Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/pkupdates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/pkupdates.po (revision 1571199) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/pkupdates.po (revision 1571200) @@ -1,2208 +1,2209 @@ # Translation of pkupdates.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2018, Free Software Foundation. -# This file is distributed under the same license as the playground-base package. -# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-pk-updates package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2018. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pkupdates\n" +"Project-Id-Version: plasma-pk-updates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-25 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-14 00:57+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: PkStrings.cpp:37 #, kde-format msgctxt "This is when the transaction status is not known" msgid "Unknown state" msgstr "Egoera ezezaguna" #: PkStrings.cpp:40 #, kde-format msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" msgid "Waiting for service to start" msgstr "Zerbitzua abiatzeko zain" #: PkStrings.cpp:43 #, kde-format msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" msgid "Waiting for other tasks" msgstr "Beste ataza batzuen zain" #: PkStrings.cpp:46 #, kde-format msgctxt "transaction state, just started" msgid "Running task" msgstr "Ataza exekutatzen" #: PkStrings.cpp:49 #, kde-format msgctxt "transaction state, is querying data" msgid "Querying" msgstr "Itauntzen" #: PkStrings.cpp:52 #, kde-format msgctxt "transaction state, getting data from a server" msgid "Getting information" msgstr "Informazioa lortzen" #: PkStrings.cpp:55 #, kde-format msgctxt "transaction state, removing packages" msgid "Removing packages" msgstr "Paketeak ezabatzen" #: PkStrings.cpp:59 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" msgstr "Jaisten %1/s abiaduran, %2 falta da" #: PkStrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s" msgstr "Jaisten %1/s abiaduran" #: PkStrings.cpp:68 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading, %1 remaining" msgstr "Jaisten, %1 falta da" #: PkStrings.cpp:72 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading" msgstr "Jaisten" #: PkStrings.cpp:76 #, kde-format msgctxt "transaction state, installing packages" msgid "Installing packages" msgstr "Paketeak instalatzen" #: PkStrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" msgid "Refreshing software list" msgstr "Software zerrenda freskatzen" #: PkStrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "transaction state, installing updates" msgid "Updating packages" msgstr "Paketeak eguneratzen" #: PkStrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" msgid "Cleaning up packages" -msgstr "" +msgstr "Paketeak garbitzen" #: PkStrings.cpp:88 #, kde-format msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" msgid "Obsoleting packages" -msgstr "" +msgstr "Paketeak zaharkitu gisa ezartzen" #: PkStrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" msgid "Resolving dependencies" msgstr "Mendekotasunak ebazten" #: PkStrings.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "transaction state, checking if we have all the security keys for the " "operation" msgid "Checking signatures" msgstr "Sinadurak egiaztatzen" #: PkStrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" msgid "Testing changes" -msgstr "" +msgstr "Aldaketak probatzen" #: PkStrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" msgid "Committing changes" msgstr "Aldaketak baliozkotzen" #: PkStrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "transaction state, requesting data from a server" msgid "Requesting data" msgstr "Datuak eskatzen" #: PkStrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "transaction state, all done!" msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: PkStrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" msgid "Cancelling" -msgstr "" +msgstr "Bertan behera uzten" #: PkStrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading repository information" msgstr "Gordetegiaren informazioa jaisten" #: PkStrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading list of packages" msgstr "Pakete zerrenda jaisten" #: PkStrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading file lists" msgstr "Fitxategi zerrenda jaisten" #: PkStrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Aldaketen zerrenda jaisten" #: PkStrings.cpp:124 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading groups" msgstr "Taldeak jaisten" #: PkStrings.cpp:127 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading update information" msgstr "Eguneratze informazioa jaisten" #: PkStrings.cpp:130 #, kde-format msgctxt "transaction state, repackaging delta files" msgid "Repackaging files" msgstr "Fitxategiak birpaketatzen" #: PkStrings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "transaction state, loading databases" msgid "Loading cache" -msgstr "" +msgstr "Cachea zamatzen" #: PkStrings.cpp:136 #, kde-format msgctxt "transaction state, scanning for running processes" msgid "Scanning installed applications" -msgstr "" +msgstr "Instalatutako aplikazioak aztertzen" #: PkStrings.cpp:139 #, kde-format msgctxt "" "transaction state, generating a list of packages installed on the system" msgid "Generating package lists" msgstr "Pakete zerrenda sortzen" #: PkStrings.cpp:142 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" msgid "Waiting for package manager lock" -msgstr "" +msgstr "Pakete kudeatzailea giltzatzeko zain" #: PkStrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "waiting for user to type in a password" msgid "Waiting for authentication" msgstr "Autentifikatzeko zain" #: PkStrings.cpp:148 #, kde-format msgctxt "we are updating the list of processes" msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Martxan dauden aplikazioen zerrenda eguneratzen" #: PkStrings.cpp:151 #, kde-format msgctxt "we are checking executable files in use" msgid "Checking for applications currently in use" -msgstr "" +msgstr "Une honetan erabiltzen ari diren aplikazioen bila aztertzen" #: PkStrings.cpp:154 #, kde-format msgctxt "we are checking for libraries in use" msgid "Checking for libraries currently in use" -msgstr "" +msgstr "Une honetan erabiltzen ari diren aplikazioen bila aztertzen" #: PkStrings.cpp:157 #, kde-format msgctxt "we are copying package files to prepare to install" msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: PkStrings.cpp:167 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Downloaded" -msgstr "" +msgstr "Deskargatuta" #: PkStrings.cpp:169 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Eguneratua" #: PkStrings.cpp:171 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalatuta" #: PkStrings.cpp:173 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Kendua" #: PkStrings.cpp:175 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Cleaned Up" -msgstr "" +msgstr "Garbituta" #: PkStrings.cpp:177 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Obsoleted" -msgstr "" +msgstr "Zaharkituta" #: PkStrings.cpp:188 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Unknown role type" -msgstr "" +msgstr "Rol mota ezezaguna" #: PkStrings.cpp:190 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting dependencies" msgstr "Mendekotasunak jasotzen" #: PkStrings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting update detail" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeko zehaztasunak lortzen" #: PkStrings.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting details" -msgstr "" +msgstr "Zehaztasunak lortzen" #: PkStrings.cpp:197 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting requires" -msgstr "" +msgstr "Eskakizunak lortzen" #: PkStrings.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting updates" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeak lortzen" #: PkStrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching details" -msgstr "" +msgstr "Zehaztasunak bilatzen" #: PkStrings.cpp:203 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching for file" msgstr "" #: PkStrings.cpp:205 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching groups" -msgstr "" +msgstr "Taldeak bilatzen" #: PkStrings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching by package name" -msgstr "" +msgstr "Pakete-izenaren arabera bilatzen" #: PkStrings.cpp:210 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating removal" -msgstr "" +msgstr "Ezabatzea simulatzen" #: PkStrings.cpp:212 PkStrings.cpp:219 PkStrings.cpp:260 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading packages" -msgstr "" +msgstr "Paketeak zama-jaisten" #: PkStrings.cpp:214 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing" -msgstr "" +msgstr "Kentzen" #: PkStrings.cpp:217 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating install" -msgstr "" +msgstr "Instalatzea simulatzen" #: PkStrings.cpp:221 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Instalatzen" #: PkStrings.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating file install" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-instalatzea simulatzen" #: PkStrings.cpp:226 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading required packages" -msgstr "" +msgstr "Beharrezko paketeak zama-jaisten" #: PkStrings.cpp:228 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing file" msgstr "Fitxategia instalatzea" #: PkStrings.cpp:230 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Refreshing package cache" msgstr "Paketeen cachea freskatzen" #: PkStrings.cpp:233 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating update" msgstr "Eguneratzea simulatzen" #: PkStrings.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading updates" msgstr "Eguneratzeak jaisten" #: PkStrings.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Updating packages" msgstr "Paketeak eguneratzen" #: PkStrings.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Canceling" msgstr "Bertan behera uzten" #: PkStrings.