Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/ktimer/ktimer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/ktimer/ktimer.po (revision 1571436) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/ktimer/ktimer.po (revision 1571437) @@ -1,337 +1,397 @@ # translation of ktimer.po to français # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# # Ludovic Grossard , 2005, 2008. # Stanislas Zeller , 2009. # Ludovic Grossard , 2009, 2011. -# xavier , 2013. -# +# xavier , 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-22 17:14+0300\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 19:38+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "The &ktimer; Handbook" msgstr "Manuel de &ktimer;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" +msgid "" +"A. L. Spehr" +msgstr "" +"A. L. Spehr" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "&A.L.Spehr.email;" msgstr "&A.L.Spehr.email;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurRobertJacolin;&traducteurStanislasZeller;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2018-03-04" -msgstr "" +msgstr "04-03-2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Applications 18.04" -msgstr "" +msgstr "Applications 18.04" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&ktimer; is an application for the &kde; environment that lets you start an application after a certain amount of time has passed." -msgid "&ktimer; is an application that lets you start an application after a certain amount of time has passed." -msgstr "&ktimer; est une application pour l'environnement &kde; qui vous permet de lancer une application après une période de temps donnée." +msgid "" +"&ktimer; is an application that lets you start an application after a certain" +" amount of time has passed." +msgstr "" +"&ktimer; est une application vous permettant de lancer une application après" +" une période de temps donnée." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "kdeutils" msgstr "kdeutils" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "ktimer" msgstr "KTimer" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "countdown" msgstr "compte à rebours" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format -msgid "&ktimer; allows you to enter several tasks and to set a timer for each of them. When the timer reaches zero, the task is executed. The timers for each task can be started, stopped, changed, or looped." -msgstr "&ktimer; vous permet de saisir plusieurs tâches et de régler une programmation pour chacune d'elles. Quand le compte à rebours atteint zéro, la tâche est exécutée. Les programmations pour chaque tâche peuvent être démarrées, arrêtées, modifiées ou mises en boucle." +msgid "" +"&ktimer; allows you to enter several tasks and to set a timer for each of" +" them. When the timer reaches zero, the task is executed. The timers for each" +" task can be started, stopped, changed, or looped." +msgstr "" +"&ktimer; vous permet de saisir plusieurs tâches et de régler une" +" programmation pour chacune d'elles. Quand le compte à rebours atteint zéro," +" la tâche est exécutée. Les programmations pour chaque tâche peuvent être" +" démarrées, arrêtées, modifiées ou mises en boucle." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Using &ktimer;" msgstr "Utilisation de &ktimer;" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &ktimer; when you start it for the first time" -msgstr "Voici une capture d'écran de &ktimer; quand vous le lancer pour la première fois" +msgstr "" +"Voici une capture d'écran de &ktimer; quand vous le lancer pour la première" +" fois" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "&ktimer; main window" msgstr "La fenêtre principale de &ktimer;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format -msgid "To start, first add a task by selecting New. Then type the command you wish to execute into the Command line: box. You can then adjust the settings, or start the timer countdown. When the time is up, the command will be run." -msgstr "Pour commencer, ajoutez une tâche en sélectionnant Nouveau. Saisissez ensuite une commande que vous souhaitez exécuter dans l'emplacement de Ligne de commande : . Vous pouvez ensuite ajuster la configuration, ou démarrer le compte à rebours de la programmation. Quand l'heure est atteint, la commande sera lancée." +msgid "" +"To start, first add a task by selecting New. Then type" +" the command you wish to execute into the Command line:" +" box. You can then adjust the settings, or start the timer countdown. When" +" the time is up, the command will be run." +msgstr "" +"Pour commencer, ajoutez une tâche en sélectionnant Nouveau<" +"/guibutton>. Saisissez ensuite une commande que vous souhaitez exécuter dans" +" l'emplacement de Ligne de commande : . Vous pouvez" +" ensuite ajuster la configuration, ou démarrer le compte à rebours de la" +" programmation. Quand l'heure est atteint, la commande sera lancée." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format -msgid "Here's a screenshot of &ktimer; after you have told it to run &konqueror;." -msgstr "Voici une capture d'écran de &ktimer; après le lancement programmé de &konqueror;" +msgid "" +"Here's a screenshot of &ktimer; after you have told it to run &konqueror;." +msgstr "" +"Voici une capture d'écran de &ktimer; après le lancement programmé de" +" &konqueror;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "add a task" msgstr "Ajouter une tâche" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format -msgid "Let's use &konqueror; as an example. By default, it will start in 100 seconds once the timer countdown is started." -msgstr "Utilisons &konqueror; comme exemple. Par défaut, il démarrera dans 100 secondes au démarrage du compte à rebours de la programmation." +msgid "" +"Let's use &konqueror; as an example. By default, it will start in 100 seconds" +" once the timer countdown is started." +msgstr "" +"Utilisons &konqueror; comme exemple. Par défaut, il démarrera dans 100" +" secondes au démarrage du compte à rebours de la programmation." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Here it is counting down: in 56 seconds &konqueror; will be run." msgstr "Voici le compte à rebours : dans 56 secondes, &konqueror; sera lancé." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "56 seconds to go" msgstr "Il reste 56 secondes" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format -msgid "Now let's start the task. Here it has been running for a bit and is partway through the countdown. In 56 seconds, &konqueror; will be started." -msgstr "Maintenant démarrons la tâche. Elle a été lancée depuis peu. Dans 56 secondes, &konqueror; sera lancé." +msgid "" +"Now let's start the task. Here it has been running for a bit and is partway" +" through the countdown. In 56 seconds, &konqueror; will be started." +msgstr "" +"Maintenant démarrons la tâche. Elle a été lancée depuis peu. Dans 56" +" secondes, &konqueror; sera lancé." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:101 #, no-c-format -msgid "See that sliding bar? You can use it to quickly increase or decrease the amount of time on a task." -msgstr "Voyez-vous la barre de glissière ? Vous pouvez l'utiliser pour augmenter ou diminuer la période de temps de la tâche." +msgid "" +"See that sliding bar? You can use it to quickly increase or decrease the" +" amount of time on a task." +msgstr "" +"Voyez-vous la barre de glissière ? Vous pouvez l'utiliser pour augmenter ou" +" diminuer la période de temps de la tâche." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Let's add a second task." msgstr "Ajoutons une deuxième tâche." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "start another &konqueror;, you can never have too many!" msgstr "Démarrer un deuxième &konqueror;, vous en aurez jamais assez !" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format -msgid "Now two &konqueror;s are scheduled to be run. The top one will be run in 20 seconds, and the bottom one is currently stopped. You can add more commands. While you can never have too many &konqueror;s, you probably want to use other executables. Your own shell script, perhaps." -msgstr "Deux &konqueror; sont maintenant programmés à être lancés. Le premier sera lancé dans 20 secondes, et le deuxième est actuellement arrêté. Vous pouvez ajouter plus de commandes. Quoique vous n'avez jamais trop de &konqueror;, vous voulez probablement utiliser d'autres logiciels. Votre propre script shell peut être." +msgid "" +"Now two &konqueror;s are scheduled to be run. The top one will be run in 20" +" seconds, and the bottom one is currently stopped. You can add more commands." +" While you can never have too many &konqueror;s, you probably want to use" +" other executables. Your own shell script, perhaps." +msgstr "" +"Deux &konqueror; sont maintenant programmés à être lancés. Le premier sera" +" lancé dans 20 secondes, et le deuxième est actuellement arrêté. Vous pouvez" +" ajouter plus de commandes. Quoique vous n'avez jamais trop de &konqueror;," +" vous voulez probablement utiliser d'autres logiciels. Votre propre script" +" shell peut être." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:117 #, no-c-format -msgid "If you want to start a new task with a certain delay after the previous task in the list is finished check the option Consecutive task and adjust the time specified in the column Delay." +msgid "" +"If you want to start a new task with a certain delay after the previous task" +" in the list is finished check the option Consecutive task<" +"/guilabel> and adjust the time specified in the column Delay<" +"/guilabel>." msgstr "" +"Si vous voulez démarrer une nouvelle tâche après la fin de tâche précédente" +" d'une liste mais après un délai donné, veuillez cocher l'option Tâche consécutive et ajuster le temps dans la colonne Délai." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Adds a new task." msgstr "Ajouter une nouvelle tâche" #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Removes the current task." msgstr "Supprime la tâche courante." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Opens the Handbook." msgstr "Ouvre ce manuel." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "&ktimer;" msgstr "&ktimer;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Program Copyright 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;" -msgstr "Copyright du programme 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;" +msgstr "" +"Copyright du programme 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright 2008 &A.L.Spehr; &A.L.Spehr.email;" msgstr "Copyright de la documentation 2008 &A.L.Spehr; &A.L.Spehr.email;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &traducteurRobertJacolin; et &StanislasZeller;." +msgstr "" +"Traduction française par &traducteurRobertJacolin; et" +" &StanislasZeller;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "2013-05-25" #~ msgid "2015-08-04" #~ msgstr "25-05-2013" #~ msgid "2013-05-25" #~ msgstr "25-05-2013" #~ msgid "&kde; 4.11" #~ msgstr "&kde; 4.11" #~ msgid "&ktimer; is an application for the &kde; environment that lets you start an application after a certain amount of time has passed." #~ msgstr "&ktimer; est une application pour l'environnement &kde; qui vous permet de lancer une application après une période de temps donnée." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "How to obtain &ktimer;" #~ msgstr "Comment obtenir &ktimer;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and installation" #~ msgstr "Compilation et installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;"