reduce Colors and Soften & Sharpen features." -msgstr "Cette boîte de dialogue contient les fonctionnalités Balance des Couleurs, Relief, Aplatir, Inverser, Réduire les couleurs et Adoucir / Augmenter la Netteté." +msgid "" +"This dialog contains the Balance, <" +"link linkend=\"image-emboss\">Emboss, Flatten, Invert, Reduce Colors and Soften & Sharpen features." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue contient les fonctionnalités Balance des Couleurs, Relief, Aplatir, Inverser, Réduire les couleurs et Adoucir / Augmenter la Netteté." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notes" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1388 #, no-c-format -msgid "Resizing / Scaling, Rotating and Skewing may change the dimensions of the image. You can view the new dimensions in the dialog." -msgstr "Redimensionner / Ajuster l'Échelle, Rotation et Cisaillement peuvent modifier les dimensions de l'image. Vous pouvez voir les nouvelles dimensions dans la boîte de dialogue." +msgid "" +"Resizing / Scaling, Rotating and Skewing may change the dimensions of the image. You can view the new" +" dimensions in the dialog." +msgstr "" +"Redimensionner / Ajuster l'Échelle, Rotation et Cisaillement peuvent modifier les dimensions" +" de l'image. Vous pouvez voir les nouvelles dimensions dans la boîte de" +" dialogue." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1393 #, no-c-format -msgid "If you apply these effects to an image, the image will be resized if necessary. However, if you apply these effects to a selection, the image will not be resized, even if the transformed selection does not fit." -msgstr "Si vous appliquez ces effets à une image, l'image sera redimensionnée si nécessaire. Cependant, si vous appliquez ces effets à une sélection, l'image ne sera pas redimensionnée, même si la sélection transformée dépasse de l'image." +msgid "" +"If you apply these effects to an image, the image will be resized if" +" necessary. However, if you apply these effects to a selection, the image" +" will not be resized, even if the transformed selection does not fit." +msgstr "" +"Si vous appliquez ces effets à une image, l'image sera redimensionnée si" +" nécessaire. Cependant, si vous appliquez ces effets à une sélection, l'image" +" ne sera pas redimensionnée, même si la sélection transformée dépasse de" +" l'image." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1405 #, no-c-format -msgid "The left image has been rotated 30 degrees clockwise to form the right image. &kolourpaint; has automatically enlarged the image to accommodate the larger contents." -msgstr "L'image de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. &kolourpaint; a élargi automatiquement l'image pour accueillir le contenu plus large." +msgid "" +"The left image has been rotated 30 degrees clockwise to form the right image." +" &kolourpaint; has automatically enlarged the image to accommodate the larger" +" contents." +msgstr "" +"L'image de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour" +" devenir l'image de droite. &kolourpaint; a élargi automatiquement l'image" +" pour accueillir le contenu plus large." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1418 #, no-c-format -msgid "The left selection has been rotated 30 degrees clockwise to form the right selection. The image size has remained the same, hence parts of the selection will not be visible without Resizing the image." -msgstr "La sélection de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. La taille de l'image est restée la même, même si les parties de la sélection ne seront pas visibles sans Redimensionner l'image." +msgid "" +"The left selection has been rotated 30 degrees clockwise" +" to form the right selection. The image size has remained the same, hence" +" parts of the selection will not be visible without Resizing the image." +msgstr "" +"La sélection de gauche a subi une rotation de 30 degrés" +" dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. La taille de l'image" +" est restée la même, même si les parties de la sélection ne seront pas" +" visibles sans Redimensionner l'<" +"emphasis>image." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1428 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: attribution #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "Carl Tucker" msgstr "Carl Tucker" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1431 #, no-c-format -msgid "It might not be concise documentation; it might not be complete documentation; but it is honest documentation." -msgstr "Cela peut ne pas être une documentation concise. Cela peut ne pas être une documentation complète ; mais c'est une documentation honnête." +msgid "" +"It might not be concise documentation; it might not be complete" +" documentation; but it is honest documentation." +msgstr "" +"Cela peut ne pas être une documentation concise. Cela peut ne pas être une" +" documentation complète ; mais c'est une documentation honnête." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "&kolourpaint;" msgstr "&kolourpaint;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1440 #, no-c-format -msgid "Program Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" -msgstr "Copyright pour le programme © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" +msgid "" +"Program Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" +msgstr "" +"Copyright pour le programme © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang;" +" &Clarence.Dang.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1442 #, no-c-format -msgid "&kolourpaint;-specific icons Copyright © 2004, 2005 Kristof Borrey borrey@kde.org, Nuno Pinheiro nf.pinheiro@gmail.com, &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" -msgstr "Icônes spécifiques à &kolourpaint; Copyright © 2004, 2005 Kristof Borrey borrey@kde.org, Nuno Pinheiro nf.pinheiro@gmail.com, &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" +msgid "" +"&kolourpaint;-specific icons Copyright © 2004, 2005 Kristof Borrey <" +"email>borrey@kde.org, Nuno Pinheiro nf.pinheiro@gmail.com<" +"/email>, &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" +msgstr "" +"Icônes spécifiques à &kolourpaint; Copyright © 2004, 2005 Kristof Borrey" +" borrey@kde.org, Nuno Pinheiro nf.pinheiro@gmail.com<" +"/email>, &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1449 #, no-c-format -msgid "Documentation and additional documentation artwork Copyright © 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;" -msgstr "Créations artistiques pour la documentation et la documentation additionelle Copyright © 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;" +msgid "" +"Documentation and additional documentation artwork Copyright © 2004," +" 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;" +msgstr "" +"Créations artistiques pour la documentation et la documentation additionelle" +" Copyright © 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1452 #, no-c-format -msgid "Portions reproduced with permission from ." -msgstr "Parties reproduites avec la permission de ." +msgid "" +"Portions reproduced with permission from ." +msgstr "" +"Parties reproduites avec la permission de ." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traduction française par &OlivierRenaud;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "This program is licensed as follows:" msgstr "Ce programme est soumis aux licences suivantes :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" msgstr "Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" #. Tag: literallayout #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "" "All rights reserved.\n" "\n" "\n" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" "\n" "\n" -"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS" +" OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n" "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n" "IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n" "INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n" "NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n" "DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n" "THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n" "(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n" "THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." msgstr "" "All rights reserved.\n" "\n" "\n" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" "\n" "\n" -"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS" +" OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n" "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n" "IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n" "INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n" "NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n" "DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n" "THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n" "(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n" "THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #~ msgid "2011-04-03" #~ msgstr "03/04/2011" #~ msgid "&kde; 4.7" #~ msgstr "&kde; 4.7" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "How to obtain &kolourpaint;" #~ msgstr "Comment obtenir &kolourpaint;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "More frequent releases with support for previous versions of &kde; are available at http://kolourpaint.sourceforge.net/." #~ msgstr "Des mises à jour plus fréquentes, et le gestion de versions précédentes de &kde; sont disponibles à http://kolourpaint.sourceforge.net/." #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation" #~ msgid "If you are reading this help in the &khelpcenter;, then &kolourpaint; has already been installed on this system and you do not need to follow these generic instructions." #~ msgstr "Si vous lisez cette aide dans le ¢reAide;, alors &kolourpaint; a déjà été installé sur ce système et vous n'avez pas besoin de suivre les instructions qui suivent." #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;"