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting list of repositories" msgstr "Gordetegien zerrendak lortzen" #: PkStrings.cpp:243 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Enabling repository" -msgstr "" +msgstr "Gordetegia gaitzea" #: PkStrings.cpp:245 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Setting repository data" -msgstr "" +msgstr "Gordetegiko datuak ezartzea" #: PkStrings.cpp:247 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Resolving" -msgstr "" +msgstr "Ebaztea" #: PkStrings.cpp:250 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting file list" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen" #: PkStrings.cpp:252 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting what provides" msgstr "" #: PkStrings.cpp:254 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing signature" -msgstr "" +msgstr "Sinadura instalatzea" #: PkStrings.cpp:256 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting package lists" -msgstr "" +msgstr "Pakete-zerrenda lortzea" #: PkStrings.cpp:258 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Accepting EULA" -msgstr "" +msgstr "EULA onartzea" #: PkStrings.cpp:262 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "" #: PkStrings.cpp:264 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting categories" -msgstr "" +msgstr "Kategoriak lortzea" #: PkStrings.cpp:266 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting old transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakzio zaharrak lortzea" #: PkStrings.cpp:268 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Repairing system" -msgstr "" +msgstr "Sistema konpontzea" #: PkStrings.cpp:270 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing repository" -msgstr "" +msgstr "Gordetegia kentzea" #: PkStrings.cpp:280 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Unknown role type" -msgstr "" +msgstr "Rol mota ezezaguna" #: PkStrings.cpp:282 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got dependencies" -msgstr "" +msgstr "Mendekotasunak lortu dira" #: PkStrings.cpp:284 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got update detail" -msgstr "" +msgstr "Eguneratze zehaztasunak lortu dira" #: PkStrings.cpp:287 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got details" -msgstr "" +msgstr "Zehaztasunak lortu dira" #: PkStrings.cpp:289 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got requires" -msgstr "" +msgstr "Eskakizunak lortu dira" #: PkStrings.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got updates" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeak lortu dira" #: PkStrings.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package details" -msgstr "" +msgstr "Paketeen zehaztasunak bilatu dira" #: PkStrings.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for file" -msgstr "" +msgstr "Fitxategia bilatu da" #: PkStrings.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched groups" -msgstr "" +msgstr "Taldeak bilatu dira" #: PkStrings.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package name" -msgstr "" +msgstr "Pakete-izena bilatu da" #: PkStrings.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed packages" -msgstr "" +msgstr "Paketeak kendu dira" #: PkStrings.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Paketeak instalatu dira" #: PkStrings.cpp:305 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed local files" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi lokalak instalatu dira" #: PkStrings.cpp:307 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Refreshed package cache" -msgstr "" +msgstr "Paketeen cachea berritu da" #: PkStrings.cpp:309 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Updated packages" -msgstr "" +msgstr "Eguneratutako paketeak" #: PkStrings.cpp:311 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Bertan behera utzita" #: PkStrings.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got list of repositories" -msgstr "" +msgstr "Gordetegien zerrenda lortu da" #: PkStrings.cpp:315 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Enabled repository" -msgstr "" +msgstr "Gordetegia gaitu da" #: PkStrings.cpp:317 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Set repository data" -msgstr "" +msgstr "Gordetegiko datuak ezarri dira" #: PkStrings.cpp:319 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Resolved" -msgstr "" +msgstr "Ebatzita" #: PkStrings.cpp:322 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got file list" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi zerrenda lortu da" #: PkStrings.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got what provides" -msgstr "" +msgstr "Hornitzen duena lortu da" #: PkStrings.cpp:326 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed signature" -msgstr "" +msgstr "Sinadura instalatu da" #: PkStrings.cpp:328 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got package lists" -msgstr "" +msgstr "Pakete-zerrenda lortu da" #: PkStrings.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Accepted EULA" -msgstr "" +msgstr "EULA onartu da" #: PkStrings.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Downloaded packages" -msgstr "" +msgstr "Paketeak zama-jaitsi dira" #: PkStrings.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got distribution upgrades" -msgstr "" +msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeak lortu dira" #: PkStrings.cpp:336 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got categories" -msgstr "" +msgstr "Kategoriak lortu dira" #: PkStrings.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got old transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakzio zaharrak lortu dira" #: PkStrings.cpp:340 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Repaired system" -msgstr "" +msgstr "Sistema konpondu da" #: PkStrings.cpp:342 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed repository" -msgstr "" +msgstr "Gordetegia kendu da" #: PkStrings.cpp:352 #, kde-format msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Zama-jaistea" #: PkStrings.cpp:354 #, kde-format msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzea" #: PkStrings.cpp:356 #, kde-format msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Instalatzea" #: PkStrings.cpp:358 #, kde-format msgid "Removing" -msgstr "" +msgstr "Kentzea" #: PkStrings.cpp:360 #, kde-format msgid "Cleaning up" -msgstr "" +msgstr "Garbitzea" #: PkStrings.cpp:362 #, kde-format msgid "Obsoleting" -msgstr "" +msgstr "Zaharkitu bihurtzea" #: PkStrings.cpp:364 #, kde-format msgid "Reinstalling" -msgstr "" +msgstr "Berrinstalatzea" #: PkStrings.cpp:366 #, kde-format msgid "Preparing" -msgstr "" +msgstr "Prestatzea" #: PkStrings.cpp:368 #, kde-format msgid "Decompressing" -msgstr "" +msgstr "Deskonprimatzea" #: PkStrings.cpp:379 #, kde-format msgid "Downloaded" -msgstr "" +msgstr "Deskargatuta" #: PkStrings.cpp:381 #, kde-format msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Eguneratua" #: PkStrings.cpp:383 #, kde-format msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalatuta" #: PkStrings.cpp:385 #, kde-format msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Kendua" #: PkStrings.cpp:387 #, kde-format msgid "Cleaned up" msgstr "" #: PkStrings.cpp:389 #, kde-format msgid "Obsoleted" -msgstr "" +msgstr "Zaharkituta" #: PkStrings.cpp:391 #, kde-format msgid "Reinstalled" msgstr "" #: PkStrings.cpp:393 #, kde-format msgid "Prepared" msgstr "" #: PkStrings.cpp:395 #, kde-format msgid "Decompressed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:406 #, kde-format msgid "No network connection available" -msgstr "" +msgstr "Ez dago sareko-konexio eskuragarririk" #: PkStrings.cpp:408 #, kde-format msgid "No package cache is available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:410 #, kde-format msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria beteta" #: PkStrings.cpp:412 #, kde-format msgid "Failed to create a thread" msgstr "" #: PkStrings.cpp:414 #, kde-format msgid "Not supported by this backend" msgstr "" #: PkStrings.cpp:416 #, kde-format msgid "An internal system error has occurred" msgstr "" #: PkStrings.cpp:418 #, kde-format msgid "A security trust relationship is not present" msgstr "" #: PkStrings.cpp:420 #, kde-format msgid "The package is not installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:422 #, kde-format msgid "The package was not found" msgstr "" #: PkStrings.cpp:424 #, kde-format msgid "The package is already installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:426 #, kde-format msgid "The package download failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:428 #, kde-format msgid "The group was not found" msgstr "" #: PkStrings.cpp:430 #, kde-format msgid "The group list was invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:432 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" -msgstr "" +msgstr "Mendekotasun ebazpenak huts egin du" #: PkStrings.cpp:434 #, kde-format msgid "Search filter was invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:436 #, kde-format msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:438 #, kde-format msgid "Transaction error" msgstr "" #: PkStrings.cpp:440 #, kde-format msgid "Repository name was not found" msgstr "" #: PkStrings.cpp:442 #, kde-format msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "" #: PkStrings.cpp:444 #, kde-format msgid "The task was canceled" msgstr "" #: PkStrings.cpp:446 #, kde-format msgid "The task was forcibly canceled" msgstr "" #: PkStrings.cpp:448 #, kde-format msgid "Reading the config file failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:450 #, kde-format msgid "The task cannot be cancelled" msgstr "" #: PkStrings.cpp:452 #, kde-format msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:454 #, kde-format msgid "The license agreement failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:456 #, kde-format msgid "Local file conflict between packages" msgstr "" #: PkStrings.cpp:458 #, kde-format msgid "Packages are not compatible" msgstr "" #: PkStrings.cpp:460 #, kde-format msgid "Problem connecting to a software origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to initialize" msgstr "" #: PkStrings.cpp:464 #, kde-format msgid "Failed to finalize" msgstr "" #: PkStrings.cpp:466 #, kde-format msgid "Cannot get lock" msgstr "" #: PkStrings.cpp:468 #, kde-format msgid "No packages to update" -msgstr "" +msgstr "Ez dago eguneratu beharreko paketerik" #: PkStrings.cpp:470 #, kde-format msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "" #: PkStrings.cpp:472 #, kde-format msgid "Local install failed" -msgstr "" +msgstr "Instalazio lokalak huts egin du" #: PkStrings.cpp:474 #, kde-format msgid "Bad GPG signature" msgstr "" #: PkStrings.cpp:476 #, kde-format msgid "Missing GPG signature" msgstr "" #: PkStrings.cpp:478 #, kde-format msgid "Repository configuration invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:480 #, kde-format msgid "Invalid package file" -msgstr "" +msgstr "Pakete-fitxategi baliogabea" #: PkStrings.cpp:482 #, kde-format msgid "Package install blocked" -msgstr "" +msgstr "Pakete-instalatzea blokeatuta" #: PkStrings.cpp:484 #, kde-format msgid "Package is corrupt" msgstr "" #: PkStrings.cpp:486 #, kde-format msgid "All packages are already installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:488 #, kde-format msgid "The specified file could not be found" msgstr "" #: PkStrings.cpp:490 #, kde-format msgid "No more mirrors are available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:492 #, kde-format msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:494 #, kde-format msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "" #: PkStrings.cpp:496 #, kde-format msgid "No space is left on the disk" msgstr "" #: PkStrings.cpp:498 #, kde-format msgid "A media change is required" -msgstr "" +msgstr "Euskarri aldaketa bat behar da" #: PkStrings.cpp:500 #, kde-format msgid "Authorization failed" -msgstr "" +msgstr "Baimen-emateak huts egin du" #: PkStrings.cpp:502 #, kde-format msgid "Update not found" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzea ez da aurkitu" #: PkStrings.cpp:504 #, kde-format msgid "Cannot install from untrusted origin" -msgstr "" +msgstr "Ezin da instalatu konfiantzatarik gabeko jatorrietatik" #: PkStrings.cpp:506 #, kde-format msgid "Cannot update from untrusted origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:508 #, kde-format msgid "Cannot get the file list" msgstr "" #: PkStrings.cpp:510 #, kde-format msgid "Cannot get package requires" msgstr "" #: PkStrings.cpp:512 #, kde-format msgid "Cannot disable origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:514 #, kde-format msgid "The download failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:516 #, kde-format msgid "Package failed to configure" -msgstr "" +msgstr "Paketea konfiguratzea huts egin du" #: PkStrings.cpp:518 #, kde-format msgid "Package failed to build" -msgstr "" +msgstr "Paketea eraikitzea huts egin du" #: PkStrings.cpp:520 #, kde-format msgid "Package failed to install" -msgstr "" +msgstr "Paketea instalatzea huts egin du" #: PkStrings.cpp:522 #, kde-format msgid "Package failed to be removed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:524 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzea huts egin du martxan dagoen prozesu baten eraginez" #: PkStrings.cpp:526 #, kde-format msgid "The package database was changed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:528 #, kde-format msgid "Virtual provide type is not supported" msgstr "" #: PkStrings.cpp:530 #, kde-format msgid "Install root is invalid" -msgstr "" +msgstr "Instalazioaren erroa baliogabea da" #: PkStrings.cpp:532 #, kde-format msgid "Cannot fetch install sources" msgstr "" #: PkStrings.cpp:534 #, kde-format msgid "Rescheduled due to priority" msgstr "" #: PkStrings.cpp:536 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" -msgstr "" +msgstr "Amaitu gabeko transakzioa" #: PkStrings.cpp:538 #, kde-format msgid "Lock required" -msgstr "" +msgstr "Blokeoa behar da" #: PkStrings.cpp:540 #, kde-format msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Errore ezezaguna" #: PkStrings.cpp:550 #, kde-format msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" #: PkStrings.cpp:553 #, kde-format msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" #: PkStrings.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please close some programs or restart your computer." msgstr "" #: PkStrings.cpp:559 #, kde-format msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "" #: PkStrings.cpp:561 #, kde-format msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug as this should not have happened." msgstr "" #: PkStrings.cpp:564 #, kde-format msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug with the error description." msgstr "" #: PkStrings.cpp:567 #, kde-format msgid "" "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" "Please check your software signature settings." msgstr "" #: PkStrings.cpp:570 #, kde-format msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:572 #, kde-format msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software origin." msgstr "" #: PkStrings.cpp:574 #, kde-format msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:576 #, kde-format msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" #: PkStrings.cpp:579 #, kde-format msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" #: PkStrings.cpp:582 #, kde-format msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " "error." msgstr "" #: PkStrings.cpp:586 #, kde-format msgid "" "A package dependency could not be found.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:589 #, kde-format msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:591 #, kde-format msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" "This normally indicates an internal bug and should be reported." msgstr "" #: PkStrings.cpp:594 #, kde-format msgid "" "An error occurred while running the transaction.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:597 #, kde-format msgid "" "The remote software origin name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Origins." msgstr "" #: PkStrings.cpp:600 #, kde-format msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:602 #, kde-format msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:604 #, kde-format msgid "" "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" #: PkStrings.cpp:607 #, kde-format msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure your system's configuration is valid." msgstr "" #: PkStrings.cpp:610 #, kde-format msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." msgstr "" #: PkStrings.cpp:612 #, kde-format msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" #: PkStrings.cpp:615 #, kde-format msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" #: PkStrings.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages for different software origins." msgstr "" #: PkStrings.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software origins." msgstr "" #: PkStrings.cpp:624 #, kde-format msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" #: PkStrings.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" #: PkStrings.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" #: PkStrings.cpp:633 #, kde-format msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" #: PkStrings.cpp:636 #, kde-format msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "" #: PkStrings.cpp:638 #, kde-format msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "" #: PkStrings.cpp:640 #, kde-format msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:643 #, kde-format msgid "The package signature could not be verified." msgstr "" #: PkStrings.cpp:645 #, kde-format msgid "" "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed with a GPG key when created." msgstr "" #: PkStrings.cpp:648 #, kde-format msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "" #: PkStrings.cpp:650 #, kde-format msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" #: PkStrings.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Installation of this package was prevented by your packaging system's " "configuration." msgstr "" #: PkStrings.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "" #: PkStrings.cpp:657 #, kde-format msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "" #: PkStrings.cpp:659 #, kde-format msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check that the file still exists and has not been deleted." msgstr "" #: PkStrings.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" #: PkStrings.cpp:665 #, kde-format msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "origins.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" #: PkStrings.cpp:668 #, kde-format msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" #: PkStrings.cpp:670 #, kde-format msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" #: PkStrings.cpp:673 #, kde-format msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "" #: PkStrings.cpp:675 #, kde-format msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" #: PkStrings.cpp:678 #, kde-format msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" #: PkStrings.cpp:681 #, kde-format msgid "The package could not be installed from untrusted origin." msgstr "" #: PkStrings.cpp:683 #, kde-format msgid "The package could not be updated from untrusted origin." msgstr "" #: PkStrings.cpp:685 #, kde-format msgid "The file list is not available for this package." msgstr "" #: PkStrings.cpp:687 #, kde-format msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "" #: PkStrings.cpp:689 #, kde-format msgid "The specified software origin could not be disabled." msgstr "" #: PkStrings.cpp:691 #, kde-format msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:694 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:697 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:700 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:703 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:706 #, kde-format msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:709 #, kde-format msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "" #: PkStrings.cpp:711 #, kde-format msgid "The virtual provide type is not supported by this system." msgstr "" #: PkStrings.cpp:713 #, kde-format msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "" #: PkStrings.cpp:715 #, kde-format msgid "The list of software could not be downloaded." msgstr "" #: PkStrings.cpp:717 #, kde-format msgid "" "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " "idle." msgstr "" #: PkStrings.cpp:719 #, kde-format msgid "A previous package management transaction was interrupted." msgstr "" #: PkStrings.cpp:721 #, kde-format msgid "A package manager lock is required." msgstr "" #: PkStrings.cpp:723 #, kde-format msgid "" "Unknown error, please report a bug.