Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/granatier/granatier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/granatier/granatier.po (revision 1571192) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/granatier/granatier.po (revision 1571193) @@ -1,848 +1,1057 @@ # # Antoine Balestrat , 2011. # Ludovic Grossard , 2011. -# xavier , 2012. +# xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-20 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-24 21:40+0200\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 22:12+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "&granatier; Handbook" msgstr "Manuel de &granatier;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format -msgid " Mathias Kraus k.hias@gmx.de" -msgstr " Mathias Kraus k.hias@gmx.de" +msgid "" +" Mathias Kraus <" +"/personname> k.hias@gmx.de" +msgstr "" +" Mathias Kraus <" +"/personname> k.hias@gmx.de" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "AntoineBalestrat
merkil33@gmail.com
Traduction française
XavierBesnard
xavier.besnard@neuf.fr
Traduction française
" +msgstr "" +"AntoineBalestrat
merkil33@gmail.com<" +"/address>Traduction française" +" XavierBesnard
xavier.besnard@neuf.fr
Traduction française
" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "2016-05-09" -msgstr "" +msgstr "09-05-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "1.3.1 (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "1.3.1 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This documentation describes the game of &granatier; version 1.2.0" msgid "This documentation describes the game of &granatier; version 1.3.1" -msgstr "Ce manuel explique comment jouer à &granatier; version 1.2.0" +msgstr "Cette documentation explique comment jouer à &granatier; version 1.3.1" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Granatier" msgstr "Granatier" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "multiplayer" msgstr "multijoueur" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "bomberman" msgstr "bomberman" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "clanbomber" msgstr "Clanbomber" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre de joueurs possible :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format -msgid "&granatier; is a clone of the classic Bomberman game, inspired by the work of the Clanbomber clone." -msgstr "&granatier; est un clone du classique jeu Bomberman, inspiré par le jeu Clanbomber." +msgid "" +"&granatier; is a clone of the classic Bomberman<" +"/application> game, inspired by the work of the Clanbomber clone." +msgstr "" +"&granatier; est un clone du classique jeu Bomberman<" +"/application>, inspiré par le jeu Clanbomber<" +"/application>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format -msgid "The object of the game is to run through an arena, using bombs to clear out blocks and eliminate your opponents. Several bonuses and handicaps are hidden underneath the blocks – these can either help or hinder your progress." -msgstr "Le but du jeu est de se déplacer dans une arène en utilisant des bombes pour détruire les blocs et éliminer vos adversaires. Des bonus et des handicaps sont cachés sous certains blocs et peuvent ralentir ou accélérer votre progression." +msgid "" +"The object of the game is to run through an arena, using bombs to clear out" +" blocks and eliminate your opponents. Several bonuses and handicaps are" +" hidden underneath the blocks – these can either help or hinder your" +" progress." +msgstr "" +"Le but du jeu est de se déplacer dans une arène en utilisant des bombes pour" +" détruire les blocs et éliminer vos adversaires. Des bonus et des handicaps" +" sont cachés sous certains blocs et peuvent ralentir ou accélérer votre" +" progression." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "A &granatier; screenshot" msgstr "Une capture d'écran de &granatier;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "A &granatier; screenshot" msgstr "Une capture d'écran de &granatier;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "How to play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Eliminate all Opponents." msgstr "Éliminer tous les adversaires." