Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kspaceduel/kspaceduel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kspaceduel/kspaceduel.po (revision 1571324) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kspaceduel/kspaceduel.po (revision 1571325) @@ -1,1499 +1,1779 @@ # translation of kspaceduel.po to français # traduction de kspaceduel.po en Français # Ludovic Grossard , 2002, 2004, 2005, 2008, 2011. # Delafond , 2004. # Angot Julien , 2008. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. -# xavier , 2012. +# xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 13:35+0100\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &kappname; Handbook" msgstr "Manuel de &kappname;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Andreas Zehender" msgstr "Andreas Zehender" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "az@azweb.de" msgstr "az@azweb.de" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "EugeneTrounev" msgstr "Eugene Trounev" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "eugene.trounev@gmail.com" msgstr "eugene.trounev@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "&traducteurEricBischoff; &traducteurGerardDelafond; &traducteurStanislasZeller;" +msgstr "" +"&traducteurEricBischoff; &traducteurGerardDelafond;" +" &traducteurStanislasZeller;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "&Andreas.Zehender;" msgstr "&Andreas.Zehender;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "2013-05-05" -msgstr "" +msgstr "05-05-2013" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kappversion;" msgid "&kappversion; (&kde; 4.11)" -msgstr "&kappversion;" +msgstr "&kappversion; (&kde; 4.11)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format -msgid "This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" +msgid "" +"This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kappname; version &kappversion;" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "jeux kde" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kspaceduel" msgstr "KSpaceDuel" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "space" msgstr "espace" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "war" msgstr "guerre" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "two players" msgstr "deux joueurs" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "satellite" msgstr "satellite" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "starwars" msgstr "guerre des étoiles" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "wars" msgstr "guerres" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Two" msgstr "Deux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format -msgid "The idea behind &kappname; is simple, but addictive. Each of two possible players controls a satellite spaceship orbiting the sun. As the game progresses players have to eliminate opponent's spacecraft. As soon as the opponent's satellite is destroyed, the remaining player wins the round." -msgstr "L'idée derrière &kappname; est simple, mais prenante. Chacun des deux joueurs possibles contrôle un vaisseau satellite en orbite autour du soleil. Pendant la progression du jeu, les joueurs doivent éliminer l'appareil de l'adversaire. Dès que le satellite de l'adversaire est détruit, le joueur restant remporte la manche." +msgid "" +"The idea behind &kappname; is simple, but addictive. Each of two possible" +" players controls a satellite spaceship orbiting the sun. As the game" +" progresses players have to eliminate opponent's spacecraft. As soon as the" +" opponent's satellite is destroyed, the remaining player wins the round." +msgstr "" +"L'idée derrière &kappname; est simple, mais prenante. Chacun des deux joueurs" +" possibles contrôle un vaisseau satellite en orbite autour du soleil. Pendant" +" la progression du jeu, les joueurs doivent éliminer l'appareil de" +" l'adversaire. Dès que le satellite de l'adversaire est détruit, le joueur" +" restant remporte la manche." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Destroy the opponent's satellite, while keeping the own one in tact." msgstr "Détruire le satellite de l'adversaire, en gardant le sien intact." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format -msgid "&kappname; loads directly into the game mode; however, the action does not start until either player makes the first move." -msgstr "&kappname; se charge directement dans le mode jeu. Cependant, l'action ne démarre que si le joueur réalise un premier déplacement." +msgid "" +"&kappname; loads directly into the game mode; however, the action does not" +" start until either player makes the first move." +msgstr "" +"&kappname; se charge directement dans le mode jeu. Cependant, l'action ne" +" démarre que si le joueur réalise un premier déplacement." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 index.docbook:78 index.docbook:80 index.docbook:117 #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Remarque : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format -msgid "If the opponent's satellite is controlled by the built in artificial intelligence, game action does not start until the human player makes the first move." -msgstr "Si le satellite de l'adversaire est contrôlé par l'ordinateur, l'action du jeu ne démarre que si le joueur humain réalise le premier déplacement." +msgid "" +"If the opponent's satellite is controlled by the built in artificial" +" intelligence, game action does not start until the human player makes the" +" first move." +msgstr "" +"Si le satellite de l'adversaire est contrôlé par l'ordinateur, l'action du" +" jeu ne démarre que si le joueur humain réalise le premier déplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format -msgid "In &kappname; you control the ship's rotation, acceleration, and weaponry. Your satellite is constantly drawn towards the sun by gravity. You have to adjust the rotation and acceleration of your ship to make it stay on course." -msgstr "Dans &kappname;, vous contrôlez la rotation du vaisseau, l'accélération et les tirs. Votre satellite est constamment attiré par la gravité du soleil. Vous devez ajuster la rotation et l'accélération de votre vaisseau pour qu'il reste en course." +msgid "" +"In &kappname; you control the ship's rotation, acceleration, and weaponry." +" Your satellite is constantly drawn towards the sun by gravity. You have to" +" adjust the rotation and acceleration of your ship to make it stay on course." +msgstr "" +"Dans &kappname;, vous contrôlez la rotation du vaisseau, l'accélération et" +" les tirs. Votre satellite est constamment attiré par la gravité du soleil." +" Vous devez ajuster la rotation et l'accélération de votre vaisseau pour" +" qu'il reste en course." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Approaching the sun too close causes the satellite to explode." msgstr "Se rapprocher trop près du soleil cause une explosion du satellite." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format -msgid "In the same time you have to monitor the opponent's movement and use your weapons consisting of bullets and mines, to destroy the enemy spacecraft." -msgstr "Dans le même temps, vous devez observer les déplacements de l'adversaire et utiliser vos armes, consistants en balles et mines, pour détruire le satellite ennemi." +msgid "" +"In the same time you have to monitor the opponent's movement and use your" +" weapons consisting of bullets and mines, to destroy the enemy spacecraft." +msgstr "" +"Dans le même temps, vous devez observer les déplacements de l'adversaire et" +" utiliser vos armes, consistants en balles et mines, pour détruire le" +" satellite ennemi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format -msgid "Your own weapons are as harmful to your satellite as they are to the enemy one." -msgstr "Vos propres armes sont aussi néfastes pour votre satellite qu'elles le sont pour l'adversaire." +msgid "" +"Your own weapons are as harmful to your satellite as they are to the enemy" +" one." +msgstr "" +"Vos propres armes sont aussi néfastes pour votre satellite qu'elles le sont" +" pour l'adversaire." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "&kappname; Game Screen Overview." msgstr "Vue d'ensemble de l'écran de jeu de &kappname;" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "&kappname; game screen" msgstr "Écran de jeu de &kappname;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "&kappname; game screen" msgstr "Écran de jeu de &kappname;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "The top of the playing area is occupied by the menubar and toolbar." -msgstr "Le haut de la zone de jeu est occupée par la barre de menu et la barre d'outils." +msgstr "" +"Le haut de la zone de jeu est occupée par la barre de menu et la barre" +" d'outils." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "The central part of the &kappname; screen is the playing area." msgstr "La partie centrale de l'écran de &kappname; est la zone de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format -msgid "On the left and on the right sides of the playing area there are the Red Player's and the Blue Player's information screens." -msgstr "À gauche et à droite se situent des écrans d'informations sur le joueur rouge et le joueur bleu." +msgid "" +"On the left and on the right sides of the playing area there are the Red" +" Player's and the Blue Player's information screens." +msgstr "" +"À gauche et à droite se situent des écrans d'informations sur le joueur rouge" +" et le joueur bleu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format -msgid "The top box on the information screen represents the Hit Points of the spacecraft." -msgstr "La boîte du haut sur l'écran d'information représente les Points de vie du vaisseau." +msgid "" +"The top box on the information screen represents the Hit Points of the spacecraft." +msgstr "" +"La boîte du haut sur l'écran d'information représente les Points de" +" vie du vaisseau." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "The middle box on the information screen represents the battery power." -msgstr "La boîte du milieu sur l'écran d'information représente l'énergie de la batterie." +msgstr "" +"La boîte du milieu sur l'écran d'information représente l'énergie de la" +" batterie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "The bottom box on the information screen shows player's number of wins." -msgstr "La boîte du bas sur l'écran d'information affiche le nombre de manches gagné par le joueur." +msgstr "" +"La boîte du bas sur l'écran d'information affiche le nombre de manches gagné" +" par le joueur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The bottom of the playing area is the status bar." msgstr "Le bas de la zone de jeu est la barre d'état." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Default Shortcuts" msgstr "Raccourcis par défaut" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "The following table contains the default shortcuts for &kappname;." -msgstr "Les tableaux suivants affichent les raccourcis clavier par défaut pour &kappname;." +msgstr "" +"Les tableaux suivants affichent les raccourcis clavier par défaut pour" +" &kappname;." #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Action" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Joueur rouge" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Joueur bleu" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Rotate Left" msgstr "Tourner à gauche" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "S" msgstr "S" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Left Arrow" msgstr "Flèche gauche" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Rotate Right" msgstr "Tourner à droite" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "F" msgstr "F" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Right Arrow" msgstr "Flèche droite" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Up Arrow" msgstr "Flèche haut" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Shot" msgstr "Tirer" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Down Arrow" msgstr "Flèche bas" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Mines" msgstr "Mines" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "A" msgstr "A" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Insert" msgstr "Inser" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:117 #, no-c-format -msgid "To change these keys, please refer to the Game Configuration section." -msgstr "Pour modifier ces touches, se référer à la section intitulée Configuration du jeu." +msgid "" +"To change these keys, please refer to the Game" +" Configuration section." +msgstr "" +"Pour modifier ces touches, se référer à la section intitulée Configuration du jeu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Rules" msgstr "Règles" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "About Energy Points." msgstr "À propos des points de vie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Each player controls one ship." msgstr "Chaque joueur contrôle un vaisseau." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "The ships can rotate, accelerate, shoot and set mines." msgstr "Les vaisseaux peuvent tourner, accélérer, tirer et déposer des mines." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format -msgid "Each ship has a limited amount of energy required for rotation, acceleration, shooting and setting mines." -msgstr "Chaque vaisseau dispose d'une certaine quantité d'énergie pour tourner, accélérer, tirer et poser des mines." +msgid "" +"Each ship has a limited amount of energy required for rotation, acceleration," +" shooting and setting mines." +msgstr "" +"Chaque vaisseau dispose d'une certaine quantité d'énergie pour tourner," +" accélérer, tirer et poser des mines." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "Each ship has a limited amount of energy." msgstr "Chaque vaisseau a une quantité limitée d'énergie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format -msgid "Ships absorb solar energy required for the ship's operation. The amount of energy the ship gets depends on the distance from and the direction to the sun." -msgstr "Les vaisseaux absorbent l'énergie solaire requise pour les opérations d'usage. La quantité d'énergie du vaisseau dépend de la distance et de la direction du soleil." +msgid "" +"Ships absorb solar energy required for the ship's operation. The amount of" +" energy the ship gets depends on the distance from and the direction to the" +" sun." +msgstr "" +"Les vaisseaux absorbent l'énergie solaire requise pour les opérations" +" d'usage. La quantité d'énergie du vaisseau dépend de la distance et de la" +" direction du soleil." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:130 #, no-c-format -msgid "A ship gets more energy near the sun and less energy near the border. It gets the full amount of energy if the sun shines directly on the solar panels and less or even no energy if the sun shines at an angle to the panels or at the other side of the panels." -msgstr "Un vaisseau obtient plus d'énergie au voisinage du soleil et moins aux frontières du jeu. Il reçoit une quantité d'énergie maximale si le soleil brille directement sur les panneaux et moins ou même pas du tout d'énergie si le soleil brille transversalement ou perpendiculairement par rapport au panneau." +msgid "" +"A ship gets more energy near the sun and less energy near the border. It gets" +" the full amount of energy if the sun shines directly on the solar panels and" +" less or even no energy if the sun shines at an angle to the panels or at the" +" other side of the panels." +msgstr "" +"Un vaisseau obtient plus d'énergie au voisinage du soleil et moins aux" +" frontières du jeu. Il reçoit une quantité d'énergie maximale si le soleil" +" brille directement sur les panneaux et moins ou même pas du tout d'énergie" +" si le soleil brille transversalement ou perpendiculairement par rapport au" +" panneau." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "About Bullets and Mines." msgstr "À propos des balles et mines" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Bullets fly around the sun just like a ship does." msgstr "Les balles sont en orbite autour du soleil comme un vaisseau." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:137 #, no-c-format -msgid "Mines have an amount of energy to stay at the same position. When the energy is spent, the mines collide with the sun and disintegrate." -msgstr "Les mines disposent d'énergie pour rester en place au même endroit. Quand cette énergie est dépensée, la mine tombe dans le soleil et se désintègre." +msgid "" +"Mines have an amount of energy to stay at the same position. When the energy" +" is spent, the mines collide with the sun and disintegrate." +msgstr "" +"Les mines disposent d'énergie pour rester en place au même endroit. Quand" +" cette énergie est dépensée, la mine tombe dans le soleil et se désintègre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format -msgid "The closer to the sun the mine is set, the more energy it needs to stay in place." -msgstr "Plus la mine est proche du soleil, plus d'énergie est nécessaire pour la maintenir en place." +msgid "" +"The closer to the sun the mine is set, the more energy it needs to stay in" +" place." +msgstr "" +"Plus la mine est proche du soleil, plus d'énergie est nécessaire pour la" +" maintenir en place." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Mines can be destroyed with bullets." msgstr "Les mines peuvent être détruites par les balles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "By default each ship has 5 bullets and 3 mines." -msgstr "Par défaut, un vaisseau peut placer au maximum 5 balles et 3 mines à l'écran." +msgstr "" +"Par défaut, un vaisseau peut placer au maximum 5 balles et 3 mines à l'écran." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "About Hit Points" msgstr "À propos des points de vie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format -msgid "Collision with own bullets, or enemy bullets or mines decreases the hit points." -msgstr "Une collision avec simplement des balles ou des balles ennemis ou des mines diminue le nombre de points." +msgid "" +"Collision with own bullets, or enemy bullets or mines decreases the hit" +" points." +msgstr "" +"Une collision avec simplement des balles ou des balles ennemis ou des mines" +" diminue le nombre de points." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:147 #, no-c-format -msgid "If two ships collide then the weaker ship is destroyed and the hit points of the stronger ship are decreased by the amount of the hit points the weaker ship had." -msgstr "Si deux vaisseaux entrent en collision, le vaisseau le plus faible est détruit et les points de vie du plus fort sont diminués des points de vie du plus faible ainsi que d'une valeur fixe (dégâts de crash)." +msgid "" +"If two ships collide then the weaker ship is destroyed and the hit points of" +" the stronger ship are decreased by the amount of the hit points the weaker" +" ship had." +msgstr "" +"Si deux vaisseaux entrent en collision, le vaisseau le plus faible est" +" détruit et les points de vie du plus fort sont diminués des points de vie du" +" plus faible ainsi que d'une valeur fixe (dégâts de crash)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format -msgid "If the satellite's amount of hit points goes to zero then satellite explodes." +msgid "" +"If the satellite's amount of hit points goes to zero then satellite explodes." msgstr "Si le nombre de points du satellite descend à zéro, celui ci explose." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:149 #, no-c-format -msgid "If a satellite collides with the sun it is destroyed regardless of the amount of hit points remaining." -msgstr "Si un satellite rentre en collision avec le soleil, il est détruit sans tenir compte du nombre de points restant." +msgid "" +"If a satellite collides with the sun it is destroyed regardless of the amount" +" of hit points remaining." +msgstr "" +"Si un satellite rentre en collision avec le soleil, il est détruit sans tenir" +" compte du nombre de points restant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Powerups" msgstr "Bonus" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "From time to time powerups appear on the play field." msgstr "De temps en temps, des bonus apparaissent sur le terrain de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "There are four different powerups:" msgstr "Il y a quatre bonus différents :" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Mine" msgstr "Mine" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "The maximum number of mines is increased." msgstr "Le nombre maximal de mines est augmenté." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Bullet" msgstr "Balle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "The maximum number of bullets is increased." msgstr "Le nombre maximal de balles est augmenté." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Energy (yellow sphere)" msgstr "Énergie (sphère jaune)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "Player's energy increases." msgstr "L'énergie du joueur augmente." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Shield (blue sphere)" msgstr "Bouclier (sphère bleue)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Player's hit points increase." msgstr "Le joueur augmente ses points de vie." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Éléments de menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:178 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N GameNew" -msgstr " &Ctrl;N JeuNouveau" +msgid "" +" &Ctrl;N<" +"/shortcut> GameNew" +msgstr "" +" &Ctrl;N<" +"/shortcut> JeuNouveau" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Starts a new game of &kappname;." msgstr "Commence une nouvelle partie de &kappname;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;R GameNew Round" -msgstr " &Ctrl;R JeuNouvelle manche" +msgid "" +" &Ctrl;R<" +"/shortcut> GameNew Round" +msgstr "" +" &Ctrl;R<" +"/shortcut> JeuNouvelle manche" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Starts a new round, at the current level." msgstr "Commence une nouvelle manche au niveau actuel." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format -msgid "P GamePause" -msgstr "P JeuPause" +msgid "" +"P" +" GamePause" +msgstr "" +"P" +" JeuPause" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Pauses and unpauses the game." msgstr "Suspend et reprend une partie." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:200 #, no-c-format -msgid " &Ctrl; Q GameQuit" -msgstr " &Ctrl; Q JeuQuitter" +msgid "" +" &Ctrl; Q<" +"/shortcut> GameQuit" +msgstr "" +" &Ctrl; Q<" +"/shortcut> JeuQuitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Quits &kappname;" msgstr "Quitte &kappname;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:209 #, no-c-format -msgid "Settings Configure &kappname;..." -msgstr "ConfigurationConfigurer &kappname;..." +msgid "" +"Settings Configure &kappname;..." +msgstr "" +"ConfigurationConfigurer &kappname;...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format -msgid "Opens a configuration dialog which lets you define many settings of the game, refer to the chapter Game Options for further information." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de configuration qui vous permet de définir beaucoup de réglages du jeu. Reportez-vous au chapitre Options du jeu pour des informations supplémentaires." +msgid "" +"Opens a configuration dialog which lets you define many settings of the game," +" refer to the chapter Game Options for" +" further information." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue de configuration qui vous permet de définir" +" beaucoup de réglages du jeu. Reportez-vous au chapitre Options du jeu pour des informations" +" supplémentaires." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:219 #, no-c-format -msgid "Additionally &kspaceduel; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgid "" +"Additionally &kspaceduel; has the common &kde; Settings" +" and Help menu items, for more information read the" +" sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" +"De plus, &kspaceduel; possède des éléments communs de menu &kde; Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" +"/ulink> et Menu" +" d'aide des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "No. At this moment &kappname; features only one theme." msgstr "Non. &kappname; n'a pour le moment qu'un seul thème disponible." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "I have made a mistake. Can I undo?" msgstr "J'ai commis une erreur. Puis-je l'annuler ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "No. &kappname; does not have an Undo feature." -msgstr "Non, &kappname; n'implante pas actuellement de fonctionnalité d'annulation." +msgstr "" +"Non, &kappname; n'implante pas actuellement de fonctionnalité d'annulation." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?" msgstr "Je ne comprend pas quoi faire ! Y a t-il une astuce ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:243 #, no-c-format -msgid "No. &kappname; does not have a Hint feature. However, if you carefully read through the Game Rules, Strategies and Tips section you shouldn't have this problem." -msgstr "Non. &kappname; n'inclut pas de fonctionnalité de conseil. Cependant, si vous lisez attentivement la section Règles du jeu, stratégies et astuces, vous n'aurez pas ce problème." +msgid "" +"No. &kappname; does not have a Hint feature. However, if you" +" carefully read through the Game Rules," +" Strategies and Tips section you shouldn't have this problem." +msgstr "" +"Non. &kappname; n'inclut pas de fonctionnalité de conseil." +" Cependant, si vous lisez attentivement la section Règles du jeu, stratégies et astuces, vous" +" n'aurez pas ce problème." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format -msgid "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my progress?" -msgstr "Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je l'enregistrer ?" +msgid "" +"I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my" +" progress?" +msgstr "" +"Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je" +" l'enregistrer ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "No. &kappname; does not have a Save feature." -msgstr "Non. &kappname; n'inclut pas de fonctionnalité d'enregistrement." +msgstr "" +"Non. &kappname; n'inclut pas de fonctionnalité d'enregistrement." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 index.docbook:268 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configuration du jeu" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Game Keys" msgstr "Touches du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format -msgid "&kappname; has a default set of keys to control the game. For a list of default keys see the section entitled Default Shortcuts." -msgstr "&kappname; possède un lot de touches par défaut pour contrôler le jeu. Voir la liste des touches par défaut à la section intitulée Raccourcis par défaut ." +msgid "" +"&kappname; has a default set of keys to control the game. For a list of" +" default keys see the section entitled Default" +" Shortcuts." +msgstr "" +"&kappname; possède un lot de touches par défaut pour contrôler le jeu. Voir" +" la liste des touches par défaut à la section intitulée Raccourcis par défaut ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:259 #, no-c-format -msgid "Keys can be configured by selecting SettingsConfigure Shortcuts... from the menubar." -msgstr "Les touches peuvent être configurées en sélectionnant ConfigurationConfigurer les raccourcis clavier... depuis la barre de menu." +msgid "" +"Keys can be configured by selecting Settings<" +"guimenuitem>Configure Shortcuts... from the" +" menubar." +msgstr "" +"Les touches peuvent être configurées en sélectionnant ConfigurationConfigurer les raccourcis clavier...<" +"/guimenuitem> depuis la barre de menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format -msgid "This will bring up a dialog box which lets you configure all hotkeys, including the keys used for steering the space ships, for firing bullets, and for laying mines." -msgstr "Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer toutes les touches, y compris celles utilisées pour diriger le vaisseau, tirer des balles ou déposer des mines." +msgid "" +"This will bring up a dialog box which lets you configure all hotkeys," +" including the keys used for steering the space ships, for firing bullets," +" and for laying mines." +msgstr "" +"Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer toutes les" +" touches, y compris celles utilisées pour diriger le vaisseau, tirer des" +" balles ou déposer des mines." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:261 #, no-c-format -msgid "You can see that each player (Red and Blue), has 5 keystrokes corresponding to Rotate Left, Rotate Right, Accelerate, Shot, and Mines." -msgstr "Vous pouvez voir que chaque joueur (rouge et bleu) a 5 touches, correspondants à : tourner vers la gauche, tourner vers la droite, accélérer, tirer et mines." +msgid "" +"You can see that each player (Red and Blue), has 5 keystrokes corresponding" +" to Rotate Left, Rotate Right, Accelerate, Shot, and Mines." +msgstr "" +"Vous pouvez voir que chaque joueur (rouge et bleu) a 5 touches," +" correspondants à : tourner vers la gauche, tourner vers la droite," +" accélérer, tirer et mines." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:262 #, no-c-format -msgid "When you are finished configuring your keys, you should click on OK to apply your changes." -msgstr "Quand vous avez fini de configurer vos touches, il faut cliquer sur Ok pour appliquer vos modifications." +msgid "" +"When you are finished configuring your keys, you should click on OK to apply your changes." +msgstr "" +"Quand vous avez fini de configurer vos touches, il faut cliquer sur <" +"guibutton>Ok pour appliquer vos modifications." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:263 #, no-c-format -msgid "If you want to restore the default keys, simply click on the Default button once. To make these changes permanent, press OK." -msgstr "Si vous voulez revenir aux touches par défaut, cliquez simplement sur le bouton Réglages par défaut. Pour rendre ces modifications permanentes, cliquez sur Ok." +msgid "" +"If you want to restore the default keys, simply click on the Default button once. To make these changes permanent, press <" +"guibutton>OK." +msgstr "" +"Si vous voulez revenir aux touches par défaut, cliquez simplement sur le" +" bouton Réglages par défaut. Pour rendre ces" +" modifications permanentes, cliquez sur Ok." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:264 #, no-c-format -msgid "If you want to abandon the changes you made, and return to your previously selected keys, simply click Cancel, and your changes will be lost." -msgstr "Si vous voulez annuler les modifications que vous avez faits et retourner aux touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur Annuler, et vos modifications seront perdues." +msgid "" +"If you want to abandon the changes you made, and return to your previously" +" selected keys, simply click Cancel, and your changes" +" will be lost." +msgstr "" +"Si vous voulez annuler les modifications que vous avez faits et retourner aux" +" touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur Annuler, et vos modifications seront perdues." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "All game settings of &kappname; are configurable." msgstr "Tous les réglages de jeu de &kappname; sont configurables." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:270 #, no-c-format -msgid "If you want to change the game settings, simply select SettingsConfigure &kappname;... from the menubar." -msgstr "Si vous voulez modifier les réglages de jeu, sélectionnez simplement ConfigurationConfigurer &kappname;... dans la barre de menu." +msgid "" +"If you want to change the game settings, simply select SettingsConfigure &kappname;...<" +"/menuchoice> from the menubar." +msgstr "" +"Si vous voulez modifier les réglages de jeu, sélectionnez simplement <" +"menuchoice>ConfigurationConfigurer" +" &kappname;... dans la barre de menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:271 #, no-c-format -msgid "This will bring up a dialog box with two pages, labelled General and Game. The first page is rather simple, the second one has seven tabs across the top." -msgstr "Ceci ouvre une boîte de dialogue de deux pages, libellées Général et Jeu. La première page est plutôt simple, la seconde a sept onglets en haut." +msgid "" +"This will bring up a dialog box with two pages, labelled General<" +"/guilabel> and Game. The first page is rather simple," +" the second one has seven tabs across the top." +msgstr "" +"Ceci ouvre une boîte de dialogue de deux pages, libellées Général<" +"/guilabel> et Jeu. La première page est plutôt simple," +" la seconde a sept onglets en haut." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format -msgid "Settings are collected in different configurations. You can choose from several pre-defined configurations." -msgstr "Les réglages sont réunis en différentes configurations. Vous pouvez choisir parmi plusieurs configurations prédéfinies." +msgid "" +"Settings are collected in different configurations. You can choose from" +" several pre-defined configurations." +msgstr "" +"Les réglages sont réunis en différentes configurations. Vous pouvez choisir" +" parmi plusieurs configurations prédéfinies." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:273 #, no-c-format -msgid "If you choose the Custom configuration, you can define all settings for yourself." -msgstr "Si vous choisissez Personnalisé, vous pouvez définir tous les réglages vous-même." +msgid "" +"If you choose the Custom configuration, you can define" +" all settings for yourself." +msgstr "" +"Si vous choisissez Personnalisé, vous pouvez définir" +" tous les réglages vous-même." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:274 #, no-c-format -msgid "If you have not selected Custom, you will not be able to make any changes to these options." -msgstr "Si vous n'avez pas sélectionné Personnalisé, vous ne pourrez pas faire de modifications à ces options." +msgid "" +"If you have not selected Custom, you will not be able to" +" make any changes to these options." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas sélectionné Personnalisé, vous ne" +" pourrez pas faire de modifications à ces options." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:275 #, no-c-format -msgid "If you have found an interesting configuration, mail it to the author of the game. It can be implemented in a future version (send the part [Game] in the file ~/.kde/share/config/kspaceduelrc)." -msgstr "Si vous avez trouvé une configuration intéressante, envoyez-la par courrier électronique à l'auteur du jeu. Elle pourra être intégrée à une version future (envoyez la partie [Game] du fichier ~/.kde/share/config/kspaceduelrc )." +msgid "" +"If you have found an interesting configuration, mail it to the author of the" +" game. It can be implemented in a future version (send the part [Game] in the" +" file ~/.kde/share/config/kspaceduelrc)." +msgstr "" +"Si vous avez trouvé une configuration intéressante, envoyez-la par courrier" +" électronique à l'auteur du jeu. Elle pourra être intégrée à une version" +" future (envoyez la partie [Game] du fichier ~/.kde/share/config/kspaceduelrc )." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:276 #, no-c-format -msgid "When you are finished altering the options, you should click on OK to apply your changes." -msgstr "Quand vous avez fini de modifier les options, vous devrez cliquer sur Ok pour appliquer vos modifications." +msgid "" +"When you are finished altering the options, you should click on OK to apply your changes." +msgstr "" +"Quand vous avez fini de modifier les options, vous devrez cliquer sur <" +"guibutton>Ok pour appliquer vos modifications." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:277 #, no-c-format -msgid "If you want to restore the default, simply click on the Default button once. To make these changes permanent, press OK." -msgstr "Si vous voulez revenir aux réglages par défaut, cliquez simplement sur le bouton Réglages par défaut. Pour rendre ces modifications permanentes, cliquez sur le bouton Ok." +msgid "" +"If you want to restore the default, simply click on the Default<" +"/guibutton> button once. To make these changes permanent, press OK." +msgstr "" +"Si vous voulez revenir aux réglages par défaut, cliquez simplement sur le" +" bouton Réglages par défaut. Pour rendre ces" +" modifications permanentes, cliquez sur le bouton Ok." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:278 #, no-c-format -msgid "If you want to abandon the changes you made, and return to your previous options, simply click Cancel, and your changes will be lost." -msgstr "Si vous voulez annuler les modifications que vous avez faits et retourner aux touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur Annuler, et vos modifications seront perdues." +msgid "" +"If you want to abandon the changes you made, and return to your previous" +" options, simply click Cancel, and your changes will" +" be lost." +msgstr "" +"Si vous voulez annuler les modifications que vous avez faits et retourner aux" +" touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur Annuler, et vos modifications seront perdues." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "The settings are:" msgstr "Les réglages sont :" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Points de vie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:285 #, no-c-format -msgid "These two sliders allow you to define the hitpoints for each of the two players; you might want to decrease the hitpoints for a player to give that player a handycap." -msgstr "Il y a deux curseurs qui vous permettent de définir les points de vie pour chacun des deux joueurs ; vous pouvez diminuer les points de vie pour un joueur pour lui donner un handicap." +msgid "" +"These two sliders allow you to define the hitpoints for each of the two" +" players; you might want to decrease the hitpoints for a player to give that" +" player a handycap." +msgstr "" +"Il y a deux curseurs qui vous permettent de définir les points de vie pour" +" chacun des deux joueurs ; vous pouvez diminuer les points de vie pour un" +" joueur pour lui donner un handicap." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Refresh time" msgstr "Délai de rafraîchissement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:289 #, no-c-format -msgid "Time between two screen refreshes in milliseconds. All other settings are independent of the refresh time." -msgstr "Délai entre deux rafraîchissement en millisecondes. Tous les autres réglages sont indépendants du délai de rafraîchissement." +msgid "" +"Time between two screen refreshes in milliseconds. All other settings are" +" independent of the refresh time." +msgstr "" +"Délai entre deux rafraîchissement en millisecondes. Tous les autres réglages" +" sont indépendants du délai de rafraîchissement." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Joueur rouge" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:293 #, no-c-format -msgid "Here you can define whether the red player gets controlled by the AI, and also choose the skill level of the AI for this player. Just experiment with the different skill level to find one which fits you." -msgstr "vous pouvez définir ici si le joueur rouge est contrôlé par l'IA et aussi choisir le niveau d'habileté de l'IA pour ce joueur. Essayez simplement avec les différents niveaux pour trouver celui qui vous convient." +msgid "" +"Here you can define whether the red player gets controlled by the AI, and" +" also choose the skill level of the AI for this player. Just experiment with" +" the different skill level to find one which fits you." +msgstr "" +"vous pouvez définir ici si le joueur rouge est contrôlé par l'IA et aussi" +" choisir le niveau d'habileté de l'IA pour ce joueur. Essayez simplement avec" +" les différents niveaux pour trouver celui qui vous convient." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Joueur bleu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:297 #, no-c-format -msgid "This works the same as the options for the Red Player described above." -msgstr "Ceci fonctionne pareil que les options pour le Joueur rouge décrits ci-dessus." +msgid "" +"This works the same as the options for the Red Player" +" described above." +msgstr "" +"Ceci fonctionne pareil que les options pour le Joueur rouge<" +"/guilabel> décrits ci-dessus." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Game" msgstr "Jeu" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Game speed" msgstr "Rapidité du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Controls the speed of the whole game." msgstr "Contrôle la vitesse de l'ensemble du jeu." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "Bullet" msgstr "Balle" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Shot speed" msgstr "Vitesse de tir" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "The speed of bullets" msgstr "La vitesse des balles" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:318 index.docbook:347 index.docbook:376 index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Energy need" msgstr "Besoin d'énergie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "The amount of energy needed for one shot." msgstr "La quantité d'énergie nécessaire à un tir." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:322 index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Max number" msgstr "Nombre maximum" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "The maximum number of bullets a player can have on the screen." msgstr "Le nombre maximum de balles qu'un joueur peut avoir à l'écran." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:326 index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Damage" msgstr "Dégâts" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "The number of hit points damage done when a bullet hits a ship." msgstr "Le nombre de points marqués lorsqu'une balle atteint un vaisseau." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Life time" msgstr "Durée de vie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "The maximum life time of a bullet." msgstr "La durée maximale de vie d'une balle." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:334 index.docbook:363 #, no-c-format msgid "Reload time" msgstr "Délai de recharge" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "The time a ship needs to reload a bullet." msgstr "Le temps dont un vaisseau a besoin pour recharger une balle." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Mine" msgstr "Mine" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "Mine fuel" msgstr "Essence par mine" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "The amount of fuel on a mine." msgstr "La quantité d'essence sur une mine." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "The amount of energy needed for laying a mine." msgstr "La quantité d'énergie nécessaire pour déposer une mine." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "Activate time" msgstr "Temps d'activation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "The time a mine is inactive." msgstr "Le temps qu'une mine est inactive." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "The number of hit points of damage done when a ship hits a mine." -msgstr "Le nombre de points de dommages occasionnés quand un vaisseau heurte une mine." +msgstr "" +"Le nombre de points de dommages occasionnés quand un vaisseau heurte une mine." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "Maximum number of mines a player can have on the screen." msgstr "Le nombre maximal de mines qu'un joueur peut avoir à l'écran." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "The time a ship needs to reload a mine." msgstr "Le temps dont un vaisseau a besoin pour recharger une mine." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Ship" msgstr "Vaisseau" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Acceleration of the ships" msgstr "L'accélération des vaisseaux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "The energy needed to accelerate a ship." msgstr "L'énergie nécessaire pour accélérer un vaisseau." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Rotation speed" msgstr "Vitesse de rotation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "The speed at which a ship rotates." msgstr "La vitesse à laquelle un vaisseau tourne." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "The energy needed to rotate a ship." msgstr "L'énergie nécessaire pour faire tourner un vaisseau." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "Crash damage" msgstr "Dégâts de collision" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "The number of hit points damage done when two ships collide." msgstr "Le nombre de points de dégâts obtenus lors d'une collision." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "soleil" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Sun energy" msgstr "Énergie solaire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:398 #, no-c-format -msgid "The strength of the sun. The higher the value, the quicker ships will be recharged." -msgstr "L'énergie du soleil. Plus la valeur est haute, plus vite les vaisseaux se rechargeront." +msgid "" +"The strength of the sun. The higher the value, the quicker ships will be" +" recharged." +msgstr "" +"L'énergie du soleil. Plus la valeur est haute, plus vite les vaisseaux se" +" rechargeront." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "Gravity" msgstr "Force de gravité" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "The strength of the gravitational pull of the sun." msgstr "La force d'attraction gravitationnelle du soleil." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Démarrage" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "Position X and Position Y" msgstr "Position X et Position Y" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:411 #, no-c-format -msgid "The ships position at the beginning of a new round. The ships start at opposite sides of the sun." -msgstr "La position des vaisseaux au début d'une manche. Les vaisseaux démarrent à des emplacements opposés du soleil." +msgid "" +"The ships position at the beginning of a new round. The ships start at" +" opposite sides of the sun." +msgstr "" +"La position des vaisseaux au début d'une manche. Les vaisseaux démarrent à" +" des emplacements opposés du soleil." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "Velocity X and Velocity Y" msgstr "Vitesse X et Vitesse Y" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Velocity at the beginning of a new round." msgstr "La vitesse au début d'un round." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Powerups" msgstr "Bonus" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Appearance time" msgstr "Délai d'apparition" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Maximal time between the appearance of two powerups." msgstr "Durée maximale entre l'apparition de bonus." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "Maximal life time of a powerup." msgstr "Durée de vie maximale d'un bonus." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Energy amount" msgstr "Quantité d'énergie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Amount of energy a player gets from an energy powerup." msgstr "Quantité d'énergie qu'un joueur obtient d'un bonus d'énergie." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "Shield amount" msgstr "Quantité de bouclier" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "Amount of hit points a player gets from a shield powerup." -msgstr "Quantité de points de vie qu'un joueur obtient d'un bonus de protection." +msgstr "" +"Quantité de points de vie qu'un joueur obtient d'un bonus de protection." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "&kappname;" msgstr "&kappname;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:449 #, no-c-format -msgid "Program copyright 1999-2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" -msgstr "Copyright du programme 1999-2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" +msgid "" +"Program copyright 1999-2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" +msgstr "" +"Copyright du programme 1999-2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:451 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" -msgstr "Copyright de la documentation 2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" +msgid "" +"Documentation copyright 2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de" +msgstr "" +"Copyright de la documentation 2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de<" +"/email>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format -msgid "Documentation updated for &kde; &kappversion; &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" -msgstr "Documentation mise à jour pour &kde; &kappversion; &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" +msgid "" +"Documentation updated for &kde; &kappversion; &Mike.McBride;" +" &Mike.McBride.mail;" +msgstr "" +"Documentation mise à jour pour &kde; &kappversion; &Mike.McBride;" +" &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &EricBischoff;, &GerardDelafond; et &StanislasZeller;." +msgstr "" +"Traduction française par &EricBischoff;, &GerardDelafond; et" +" &StanislasZeller;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilation et installation" #. Tag: sect1 #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"