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:734 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Irisgarritasuna" #: PkStrings.cpp:736 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "Osagarriak" #: PkStrings.cpp:738 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Education" -msgstr "" +msgstr "Hezkuntza" #: PkStrings.cpp:740 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Jokoak" #: PkStrings.cpp:742 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafikoak" #: PkStrings.cpp:744 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: PkStrings.cpp:746 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Bulegoa" #: PkStrings.cpp:748 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Besteak" #: PkStrings.cpp:750 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Garapena" #: PkStrings.cpp:752 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Multimedia" #: PkStrings.cpp:754 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: PkStrings.cpp:756 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "GNOME desktop" msgstr "" #: PkStrings.cpp:758 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "KDE desktop" msgstr "" #: PkStrings.cpp:760 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "XFCE desktop" msgstr "" #: PkStrings.cpp:762 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Other desktops" msgstr "" #: PkStrings.cpp:764 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "Argitaratzea" #: PkStrings.cpp:766 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzariak" #: PkStrings.cpp:768 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoak" #: PkStrings.cpp:770 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Admin tools" msgstr "" #: PkStrings.cpp:772 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Legacy" msgstr "" #: PkStrings.cpp:774 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Toki ezarpen" #: PkStrings.cpp:776 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Virtualization" msgstr "" #: PkStrings.cpp:778 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Segurtasuna" #: PkStrings.cpp:780 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Power management" -msgstr "" +msgstr "Energia-kudeaketa" #: PkStrings.cpp:782 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Komunikazioa" #: PkStrings.cpp:784 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sarea" #: PkStrings.cpp:786 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapak" #: PkStrings.cpp:788 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Software sources" msgstr "" #: PkStrings.cpp:790 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Science" -msgstr "" +msgstr "Zientzia" #: PkStrings.cpp:792 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentazioa" #: PkStrings.cpp:794 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Electronics" -msgstr "" +msgstr "Elektronika" #: PkStrings.cpp:796 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Package collections" msgstr "" #: PkStrings.cpp:798 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Hornitzailea" #: PkStrings.cpp:800 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Newest packages" msgstr "" #: PkStrings.cpp:802 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Unknown group" msgstr "" #: PkStrings.cpp:813 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Trivial update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:815 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Normal update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:817 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Important update" -msgstr "" +msgstr "Eguneratze garrantzitsua" #: PkStrings.cpp:819 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Security update" -msgstr "" +msgstr "Segurtasun eguneratzea" #: PkStrings.cpp:821 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Bug fix update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:823 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Enhancement update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:825 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Blocked update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:828 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalatuta" #: PkStrings.cpp:831 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Erabilgarri" #: PkStrings.cpp:833 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Unknown update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:844 #, kde-format msgid "No Updates Available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Some updates were selected on the view" msgid "1 Update Selected" msgid_plural "%1 Updates Selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eguneratu 1 hautatu da" +msgstr[1] "%1 eguneratze hautatu dira" #: PkStrings.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Some updates are being shown on the screen" msgid "1 Update" msgid_plural "%1 Updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eguneratze 1" +msgstr[1] "%1 eguneratze" #: PkStrings.cpp:854 #, kde-format msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" msgid "%1, %2" msgstr "" #: PkStrings.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Update" msgid_plural "%1 Updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eguneratze %1" +msgstr[1] "%1 eguneratze" #: PkStrings.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Selected" msgid_plural "%1 Selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 hautatuta" +msgstr[1] "%1 hautatuta" #: PkStrings.cpp:860 #, kde-format msgid "No Packages" -msgstr "" +msgstr "Paketerik ez" #: PkStrings.cpp:862 #, kde-format msgid "1 Package" msgid_plural "%1 Packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Pakete 1" +msgstr[1] "%1 pakete" #: PkStrings.cpp:870 #, kde-format msgid "No restart is necessary" msgstr "" #: PkStrings.cpp:872 #, kde-format msgid "You will be required to restart this application" msgstr "" #: PkStrings.cpp:874 #, kde-format msgid "You will be required to log out and back in" msgstr "" #: PkStrings.cpp:876 #, kde-format msgid "A restart will be required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:878 #, kde-format msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" #: PkStrings.cpp:880 #, kde-format msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "" #: PkStrings.cpp:893 #, kde-format msgid "No restart is required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:895 #, kde-format msgid "A restart is required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:897 #, kde-format msgid "You need to log out and log back in" msgstr "" #: PkStrings.cpp:899 #, kde-format msgid "You need to restart the application" msgstr "" #: PkStrings.cpp:901 #, kde-format msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" #: PkStrings.cpp:903 #, kde-format msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "" #: PkStrings.cpp:916 #, kde-format msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Egonkorra" #: PkStrings.cpp:918 #, kde-format msgid "Unstable" -msgstr "" +msgstr "Ezegonkorra" #: PkStrings.cpp:920 #, kde-format msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Probak" #: PkStrings.cpp:933 #, kde-format msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:935 #, kde-format msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:937 #, kde-format msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:939 PkStrings.cpp:942 #, kde-format msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:950 #, kde-format msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." msgstr "" #: PkStrings.cpp:952 #, kde-format msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." msgstr "" #: PkStrings.cpp:954 #, kde-format msgid "Cannot connect to this transaction id." msgstr "" #: PkStrings.cpp:956 #, kde-format msgid "This action is unknown." msgstr "" #: PkStrings.cpp:958 #, kde-format msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "" #: PkStrings.cpp:960 #, kde-format msgid "The query is not valid." msgstr "" #: PkStrings.cpp:962 #, kde-format msgid "The file is not valid." msgstr "" #: PkStrings.cpp:964 #, kde-format msgid "This function is not yet supported." msgstr "" #: PkStrings.cpp:966 #, kde-format msgid "Could not talk to packagekitd." msgstr "" #: PkStrings.cpp:968 #, kde-format msgid "Error talking to packagekitd." msgstr "" #: PkStrings.cpp:971 PkStrings.cpp:974 #, kde-format msgid "An unknown error happened." msgstr "" #: PkStrings.cpp:988 pkupdates.cpp:165 #, kde-format msgid "Your system is up to date" msgstr "" #: PkStrings.cpp:990 #, kde-format msgid "You have no updates" -msgstr "" +msgstr "Ez duzu eguneratzekorik" #: PkStrings.cpp:992 #, kde-format msgid "Last check for updates was more than a month ago" msgstr "" #: PkStrings.cpp:1000 #, kde-format msgid "Verified %1 ago" msgstr "Egiaztatua duela %1" #: PkStrings.cpp:1002 #, kde-format msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" msgstr "" #: pkupdates.cpp:54 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Nagi" #: pkupdates.cpp:140 #, kde-format msgid "Checking updates" msgstr "Eguneratzeak egiaztatzen" #: pkupdates.