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format -msgid "Each player is provided with five keys that they use to move their character and lay bombs. For example, the default keys for Player 1 are the Up, Down, Left and Right arrow keys to move respectively in those directions, and the &Enter; key to lay a bomb. Please refer to the Player Configuration Section to find shortcut keys for other players, as well as how to configure them." -msgstr "Chaque joueur dispose de cinq touches lui permettant de déplacer son personnage et de déposer des bombes. Par exemple, les touches par défaut pour le Joueur 1 sont les touches fléchées Haut, Bas, Gauche et Droite pour se déplacer, ainsi que la touche &Entree; pour poser une bombe. Pour plus de détails sur les raccourcis des autres joueurs ainsi que leur configuration, référez-vous à la section Configuration du joueur." +msgid "" +"Each player is provided with five keys that they use to move their character" +" and lay bombs. For example, the default keys for Player 1 are the Up, Down," +" Left and Right arrow keys to move respectively in those directions, and the" +" &Enter; key to lay a bomb. Please refer to the Player Configuration Section to find" +" shortcut keys for other players, as well as how to configure them." +msgstr "" +"Chaque joueur dispose de cinq touches lui permettant de déplacer son" +" personnage et de déposer des bombes. Par exemple, les touches par défaut" +" pour le Joueur 1 sont les touches fléchées Haut, Bas, Gauche et Droite pour" +" se déplacer, ainsi que la touche &Entree; pour poser une bombe. Pour plus de" +" détails sur les raccourcis des autres joueurs ainsi que leur configuration," +" référez-vous à la section Configuration du" +" joueur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format -msgid "The purpose of laying bombs, aside from attacking other opponents, is to destroy the many blocks scattered throughout the arena in order to clear a path or uncover hidden bonuses. Among the many bonuses that can be uncovered are those that make you move faster or increase your bomb blast range; the more bonuses of this type you collect, the easier it is to eliminate your opponents and win the round. But be warned that just as many handicaps exist that can turn the tide against you, including those that slow you down or invert your moving keys." -msgstr "Poser des bombes vous permet, en plus d'attaquer vos adversaires, de détruire les blocs disposés un peu partout dans l'arène afin de vous trouver un passage et de découvrir des bonus cachés. Parmi les nombreux bonus qui peuvent être découverts, il y a ceux qui vous font vous déplacer plus vite ou encore ceux qui augmentent la puissance de vos bombes ; plus vous collectez de bonus de ce type, plus il devient facile d'éliminer vos adversaires et de gagner le round. Mais attention, de nombreux handicaps existent et peuvent renverser la tendance, comme par exemple ceux qui vous ralentissent ou qui inversent vos touches de déplacement." +msgid "" +"The purpose of laying bombs, aside from attacking other opponents, is to" +" destroy the many blocks scattered throughout the arena in order to clear a" +" path or uncover hidden bonuses. Among the many bonuses that can be uncovered" +" are those that make you move faster or increase your bomb blast range; the" +" more bonuses of this type you collect, the easier it is to eliminate your" +" opponents and win the round. But be warned that just as many handicaps exist" +" that can turn the tide against you, including those that slow you down or" +" invert your moving keys." +msgstr "" +"Poser des bombes vous permet, en plus d'attaquer vos adversaires, de détruire" +" les blocs disposés un peu partout dans l'arène afin de vous trouver un" +" passage et de découvrir des bonus cachés. Parmi les nombreux bonus qui" +" peuvent être découverts, il y a ceux qui vous font vous déplacer plus vite" +" ou encore ceux qui augmentent la puissance de vos bombes ; plus vous" +" collectez de bonus de ce type, plus il devient facile d'éliminer vos" +" adversaires et de gagner le round. Mais attention, de nombreux handicaps" +" existent et peuvent renverser la tendance, comme par exemple ceux qui vous" +" ralentissent ou qui inversent vos touches de déplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format -msgid "For each won round, the player is awarded a point. The first player to win a predefined number of points (the default is 3), wins the game!" -msgstr "Pour chaque round remporté, le joueur gagne un point. Le premier joueur à atteindre un certain nombre de points (par défaut 3) gagne le jeu !" +msgid "" +"For each won round, the player is awarded a point. The first player to win a" +" predefined number of points (the default is 3), wins the game!" +msgstr "" +"Pour chaque round remporté, le joueur gagne un point. Le premier joueur à" +" atteindre un certain nombre de points (par défaut 3) gagne le jeu !" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "The Items" msgstr "Les éléments" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Arena" msgstr "L'arène" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "The players are in an arena which consists of:" msgstr "Les joueurs évoluent dans une arène constituée des éléments suivants :" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Arena Wall" msgstr "Mur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format -msgid "The Wall – this defines the outline of the arena map and cannot be destroyed." +msgid "" +"The Wall – this defines the outline of the arena map and cannot be" +" destroyed." msgstr "Le mur – définit la limite de l'arène et ne peut être détruit." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Arena Ground" msgstr "Terrain" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The Ground – this can be walked on safely." msgstr "Le terrain – peut être parcouru sans danger." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Arena Ice" msgstr "Glace" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:105 #, no-c-format -msgid "The Ice – this will make the ground slippery. The speed increases on the ice and it is not possible to completly stop moving." -msgstr "La glace – rend le terrain glissant. Augmente votre vitesse de déplacement, et empêche votre immobilisation totale." +msgid "" +"The Ice – this will make the ground slippery. The speed increases on" +" the ice and it is not possible to completly stop moving." +msgstr "" +"La glace – rend le terrain glissant. Augmente votre vitesse de" +" déplacement, et empêche votre immobilisation totale." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Arena Block" msgstr "Bloc" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format -msgid "The Block – this can be destroyed with a bomb, and may contain a bonus (or a handicap)." -msgstr "Le bloc – peut être détruit à l'aide d'une bombe, et peut contenir un bonus (ou un handicap)." +msgid "" +"The Block – this can be destroyed with a bomb, and may contain a bonus" +" (or a handicap)." +msgstr "" +"Le bloc – peut être détruit à l'aide d'une bombe, et peut contenir un" +" bonus (ou un handicap)." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Arena Bomb Mortar" msgstr "Mortier à bombes" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format -msgid "The Bomb Mortar – this will throw bombs that are placed on it to random places." -msgstr "Le mortier à bombes – envoie les bombes que vous placez dessus à des endroits aléatoires de l'arène." +msgid "" +"The Bomb Mortar – this will throw bombs that are placed on it to random" +" places." +msgstr "" +"Le mortier à bombes – envoie les bombes que vous placez dessus à des" +" endroits aléatoires de l'arène." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Arena Arrow Right" msgstr "Flèche droite" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format -msgid "The Arrows – this will move the bombs that are placed on it to the direction they point." -msgstr "Les flèches – déplacent les bombes que vous placez dessus dans la direction vers laquelle elles pointent." +msgid "" +"The Arrows – this will move the bombs that are placed on it to the" +" direction they point." +msgstr "" +"Les flèches – déplacent les bombes que vous placez dessus dans la" +" direction vers laquelle elles pointent." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format -msgid "If there is none of the above items, there is a hole at the ground and moving into it will result in falling into the deep and die. The same applies also if there is no wall at the edge of the arena and the player moves outside of the arena." -msgstr "Si une case n'est pas occupée par l'un des éléments mentionnés ci-dessus, il s'agit d'un trou dans le sol qui provoque la mort des joueurs qui s'y aventurent. La même chose se passe si le joueur se déplace en dehors des limites de l'arène, là où il n'y a pas de murs." +msgid "" +"If there is none of the above items, there is a hole at the ground and moving" +" into it will result in falling into the deep and die. The same applies also" +" if there is no wall at the edge of the arena and the player moves outside of" +" the arena." +msgstr "" +"Si une case n'est pas occupée par l'un des éléments mentionnés ci-dessus, il" +" s'agit d'un trou dans le sol qui provoque la mort des joueurs qui s'y" +" aventurent. La même chose se passe si le joueur se déplace en dehors des" +" limites de l'arène, là où il n'y a pas de murs." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "The Bonuses" msgstr "Les bonus" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:135 #, no-c-format -msgid "Bonuses are helpful for reaching the game goal and effects exists permanent - even after a handicap disappears. Currently there are following bonuses:" -msgstr "Les bonus sont utiles pour remporter le victoire. Leurs effets sont permanents. Actuellement, les bonus suivants sont disponibles :" +msgid "" +"Bonuses are helpful for reaching the game goal and effects exists permanent -" +" even after a handicap disappears. Currently there are following bonuses:" +msgstr "" +"Les bonus sont utiles pour remporter le victoire. Leurs effets sont" +" permanents. Actuellement, les bonus suivants sont disponibles :" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "Bonus Speed" msgstr "Vitesse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Speed – increases your speed slightly." msgstr "Vitesse – augmente légèrement votre vitesse de déplacement." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Bonus Bomb" msgstr "Bombe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:149 #, no-c-format -msgid "Bomb – adds an extra bomb to your arsenal, allowing you to lay more than one bomb at a time." -msgstr "Bombe – ajoute une bombe supplémentaire à votre arsenal, vous permettant de déposer plus d'une bombe à la fois." +msgid "" +"Bomb – adds an extra bomb to your arsenal, allowing you to lay more" +" than one bomb at a time." +msgstr "" +"Bombe – ajoute une bombe supplémentaire à votre arsenal, vous" +" permettant de déposer plus d'une bombe à la fois." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Bonus Power" msgstr "Puissance" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format -msgid "Power – increases the power of your bombs, extending their bomb blast range." -msgstr "Puissance – augmente la puissance de vos bombes, améliorant ainsi leur portée de destruction." +msgid "" +"Power – increases the power of your bombs, extending their bomb blast" +" range." +msgstr "" +"Puissance – augmente la puissance de vos bombes, améliorant ainsi leur" +" portée de destruction." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Bonus Shield" msgstr "Bouclier" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Shield – makes invincible for one bomb blast." msgstr "Bouclier – vous rend invincible à une explosion de bombe." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Bonus Throw" msgstr "Lancer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:170 #, no-c-format -msgid "Throw – adds the ability to throw bombs. Just press the key for laying bombs while a bomb is below you." -msgstr "Lancer – vous rend capable de lancer des bombes. Pour cela, positionnez-vous sur une bombe et appuyez sur la touche de pose de bombe." +msgid "" +"Throw – adds the ability to throw bombs. Just press the key for laying" +" bombs while a bomb is below you." +msgstr "" +"Lancer – vous rend capable de lancer des bombes. Pour cela," +" positionnez-vous sur une bombe et appuyez sur la touche de pose de bombe." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Bonus Kick" msgstr "Coup de pied" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:177 #, no-c-format -msgid "Kick – adds the ability to move bombs. Just run against an bomb and the bomb will move." -msgstr "Coup de pied – vous rend capable de déplacer des bombes. Pour cela, il vous suffit de marcher dans la direction d'une bombe." +msgid "" +"Kick – adds the ability to move bombs. Just run against an bomb and the" +" bomb will move." +msgstr "" +"Coup de pied – vous rend capable de déplacer des bombes. Pour cela, il" +" vous suffit de marcher dans la direction d'une bombe." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "The Handicaps" msgstr "Les Handicaps" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:183 #, no-c-format -msgid "Handicaps are the opposite of bonuses and hinder the player. The good thing is that effects get lost after some time (other than bonuses) and the player can play in is usual behavior (including bonuses) again. Currently there are following handicaps:" -msgstr "Les handicaps sont l'opposé des bonus et mettent des bâtons dans les roues aux joueurs. Contrairement aux bonus, leur effet disparaît après quelques temps. Actuellement, les handicaps suivants sont disponibles :" +msgid "" +"Handicaps are the opposite of bonuses and hinder the player. The good thing" +" is that effects get lost after some time (other than bonuses) and the player" +" can play in is usual behavior (including bonuses) again. Currently there are" +" following handicaps:" +msgstr "" +"Les handicaps sont l'opposé des bonus et mettent des bâtons dans les roues" +" aux joueurs. Contrairement aux bonus, leur effet disparaît après quelques" +" temps. Actuellement, les handicaps suivants sont disponibles :" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "Handicap Slow" msgstr "Lenteur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Slow – makes you move very slowly." msgstr "Lenteur – rend vos déplacements très lents." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Handicap Hyperactive" msgstr "Hyperactif" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Hyperactive – makes you move a little TOO fast." msgstr "Hyperactif – rend vos déplacements TROP rapides." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Handicap Mirror" msgstr "Miroir" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format -msgid "Mirror – inverts your moving keys, so that up becomes down and left becomes right." -msgstr "Miroir – inverse vos touches de déplacement ; le haut devient le bas et la gauche devient la droite." +msgid "" +"Mirror – inverts your moving keys, so that up becomes down and left" +" becomes right." +msgstr "" +"Miroir – inverse vos touches de déplacement ; le haut devient le bas et" +" la gauche devient la droite." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Handicap Scatty" msgstr "Loufoque" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Scatty – forces you to continuously lay bombs without control." -msgstr "Loufoque – vous force à poser continuellement des bombes de manière incontrôlable." +msgstr "" +"Loufoque – vous force à poser continuellement des bombes de manière" +" incontrôlable." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Handicap Restrain" msgstr "Contrainte" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "Restrain – prevents you to lay bombs." msgstr "Contrainte – vous empêche de poser des bombes." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "The ambivalent Items" msgstr "Les bonus neutres" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format -msgid "This type of bonuses are neither good nor bad, it mostly depends on the environment. Currently there are following neutral bonuses:" -msgstr "Ces bonus ne sont ni bons ni mauvais ; cela dépend surtout de l'environnement. Actuellement, les bonus neutres suivants sont disponibles :" +msgid "" +"This type of bonuses are neither good nor bad, it mostly depends on the" +" environment. Currently there are following neutral bonuses:" +msgstr "" +"Ces bonus ne sont ni bons ni mauvais ; cela dépend surtout de" +" l'environnement. Actuellement, les bonus neutres suivants sont disponibles :" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Bonus Neutral Pandora" msgstr "Pandore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Pandora – this contains either a bonus or a handicap." msgstr "Pandore – contient un bonus ou un handicap." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Bonus Neutral Resurrect" msgstr "Résurrection" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "Resurrect – this will resurrect any dead player." msgstr "Résurrection – ressuscite un joueur mort au hasard." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configuration du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format -msgid "To open the Configuration Dialogue, select SettingsConfigure &granatier;..." -msgstr "Pour ouvrir la fenêtre de configuration, sélectionnez ConfigurationConfigurer &granatier;... " +msgid "" +"To open the Configuration Dialogue, select Settings<" +"/guimenu>Configure &granatier;..." +msgstr "" +"Pour ouvrir la fenêtre de configuration, sélectionnez ConfigurationConfigurer &granatier;...<" +"/menuchoice> " #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format -msgid "You can change the points which are needed to win the game and the time for a round. After the time is over, the sudden death mode will start." -msgstr "Vous pouvez aisément modifier les conditions de victoire ainsi que la durée d'un round. Une fois le temps écoulé, le mode mort subite démarre." +msgid "" +"You can change the points which are needed to win the game and the time for a" +" round. After the time is over, the sudden death mode will start." +msgstr "" +"Vous pouvez aisément modifier les conditions de victoire ainsi que la durée" +" d'un round. Une fois le temps écoulé, le mode mort subite démarre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 #, no-c-format -msgid "Additionally you can adjust the initial speed, bomb range and bomb armory." -msgstr "Vous pouvez aussi ajuster la vitesse initiale, la puissance des bombes ainsi que l'armure de bombes." +msgid "" +"Additionally you can adjust the initial speed, bomb range and bomb armory." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi ajuster la vitesse initiale, la puissance des bombes ainsi" +" que l'armure de bombes." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 index.docbook:275 index.docbook:295 index.docbook:309 #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "A &granatier; Config screenshot" -msgstr "Capture d'écran de la fenêtre de Configuration de &granatier;" +msgstr "" +"Capture d'écran de la fenêtre de Configuration de &granatier;<" +"/screeninfo>" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:264 index.docbook:281 index.docbook:301 index.docbook:315 #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "A &granatier; Config screenshot" -msgstr "Capture d'écran de la fenêtre de Configuration de &granatier;" +msgstr "" +"Capture d'écran de la fenêtre de Configuration de &granatier;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:271 #, no-c-format -msgid "To select the Theme you want to play, go to the Theme section. The Theme is loaded by clicking on OK or Apply. The current game will be ended and a new one started. You can click on the Defaults button to restore the default Theme." -msgstr "Pour sélectionner un thème, allez dans la section Thème. Le thème peut être chargé en cliquant sur les boutons Ok ou Appliquer. Cela mettra fin à la partie en cours et en démarrera une nouvelle. Vous pouvez revenir au thème par défaut en cliquant sur le bouton Réglages par défaut." +msgid "" +"To select the Theme you want to play, go to the Theme section. The Theme is" +" loaded by clicking on OK or Apply<" +"/guibutton>. The current game will be ended and a new one started. You can" +" click on the Defaults button to restore the default" +" Theme." +msgstr "" +"Pour sélectionner un thème, allez dans la section Thème. Le thème peut être" +" chargé en cliquant sur les boutons Ok ou Appliquer. Cela mettra fin à la partie en cours et en démarrera" +" une nouvelle. Vous pouvez revenir au thème par défaut en cliquant sur le" +" bouton Réglages par défaut." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Arena" msgstr "Arène" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:288 #, no-c-format -msgid "To select the Arena you want to play, go to the Arena section. The Arena is loaded by clicking on OK or Apply. The current game will be ended and a new one started. You can click on the Defaults button to restore the default Arena." -msgstr "Pour sélectionner l'arène dans laquelle vous souhaitez jouer, rendez-vous dans la section Arène. L'arène peut être chargée en cliquant sur le bouton Ok ou Appliquer. Cela mettra fin à la partie en cours et en démarrera une nouvelle. Vous pouvez revenir à l'arène par défaut en cliquant sur le bouton Réglages par défaut." +msgid "" +"To select the Arena you want to play, go to the Arena section. The Arena is" +" loaded by clicking on OK or Apply<" +"/guibutton>. The current game will be ended and a new one started. You can" +" click on the Defaults button to restore the default" +" Arena." +msgstr "" +"Pour sélectionner l'arène dans laquelle vous souhaitez jouer, rendez-vous" +" dans la section Arène. L'arène peut être chargée en cliquant sur le bouton <" +"guibutton>Ok ou Appliquer. Cela mettra fin" +" à la partie en cours et en démarrera une nouvelle. Vous pouvez revenir à" +" l'arène par défaut en cliquant sur le bouton Réglages par défaut<" +"/guibutton>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:291 #, no-c-format -msgid "If you have self-made Clanbomber arenas, you can import them by clicking on Import Clanbomber Arenas. &granatier; is looking in ~/.clanbomber/maps for the arenas. The default Clanbomber arenas are already shipped with &granatier;." -msgstr "Si vous disposez d'arènes Clanbomber créées par vos soins, vous pouvez les importer en cliquant sur Importer des arènes de Clanbomber. &granatier; cherchera les arènes dans ~/.clanbomber/maps. Notez que les arènes par défaut de Clanbomber sont déjà fournies avec &granatier;." +msgid "" +"If you have self-made Clanbomber arenas, you can" +" import them by clicking on Import Clanbomber Arenas." +" &granatier; is looking in ~/.clanbomber/maps<" +"/filename> for the arenas. The default Clanbomber" +" arenas are already shipped with &granatier;." +msgstr "" +"Si vous disposez d'arènes Clanbomber créées par" +" vos soins, vous pouvez les importer en cliquant sur Importer des" +" arènes