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting updates" msgstr "Eguneratzeak lortzen" #: pkupdates.cpp:144 #, kde-format msgid "Installing updates" msgstr "Eguneratzeak instalatzen" #: pkupdates.cpp:146 #, kde-format msgid "Working" msgstr "Lanean" #: pkupdates.cpp:149 pkupdates.cpp:424 #, kde-format msgid "You have 1 new update" msgid_plural "You have %1 new updates" msgstr[0] "Eguneratze berri 1 duzu" msgstr[1] "%1 eguneratze berri dituzu" #: pkupdates.cpp:151 #, kde-format msgid "1 security update" msgid_plural "%1 security updates" msgstr[0] "Segurtasun eguneratze %1" msgstr[1] "%1 segurtasun eguneratze" #: pkupdates.cpp:153 #, kde-format msgid "1 important update" msgid_plural "%1 important updates" msgstr[0] "Eguneratze garrantzitsu 1" msgstr[1] "%1 eguneratze garrantzitsu" #: pkupdates.cpp:158 #, kde-format msgid " and " msgstr " eta " #: pkupdates.cpp:158 #, kde-format msgid "(including %1)" msgstr "(tartean %1)" #: pkupdates.cpp:160 #, kde-format msgid "Your system is offline" msgstr "Zure sistema lerroz kanpo dago" #: pkupdates.cpp:162 #, kde-format msgid "Checking for updates failed" msgstr "Eguneratzeak bilatzea huts egin du" #: pkupdates.cpp:228 #, kde-format msgid "Last check: %1 ago" msgstr "Azken egiaztatzea: duela %1" #: pkupdates.cpp:230 #, kde-format msgid "Last check: never" msgstr "Azken egiaztatzea: inoiz ez" #: pkupdates.cpp:371 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name, 3 percentage" msgid "%1 %2 (%3%)" msgstr "%1 %2 (%3%)" #: pkupdates.cpp:374 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: pkupdates.cpp:459 #, kde-format msgid "Updates Installed" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeak instalatu dira" #: pkupdates.cpp:460 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ongi eguneratu da pakete %1" +msgstr[1] "Ongi eguneratu dira %1 pakete" #: pkupdates.cpp:518 #, kde-format msgid "Update Error" -msgstr "" +msgstr "Eguneratze errorea" #: pkupdates.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Berrabiarazi" #: pkupdates.cpp:533 #, kde-format msgid "Restart is required" -msgstr "" +msgstr "Berrabiatu beharra dago" #: pkupdates.cpp:534 #, kde-format msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" #: pkupdates.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Saio-ixtea" #: pkupdates.cpp:537 #, kde-format msgid "Session restart is required" -msgstr "" +msgstr "Saioa berrabiatu beharra dago" #: pkupdates.cpp:538 #, kde-format msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" #~ msgid "Software Updates Available" #~ msgstr "Software eguneratzeak eskuragarri" Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/plasma-pk-updates._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/plasma-pk-updates._desktop_.po (revision 1571199) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/plasma-pk-updates._desktop_.po (revision 1571200) @@ -1,79 +1,79 @@ # Translation of desktop_playground-base_plasma-pk-updates.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2018, Free Software Foundation. -# This file is distributed under the same license as the playground-base package. -# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the original file. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2018. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: desktop_playground-base_plasma-pk-updates\n" +"Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 00:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 22:35+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 22:50+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Software Updates" msgctxt "Comment" msgid "Software Updates" msgstr "Software eguneratzeak" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:33 msgctxt "Name" msgid "Updates Available" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeak erabilgarri" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:61 msgctxt "Comment" msgid "Software updates for the system are available" -msgstr "" +msgstr "Sistemaren eguneraketak erabilgarri daude" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:92 msgctxt "Name" msgid "Updates Installed" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeak instalatu dira" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:120 msgctxt "Comment" msgid "The updates have been installed successfully" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeak ondo instalatu dira" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:151 msgctxt "Name" msgid "Restart Required" -msgstr "" +msgstr "Berrabiatu beharra dago" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:179 msgctxt "Comment" msgid "A session or computer restart is required" -msgstr "" +msgstr "Saioa edo sistema berrabiatu beharra dago" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:210 msgctxt "Name" msgid "Update Error" -msgstr "" +msgstr "Eguneratze errorea" #: src/declarative/plasma_pk_updates.notifyrc:238 msgctxt "Comment" msgid "An error occurred" -msgstr "" +msgstr "Errore bat gertatu da" #: src/plasma/metadata.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Software Updates" msgstr "Software eguneratzeak" #: src/plasma/metadata.desktop.cmake:35 msgctxt "Comment" msgid "Get software updates" msgstr "Lortu software eguneratzeak" Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po (revision 1571199) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-pk-updates/plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po (revision 1571200) @@ -1,147 +1,148 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2018, Free Software Foundation. -# This file is distributed under the same license as the playground-base package. -# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . +# Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-pk-updates package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2018. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates\n" +"Project-Id-Version: plasma-pk-updates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-14 00:35+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 #, kde-format msgid "Check Interval" msgstr "Egiaztatze bitartea" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Daily" msgstr "Egunero" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgid "Weekly" msgstr "Astero" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Monthly" msgstr "Hilabetero" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Check for updates even on a mobile connection" msgstr "Egiaztatu eguneratze bila mugikorreko konexio batekin ere" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:70 #, kde-format msgid "Check for updates even when on battery" msgstr "Egiaztatu eguneratze bila bateriarekin ibiltzean ere" #: contents/ui/Full.qml:64 #, kde-format msgid "License Agreement for %1" -msgstr "" +msgstr "%1(r)en lizentzia hitzarmena" #: contents/ui/Full.qml:71 #, kde-format msgid "License agreement required for %1 (from %2):" -msgstr "" +msgstr "%1(r)en lizentzia hitzarmena (%2(e)tik):" #: contents/ui/Full.qml:84 #, kde-format msgid "Do you accept?" -msgstr "" +msgstr "Onartzen duzu?" #: contents/ui/Full.qml:120 #, kde-format msgid "Network is offline" msgstr "Sarea lerroz kanpo dago" #: contents/ui/Full.qml:151 #, kde-format msgid "" "Updates are automatically checked %1.
Click the 'Check For Updates' " "button below to search for updates manually." msgstr "" "Eguneratzeak automatikoki egiaztatzen dira %1.
Klik egin azpiko " "'Egiaztatu eguneratze bila' botoiari eguneratzeak bilatzea eskuz eragiteko." #: contents/ui/Full.qml:241 #, kde-format msgid "Select all packages" msgstr "Hautatu pakete guztiak" #: contents/ui/Full.qml:273 #, kde-format msgid "Check For Updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden" #: contents/ui/Full.qml:274 #, kde-format msgid "Checks for any available updates" msgstr "Egiaztatu egon litekeen edozein eguneratze" #: contents/ui/Full.qml:287 #, kde-format msgid "Install Updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" #: contents/ui/Full.qml:288 #, kde-format msgid "Performs the software update" msgstr "Burutu software eguneratzea" #: contents/ui/Full.qml:351 #, kde-format msgid "weekly" msgstr "astero" #: contents/ui/Full.qml:353 #, kde-format msgid "monthly" msgstr "hilabetero" #: contents/ui/Full.qml:355 #, kde-format msgid "daily" msgstr "egunero" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:76 #, kde-format msgctxt "Package Name (Version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:132 #, kde-format msgctxt "description of the update" msgid "Update Description" msgstr "Eguneratzearen azalpena" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:144 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Ez dago azalpenik" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:157 #, kde-format msgid "Related URLs" msgstr "Elkartutako URLak" Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-vault/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-vault/plasmavault-kde.po (revision 1571199) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-vault/plasmavault-kde.po (revision 1571200) @@ -1,741 +1,745 @@ # Translation of plasmavault-kde.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2018, Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as plasma-vault package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-vault\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 18:13+0200\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action Action to unmount a vault" msgid "Close this Plasma Vault" msgstr "Itxi Plasma kutxa-gotor hau" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action Action to mount a vault" msgid "Open this Plasma Vault" msgstr "Ireki kutxa-gotor hau" #: kded/engine/backend_p.cpp:78 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:118 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:74 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:100 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Direktorioak sortzea huts egin du, egiaztatu zure baimenak" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" msgstr "Kutxa-gotorra bertsio-berritu?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:160 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be " "upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work " "with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" "Kutxa-gotor hau «cryfs» bertsio zaharrago batekin sortu zen eta bertsio-" "berritu beharra du.\n" "\n" "Gogoan izan prozesu hau itzulezina dela eta kutxa-gotorra ez dela " "aurrerantzean «cryfs» bertsio zaharragoekin ibiliko.\n" "\n" "Bertsio-berritzea orain burutu nahi duzu?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of " "cryfs" msgstr "" "Kutxa-gotorra bertsio-berritu behar da «cryfs» bertsio honekin ireki ahal " "izateko" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "" "Muntatze-puntuko direktorioa ez dago hutsik, kutxa-gotorra irekitzea " "errefusatzen" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:185 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "Pasahitz okerra sartu duzu" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:189 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "" "Instalatuta dagoen «cryfs» bertsioa zaharregia da kutxa-gotor hau irekitzeko." #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:196 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:143 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "Ezin da eragiketa gauzatu (errore kodea %1)." #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgid "The cipher directory is not empty, cannot initialise the vault." msgstr "" -"Muntatze-puntuko direktorioa ez dago hutsik, kutxa-gotorra irekitzea " -"errefusatzen" +"Zifratutako direktorioa ez dago hutsik, ezin da kutxa-gotorra hasieratu." #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:135 #, kde-format msgid "The password is empty, cannot initialise the vault." -msgstr "" +msgstr "Pasahitza hutsik dago, ezin da kutxa-gotorra hasieratu." #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgid "" "Cannot write gocryptfs.conf inside cipher directory, check your permissions." -msgstr "Direktorioak sortzea huts egin du, egiaztatu zure baimenak" +msgstr "" +"Ezin da zifratutako direktorio barruan gocryptfs.conf idatzi, ikuskatu zure" +" baimenak." #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Ezin da eragiketa gauzatu" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:125 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Direktorio honek zifratutako datuak ditu dagoeneko" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:129 #, kde-format msgid "" "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the " "mount point" msgstr "" "Direktorio hutsak hautatu behar dituzu zifratutako biltegirako eta muntatze-" "punturako" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:147 #, kde-format msgid "This directory doesn't contain encrypted data" msgstr "Direktorio honek ez du zifratutako daturik" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:151 #, kde-format msgid "You need to select an empty directory for the mount point" msgstr "Direktorio huts bat hautatu behar duzu muntatze-punturako" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:166 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "Gailua dagoeneko irekita dago" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:182 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "Gailua ez dago irekita" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:229 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "Exekutatzea huts egin du" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "Ezin da bertsioa hauteman" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:255 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "Okerreko bertsioa instalatuta. Behar den bertsioa da %1.%2.%3" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:264 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "Bertsio zuzena aurkitua" #: kded/engine/vault.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Gailu ezezaguna" #: kded/engine/vault.cpp:281 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "Konfiguratutako bizkarraldekoa ez dago: %1" #: kded/engine/vault.cpp:286 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "Muntatze-puntua ez da zehaztu" #: kded/engine/vault.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "Ezin da sortu muntatze-puntua" #: kded/engine/vault.cpp:296 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "Konfiguratutako bizkarraldekoaren instantzia ezin da sortu: %1" #: kded/engine/vault.cpp:411 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Gailu hau dagoeneko erregistratuta dago. Ezin da berriz sortu." #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown error; unable to create the backend." msgstr "Errore ezezaguna; ezin da bizkarraldekoa sortu." #: kded/engine/vault.cpp:445 #, kde-format msgid "This device is not initialized. Cannot import it." msgstr "Gailu hau ez dago hasieratuta. Ezin da berau inportatu." #: kded/engine/vault.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "Ezin da ireki kutxa-gotor ezezagun bat." #: kded/engine/vault.cpp:493 #, kde-format msgid "The vault is unknown; cannot close it." msgstr "Kutxa-gotorra ezezaguna da; ezin da itxi." #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:523 #, kde-format msgid "Unable to close the vault because an application is using it" msgstr "Ezin da kutxa-gotorra itxi aplikazio bat hura erabiltzen ari delako" #: kded/engine/vault.cpp:546 #, kde-format msgid "Unable to close the vault because it is being used by %1" msgstr "Ezin da kutxa-gotorra itxi %1 bera erabiltzen ari delako" #: kded/engine/vault.cpp:570 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "" "Huts egin du kutxa-gotor hau erabiltzen duen aplikazio zerrenda lortzea" #: kded/engine/vault.cpp:606 #, kde-format msgid "The vault is unknown; cannot dismantle it." msgstr "kutxa-gotorra ezezaguna da; ezin da desmuntatu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the " "applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch " "to an activity it should not be available in, it will automatically be " "closed." msgstr "" "Kutxa-gotor hau jarduera jakin batzuetara mugatzen baduzu, appletean " "erakutsiko da soilik jarduera horietan zaudenean. Gainera, erabilgarria egon " "behar ez litzatekeen jarduera batera aldatzen zarenean, automatikoki itxiko " "da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Mugatu hautatutako jardueretara:" #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "Zehaztutako bizkarraldekoa ez dago erabilgarri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "Kutxa-go&tor izena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Bizkarraldekoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Aldatu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Hautatu kutxa-gotor honetan erabili nahi duzun zifratze sistema:" #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "Erabili zifratze lehenetsia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Hautatu erabilitako zifratzea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Muntatze-puntua:" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "The specified path does not exist" msgstr "Zehaztutako bide-izena ez dago" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "The specified directory is not empty" msgstr "Zehaztutako direktorioa ez dago hutsik" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "The specified directory is empty" msgstr "Zehaztutako direktorioa hutsik dago" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Zifratutako datuen kokalekua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: kded/ui/mountdialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the Plasma Vault to open" msgid "Open '%1' Plasma Vault" msgstr "Ireki '%1' kutxa-gotorra" #: kded/ui/mountdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Xehetasunak..." #: kded/ui/mountdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Command output:\n" "%1\n" "\n" "Error output: %2" msgstr "" "Komandoaren irteerakoa:\n" "%1\n" "\n" "Errorearen irteerakoa: %2" #: kded/ui/mountdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Error details" msgstr "Errorearen xehetasunak" #: kded/ui/mountdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "Irekitzea huts egin du: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/mountdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Sartu kutxa-gotor hau irekitzeko pasahitza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #: kded/ui/mountdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "Ez erakutsi berriz oharpen hau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "" "Joan lerroz kanpo kutxa-gotor hau irekita dagoen bitartean (itzali sarea eta " "bluetooth)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the " "password, your data is as good as gone." msgstr "" "Kontu izan ez dagoela ahaztutako pasahitz bat berreskuratzerik. Pasahitza " "ahaztuz gero, zure datuak galdutzat eman ditzakezu." #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:50 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:82 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:87 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:115 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "gocryptfs" -msgstr "" +msgstr "gocryptfs" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultImportingWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationDialog) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #: kded/ui/vaultimportingwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:33 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "Kutxa-gotorraren konfigurazioa aldatu daiteke soilik itxita dagoenean." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Itxi kutxa-gotorra" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby " "(Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is " "vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write " "access\n" " to encrypted data might lower the decryption " "complexity\n" " for subsequently encrypted data without this " "being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce " "information.\n" "