de Clanbomber. &granatier; cherchera les arènes dans <" +"filename class=\"directory\">~/.clanbomber/maps. Notez que les" +" arènes par défaut de Clanbomber sont déjà" +" fournies avec &granatier;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:305 #, no-c-format -msgid "If you select Random Mode, a random arena will be used for each new round. If there are arenas you don't want to play, you can uncheck them." -msgstr "Si vous sélectionnez Mode aléatoire, une arène aléatoire sera utilisée à chaque nouveau round. Si vous ne voulez pas jouer avec certaines arènes, vous pouvez les décocher." +msgid "" +"If you select Random Mode, a random arena will be used" +" for each new round. If there are arenas you don't want to play, you can" +" uncheck them." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez Mode aléatoire, une arène" +" aléatoire sera utilisée à chaque nouveau round. Si vous ne voulez pas jouer" +" avec certaines arènes, vous pouvez les décocher." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Player" msgstr "Joueur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:322 #, no-c-format -msgid "To select the Player you want to play, go to the Player section and select the Players with the checkboxes. The Shortcuts can be changed by clicking on the button for the action you want to change and then pressing the key you want to use. The changes are loaded by clicking on OK or Apply. The current game will be ended and a new one started. You can click on the Defaults button to restore the default Shortcuts." -msgstr "Pour choisir le joueur à incarner, allez dans la section « Joueur » et sélectionnez les joueurs grâce aux cases à cocher. Les raccourcis peuvent être changés en cliquant sur le bouton correspondant à l'action que vous souhaitez changer puis sur la touche à laquelle vous voulez la lier. Pour enregistrer les changements, cliquez sur Ok ou Appliquer. Cela mettra fin à la partie en cours et en démarrera une nouvelle. Vous pouvez revenir aux raccourcis par défaut en cliquant sur le bouton Réglages par défaut." +msgid "" +"To select the Player you want to play, go to the Player section and select" +" the Players with the checkboxes. The Shortcuts can be changed by clicking on" +" the button for the action you want to change and then pressing the key you" +" want to use. The changes are loaded by clicking on OK" +" or Apply. The current game will be ended and a new" +" one started. You can click on the Defaults button to" +" restore the default Shortcuts." +msgstr "" +"Pour choisir le joueur à incarner, allez dans la section « Joueur » et" +" sélectionnez les joueurs grâce aux cases à cocher. Les raccourcis peuvent" +" être changés en cliquant sur le bouton correspondant à l'action que vous" +" souhaitez changer puis sur la touche à laquelle vous voulez la lier. Pour" +" enregistrer les changements, cliquez sur Ok ou <" +"guibutton>Appliquer. Cela mettra fin à la partie en cours et en" +" démarrera une nouvelle. Vous pouvez revenir aux raccourcis par défaut en" +" cliquant sur le bouton Réglages par défaut." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Create a custom Arena" msgstr "Créer une arène personnalisée" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:340 #, no-c-format -msgid "An Arena in &granatier; consists of two files, the myarena.desktop and the myarena.xml." -msgstr "Une arène est constituée de deux fichiers : myarena.desktop et myarena.xml." +msgid "" +"An Arena in &granatier; consists of two files, the myarena.desktop<" +"/filename> and the myarena.xml." +msgstr "" +"Une arène est constituée de deux fichiers : myarena.desktop<" +"/filename> et myarena.xml." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" -"The .desktop file contains the metadata like the arena name or the author of the arena and consists of the following entries. \n" +"The .desktop file contains the metadata like the arena name or the author of" +" the arena and consists of the following entries. \n" "[Arena]\n" "Name=My Arena\n" "Description=This is my first Arena\n" "Type=XML\n" "FileName=myarena.xml\n" "Author=Joe User\n" "AuthorEmail=joe.user@foo.org\n" -" You can choose whatever name you want, but FileName must be the name of the .xml file." +" You can choose whatever name you want, but FileName" +" must be the name of the .xml file." msgstr "" -"Le fichier .desktop contient des métadonnées, telles que le nom et l'auteur de l'arène. Voici de quoi il est constitué : \n" +"Le fichier .desktop contient des métadonnées, telles que le nom et l'auteur" +" de l'arène. Voici de quoi il est constitué : \n" "[Arena]\n" "Name=Mon arène\n" "Description=Ma première arène\n" "Type=XML\n" "FileName=myarena.xml\n" "Author=Martin Durand\n" "AuthorEmail=martin.durand@foo.org\n" -" Vous pouvez choisir le nom que vous voulez, mais FileName doit absolument être le nom du fichier .xml." +" Vous pouvez choisir le nom que vous voulez, mais" +" FileName doit absolument être le nom du fichier .xml." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "The .xml file contains the actual arena map. \n" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Arena arenaFileVersion=\"1\" rowCount=\"13\" colCount=\"17\">\n" " <Row> ==== ==== </Row>\n" " <Row> ===+++++++=== </Row>\n" " <Row> =+++++_+++++= </Row>\n" " <Row> ==+++=_p_=+++== </Row>\n" " <Row>==++===_-_===++==</Row>\n" " <Row>=+++=++_-_++=+++=</Row>\n" " <Row> +++++-- --+++++ </Row>\n" " <Row>=+++=++_-_++=+++=</Row>\n" " <Row>==++===_-_===++==</Row>\n" " <Row> ==+++=_p_=+++== </Row>\n" " <Row> =+++++_+++++= </Row>\n" " <Row> ===+++++++=== </Row>\n" " <Row> ==== ==== </Row>\n" "</Arena>\n" -" There is no limit for rowCount and colCount, so you can choose the size of the arena by yourself. The following symbols are used for the arena map." +" There is no limit for rowCount and colCount, so you" +" can choose the size of the arena by yourself. The following symbols are used" +" for the arena map." msgstr "" "Le fichier .xml contient l'arène en elle-même. \n" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" "<Arena arenaFileVersion=\"1\" rowCount=\"13\" colCount=\"17\">\n" " <Row> ==== ==== </Row>\n" " <Row> ===+++++++=== </Row>\n" " <Row> =+++++_+++++= </Row>\n" " <Row> ==+++=_p_=+++== </Row>\n" " <Row>==++===_-_===++==</Row>\n" " <Row>=+++=++_-_++=+++=</Row>\n" " <Row> +++++-- --+++++ </Row>\n" " <Row>=+++=++_-_++=+++=</Row>\n" " <Row>==++===_-_===++==</Row>\n" " <Row> ==+++=_p_=+++== </Row>\n" " <Row> =+++++_+++++= </Row>\n" " <Row> ===+++++++=== </Row>\n" " <Row> ==== ==== </Row>\n" "</Arena>\n" -" Il n'y a pas de limites pour rowCount (le nombre de lignes) et colCount (le nombre de colonnes), vous pouvez donc choisir n'importe quelles dimensions. Voici les symboles utilisés pour définir votre arène :" +" Il n'y a pas de limites pour rowCount (le nombre de" +" lignes) et colCount (le nombre de colonnes), vous pouvez donc choisir" +" n'importe quelles dimensions. Voici les symboles utilisés pour définir votre" +" arène :" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "'=' a wall item\n" "' ' a hole item\n" "'_' a ground item\n" "'+' a block item\n" "'x' will randomly create a block or a ground item\n" "'-' an ice item\n" "'o' a mortar item\n" "'u' an arrow up\n" "'r' an arrow right\n" "'d' an arrow down\n" "'l' an arrow left\n" "'p' a player position" msgstr "" "« = »  un mur\n" "«   » un trou\n" "« _ » du terrain\n" "« + » un bloc\n" "« x » place aléatoirement un bloc ou du terrain\n" "« - » de la glace\n" "« o » un mortier\n" "« u » une flèche haut\n" "« r » une flèche droite\n" "« d » une flèche bas\n" "« l » une flèche gauche\n" "« p » position d'un joueur" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "&granatier;" msgstr "&granatier;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "Program copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" -msgstr "Programme sous copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" +msgstr "" +"Programme sous copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Graphics copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" -msgstr "Graphiques sous copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" +msgstr "" +"Graphiques sous copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Graphics copyright 2009 Arturo Silva jasilva28@gmail.com" -msgstr "Graphiques sous copyright 2009 Arturo Silva jasilva28@gmail.com" +msgstr "" +"Graphiques sous copyright 2009 Arturo Silva jasilva28@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" -msgstr "Documentation sous copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" +msgstr "" +"Documentation sous copyright 2009 Mathias Kraus k.hias@gmx.de" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Traduction française par Antoine Balestrat merkil33@gmail.com." -"Traduction française par Xavier Besnardxavier.besnard@neuf.fr." +"Traduction française par Antoine Balestrat merkil33@gmail.com<" +"/email>." +"Traduction française par Xavier Besnardxavier.besnard@neuf.fr<" +"/email>." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2012-06-15" #~ msgstr "15-06-2012" #~ msgid "1.2.0 (&kde; 4.9)" #~ msgstr "1.2.0 (&kde; 4.9)"