\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the " "attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "

\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Segurtasun oharra:\n" " Taylor Hornby-ren segurtasun auditoria baten " "arabera (Defuse Security),\n" " Encfs-ren uneko inplementazioa kaltebera da edo " "izan daiteke eraso mota ugaritara.\n" " Esaterako, zifratutako datuetara irakurri/" "idazteko sarbidea duen\n" " erasotzaile batek zifragetzeko konplexutasuna " "gutxitu dezake\n" " aurrerantzean zifratutako datuentzako egiazko " "erabiltzaile batek nabaritu gabe,\n" " edo denbora analisi bat erabili dezake " "informazioa ondorioztatzeko.\n" "

\n" " Honek esan nahi du zifratutako datuak ez\n" " zenituzkeela sinkronizatu behar hodeiko\n" " biltegiratze zerbitzu batekin, edo hura " "erabili\n" " erasotzailea zifratutako datuak maiz atzi\n" " ditzakeenean.\n" "

\n" " Begiratu defuse.ca/audits/encfs.htm informazio zabalagoa izateko." #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely " "store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like " "Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "

\n" " Unlike some other file-system overlay " "solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "

\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "Segurtasun oharra:\n" " CryFS-ek zure fitxategiak zifratzen ditu, " "edononsegurtasunez gorde ditzazun.\n" " Ondo dabil Dropbox, iCloud, OneDrive " "bezalakohodeiko zerbitzuekin eta beste batzuekin.\n" "

\n" " Beste gainjartze fitxategi-sistema batzuekin " "ezbezala,\n" " ez du agerian uzten direktorio egitura,\n" " fitxategi kopurua ez eta fitxategien neurria\n" " zifratutako datu formatuaren bidez.\n" "

\n" " Garrantzitsua da jakite CryFS segurutzat\n" " jotzen den arren, ez dagoela hau berresten\n" " duen segurtasun auditoria independenterik." #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Security notice:\n" #| " CryFS encrypts your files, so you can safely " #| "store them anywhere.\n" #| " It works well together with cloud services " #| "like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" #| "

\n" #| " Unlike some other file-system overlay " #| "solutions,\n" #| " it does not expose the directory structure,\n" #| " the number of files nor the file sizes\n" #| " through the encrypted data format.\n" #| "

\n" #| " One important thing to note is that,\n" #| " while CryFS is considered safe,\n" #| " there is no independent security audit\n" #| " which confirms this." msgid "" "Security notice:\n" " Gocryptfs encrypts your files, so you can " "safely store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like " "Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "

\n" " A threat model for gocryptfs is provided by the " "author at nuetzlich.net/gocryptfs/threat_model.

\n" " According to a security audit performed in 2017 " "by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " gocryptfs keeps file contents secret against an " "adversary that can read and modify the " "ciphertext.

\n" " See
defuse.ca/audits/gocryptfs.htm for more information." msgstr "" "Segurtasun oharra:\n" -" CryFS-ek zure fitxategiak zifratzen ditu, " +" Gocryptfs-ek zure fitxategiak zifratzen ditu, " "edononsegurtasunez gorde ditzazun.\n" " Ondo dabil Dropbox, iCloud, OneDrive " -"bezalakohodeiko zerbitzuekin eta beste batzuekin.\n" +"bezalako hodeiko zerbitzuekin eta beste batzuekin.\n" "

\n" -" Beste gainjartze fitxategi-sistema batzuekin " -"ezbezala,\n" -" ez du agerian uzten direktorio egitura,\n" -" fitxategi kopurua ez eta fitxategien neurria\n" -" zifratutako datu formatuaren bidez.\n" -"

\n" -" Garrantzitsua da jakite CryFS segurutzat\n" -" jotzen den arren, ez dagoela hau berresten\n" -" duen segurtasun auditoria independenterik." +" Egileak gocryptfs-eren mehatxu-eredu bat " +"ematen du hemen, nuetzlich.net/gocryptfs/threat_model.

\n" +" 2017an Taylor Hornby-k (Defuse Security) " +"burututako segurtasun auditoria baten arabera,\n" +" gocryptfs-ek fitxategien edukia sekretua " +"mantentzen du zifratutako testua irakurri eta aldatu dezakeen " +"aurkari baten aurrean.

\n" +" Begiratu defuse.ca/audits/gocryptfs.htm
informazio zabalagoa lortzeko." #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Sortu kutxa-gotor berri bat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "This action cannot be undone. This will permanently delete the " "selected vault!" msgstr "" "Ekintza hau ezin da desegin. Honek betiko ezabatuko du hautatutako " "kutxa-gotorra!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "Tekleatu kutxa-gotorraren izena berresteko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Delete this vault" msgstr "Ezabatu kutxa-gotor hau" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:102 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import an Existing Vault" msgstr "Inportatu dagoen kutxa-gotor bat" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:50 kded/ui/vaultwizardbase.h:103 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:94 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:101 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: plasma/package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "No Vaults have been set up" msgstr "Ez dago ezarritako kutxa-gotorrik" #: plasma/package/contents/ui/main.qml:91 #: plasma/package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Sortu kutxa-gotor berri bat..." #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 #, kde-format msgid "Close vault" msgstr "Itxi kutxa-gotorra" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 #, kde-format msgid "Open vault" msgstr "Ireki kutxa-gotorra" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:55 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Ireki fitxategi kudeatzailearekin" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:60 #, kde-format msgid "Forcefully close" msgstr "Indarrez itxi" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:66 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Konfiguratu Kutxa-gotorra..." #~ msgid "Plasma Vault" #~ msgstr "Plasmaren Kutxa-gotorra" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Jarduerak"